summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-05-16 05:36:04 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-05-16 05:36:04 +0000
commit0caf0418613396ed7cd961c34bfca9fd6e79f0bb (patch)
tree700a565f7774bad7d931d254d006765e43b03934
parent324b105182fd35e92f932d77b30e348cabdd5960 (diff)
downloadgdm-0caf0418613396ed7cd961c34bfca9fd6e79f0bb.tar.gz
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=4936
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po2104
2 files changed, 774 insertions, 1334 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ed1045cc..2ba2ba6a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2007-05-15 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 018cfcb8..1feca0c9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish messages for gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-14 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 07:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,8 +35,10 @@ msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet"
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade true eller false)"
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#: ../common/gdm-config.c:388
+#: ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412
+#: ../common/gdm-config.c:427
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Texten innehåller ogiltig UTF-8"
@@ -62,22 +64,12 @@ msgstr "Den här sessionen kör Xclients-skriptet"
#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis "
-"är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll "
-"och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM."
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM."
+msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Observera att du "
-"kommer att behöva rootlösenordet för detta."
+msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -88,62 +80,33 @@ msgid "Trying to restart the X server."
msgstr "Försöker att starta om X-servern."
#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad."
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad."
#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis "
-"är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att "
-"analysera problemet?"
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar "
-"som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se "
-"utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Observera att du kommer att "
-"behöva rootlösenordet för detta."
+#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:14
+msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Systemet har ingen Xclients-fil och har nu startat den felsäkra xterm-"
-"sessionen. Fönster får nu endast fokus om muspekaren placeras över dem. För "
-"att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret."
+msgid "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window."
+msgstr "Systemet har ingen Xclients-fil och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om muspekaren placeras över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret."
#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-"
-"sessionen. Fönster får nu endast fokus om muspekaren placeras över dem. För "
-"att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret."
+msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window."
+msgstr "Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om muspekaren placeras över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret."
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -169,30 +132,28 @@ msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost: %s"
#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost. Möjligtvis är diskutrymmet slut"
+msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost. Möjligtvis är diskutrymmet slut"
#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är "
-"diskutrymmet slut.%s%s"
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är diskutrymmet slut.%s%s"
#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s"
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
+#: ../daemon/auth.c:229
+#: ../daemon/auth.c:246
+#: ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan inte säkert öppna %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
+#: ../daemon/auth.c:652
+#: ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s"
@@ -202,7 +163,8 @@ msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s"
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
+#: ../daemon/auth.c:721
+#: ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka"
@@ -212,7 +174,9 @@ msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1514 ../daemon/gdm.c:1887
+#: ../daemon/auth.c:867
+#: ../daemon/gdm.c:1514
+#: ../daemon/gdm.c:1887
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
@@ -229,14 +193,8 @@ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 "
-"sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två "
-"minuter innan nytt försök på display %s."
+msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s."
+msgstr "Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två minuter innan nytt försök på display %s."
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
@@ -266,7 +224,9 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:500
+#: ../daemon/errorgui.c:650
+#: ../daemon/errorgui.c:763
#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
@@ -277,13 +237,15 @@ msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
+#: ../daemon/filecheck.c:93
+#: ../daemon/filecheck.c:135
#: ../daemon/filecheck.c:202
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
+#: ../daemon/filecheck.c:99
+#: ../daemon/filecheck.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."
@@ -293,12 +255,14 @@ msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga."
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:120
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas."
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
+#: ../daemon/filecheck.c:128
+#: ../daemon/filecheck.c:196
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."
@@ -308,12 +272,11 @@ msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga."
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
+#: ../daemon/filecheck.c:156
+#: ../daemon/filecheck.c:215
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala "
-"filstorleken."
+msgstr "%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala filstorleken."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
#, c-format
@@ -327,20 +290,13 @@ msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir "
-"%s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
#, c-format
@@ -349,12 +305,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
#, c-format
@@ -391,39 +343,27 @@ msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
+msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
#. start
#. server uid
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1948
#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %"
-"s på :%d för att tillåta konfiguration!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
+msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!"
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1963
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. "
-"Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006
#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta "
-"om GDM."
+msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
#, c-format
@@ -431,12 +371,8 @@ msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan "
-"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2031
#, c-format
@@ -445,12 +381,8 @@ msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2038
#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om "
-"GDM."
+msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2046
#, c-format
@@ -458,12 +390,8 @@ msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2053
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan "
-"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2062
#, c-format
@@ -472,14 +400,8 @@ msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2110
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"ägs inte av användaren %d och gruppen %d. Korrigera ägarskapet eller GDM-"
-"konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %d och gruppen %d. Korrigera ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2123
#, c-format
@@ -488,14 +410,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %d, gruppen %d. Avbryter."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2132
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna "
-"eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2145
#, c-format
@@ -531,11 +447,13 @@ msgstr "Kunde inte skapa uttag!"
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Kunde inte extrahera autentiseringslista från paket"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070
msgid "Error in checksum"
msgstr "Fel i kontrollsumman"
@@ -568,7 +486,8 @@ msgstr "%s: Fel i kontrollsumman"
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
@@ -614,7 +533,8 @@ msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s"
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID"
@@ -624,7 +544,8 @@ msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID"
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
@@ -653,14 +574,17 @@ msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Kunde inte hitta serverns värdnamn: %s!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:197
+#: ../daemon/gdm.c:205
+#: ../daemon/gdm.c:1645
#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
+msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:199
+#: ../daemon/gdm.c:207
+#: ../daemon/gdm.c:1647
#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
@@ -672,7 +596,8 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () misslyckades!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:219
+#: ../daemon/slave.c:3497
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!"
@@ -688,14 +613,8 @@ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
#: ../daemon/gdm.c:581
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte "
-"korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra "
-"om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
+msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -704,19 +623,16 @@ msgstr ""
#. * }
#: ../daemon/gdm.c:593
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort "
-"tidsperiod, inaktiverar display %s"
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s"
#: ../daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "command failed %s: %d"
msgstr "kommandot misslyckades %s: %d"
-#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2533
+#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:2533
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
@@ -742,15 +658,15 @@ msgstr "Startar om datorn..."
#: ../daemon/gdm.c:745
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)"
#: ../daemon/gdm.c:766
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..."
-#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
+#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:827
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s"
@@ -773,21 +689,13 @@ msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d"
#: ../daemon/gdm.c:947
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när "
-"det inte finns någon systemmeny från display %s"
+msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s"
#: ../daemon/gdm.c:956
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från "
-"en icke-statisk display %s"
+msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:1022
@@ -836,7 +744,8 @@ msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon"
-#: ../daemon/gdm.c:1503 ../daemon/gdm.c:1851
+#: ../daemon/gdm.c:1503
+#: ../daemon/gdm.c:1851
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
@@ -845,8 +754,10 @@ msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1553 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../daemon/gdm.c:1553
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
msgid "main options"
msgstr "Huvudalternativ"
@@ -855,14 +766,30 @@ msgstr "Huvudalternativ"
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
-#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:833
-#: ../daemon/slave.c:847 ../daemon/slave.c:857 ../daemon/slave.c:867
-#: ../daemon/slave.c:879 ../gui/gdmlogin.c:3429 ../gui/gdmlogin.c:3440
+#: ../daemon/gdm.c:1601
+#: ../daemon/gdm.c:1605
+#: ../daemon/gdm.c:1683
+#: ../daemon/gdm.c:1687
+#: ../daemon/gdm.c:1691
+#: ../daemon/gdm.c:1695
+#: ../daemon/gdm.c:1705
+#: ../daemon/gdm.c:1711
+#: ../daemon/gdm.c:1722
+#: ../daemon/misc.c:1370
+#: ../daemon/misc.c:1374
+#: ../daemon/misc.c:1378
+#: ../daemon/misc.c:1385
+#: ../daemon/misc.c:1389
+#: ../daemon/misc.c:1393
+#: ../daemon/server.c:528
+#: ../daemon/server.c:541
+#: ../daemon/slave.c:833
+#: ../daemon/slave.c:847
+#: ../daemon/slave.c:857
+#: ../daemon/slave.c:867
+#: ../daemon/slave.c:879
+#: ../gui/gdmlogin.c:3429
+#: ../gui/gdmlogin.c:3440
#: ../gui/gdmlogin.c:3446
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
@@ -881,9 +808,15 @@ msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
-#: ../daemon/gdm.c:3447 ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3792
-#: ../daemon/gdm.c:3922 ../daemon/gdm.c:3970 ../daemon/gdm.c:4038
-#: ../daemon/gdm.c:4100 ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4179
+#: ../daemon/gdm.c:3447
+#: ../daemon/gdm.c:3708
+#: ../daemon/gdm.c:3792
+#: ../daemon/gdm.c:3922
+#: ../daemon/gdm.c:3970
+#: ../daemon/gdm.c:4038
+#: ../daemon/gdm.c:4100
+#: ../daemon/gdm.c:4134
+#: ../daemon/gdm.c:4179
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
@@ -896,12 +829,8 @@ msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver."
