summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2008-03-07 12:18:07 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2008-03-07 12:18:07 +0000
commit436d8701062eec48170783825b5d4a0ad7429270 (patch)
treeb2230d5d112074b1ddaa0f7721925986d63f8686
parent5c39695e30ee2f6b49270b03fed4be15d80757ab (diff)
downloadgdm-436d8701062eec48170783825b5d4a0ad7429270.tar.gz
Update Ukrainian translation.
2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * Update Ukrainian translation. svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5947
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po1220
2 files changed, 575 insertions, 649 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 590ea98a..d3f1d282 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
+
+ * uk.po: Update Ukrainian translation.
+
2008-03-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d805da79..9f1e4e74 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -33,6 +33,7 @@ msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось зна
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Тест містить некоректну послідовність UTF-8"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Помилка запису в %s: %s"
@@ -270,59 +271,18 @@ msgstr "не вдається відкрити %s"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr ""
"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -330,7 +290,7 @@ msgstr ""
"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
"Використовується ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -340,12 +300,12 @@ msgstr ""
"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -355,44 +315,44 @@ msgstr ""
"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
"перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
"вимкнено"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -401,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -410,7 +370,7 @@ msgstr ""
"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -419,7 +379,7 @@ msgstr ""
"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -428,12 +388,12 @@ msgstr ""
"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
"перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -441,12 +401,12 @@ msgstr ""
"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -455,12 +415,12 @@ msgstr ""
"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
"перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -468,12 +428,12 @@ msgstr ""
"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -484,13 +444,14 @@ msgstr ""
"його власником не є користувач %d та група %d. Виправте права власності або "
"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. "
+msgstr ""
+"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. "
"Аварійне завершення."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -501,7 +462,7 @@ msgstr ""
"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -528,148 +489,21 @@ msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Не вдається створити сокет!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Неправильна адреса"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: не вдається створити буфер XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
+#: ../daemon/gdm.c:1651
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
@@ -682,22 +516,22 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:445
+#: ../daemon/gdm.c:447
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-#: ../daemon/gdm.c:463
+#: ../daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:577
+#: ../daemon/gdm.c:579
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -712,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -721,63 +555,63 @@ msgstr ""
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
"дисплей %s вимикається."
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
+#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
msgid "Master suspending..."
msgstr "Перехід у режим очікування..."
-#: ../daemon/gdm.c:683
+#: ../daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm.c:686
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:696
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Master halting..."
msgstr "Зупинка системи..."
-#: ../daemon/gdm.c:718
+#: ../daemon/gdm.c:719
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Комп'ютер перезавантажується..."
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
+#: ../daemon/gdm.c:741
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону "
"[0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:761
+#: ../daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Виконується команда користувача %ld з параметром перезапуску..."
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
+#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: помилка виконання команди користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:793
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "Виконується команда користувача %ld без параметра перезапуску..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: помилка породження команди користувача %ld"
-#: ../daemon/gdm.c:833
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: дочірній процес %d повернув %d"
-#: ../daemon/gdm.c:942
+#: ../daemon/gdm.c:943
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -786,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності "
"системного меню на дисплеї %s"
-#: ../daemon/gdm.c:951
+#: ../daemon/gdm.c:952
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -796,66 +630,67 @@ msgstr ""
"s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
+#: ../daemon/gdm.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1168
+#: ../daemon/gdm.c:1169
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перезапуск GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1172
+#: ../daemon/gdm.c:1173
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
+#: ../daemon/gdm.c:1258
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-#: ../daemon/gdm.c:1414
+#: ../daemon/gdm.c:1415
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-#: ../daemon/gdm.c:1416
+#: ../daemon/gdm.c:1417
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "Альтернативний конфігураційний файл GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:1421
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1422
+#: ../daemon/gdm.c:1423
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вивести версію GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1424
+#: ../daemon/gdm.c:1425
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
"канал"
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
+#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:1550
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- менеджер входу у GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
msgid "main options"
msgstr "головні параметри"
@@ -864,46 +699,46 @@ msgstr "головні параметри"
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
+#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
+#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
+#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
-#: ../gui/gdmlogin.c:3388
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1627
+#: ../daemon/gdm.c:1625
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:1731
+#: ../daemon/gdm.c:1729
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3185
+#: ../daemon/gdm.c:3183
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
+#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
+#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
+#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
+#: ../daemon/gdm.c:3510
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-#: ../daemon/gdm.c:3516
+#: ../daemon/gdm.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -917,24 +752,24 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-#: ../daemon/misc.c:983
+#: ../daemon/misc.c:993
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr ""
"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!"
