summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2007-08-15 19:06:09 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2007-08-15 19:06:09 +0000
commita76aa9880e634b694b60cfb12a1b22eb81792a9e (patch)
treed8b33e0786e467f253a6353b825e3051737f5861
parente8e69684a2e5c9b4d71ec40bfac97973e816563d (diff)
downloadgdm-a76aa9880e634b694b60cfb12a1b22eb81792a9e.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
svn path=/trunk/; revision=5158
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po142
2 files changed, 75 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2db88053..248dc875 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -2,6 +2,10 @@
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
+2007-08-15 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2007-08-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3a38464a..b9c04622 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-15 22:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
+"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
"nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X "
"serverį, tada paleisti GDM iš naujo."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
+"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis "
"neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį problemos "
"diagnozavimui?"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų "
-"dodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite "
+"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad jūsų "
+"rodymo įrenginys (jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite "
"pamatyti X serverio išvestį problemos diagnozavimui?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
@@ -481,8 +481,8 @@ msgid ""
"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Serverio tapatyvės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į "
-"%s, tačiau jo savininkas nėra %d, o grupė nėra %d. Pataisykite failo "
+"Serverio tapatyvės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %"
+"s, tačiau jo savininkas nėra %d, o grupė nėra %d. Pataisykite failo "
"nuosavybę arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165
@@ -497,8 +497,8 @@ msgid ""
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Serverio tapatybės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į "
-"%s, tačiau jo leidimai neteisingi – jie turėtų būti %o. Pataisykite leidimus "
+"Serverio tapatybės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %"
+"s, tačiau jo leidimai neteisingi – jie turėtų būti %o. Pataisykite leidimus "
"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar "
+"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar "
"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
"sukonfigūruoti X serverį."
@@ -1348,8 +1348,8 @@ msgid ""
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Tai yra atsarginis (failsafe) GNOME seansas. Būsite prijungti prie "
-"„Numatytojo“ GNOME seanso nepaleidžiant jokių paleidimo scenarijų. Šį "
-"seansą reikėtų naudoti norint pataisyti įdiegimo problemas."
+"„Numatytojo“ GNOME seanso nepaleidžiant jokių paleidimo scenarijų. Šį seansą "
+"reikėtų naudoti norint pataisyti įdiegimo problemas."
#: ../daemon/slave.c:3933
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
@@ -1362,8 +1362,8 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie "
-"terminalo, kad galėtume pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu "
-"būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange įveskite „exit“ ir "
+"terminalo, kad galėtume pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti "
+"kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange įveskite „exit“ ir "
"paspauskite „Enter“."
#: ../daemon/slave.c:3962
@@ -1373,10 +1373,10 @@ msgid ""
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie terminalo, "
-"kur jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėte pataisyti savo "
-"sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, "
-"terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“."
+"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie "
+"terminalo, kur jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėte "
+"pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti "
+"iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“."
#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
+msgstr "Sistemos administratorius išjungė jūsų abonementą."
#: ../daemon/slave.c:4037
msgid "Error! Unable to set executable context."
@@ -1445,10 +1445,10 @@ msgid ""
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti numatytojo "
-"seanso ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 "
-"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti "
-"naudotojai turi neturėti teisės į jį rašyti."
+"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti "
+"numatytojo seanso ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir "
+"turėti 644 leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir "
+"kiti naudotojai turi neturėti teisės į jį rašyti."
#: ../daemon/slave.c:4716
msgid ""
@@ -1458,9 +1458,9 @@ msgid ""
"system administrator"
msgstr ""
"GDM nepavyko įrašyti jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad "
-"diske trūksta laisvos vietos arba jūsų namų aplanko nepavyko atverti rašymui. "
-"Bet kuriuo atveju, prisijungti neįmanoma. Susisiekite su savo sistemos "
-"administratoriumi."
+"diske trūksta laisvos vietos arba jūsų namų aplanko nepavyko atverti "
+"rašymui. Bet kuriuo atveju, prisijungti neįmanoma. Susisiekite su savo "
+"sistemos administratoriumi."
#: ../daemon/slave.c:4798
#, c-format
@@ -1474,10 +1474,10 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Jūsų seansas truko mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu atsijungėte ne savo "
-"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba jūs "
-"pritrūkote laisvos vietos diske. Norėdami pažiūrėti, ar galite sutvarkyti "
-"šią problemą, pabandykit prisijungti su vienu iš atsarginių seansų."
+"Jūsų seansas truko mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu atsijungėte ne savo noru, "
+"tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba jūs pritrūkote "
+"laisvos vietos diske. Norėdami pažiūrėti, ar galite sutvarkyti šią problemą, "
+"pabandykit prisijungti su vienu iš atsarginių seansų."
#: ../daemon/slave.c:4922
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
-"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
+"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
+"Nepavyko pakeisti jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
@@ -1988,9 +1988,9 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Pagrindinė šios programos sritis rodo vietinio tinklo kompiuterius, turinčius "
-"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą "
-"prie kitų kompiuterių, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
+"Pagrindinė šios programos sritis rodo vietinio tinklo kompiuterius, "
+"turinčius įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per "
+"atstumą prie kitų kompiuterių, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
"\n"
"Galite perskanuoti tinklą dėl naujų kompiuterių spustelėdami „Atnaujinti“. "
"Norėdami atverti seansą tam tikrame kompiuteryje, pasirinkite tą kompiuterį "
@@ -2030,8 +2030,8 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Parinkiklio versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo."