#: ../daemon/gdm.c:3485
#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; "
-"använder standardserver."
+msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
+msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:578
@@ -918,7 +847,8 @@ msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id %d. Avbryter."
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
+#: ../daemon/misc.c:1225
+#: ../daemon/misc.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s"
@@ -939,24 +869,12 @@ msgstr "Kan inte starta reservkonsoll"
#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer "
-"provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern "
-"på %s igen.%s"
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s"
+msgstr "Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern på %s igen.%s"
#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, "
-"exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på "
-"konsoll 7 och högre.)"
+msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr " (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på konsoll 7 och högre.)"
#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
@@ -1004,7 +922,9 @@ msgstr "Servernamnet \"%s\" kunde inte hittas; använder standardserver"
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/server.c:1281 ../daemon/server.c:1286
+#: ../daemon/server.c:1275
+#: ../daemon/server.c:1281
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
@@ -1024,17 +944,23 @@ msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte"
-#: ../daemon/server.c:1381 ../daemon/slave.c:2594 ../daemon/slave.c:3079
+#: ../daemon/server.c:1381
+#: ../daemon/slave.c:2594
+#: ../daemon/slave.c:3079
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte ställa in grupp-id till %d"
-#: ../daemon/server.c:1387 ../daemon/slave.c:2600 ../daemon/slave.c:3085
+#: ../daemon/server.c:1387
+#: ../daemon/slave.c:2600
+#: ../daemon/slave.c:3085
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s"
-#: ../daemon/server.c:1393 ../daemon/slave.c:2605 ../daemon/slave.c:3090
+#: ../daemon/server.c:1393
+#: ../daemon/slave.c:2605
+#: ../daemon/slave.c:3090
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte ställa in användar-id till %d"
@@ -1067,25 +993,21 @@ msgid "Log in anyway"
msgstr "Logga in ändå"
#: ../daemon/slave.c:1179
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående "
-"inloggningssession, eller avbryta denna inloggning"
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
+msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående inloggningssession, eller avbryta denna inloggning"
#: ../daemon/slave.c:1183
msgid "Return to previous login"
msgstr "Återvänd till föregående inloggning"
-#: ../daemon/slave.c:1184 ../daemon/slave.c:1190
+#: ../daemon/slave.c:1184
+#: ../daemon/slave.c:1190
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt inloggning"
#: ../daemon/slave.c:1187
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning"
+msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning"
#: ../daemon/slave.c:1379
msgid ""
@@ -1119,85 +1041,48 @@ msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan inte öppna display %s"
#: ../daemon/slave.c:1763
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf). Försäkra dig om att "
-"filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens "
-"konfiguration."
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf). Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens konfiguration."
#: ../daemon/slave.c:1869
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är "
-"korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från "
-"standardplatsen."
+msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location."
+msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen."
#: ../daemon/slave.c:1886
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är "
-"korrekt angiven i konfigurationsfilen."
+msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file."
+msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen."
#: ../daemon/slave.c:2058
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen."
# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:2190 ../daemon/slave.c:2213
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran "
-"kan inte köras eller ljudet finns inte."
+#: ../daemon/slave.c:2190
+#: ../daemon/slave.c:2213
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist."
+msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte."
-#: ../daemon/slave.c:2541 ../daemon/slave.c:2546
+#: ../daemon/slave.c:2541
+#: ../daemon/slave.c:2546
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"
#: ../daemon/slave.c:2688
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta "
-"kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. "
-"Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och "
-"tidsbaserade inloggningar är avstängda nu."
+msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
+msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbaserade inloggningar är avstängda nu."
#: ../daemon/slave.c:2702
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en "
-"felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras "
-"korrekt."
+msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
+msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt."
#: ../daemon/slave.c:2711
#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %"
-"s."
+msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
+msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s."
#: ../daemon/slave.c:2726
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
+msgid "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a different one."
msgstr "Hälsarprogrammet verkar krascha. Försöker använda ett annat."
#. Something went wrong
@@ -1212,14 +1097,8 @@ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s"
#: ../daemon/slave.c:2768
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna "
-"display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och "
-"redigera konfigurationsfilen"
+msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
+msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2775
@@ -1243,12 +1122,8 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
#: ../daemon/slave.c:3146
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga "
-"in. Kontakta systemadministratören."
+msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
+msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören."
#: ../daemon/slave.c:3150
#, c-format
@@ -1296,12 +1171,8 @@ msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter."
#: ../daemon/slave.c:3745
#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen "
-"istället"
+msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead"
+msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället"
#: ../daemon/slave.c:3748
#, c-format
@@ -1310,91 +1181,50 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/slave.c:3774
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-"
-"sessionen istället."
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead."
+msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
#: ../daemon/slave.c:3780
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-"
-"sessionen istället."
+msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead."
+msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3813
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med "
-"xterm"
+msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm"
#: ../daemon/slave.c:3818
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen "
-"\"Felsäker xterm\"."
+msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
+msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"."
#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s "
-"\"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för "
-"att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
+msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation."
+msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
#: ../daemon/slave.c:3845
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session."
#: ../daemon/slave.c:3855
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en "
-"terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in "
-"på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" "
-"och trycker Retur i fönstret."
+msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
#: ../daemon/slave.c:3874
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en "
-"terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att "
-"du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För "
-"att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i "
-"fönstret."
+msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
#: ../daemon/slave.c:3886
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats "
-"rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på "
-"något annat sätt."
+msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator"
+msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt."
#: ../daemon/slave.c:3915
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Användaren får inte logga in"
-#: ../daemon/slave.c:3918 ../daemon/verify-pam.c:1380
+#: ../daemon/slave.c:3918
+#: ../daemon/verify-pam.c:1380
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
@@ -1403,7 +1233,8 @@ msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3959 ../daemon/slave.c:3961
+#: ../daemon/slave.c:3959
+#: ../daemon/slave.c:3961
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
msgstr "%s: Kunde inte köra %s"
@@ -1425,15 +1256,8 @@ msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Din hemkatalog är angiven som: \"%s\" men den verkar inte finnas. Vill du "
-"logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte "
-"troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker "
-"session."
+msgid "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr "Din hemkatalog är angiven som: \"%s\" men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session."
#: ../daemon/slave.c:4073
#, c-format
@@ -1441,28 +1265,12 @@ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!"
#: ../daemon/slave.c:4132
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att "
-"standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren "
-"och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren "
-"och får inte vara skrivbar för andra användare."
+msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
+msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare."
#: ../daemon/slave.c:4274
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du "
-"har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för "
-"skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din "
-"systemadministratör"
+msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
+msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör"
#: ../daemon/slave.c:4356
#, c-format
@@ -1470,20 +1278,12 @@ msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession"
#: ../daemon/slave.c:4467
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan "
-"detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan "
-"ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra "
-"sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
+msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
#: ../daemon/slave.c:4481
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Visa detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
#: ../daemon/slave.c:4620
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
@@ -1496,19 +1296,16 @@ msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"
# Härligt felmeddelande
#: ../daemon/slave.c:5069
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran "
-"kan inte köras eller ljudet finns inte"
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
+msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte"
#: ../daemon/slave.c:5476
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5484 ../daemon/slave.c:5625
+#: ../daemon/slave.c:5484
+#: ../daemon/slave.c:5625
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
@@ -1523,66 +1320,87 @@ msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72
+#: ../daemon/verify-pam.c:1196
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt "
-"skiftläge."
