diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2007-08-15 19:06:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2007-08-15 19:06:09 +0000 |
commit | a76aa9880e634b694b60cfb12a1b22eb81792a9e (patch) | |
tree | d8b33e0786e467f253a6353b825e3051737f5861 | |
parent | e8e69684a2e5c9b4d71ec40bfac97973e816563d (diff) | |
download | gdm-a76aa9880e634b694b60cfb12a1b22eb81792a9e.tar.gz |
Updated Lithuanian translation.
svn path=/trunk/; revision=5158
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 142 |
2 files changed, 75 insertions, 71 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2db88053..248dc875 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -2,6 +2,10 @@ * lt.po: Updated Lithuanian translation. +2007-08-15 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-08-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-15 22:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:07+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " +"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " "nesutvarkytas. Jums reikės prisijungti konsolėje ir perkonfigūruoti X " "serverį, tada paleisti GDM iš naujo." @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " +"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės sąsajos). Tikėtina, kad jis " "neteisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį problemos " "diagnozavimui?" @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad Jūsų " -"dodymo įrenginys (Jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite " +"Nepavyko paleisti X serverio (jūsų grafinės sąsajos). Atrodo, kad jūsų " +"rodymo įrenginys (jūsų pelė) yra sukonfigūruota neteisingai. Ar norite " "pamatyti X serverio išvestį problemos diagnozavimui?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 @@ -481,8 +481,8 @@ msgid "" "owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" -"Serverio tapatyvės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į " -"%s, tačiau jo savininkas nėra %d, o grupė nėra %d. Pataisykite failo " +"Serverio tapatyvės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %" +"s, tačiau jo savininkas nėra %d, o grupė nėra %d. Pataisykite failo " "nuosavybę arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165 @@ -497,8 +497,8 @@ msgid "" "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Serverio tapatybės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į " -"%s, tačiau jo leidimai neteisingi – jie turėtų būti %o. Pataisykite leidimus " +"Serverio tapatybės patvirtinimo aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %" +"s, tačiau jo leidimai neteisingi – jie turėtų būti %o. Pataisykite leidimus " "arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187 @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (Jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar " +"Nepavyko paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar " "tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai " "sukonfigūruoti X serverį." @@ -1348,8 +1348,8 @@ msgid "" "to fix problems in your installation." msgstr "" "Tai yra atsarginis (failsafe) GNOME seansas. Būsite prijungti prie " -"„Numatytojo“ GNOME seanso nepaleidžiant jokių paleidimo scenarijų. Šį " -"seansą reikėtų naudoti norint pataisyti įdiegimo problemas." +"„Numatytojo“ GNOME seanso nepaleidžiant jokių paleidimo scenarijų. Šį seansą " +"reikėtų naudoti norint pataisyti įdiegimo problemas." #: ../daemon/slave.c:3933 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." @@ -1362,8 +1362,8 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie " -"terminalo, kad galėtume pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu " -"būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange įveskite „exit“ ir " +"terminalo, kad galėtume pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti " +"kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange įveskite „exit“ ir " "paspauskite „Enter“." #: ../daemon/slave.c:3962 @@ -1373,10 +1373,10 @@ msgid "" "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie terminalo, " -"kur jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėte pataisyti savo " -"sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti iš terminalo, " -"terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“." +"Tai yra atsarginis (failsafe) xterm seansas. Būsite prijungti prie " +"terminalo, kur jūsų bus paklausta root slaptažodžio, kad galėtumėte " +"pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. Norėdami išeiti " +"iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir paspauskite „Enter“." #: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" #: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." +msgstr "Sistemos administratorius išjungė jūsų abonementą." #: ../daemon/slave.c:4037 msgid "Error! Unable to set executable context." @@ -1445,10 +1445,10 @@ msgid "" "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti numatytojo " -"seanso ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir turėti 644 " -"leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir kiti " -"naudotojai turi neturėti teisės į jį rašyti." +"Naudotojo $HOME/.dmrc failas ignoruojamas. Tai neleidžia išsaugoti " +"numatytojo seanso ir kalbos. Failas turėtų priklausyti šiam naudotojui ir " +"turėti 644 leidimus. Naudotojo $HOME aplankas turi priklausyti savininkui ir " +"kiti naudotojai turi neturėti teisės į jį rašyti." #: ../daemon/slave.c:4716 msgid "" @@ -1458,9 +1458,9 @@ msgid "" "system administrator" msgstr "" "GDM nepavyko įrašyti jūsų autorizacijos failo. Taip gali būti dėl to, kad " -"diske trūksta laisvos vietos arba jūsų namų aplanko nepavyko atverti rašymui. " -"Bet kuriuo atveju, prisijungti neįmanoma. Susisiekite su savo sistemos " -"administratoriumi." +"diske trūksta laisvos vietos arba jūsų namų aplanko nepavyko atverti " +"rašymui. Bet kuriuo atveju, prisijungti neįmanoma. Susisiekite su savo " +"sistemos administratoriumi." #: ../daemon/slave.c:4798 #, c-format @@ -1474,10 +1474,10 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Jūsų seansas truko mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu atsijungėte ne savo " -"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba jūs " -"pritrūkote laisvos vietos diske. Norėdami pažiūrėti, ar galite sutvarkyti " -"šią problemą, pabandykit prisijungti su vienu iš atsarginių seansų." +"Jūsų seansas truko mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu atsijungėte ne savo noru, " +"tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba jūs pritrūkote " +"laisvos vietos diske. Norėdami pažiūrėti, ar galite sutvarkyti šią problemą, " +"pabandykit prisijungti su vienu iš atsarginių seansų." #: ../daemon/slave.c:4922 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " -"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi." +"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi." #: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 #: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " +"Nepavyko pakeisti jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." #: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 @@ -1988,9 +1988,9 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Pagrindinė šios programos sritis rodo vietinio tinklo kompiuterius, turinčius " -"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą " -"prie kitų kompiuterių, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" +"Pagrindinė šios programos sritis rodo vietinio tinklo kompiuterius, " +"turinčius įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per " +"atstumą prie kitų kompiuterių, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" "\n" "Galite perskanuoti tinklą dėl naujų kompiuterių spustelėdami „Atnaujinti“. " "Norėdami atverti seansą tam tikrame kompiuteryje, pasirinkite tą kompiuterį " @@ -2030,8 +2030,8 @@ msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Parinkiklio versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai " -"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo." +"Parinkiklio versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai ką " +"tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo." #: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" @@ -3014,7 +3014,8 @@ msgstr "Ar norite padaryti %s numatytaja ateities seansams" #: ../gui/greeter/greeter.c:351 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Šiai seansui pasirinkote %s, tačiau jūsų numatytasis parametras yra %s." +msgstr "" +"Šiai seansui pasirinkote %s, tačiau jūsų numatytasis parametras yra %s." #: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 @@ -3144,8 +3145,9 @@ msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Jei norite padaryti %s numatytuoju seansu, paleiskite programą „switchdesk“ " -"(skydelio meniu pasirinkite Sistema->Darbo aplinkos perjungimas)." +"Jei norite padaryti %s numatytuoju seansu, paleiskite programą " +"„switchdesk“ (skydelio meniu pasirinkite Sistema->Darbo aplinkos " +"perjungimas)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency @@ -3218,8 +3220,8 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos. Tikriausiai ką " -"tik atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį." +"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos. Tikriausiai ką tik " +"atnaujinote GDM. Iš naujo paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį." #: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300 #: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 @@ -3237,8 +3239,8 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai " -"ką tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo." +"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka tarnybos versijos (%s). Tikriausiai ką " +"tik atnaujinote GDM. Paleiskite GDM tarnybą arba kompiuterį iš naujo." #: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805 