+"Parinkiklio versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai ką "
+"tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo."
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
@@ -3014,7 +3014,8 @@ msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities seansams"
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Šiai seansui pasirinkote %s, tačiau jūsų numatytasis parametras yra %s."
+msgstr ""
+"Šiai seansui pasirinkote %s, tačiau jūsų numatytasis parametras yra %s."
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
@@ -3144,8 +3145,9 @@ msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Jei norite padaryti %s numatytuoju seansu, paleiskite programą „switchdesk“ "
-"(skydelio meniu pasirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)."
+"Jei norite padaryti %s numatytuoju seansu, paleiskite programą "
+"„switchdesk“ (skydelio meniu pasirinkite Sistema->Darbo aplinkos "
+"perjungimas)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
@@ -3218,8 +3220,8 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos. Tikriausiai ką "
-"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį."
+"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos. Tikriausiai ką tik "
+"atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį."
#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
@@ -3237,8 +3239,8 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai "
-"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo."
+"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai ką "
+"tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo."
#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
msgid "Restart GDM"
@@ -3262,9 +3264,8 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis tuščias! Yra du prieinami seansai, "
-"kuriuos galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM "
-"konfigūraciją."
+"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis tuščias! Yra du prieinami seansai, kuriuos "
+"galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM konfigūraciją."
#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
msgid "Configuration is not correct"
@@ -3305,8 +3306,8 @@ msgstr "Visi failai"
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo valdyklės) "
-"veidų naršyklėje"
+"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo valdyklės) veidų "
+"naršyklėje"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3625,7 +3626,7 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, "
-"tarnyvos parametrai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
+"tarnyvos parametrai. Jūsų atlikti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
"\n"
"Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, "
"galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n"
@@ -3729,9 +3730,9 @@ msgid ""
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
-"<b>Dėmesio:</b> gali būti, kad neteisingai sukonfigūravus negalėsite paleisti "
-"X serverio iš naujo. Šių parametrų pakeitimai įsigalios tik paleidus GDM iš "
-"naujo."
+"<b>Dėmesio:</b> gali būti, kad neteisingai sukonfigūravus negalėsite "
+"paleisti X serverio iš naujo. Šių parametrų pakeitimai įsigalios tik "
+"paleidus GDM iš naujo."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
@@ -4126,8 +4127,8 @@ msgid ""
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
msgstr ""
-"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki "
-"kito patikrinimo, ryšys sustabdomas ir seansas baigiamas."
+"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki kito "
+"patikrinimo, ryšys sustabdomas ir seansas baigiamas."
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
@@ -4375,9 +4376,8 @@ msgid ""
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
-"Slaptažodžio laukelyje rodyti grafinius simbolius. Įjungus šią parinktį "
-"gali iškilti rizika saugumui, kadangi bus galima atspėti jūsų slaptažodžio "
-"ilgį."
+"Slaptažodžio laukelyje rodyti grafinius simbolius. Įjungus šią parinktį gali "
+"iškilti rizika saugumui, kadangi bus galima atspėti jūsų slaptažodžio ilgį."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
@@ -4518,8 +4518,8 @@ msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
msgstr ""
-"Seansas, naudojamas jei naudotojas neturi išsaugojęs pasirinkimo ir "
-"seansų sąraše pasirinko „Paskutinis“."
+"Seansas, naudojamas jei naudotojas neturi išsaugojęs pasirinkimo ir seansų "
+"sąraše pasirinko „Paskutinis“."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
@@ -4606,10 +4606,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kai GDM yra pasiruošusi valdyti nutolusį ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT "
"paketas, kuriame yra unikalus seanso id, kuris bus naudojamas ateityje "
-"bendravimui su XDMCP. Tada GDM padeda seanso id į laukiančiųjų eilę ir laukia "
-"ekrano atsakymo su MANAGE užklausa. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką "
-"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną neaktyviu ir ištrina jį iš "
-"laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams."
+"bendravimui su XDMCP. Tada GDM padeda seanso id į laukiančiųjų eilę ir "
+"laukia ekrano atsakymo su MANAGE užklausa. Jei per didžiausią galimą laukimo "
+"laiką negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną neaktyviu ir ištrina "
+"jį iš laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid ""
@@ -4620,8 +4620,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kai naudotojai prisijungia ir jau turi egzistuojantį seansą, jie prijungiami "
"prie to seanso, užuot atidarius naują seansą. Tai veikia tik su seansais, "
-"veikiančiais virtualiuose terminaluose, paleistuose su gdmflexiserver, bet ne "
-"su XDMCP."
+"veikiančiais virtualiuose terminaluose, paleistuose su gdmflexiserver, bet "
+"ne su XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -4852,13 +4852,13 @@ msgstr ""
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Pasirinkite _seansą..."
+msgstr "Pasirinkti _seansą..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite paspauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
-"paspaudę F10."
+"Atsakykite į klausimus. Baigę, paspauskite klavišą Enter. Meniu galite "
+"pasiekti paspaudę klavišą F10."
#. Last isn't in the session list, so add separate.
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Laimingas GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
#, c-format
msgid ""