+"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1206
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77
+#: ../daemon/verify-pam.c:1206
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "CapsLock är på."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128
+#: ../daemon/verify-pam.c:539
#: ../daemon/verify-shadow.c:130
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
-#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
-#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:889
-#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../daemon/verify-crypt.c:129
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:532
+#: ../daemon/verify-pam.c:889
+#: ../daemon/verify-shadow.c:131
+#: ../gui/gdmlogin.c:873
+#: ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:1851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
-#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
-#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
+#: ../daemon/verify-crypt.c:167
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:563
+#: ../daemon/verify-shadow.c:188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:185
+#: ../daemon/verify-crypt.c:199
+#: ../daemon/verify-shadow.c:206
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1033
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033
#: ../daemon/verify-shadow.c:233
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root får inte logga in på display \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
+#: ../daemon/verify-crypt.c:214
+#: ../daemon/verify-shadow.c:235
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Användaren %s får inte logga in"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085 ../daemon/verify-shadow.c:253
+#: ../daemon/verify-crypt.c:232
+#: ../daemon/verify-crypt.c:256
+#: ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-shadow.c:253
#: ../daemon/verify-shadow.c:277
msgid ""
"\n"
@@ -1591,32 +1409,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
-#: ../daemon/verify-pam.c:1103 ../daemon/verify-pam.c:1397
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279
+#: ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1103
+#: ../daemon/verify-pam.c:1397
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:440
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
-#: ../daemon/verify-pam.c:1105 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../daemon/verify-crypt.c:281
+#: ../daemon/verify-crypt.c:420
+#: ../daemon/verify-pam.c:1105
+#: ../daemon/verify-shadow.c:302
#: ../daemon/verify-shadow.c:443
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in.\n"
"Kontakta din systemadministratör."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365
+#: ../daemon/verify-shadow.c:313
+#: ../daemon/verify-shadow.c:387
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Lösenordet för %s har gått ut"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
+#: ../daemon/verify-crypt.c:294
+#: ../daemon/verify-shadow.c:315
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1624,26 +1449,24 @@ msgstr ""
"Du måste byta ditt lösenord.\n"
"Välj ett nytt."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
+#: ../daemon/verify-crypt.c:305
+#: ../daemon/verify-shadow.c:326
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Kan inte byta ditt lösenord, du kommer inte att kunna logga in. Försök igen "
-"senare eller kontakta din systemadministratör."
+"Kan inte byta ditt lösenord, du kommer inte att kunna logga in. Försök igen senare eller kontakta din systemadministratör."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ditt lösenord har bytts men du kan komma att behöva byta det igen. Försök "
-"igen senare eller kontakta systemadministratören."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:348
+#: ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:370
+#: ../daemon/verify-shadow.c:378
+msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr "Ditt lösenord har bytts men du kan komma att behöva byta det igen. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367
+#: ../daemon/verify-shadow.c:389
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1651,11 +1474,13 @@ msgstr ""
"Ditt lösenord har gått ut.\n"
"Endast en systemadministratör kan byta det nu"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374
+#: ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Internt fel vid passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
+#: ../daemon/verify-crypt.c:376
+#: ../daemon/verify-shadow.c:398
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1663,7 +1488,8 @@ msgstr ""
"Ett internt fel inträffade, du kommer inte att kunna logga in.\n"
"Försök igen senare eller kontakta din systemadministratör."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
+#: ../daemon/verify-crypt.c:412
+#: ../daemon/verify-shadow.c:435
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan inte få tag i passwd-struktur för %s"
@@ -1748,8 +1574,10 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:956 ../daemon/verify-pam.c:1001
-#: ../daemon/verify-pam.c:1319 ../daemon/verify-pam.c:1331
+#: ../daemon/verify-pam.c:956
+#: ../daemon/verify-pam.c:1001
+#: ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1331
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
@@ -1761,27 +1589,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066
+#: ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1364
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068
+#: ../daemon/verify-pam.c:1364
msgid ""
"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller "
-"kontakta systemadministratören."
+"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1377
+#: ../daemon/verify-pam.c:1083
+#: ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1089 ../daemon/verify-pam.c:1383
+#: ../daemon/verify-pam.c:1089
+#: ../daemon/verify-pam.c:1383
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet"
@@ -1794,17 +1624,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1096 ../daemon/verify-pam.c:1390
+#: ../daemon/verify-pam.c:1096
+#: ../daemon/verify-pam.c:1390
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte ställa in kontohantering för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129 ../daemon/verify-pam.c:1424
+#: ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-pam.c:1424
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte ställa in behörighet för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1440
+#: ../daemon/verify-pam.c:1143
+#: ../daemon/verify-pam.c:1440
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"
@@ -1817,7 +1650,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1214 ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1214
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
#: ../daemon/verify-pam.c:1334
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
@@ -1827,55 +1661,53 @@ msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk inloggning"
#: ../daemon/verify-pam.c:1386
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
+msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
+msgstr "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
#: ../daemon/verify-pam.c:1400
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. "
-"Kontakta din systemadministratör."
+msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
+msgstr "Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. Kontakta din systemadministratör."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1606 ../daemon/verify-pam.c:1608
+#: ../daemon/verify-pam.c:1606
+#: ../daemon/verify-pam.c:1608
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM."
#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %"
-"s --to-authfile %s\": %s"
+msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
+msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:119
+#: ../daemon/xdmcp.c:126
+#: ../daemon/xdmcp.c:132
#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest-kommandorad"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra flaggor för Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
@@ -1915,7 +1747,8 @@ msgstr "Be din systemadministratör installera det."
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:566
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Be din systemadministratör att aktivera denna funktion."
@@ -1949,12 +1782,8 @@ msgstr "Välj en _värd att koppla upp mot:"
#: ../gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen "
-"senare."
+msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare."
#: ../gui/gdmchooser.c:654
msgid "Cannot connect to remote server"
@@ -1962,14 +1791,8 @@ msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver"
#: ../gui/gdmchooser.c:1305
#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte "
-"påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök "
-"igen senare."
+msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare."
#: ../gui/gdmchooser.c:1317
msgid "Did not receive response from server"
@@ -1986,20 +1809,13 @@ msgstr "Kan inte hitta värd"
#: ../gui/gdmchooser.c:1628
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som har "
-"\"XDMCP\" aktiverat. Detta låter användare logga in på andra maskiner över "
-"nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på konsollen.\n"
+"Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som har \"XDMCP\" aktiverat. Detta låter användare logga in på andra maskiner över nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på konsollen.\n"
"\n"
-"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på "
-"\"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att "
-"öppna en session med den maskinen."
+"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på \"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen."
#: ../gui/gdmchooser.c:1904
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -2031,12 +1847,8 @@ msgstr "- gdm-inloggningsväljare"
#: ../gui/gdmchooser.c:2031
#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis "
-"nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
+msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
#: ../gui/gdmchooser.c:2041
msgid "Cannot run chooser"
@@ -2088,28 +1900,23 @@ msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) är inte igång."
#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
-"exempel KDM (KDE:s displayhanterare), CDE login (dtlogin) eller xdm. Om du "
-"fortfarande vill använda denna funktion måste ditt system konfigureras till "
-"att använda GDM istället."
+msgid "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then your system will need to be configured to use GDM instead."
+msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare), CDE login (dtlogin) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion måste ditt system konfigureras till att använda GDM istället."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844
+#: ../gui/gdmcomm.c:653
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:844
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846
+#: ../gui/gdmcomm.c:655
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:846
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Kan inte kommunicera med GDM. Du kanske har en gammal version körandes."
+msgstr "Kan inte kommunicera med GDM. Du kanske har en gammal version körandes."
#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2128,20 +1935,15 @@ msgid "Too many X sessions running."
msgstr "För många X-sessioner kör."