msgid "Restart GDM" @@ -3262,9 +3264,8 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis tuščias! Yra du prieinami seansai, " -"kuriuos galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM " -"konfigūraciją." +"Nėra jūsų seanso aplanko arba jis tuščias! Yra du prieinami seansai, kuriuos " +"galite naudoti, tačiau turėtumėte prisijungti ir pataisyti GDM konfigūraciją." #: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622 msgid "Configuration is not correct" @@ -3305,8 +3306,8 @@ msgstr "Visi failai" msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo valdyklės) " -"veidų naršyklėje" +"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo valdyklės) veidų " +"naršyklėje" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3625,7 +3626,7 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Šiame konfigūravimo lange keičiami GDM, grafinio GNOME prisijungimų ekrano, " -"tarnyvos parametrai. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n" +"tarnyvos parametrai. Jūsų atlikti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n" "\n" "Pastaba: tai nėra visi konfigūravimo parametrai. Jeigu čia ko nors neradote, " "galite pabandyti paredaguoti failą %s.\n" @@ -3729,9 +3730,9 @@ msgid "" "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" -"<b>Dėmesio:</b> gali būti, kad neteisingai sukonfigūravus negalėsite paleisti " -"X serverio iš naujo. Šių parametrų pakeitimai įsigalios tik paleidus GDM iš " -"naujo." +"<b>Dėmesio:</b> gali būti, kad neteisingai sukonfigūravus negalėsite " +"paleisti X serverio iš naujo. Šių parametrų pakeitimai įsigalios tik " +"paleidus GDM iš naujo." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." @@ -4126,8 +4127,8 @@ msgid "" "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." msgstr "" -"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki " -"kito patikrinimo, ryšys sustabdomas ir seansas baigiamas." +"X serverio tikrinimo intervalas sekundėmis. Jei X serveris neatsako iki kito " +"patikrinimo, ryšys sustabdomas ir seansas baigiamas." #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 @@ -4375,9 +4376,8 @@ msgid "" "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" -"Slaptažodžio laukelyje rodyti grafinius simbolius. Įjungus šią parinktį " -"gali iškilti rizika saugumui, kadangi bus galima atspėti jūsų slaptažodžio " -"ilgį." +"Slaptažodžio laukelyje rodyti grafinius simbolius. Įjungus šią parinktį gali " +"iškilti rizika saugumui, kadangi bus galima atspėti jūsų slaptažodžio ilgį." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" @@ -4518,8 +4518,8 @@ msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" -"Seansas, naudojamas jei naudotojas neturi išsaugojęs pasirinkimo ir " -"seansų sąraše pasirinko „Paskutinis“." +"Seansas, naudojamas jei naudotojas neturi išsaugojęs pasirinkimo ir seansų " +"sąraše pasirinko „Paskutinis“." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The vertical position of the login window." @@ -4606,10 +4606,10 @@ msgid "" msgstr "" "Kai GDM yra pasiruošusi valdyti nutolusį ekraną, jam nusiunčiamas ACCEPT " "paketas, kuriame yra unikalus seanso id, kuris bus naudojamas ateityje " -"bendravimui su XDMCP. Tada GDM padeda seanso id į laukiančiųjų eilę ir laukia " -"ekrano atsakymo su MANAGE užklausa. Jei per didžiausią galimą laukimo laiką " -"negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną neaktyviu ir ištrina jį iš " -"laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams." +"bendravimui su XDMCP. Tada GDM padeda seanso id į laukiančiųjų eilę ir " +"laukia ekrano atsakymo su MANAGE užklausa. Jei per didžiausią galimą laukimo " +"laiką negaunamas joks atsakymas, GDM paskelbia ekraną neaktyviu ir ištrina " +"jį iš laukiančiųjų eilės, atlaisvindamas lizdą kitiems ekranams." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "" @@ -4620,8 +4620,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kai naudotojai prisijungia ir jau turi egzistuojantį seansą, jie prijungiami " "prie to seanso, užuot atidarius naują seansą. Tai veikia tik su seansais, " -"veikiančiais virtualiuose terminaluose, paleistuose su gdmflexiserver, bet ne " -"su XDMCP." +"veikiančiais virtualiuose terminaluose, paleistuose su gdmflexiserver, bet " +"ne su XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "X Server Login Window Preferences" @@ -4852,13 +4852,13 @@ msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." -msgstr "Pasirinkite _seansą..." +msgstr "Pasirinkti _seansą..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite paspauskite Enter. Meniu galite pasiekti " -"paspaudę F10." +"Atsakykite į klausimus. Baigę, paspauskite klavišą Enter. Meniu galite " +"pasiekti paspaudę klavišą F10." #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 @@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimingas GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 #, c-format msgid "" |