#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Den nästlade X-servern kan inte ansluta till din aktuella X-server. Du "
-"kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
+msgid "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file."
+msgstr "Den nästlade X-servern kan inte ansluta till din aktuella X-server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Den nästlade X-servern är inte tillgänglig, eller så är GDM felaktigt "
-"konfigurerad.\n"
+"Den nästlade X-servern är inte tillgänglig, eller så är GDM felaktigt konfigurerad.\n"
"Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
@@ -2149,12 +1951,8 @@ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X-servern är inte tillgänglig. GDM kan vara felaktigt konfigurerad."
#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in en "
-"utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2169,12 +1967,8 @@ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds."
#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din .."
-"Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ..Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
@@ -2253,8 +2047,7 @@ msgstr "Servern upptagen, sover.\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n"
+msgstr "Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
@@ -2316,7 +2109,8 @@ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:311 ../gui/gdmlogin.c:2465
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:311
+#: ../gui/gdmlogin.c:2465
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
@@ -2340,12 +2134,8 @@ msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Växla till _befintlig display"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:444
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller "
-"öppna en ny."
+msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one."
+msgstr "En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller öppna en ny."
#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
msgid "Choose server"
@@ -2637,7 +2427,8 @@ msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreiska"
@@ -3008,7 +2799,8 @@ msgstr "N-Ö"
msgid "Last language"
msgstr "Senaste språket"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:691
+#: ../gui/gdmlanguages.c:760
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
msgid "System Default"
msgstr "Systemets standardalternativ"
@@ -3017,24 +2809,32 @@ msgstr "Systemets standardalternativ"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776
+#: ../gui/gdmlogin.c:1507
+#: ../gui/gdmlogin.c:1521
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333
+#: ../gui/greeter/greeter.c:348
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778
+#: ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s."
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784
+#: ../gui/gdmlogin.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Make _Default"
msgstr "_Gör till standard"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Bara för _denna session"
@@ -3082,41 +2882,53 @@ msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s"
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
+#: ../gui/gdmlogin.c:476
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/gdmlogin.c:701
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:702
+#: ../gui/gdmlogin.c:2318
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:86
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "_Restart"
msgstr "Starta _om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
+#: ../gui/gdmlogin.c:730
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:109
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
+#: ../gui/gdmlogin.c:731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:110
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _Down"
msgstr "Stäng _av"
-#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
+#: ../gui/gdmlogin.c:749
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:118
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
+#: ../gui/gdmlogin.c:750
+#: ../gui/gdmlogin.c:2340
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "_Suspend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
-#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
-#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
+#: ../gui/gdmlogin.c:874
+#: ../gui/gdmlogin.c:888
+#: ../gui/gdmlogin.c:1359
+#: ../gui/gdmlogin.c:1852
+#: ../gui/gdmlogin.c:2569
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
@@ -3129,7 +2941,8 @@ msgstr "%s-session är vald"
msgid "_Last"
msgstr "_Senaste"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+#: ../gui/gdmlogin.c:1070
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
msgid "Select _Language..."
msgstr "Välj spr_åk..."
@@ -3137,32 +2950,33 @@ msgstr "Välj spr_åk..."
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1514
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Logga bara in"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:1537
+#: ../gui/greeter/greeter.c:364
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Du har valt %s för denna session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:367
+#: ../gui/gdmlogin.c:1540
+#: ../gui/greeter/greeter.c:367
#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du "
-"verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
+msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:462
+#: ../gui/gdmlogin.c:1655
+#: ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Lägg i en krona för att logga in."
@@ -3182,11 +2996,13 @@ msgstr "GDM-inloggning"
msgid "S_ession"
msgstr "S_ession"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+#: ../gui/gdmlogin.c:2277
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
+#: ../gui/gdmlogin.c:2291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:243
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..."
@@ -3194,7 +3010,8 @@ msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..."
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
+#: ../gui/gdmlogin.c:2370
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
@@ -3202,17 +3019,20 @@ msgstr "_Åtgärder"
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
+#: ../gui/gdmlogin.c:2390
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
+#: ../gui/gdmlogin.c:2392
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
+#: ../gui/gdmlogin.c:2458
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@@ -3220,22 +3040,24 @@ msgstr "Ikon"
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:2657
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
msgid "_Start Again"
msgstr "_Börja om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3268 ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/greeter/greeter.c:706
+#: ../gui/gdmlogin.c:3268
+#: ../gui/gdmlogin.c:3302
+#: ../gui/greeter/greeter.c:706
#: ../gui/greeter/greeter.c:741
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss "
-"uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3360
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
+#: ../gui/gdmlogin.c:3278
+#: ../gui/gdmlogin.c:3312
+#: ../gui/gdmlogin.c:3360
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/greeter/greeter.c:751
#: ../gui/greeter/greeter.c:800
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan inte starta hälsaren"
@@ -3244,16 +3066,14 @@ msgstr "Kan inte starta hälsaren"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3350 ../gui/greeter/greeter.c:790
+#: ../gui/gdmlogin.c:3350
+#: ../gui/greeter/greeter.c:790
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis "
-"nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3365 ../gui/greeter/greeter.c:805
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
+#: ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
msgstr "Starta om GDM"
@@ -3265,32 +3085,24 @@ msgstr "Starta om datorn"
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte ställa in signalmask!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3575 ../gui/greeter/greeter.c:1587
+#: ../gui/gdmlogin.c:3575
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1587
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionskatalogen saknas"
#: ../gui/gdmlogin.c:3576
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga "
-"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-"
-"konfigurationen."
+msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
+msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3599 ../gui/greeter/greeter.c:1612
+#: ../gui/gdmlogin.c:3599
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1612
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen är inte korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3600 ../gui/greeter/greeter.c:1613
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för "
-"inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din "
-"konfiguration."
+#: ../gui/gdmlogin.c:3600
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1613
+msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
#, c-format
@@ -3305,22 +3117,27 @@ msgstr "Kan inte öppna fil"
msgid "Select User Image"
msgstr "Välj användarbild"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
-#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:299
+#: ../gui/gdmsetup.c:4325
+#: ../gui/gdmsetup.c:7128
+#: ../gui/gdmsetup.c:7268
+#: ../gui/gdmsetup.c:7581
+#: ../gui/gdmsetup.c:7720
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
-#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:304
+#: ../gui/gdmsetup.c:4463
+#: ../gui/gdmsetup.c:7133
+#: ../gui/gdmsetup.c:7273
+#: ../gui/gdmsetup.c:7586
+#: ../gui/gdmsetup.c:7725
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Ändra den bild som kommer att visas i GDM:s (inloggningshanterarens) "
-"ansiktsbläddrare"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Ändra den bild som kommer att visas i GDM:s (inloggningshanterarens) ansiktsbläddrare"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3334,88 +3151,79 @@ msgstr "<b>Användarbild</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
+#: ../gui/gdmsession.c:142
+#: ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Felsäker _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
+#: ../gui/gdmsession.c:143
+#: ../gui/gdmsession.c:333
msgid "Failsafe GNOME"
msgstr "Felsäker GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga "
-"uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan "
-"logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
+#: ../gui/gdmsession.c:144
+#: ../gui/gdmsession.c:334
+msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
+#: ../gui/gdmsession.c:155
+#: ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Felsäker _terminal"
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
+#: ../gui/gdmsession.c:156
+#: ../gui/gdmsession.c:346
msgid "Failsafe Terminal"
msgstr "Felsäker terminal"
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. "
-"Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte "
-"kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du "
-"\"exit\"."
+#: ../gui/gdmsession.c:157
+#: ../gui/gdmsession.c:347
+msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"."
#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla "
-"uppdateringar har kanske inte börjat gälla."
+msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
+msgstr "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla uppdateringar har kanske inte börjat gälla."
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+#: ../gui/gdmsetup.c:792
+#: ../gui/gdmsetup.c:2988
msgid "Users include list modification"
msgstr "Ändring av användarinkluderingslistan"
#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid "
-"lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort."
+msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed."
+msgstr "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206
+#: ../gui/gdmsetup.c:1232
+#: ../gui/gdmsetup.c:1391
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
msgid "Themed"
msgstr "Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209
+#: ../gui/gdmsetup.c:1235
msgid "Themed with face browser"
msgstr "Tema med ansiktsbläddrare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212
+#: ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
+#: ../gui/gdmsetup.c:1215
+#: ../gui/gdmsetup.c:1256
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare"
#: ../gui/gdmsetup.c:1443
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är "
-"förbjudet."
+msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är förbjudet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#: ../gui/gdmsetup.c:1445
+#: ../gui/gdmsetup.c:2725
+#: ../gui/gdmsetup.c:2829
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "UID för användaren \"%s\" är lägre än tillåtet Lägsta UID."
@@ -3424,7 +3232,8 @@ msgstr "UID för användaren \"%s\" är lägre än tillåtet Lägsta UID."
msgid "User not allowed"
msgstr "Användaren får inte"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.c:1629
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Aktiverad)"
@@ -3432,18 +3241,17 @@ msgstr "(Aktiverad)"
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
+#: ../gui/gdmsetup.c:1849
+#: ../gui/gdmsetup.c:1881
+#: ../gui/gdmsetup.c:5032
msgid "No themes selected!"
msgstr "Inget tema har valts!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Du behöver ett eller flera teman valda för alternativet \"Slumpmässigt från "
-"valda\" för att vara giltigt. Stämmer det inte kommer läget \"Endast valda\" "
-"att tvingas igenom."
+#: ../gui/gdmsetup.c:1850
+#: ../gui/gdmsetup.c:1882
+#: ../gui/gdmsetup.c:5033
+msgid "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr "Du behöver ett eller flera teman valda för alternativet \"Slumpmässigt från valda\" för att vara giltigt. Stämmer det inte kommer läget \"Endast valda\" att tvingas igenom."
#: ../gui/gdmsetup.c:2008
msgid "Apply changes to the modified command?"
@@ -3455,17 +3263,18 @@ msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas."
#: ../gui/gdmsetup.c:2451
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte "
-"tillåtet."
+msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet."
#: ../gui/gdmsetup.c:2670
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
+#: ../gui/gdmsetup.c:2678
+#: ../gui/gdmsetup.c:2706
+#: ../gui/gdmsetup.c:2733
+#: ../gui/gdmsetup.c:2763
+#: ../gui/gdmsetup.c:2837
msgid "Cannot add user"
msgstr "Kan inte lägga till användare"
@@ -3484,27 +3293,20 @@ msgid "Invalid command path"
msgstr "Ogiltig kommandosökväg"
#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna "
-"kommer inte att sparas."
+msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be saved."
+msgstr "Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna kommer inte att sparas."
#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och "
-"kunde inte läggas till."
+msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added."
+msgstr "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och kunde inte läggas till."
#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
msgid "Select Command"
msgstr "Välj kommando"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
+#: ../gui/gdmsetup.c:3644
+#: ../gui/gdmsetup.c:5558
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
@@ -3516,7 +3318,8 @@ msgstr "Verkställa ändringarna för kommandon före stängning?"
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
+#: ../gui/gdmsetup.c:3813
+#: ../gui/gdmsetup.c:8157
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Stäng _utan att verkställa"
@@ -3533,11 +3336,13 @@ msgstr "Kommando för att starta om"
msgid "Suspend command"
msgstr "Kommando för vänteläge"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+#: ../gui/gdmsetup.c:4458
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
+#: ../gui/gdmsetup.c:4677
+#: ../gui/gdmsetup.c:4731
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3549,7 +3354,8 @@ msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog"
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
+#: ../gui/gdmsetup.c:5238
+#: ../gui/gdmsetup.c:5315
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv"
@@ -3574,10 +3380,8 @@ msgstr "Inte ett temaarkiv"
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:5410
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?"
#: ../gui/gdmsetup.c:5502
msgid "Some error occurred when installing the theme"
@@ -3587,7 +3391,8 @@ msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras"
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Välj temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
+#: ../gui/gdmsetup.c:5584
+#: ../gui/gdmsetup.c:6677
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
@@ -3600,14 +3405,8 @@ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Tema aktivt i \"Endast valda\"-läget"
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här "
-"temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja "
-"ett annat tema."
+msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme."
+msgstr "Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja ett annat tema."
#: ../gui/gdmsetup.c:5719
#, c-format
@@ -3636,25 +3435,17 @@ msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"."
#: ../gui/gdmsetup.c:6922
#, c-format
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category."
msgstr ""
-"Detta konfigurationsfönster ändrar inställningar för GDM-demonen, som är den "
-"grafiska inloggningsskärmen för GNOME. Ändringar som du gör kommer att börja "
-"gälla omedelbart.\n"
+"Detta konfigurationsfönster ändrar inställningar för GDM-demonen, som är den grafiska inloggningsskärmen för GNOME. Ändringar som du gör kommer att börja gälla omedelbart.\n"
"\n"
-"Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill "
-"redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter.\n"
+"Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter.\n"
"\n"
-"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under "
-"kategorin \"Skrivbord\"."
+"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"."
#: ../gui/gdmsetup.c:7520
msgid "auto"
@@ -3673,34 +3464,25 @@ msgid "Random theme mode change"
msgstr "Slumpmässigt temaläge"
#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge "
-"väljas."
+msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode."
+msgstr "Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge väljas."
#: ../gui/gdmsetup.c:8153
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?"
#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses "
-"bort ifrån."
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån."
#: ../gui/gdmsetup.c:8223
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för "
-"inloggningshanterarens konfiguration."
+#: ../gui/gdmsetup.c:8224
+#: ../gui/gdmsetup.c:8241
+msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens konfiguration."
#: ../gui/gdmsetup.c:8240
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
@@ -3745,39 +3527,16 @@ msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n kommer att ersättas av värdnamn"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i "
-"ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för "
-"automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på "
-"exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i "
-"Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i "
-"inkluderingslistan."
+msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list."
+msgstr "<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i inkluderingslistan."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Observera:</b> Du kan välja olika kommandon från rullgardinslistan och "
-"ändra dem i de relevanta fälten nedanför. Tryck på knappen \"Verkställ "
-"kommandoändringar\" för att spara ändringarna."
+msgid "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and modify them through relevant fields located below. To save changes press Apply Command Changes button."
+msgstr "<b>Observera:</b> Du kan välja olika kommandon från rullgardinslistan och ändra dem i de relevanta fälten nedanför. Tryck på knappen \"Verkställ kommandoändringar\" för att spara ändringarna."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Varning:</b> Felaktiga inställningar kan förhindra X-servern från att "
-"starta om. Ändringar i dessa inställningar kommer att få effekt nästa gång "
-"GDM startats om."
+msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted."
+msgstr "<b>Varning:</b> Felaktiga inställningar kan förhindra X-servern från att starta om. Ändringar i dessa inställningar kommer att få effekt nästa gång GDM startats om."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "A_dd..."
@@ -3812,37 +3571,20 @@ msgid "Add User"
msgstr "Lägg till användare"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Lägger till en väljarknapp till menyn Åtgärder som kommer att starta om den "
-"aktuella X-servern med en väljare. XDMCP behöver inte vara aktiverat på den "
-"lokala datorn för att det här ska fungera."
+msgid "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local computer for this to work."
+msgstr "Lägger till en väljarknapp till menyn Åtgärder som kommer att starta om den aktuella X-servern med en väljare. XDMCP behöver inte vara aktiverat på den lokala datorn för att det här ska fungera."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Alla användare med ett uid lägre än detta kommer att undantas från "
-"ansiktsbläddraren, automatiska och tidsbaserade inloggningar."
+msgid "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic and timed login."
+msgstr "Alla användare med ett uid lägre än detta kommer att undantas från ansiktsbläddraren, automatiska och tidsbaserade inloggningar."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Tillåt ti_dsbaserade fjärrinloggningar"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Tillåter ändring av GTK+-temat (widget) från hälsaren. För närvarande "
-"påverkar det här endast standardhälsaren. Temat kommer att vara aktivt på "
-"den här displayen tills det ändras och kommer att påverka alla andra fönster "
-"som kommer att visas av GDM."
+msgid "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr "Tillåter ändring av GTK+-temat (widget) från hälsaren. För närvarande påverkar det här endast standardhälsaren. Temat kommer att vara aktivt på den här displayen tills det ändras och kommer att påverka alla andra fönster som kommer att visas av GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Allow group writable files and directories."
@@ -3850,40 +3592,23 @@ msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för grupp."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Tillåt inlogg_ning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog"
+msgstr "Tillåt inlogg_ning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Tillåt inloggning _om alla har skrivrättigheter på användarens hemkatalog"
+msgstr "Tillåt inloggning _om alla har skrivrättigheter på användarens hemkatalog"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Allow world writable files and directories."
msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för alla."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Tillåter att konfiguratören kan köras från hälsaren. Observera att "
-"användaren måste mata in root-lösenordet innan konfiguratören kan startas."
+msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr "Tillåter att konfiguratören kan köras från hälsaren. Observera att användaren måste mata in root-lösenordet innan konfiguratören kan startas."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Lägg alltid till \"-nolisten tcp\" till kommandoraden för lokala X-servrar "
-"och tillåter därigenom inte TCP-anslutningar. Det här är användbart om du "
-"inte bryr dig om att tillåta fjärranslutningar, eftersom X-protokollet "
-"verkligen kan utgöra en säkerhetsrisk genom att lämnas öppen, även om inga "
-"kända säkerhetsproblem finns. Inaktiverar även vidarebefordring av X-"
-"displayer men påverkar inte XDMCP."
+msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Lägg alltid till \"-nolisten tcp\" till kommandoraden för lokala X-servrar och tillåter därigenom inte TCP-anslutningar. Det här är användbart om du inte bryr dig om att tillåta fjärranslutningar, eftersom X-protokollet verkligen kan utgöra en säkerhetsrisk genom att lämnas öppen, även om inga kända säkerhetsproblem finns. Inaktiverar även vidarebefordring av X-displayer men påverkar inte XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Apply Co_mmand Changes"
@@ -3914,12 +3639,8 @@ msgid "C_ustom:"
msgstr "A_npassad:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Kontrollerar ägarskapet för hemkataloger innan skrivning till dem sker. Det "
-"här förhindrar säkerhetsproblem vid en felaktig konfiguration."
+msgid "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr "Kontrollerar ägarskapet för hemkataloger innan skrivning till dem sker. Det här förhindrar säkerhetsproblem vid en felaktig konfiguration."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Co_lor:"
@@ -3942,20 +3663,12 @@ msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Konfigurera _X-server..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i hälsaren för "
-"XDMCP-fjärrsessioner."
+msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions."
+msgstr "Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i hälsaren för XDMCP-fjärrsessioner."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i "
-"standardhälsaren. Den här strängen används endast för lokala inloggningar."
+msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr "Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i standardhälsaren. Den här strängen används endast för lokala inloggningar."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Copyright:"
@@ -3971,32 +3684,15 @@ msgstr "S_tandardsession:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Fördröjning i sekunder innan användaren för den tidsbaserade inloggningen "
-"kommer att loggas in. "
+msgstr "Fördröjning i sekunder innan användaren för den tidsbaserade inloggningen kommer att loggas in. "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Bestämmer maximalt antal fjärrdisplayanslutingar som kommer att hanteras "
-"samtidigt. Alltså det totala antalet fjärrdisplayer som kan använda din "
-"värddator."
+msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host."
+msgstr "Bestämmer maximalt antal fjärrdisplayanslutingar som kommer att hanteras samtidigt. Alltså det totala antalet fjärrdisplayer som kan använda din värddator."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Bestämmer det maximala antalet sekunder mellan tiden när en användare väljer "
-"en värd och den efterföljande indirekta frågan om var användaren är ansluten "
-"till värden. När tidsgränsen överstigs kommer informationen om den valda "
-"värden att glömmas bort och den indirekta platsen kommer att frigöras för "
-"andra displayer."
+msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr "Bestämmer det maximala antalet sekunder mellan tiden när en användare väljer en värd och den efterföljande indirekta frågan om var användaren är ansluten till värden. När tidsgränsen överstigs kommer informationen om den valda värden att glömmas bort och den indirekta platsen kommer att frigöras för andra displayer."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
@@ -4019,11 +3715,8 @@ msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Visa inte bild för _fjärrinloggningar"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Placerar inte kakor i användarnas hemkatalog om denna katalog finns på NFS."
+msgid "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on NFS."
+msgstr "Placerar inte kakor i användarnas hemkatalog om denna katalog finns på NFS."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
@@ -4046,69 +3739,36 @@ msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Aktivera _tidsbaserad inloggning"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Aktiverar XDMCP INDIRECT-val (alltså fjärrkörning av gdmchooser) för X-"
-"terminaler som inte har sina egna displaybläddrare."
+msgid "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr "Aktiverar XDMCP INDIRECT-val (alltså fjärrkörning av gdmchooser) för X-terminaler som inte har sina egna displaybläddrare."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Aktiverar att hälsaren kan startas med ytterligare Gtk+-moduler. Det här är "
-"användbart när extrafuntioner krävs såsom tillgänglighetsinloggning. "
-"Observera att endast \"betrodda\" moduler bör användas för att minimera "
-"säkerhetsproblem."
+msgid "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when extra features are required such as accessible login. Note that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr "Aktiverar att hälsaren kan startas med ytterligare Gtk+-moduler. Det här är användbart när extrafuntioner krävs såsom tillgänglighetsinloggning. Observera att endast \"betrodda\" moduler bör användas för att minimera säkerhetsproblem."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras. Om värdet "
-"saknas kommer kommandot inte att vara tillgängligt."
+msgid "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is missing, the command will not be available."
+msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras. Om värdet saknas kommer kommandot inte att vara tillgängligt."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM ska köra inloggningsfönstret på den här servern och tillåta att en "
-"användare kan logga in. Om inte vald kommer GDM helt enkelt att köra den "
-"här servern och vänta på att den ska avslutas."
+msgid "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to terminate."
+msgstr "GDM ska köra inloggningsfönstret på den här servern och tillåta att en användare kan logga in. Om inte vald kommer GDM helt enkelt att köra den här servern och vänta på att den ska avslutas."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Angiven användare ska loggas in efter ett antal sekunder (inställd med "
-"\"Paus före inloggning\") av inaktivitet på inloggningsskärmen. Det här är "
-"användbart för publika åtkomstterminaler eller kanske även för hemmabruk."
+msgid "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use."
+msgstr "Angiven användare ska loggas in efter ett antal sekunder (inställd med \"Paus före inloggning\") av inaktivitet på inloggningsskärmen. Det här är användbart för publika åtkomstterminaler eller kanske även för hemmabruk."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Angiven användare ska loggas in vid första uppstarten. Inget lösenord "
-"kommer att efterfrågas. Det här är användbart för arbetsstationer med en "
-"användare där den lokala konsollsäkerheten inte är ett problem."
+msgid "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked. This is useful for single user workstations where local console security is not an issue."
+msgstr "Angiven användare ska loggas in vid första uppstarten. Inget lösenord kommer att efterfrågas. Det här är användbart för arbetsstationer med en användare där den lokala konsollsäkerheten inte är ett problem."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
@@ -4131,27 +3791,12 @@ msgid "I_nclude:"
msgstr "I_nkludera:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Om en användare inte har definierat en ansiktsbild, kommer GDM att använda "
-"\"stock_person\"-ikonen definierad i det aktuella GTK+-temat. Om ingen "
-"sådan bild har definierats kommer bilden angiven av DefaultFace att "
-"användas. Bilden måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och filen "
-"måste vara läsbar för GDM-användaren."
+msgid "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr "Om en användare inte har definierat en ansiktsbild, kommer GDM att använda \"stock_person\"-ikonen definierad i det aktuella GTK+-temat. Om ingen sådan bild har definierats kommer bilden angiven av DefaultFace att användas. Bilden måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och filen måste vara läsbar för GDM-användaren."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Bildfilen att visa i logotyprutan. Filen måste vara i ett format som stöds "
-"av gdk-pixbuf och den måste vara läsbar för GDM-användaren. Om ingen fil har "
-"angivits kommer logotypfunktionen att vara inaktiverad."
+msgid "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is specified the logo feature is disabled."
+msgstr "Bildfilen att visa i logotyprutan. Filen måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och den måste vara läsbar för GDM-användaren. Om ingen fil har angivits kommer logotypfunktionen att vara inaktiverad."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -4162,20 +3807,12 @@ msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Inkludera menypost för kon_figurera"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
+msgid "Indicates that the X server should be started at a different process priority."
msgstr "Indikerar att X-servern ska startas med en annan processprioritet."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Intervall i vilket X-servern ska pingas (i sekunder). Om X-servern inte "
-"återvänder innan nästa gång vi pingar sen, kommer anslutningen att stoppas "
-"och sessionen avslutas."
+msgid "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped and the session ended."
+msgstr "Intervall i vilket X-servern ska pingas (i sekunder). Om X-servern inte återvänder innan nästa gång vi pingar sen, kommer anslutningen att stoppas och sessionen avslutas."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "LRla_bel:"
@@ -4250,12 +3887,8 @@ msgid "No _restart required"
msgstr "Ingen omsta_rt krävs"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Antalet simultana displayer som tillhandahålls med värdväljare. Om fler "
-"frågor från olika värdar kommer in, kommer de äldsta att glömmas bort."
+msgid "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr "Antalet simultana displayer som tillhandahålls med värdväljare. Om fler frågor från olika värdar kommer in, kommer de äldsta att glömmas bort."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4271,8 +3904,7 @@ msgstr "Sö_kväg:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Paranoia-alternativet. Acceptera endast användarägda filer och kataloger."
+msgstr "Paranoia-alternativet. Acceptera endast användarägda filer och kataloger."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "Per_sistent"
@@ -4323,14 +3955,8 @@ msgid "Remote"
msgstr "Fjärr"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Fjärranslutningar genom XDMCP kommer att tillåtas att logga in i "
-"\"Tidsbaserad inloggning\"-användaren genom att låta inloggningsfönstrets "
-"tidsgräns överstigas, precis som den lokala användaren på första konsollen."
+msgid "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the local user on the first console."
+msgstr "Fjärranslutningar genom XDMCP kommer att tillåtas att logga in i \"Tidsbaserad inloggning\"-användaren genom att låta inloggningsfönstrets tidsgräns överstigas, precis som den lokala användaren på första konsollen."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid ""
@@ -4377,14 +4003,8 @@ msgstr ""
"Slumpmässigt från valda\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Skickar felsökningsutdata till syslog. Det här kan vara användbart för att "
-"spåra upp problem med GDM. Detta utdata brukar vara informativt så "
-"funktionen bör inte vara aktiverad vid allmänt bruk."
+msgid "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned on for general use."
+msgstr "Skickar felsökningsutdata till syslog. Det här kan vara användbart för att spåra upp problem med GDM. Detta utdata brukar vara informativt så funktionen bör inte vara aktiverad vid allmänt bruk."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Server Settings"
@@ -4415,73 +4035,36 @@ msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Visa _åtgärdsmeny"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Visa visuell återkoppling i lösenordsfältet. Aktivering av det här "
-"alternativet kan vara en säkerhetsrisk eftersom längden på ditt lösenord kan "
-"gissas."
+msgid "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr "Visa visuell återkoppling i lösenordsfältet. Aktivering av det här alternativet kan vara en säkerhetsrisk eftersom längden på ditt lösenord kan gissas."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Anger om Anpassat kommando ska visas utanför inloggningshanteraren, till "
-"exempel på skrivbordet via widgetarna Logga ut/Stäng av."
+msgid "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr "Anger om Anpassat kommando ska visas utanför inloggningshanteraren, till exempel på skrivbordet via widgetarna Logga ut/Stäng av."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Anger om gdm kommer att stoppas/startas om när \"Anpassat kommando\" har "
-"startats."
+msgid "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been executed."
+msgstr "Anger om gdm kommer att stoppas/startas om när \"Anpassat kommando\" har startats."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-knappar och "
-"menyposter."
+msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and menu items."
+msgstr "Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-knappar och menyposter."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-listobjekt och "
-"radioknappar."
+msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items and radio buttons."
+msgstr "Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-listobjekt och radioknappar."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Anger meddelandet som kommer att visas som verktygstips för \"Anpassat "
-"kommando\"."
+msgid "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip entries."
+msgstr "Anger meddelandet som kommer att visas som verktygstips för \"Anpassat kommando\"."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Anger meddelandet som kommer att visas på varningsdialogrutan när en av "
-"Anpassat kommando-widgetarna är aktiverade."
+msgid "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr "Anger meddelandet som kommer att visas på varningsdialogrutan när en av Anpassat kommando-widgetarna är aktiverade."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Systembred katalog för ansiktsfiler. Systemadministratören kan placera "
-"ikoner för användarna här utan att röra deras hemkataloger. Ansikten namnges "
-"efter användarnas inloggningsnamn. Ansiktsbilder måste lagras i ett format "
-"som stöds av gdk-pixbuf och de måste vara läsbara för GDM-användaren."
+msgid "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users here without touching their homedirs. Faces are named after their users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be readable for the GDM user."
+msgstr "Systembred katalog för ansiktsfiler. Systemadministratören kan placera ikoner för användarna här utan att röra deras hemkataloger. Ansikten namnges efter användarnas inloggningsnamn. Ansiktsbilder måste lagras i ett format som stöds av gdk-pixbuf och de måste vara läsbara för GDM-användaren."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "T_ooltip:"
@@ -4504,37 +4087,24 @@ msgid "Text to appear on the tooltips"
msgstr "Text att visas för verktygstipset"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"UDP-portnumret som gdm ska lyssna på efter XDMCP-begäran. Ändra inte såvida "
-"du inte vet vad du gör."
+msgid "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change this unless you know what you are doing."
+msgstr "UDP-portnumret som gdm ska lyssna på efter XDMCP-begäran. Ändra inte såvida du inte vet vad du gör."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Kommandot att köra, inklusive fullständig sökväg till binären för X-servern "
-"och eventuella extraargument som behövs. Exempel: /usr/X11R6/bin/X"
+msgid "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Kommandot att köra, inklusive fullständig sökväg till binären för X-servern och eventuella extraargument som behövs. Exempel: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr ""
-"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett misslyckat "
-"inloggningsförsök."
+msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett misslyckat inloggningsförsök."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr ""
-"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett lyckat inloggningsförsök."
+msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett lyckat inloggningsförsök."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud eller signal när den är redo för en "
-"inloggning."
+msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud eller signal när den är redo för en inloggning."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid "The horizontal position of the login window."
@@ -4545,29 +4115,20 @@ msgid "The name that will be displayed to the user."
msgstr "Namnet som kommer att visas för användaren."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Antalet sekunder som ska passera innan inmatningsfältet återaktiveras efter "
-"en misslyckad inloggning."
+msgid "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field after a failed login."
+msgstr "Antalet sekunder som ska passera innan inmatningsfältet återaktiveras efter en misslyckad inloggning."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "The position of the login window cannot be changed."
msgstr "Positionen för inloggningsfönstret kan inte ändras."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr "Positionen för inloggningsfönstret bestäms av X-position / Y-position."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Sessionen som används som standard om användaren inte har en sparad "
-"inställning och har valt \"Senaste\" från listan över sessioner."
+msgid "The session that is used by default if the user does not have a saved preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr "Sessionen som används som standard om användaren inte har en sparad inställning och har valt \"Senaste\" från listan över sessioner."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid "The vertical position of the login window."
@@ -4578,47 +4139,20 @@ msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Den här servern är tillgänglig som ett val när en användare önskar köra en "
-"flexibel, vid behov-server."
+msgid "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, on demand server."
+msgstr "Den här servern är tillgänglig som ett val när en användare önskar köra en flexibel, vid behov-server."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"För att förhindra tillgänglighetsattack har GDM en fast köstorlek för "
-"väntande anslutningar. Observera att den här parametern *inte* begränsar "
-"antalet fjärrdisplayer som kan hanteras. Den begränsar endast antalet "
-"samtidiga displayer som initierar en anslutning."
+msgid "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays initiating a connection simultaneously."
+msgstr "För att förhindra tillgänglighetsattack har GDM en fast köstorlek för väntande anslutningar. Observera att den här parametern *inte* begränsar antalet fjärrdisplayer som kan hanteras. Den begränsar endast antalet samtidiga displayer som initierar en anslutning."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"För att förhindra attackerare från att fylla upp kön för väntande anslutning "
-"kommer GDM endast att tillåta en anslutning för varje fjärrdator. Om du "
-"vill tillhandahålla display-tjänster till datorer med fler än en skärm bör "
-"du öka det här värdet på lämpligt sätt."
+msgid "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to provide display services to computers with more than one screen, you should increase the this value accordingly."
+msgstr "För att förhindra attackerare från att fylla upp kön för väntande anslutning kommer GDM endast att tillåta en anslutning för varje fjärrdator. Om du vill tillhandahålla display-tjänster till datorer med fler än en skärm bör du öka det här värdet på lämpligt sätt."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta "
-"inte är inställt kommer inga av åtgärderna att vara tillgängliga någonstans. "
-"Dessa åtgärder inkluderar Avstängning, Omstart, Anpassad, Konfigurera, XDMCP-"
-"väljare och liknande."
+msgid "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If this is off then one of the actions will be available anywhere. These actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr "Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta inte är inställt kommer inga av åtgärderna att vara tillgängliga någonstans. Dessa åtgärder inkluderar Avstängning, Omstart, Anpassad, Konfigurera, XDMCP-väljare och liknande."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "U_ser:"
@@ -4629,12 +4163,8 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "Använd _24-timmars klocka:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Använd cirklar istället för stjärnor i lösenordetsfältet. Det här kan dock "
-"skapa problem med vissa typsnitt."
+msgid "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work with all fonts however."
+msgstr "Använd cirklar istället för stjärnor i lösenordetsfältet. Det här kan dock skapa problem med vissa typsnitt."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "Users"
@@ -4645,33 +4175,12 @@ msgid "Welcome Message"
msgstr "Välkomstmeddelande"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"När GDM är redo att hantera en fjärrdisplay kommer ett ACCEPT-paket att "
-"skickas till den som innehåller ett unikt sessions-id som kommer att "
-"användas i framtida XDMCP-konversationer. GDM kommer sedan att placera detta "
-"sessions-id i den väntande kön för displayen att svara på med en MANAGE-"
-"begäran. Om inget svar tas emot inom den maximala väntetiden, kommer GDM att "
-"deklarera displayen som död och ta bort den från den väntande kön och "
-"därigenom frigöra platsen för andra displayer."
+msgid "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP conversations. GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr "När GDM är redo att hantera en fjärrdisplay kommer ett ACCEPT-paket att skickas till den som innehåller ett unikt sessions-id som kommer att användas i framtida XDMCP-konversationer. GDM kommer sedan att placera detta sessions-id i den väntande kön för displayen att svara på med en MANAGE-begäran. Om inget svar tas emot inom den maximala väntetiden, kommer GDM att deklarera displayen som död och ta bort den från den väntande kön och därigenom frigöra platsen för andra displayer."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"När användaren loggar in och redan har en befintlig session, kommer de att "
-"bli anslutna till den sessionen istället för att starta en ny session. Det "
-"här fungerar endast för sessioner som kör på virtuella terminaler startade "
-"med gdmflexiserver och inte med XDMCP."
+msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session. This only works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+msgstr "När användaren loggar in och redan har en befintlig session, kommer de att bli anslutna till den sessionen istället för att starta en ny session. Det här fungerar endast för sessioner som kör på virtuella terminaler startade med gdmflexiserver och inte med XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -4764,8 +4273,7 @@ msgstr "_Lägsta UID:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"Tillåt e_ndast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra"
+msgstr "Tillåt e_ndast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Path: "
@@ -4849,11 +4357,13 @@ msgstr "test"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
+#: ../gui/gdmuser.c:280
+#: ../gui/gdmuser.c:282
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "För många användare för att visas här..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:756
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807
msgid "Restart Machine"
msgstr "Starta om datorn"
@@ -4867,38 +4377,20 @@ msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Hälsartemat är trasigt"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1466
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
+msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
+msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte "
-"läsas in. Försöker starta standardhälsaren"
+msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
+msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1521
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du "
-"kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-"
-"installationen"
+msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
+msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1588
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga "
-"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-"
-"konfigurationen."
+msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
msgid "Select _Session..."
@@ -4906,8 +4398,7 @@ msgstr "Välj _session..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny."
+msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny."
#. Last isn't in the session list, so add separate.
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
@@ -4924,7 +4415,8 @@ msgstr "Redan inloggad"
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
@@ -5001,23 +4493,16 @@ msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kör _XDMCP-väljare"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om "
-"det finns sådana."
+msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any."
+msgstr "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om det finns sådana."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva "
-"rootlösenordet."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet."
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -5080,7 +4565,8 @@ msgstr "Kan inte öppna gestfil: %s"
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "DMX-display att migrera till"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
@@ -5092,7 +4578,8 @@ msgstr "Namn för bakändesdisplay"
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Xauthority-fil för måldisplay"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTFIL"
@@ -5134,99 +4621,76 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" misslyckades på \"%s\"\n"
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass kör endast som root\n"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42
+#: ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Autentiseringsfel!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(minnesbuffert)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
-"filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte "
-"fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %"
-"s eller installera om %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Kan inte läsa in användargränssnitt"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är installerad!\n"
-"fil: %s widget: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
-"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumn. Glade-gränssnittsbeskrivningen "
-"är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör "
-"kontrollera din installation av %s eller installera om %s."
-msgstr[1] ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
-"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumner. Glade-"
-"gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer "
-"att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera "
-"om %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är installerad!\n"
-"fil: %s widget: %s förväntade clist-kolumner: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittet från filen %s. Glade-"
-"gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte hittas. %s kan inte fortsätta och "
-"kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller "
-"installera om %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
-
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(minnesbuffert)"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
+#~ "filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte "
+#~ "fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation "
+#~ "av %s eller installera om %s."
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Kan inte läsa in användargränssnitt"
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är "
+#~ "installerad!\n"
+#~ "fil: %s widget: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
+#~ "filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumn. Glade-"
+#~ "gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och "
+#~ "kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller "
+#~ "installera om %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
+#~ "filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumner. Glade-"
+#~ "gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och "
+#~ "kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller "
+#~ "installera om %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är "
+#~ "installerad!\n"
+#~ "fil: %s widget: %s förväntade clist-kolumner: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittet från filen %s. "
+#~ "Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte hittas. %s kan inte "
+#~ "fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation "
+#~ "av %s eller installera om %s."
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)"
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
@@ -5235,102 +4699,74 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
#~ "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du "
#~ "placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du "
#~ "\"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
#~ msgstr ""
#~ "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker "
#~ "med xterm"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
#~ "session instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" "
#~ "istället."
-
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
#~ msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s"
-
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
-
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
-
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s"
-
#~ msgid "%s%ld="
#~ msgstr "%s%ld="
-
#~ msgid "%s%d="
#~ msgstr "%s%d="
-
#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
#~ msgstr "%s%d=Anpassad_%d"
-
#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
#~ msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando _%d"
-
#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
#~ msgstr "%s%d=Är du säker?"
-
#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
#~ msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando %d"
-
#~ msgid "%s%d=false"
#~ msgstr "%s%d=falskt"
-
#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-
#~ msgid "%s%d"
#~ msgstr "%s%d"
-
#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr ""
#~ "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5."
-
#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
-
#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
#~ msgstr "%s: Huvudkonfigurationsfilen (defaults.conf) saknas. Avbryter!"
-
#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren"
-
#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren"
-
#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-"
#~ "användaren"
-
#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
#~ msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen"
-
#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
#~ msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-
#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
#~ msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!"
-
#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
#~ msgstr "%s: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (socket)!"
-
#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
#~ msgstr "%s: Okänd opcode från värden %s"
-
#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "Språket %s har valts"
-
#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "_Systemets standardalternativ"
-
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Annat"
+