-#: ../daemon/misc.c:988
+#: ../daemon/misc.c:998
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!"
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
+#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-#: ../daemon/misc.c:2098
+#: ../daemon/misc.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -989,79 +824,79 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея"
-#: ../daemon/server.c:872
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
-#: ../daemon/server.c:1034
+#: ../daemon/server.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:1042
+#: ../daemon/server.c:1044
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1254
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
+#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
-#: ../daemon/server.c:1333
+#: ../daemon/server.c:1337
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
-#: ../daemon/server.c:1343
+#: ../daemon/server.c:1347
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1355
+#: ../daemon/server.c:1359
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
"існує"
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
+#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d"
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
+#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
+#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d"
-#: ../daemon/server.c:1389
+#: ../daemon/server.c:1393
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-#: ../daemon/server.c:1416
+#: ../daemon/server.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-#: ../daemon/server.c:1424
+#: ../daemon/server.c:1428
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
@@ -1278,7 +1113,7 @@ msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес пр
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3634
+#: ../daemon/slave.c:3635
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
@@ -1405,7 +1240,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
@@ -1514,28 +1349,28 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-#: ../daemon/slave.c:5928
+#: ../daemon/slave.c:5926
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
+#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-#: ../daemon/slave.c:6001
+#: ../daemon/slave.c:5999
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-#: ../daemon/slave.c:6044
+#: ../daemon/slave.c:6042
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1544,57 +1379,39 @@ msgstr ""
"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
"неправильному регістрі."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Увімкнено режим Caps Lock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127
msgid "Please enter your username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
+#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
+#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1602,16 +1419,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:439
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1621,13 +1431,7 @@ msgstr ""
"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1635,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Необхідно змінити ваш пароль.\n"
"Виберіть новий."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1645,8 +1449,8 @@ msgstr ""
"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1654,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще "
"раз або зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1662,11 +1466,7 @@ msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого паролю\n"
"Тепер його може змінити лише системний адміністратор"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1674,84 +1474,79 @@ msgstr ""
"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n"
"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
"системного адміністратора"
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
+#: ../daemon/verify-pam.c:483
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:484
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:485
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
+#: ../daemon/verify-pam.c:486
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
+#: ../daemon/verify-pam.c:487
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
+#: ../daemon/verify-pam.c:488
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
+#: ../daemon/verify-pam.c:489
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
+#: ../daemon/verify-pam.c:490
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
+#: ../daemon/verify-pam.c:491
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не збыгаються"
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
+#: ../daemon/verify-pam.c:773
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:806
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
+#: ../daemon/verify-pam.c:819
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
@@ -1761,12 +1556,17 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
+#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1774,12 +1574,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
+#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
+#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1789,17 +1589,17 @@ msgstr ""
"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
+#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
+#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
+#: ../daemon/verify-pam.c:1183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1807,22 +1607,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
+#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
+#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
+#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1314
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1830,21 +1635,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
+#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1447
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
+#: ../daemon/verify-pam.c:1398
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
+#: ../daemon/verify-pam.c:1499
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
+#: ../daemon/verify-pam.c:1513
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
@@ -1867,82 +1672,82 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Xnest command line"
msgstr "Командний рядок сервера Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Run in background"
msgstr "Запустити у фоні"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- вкладений вхід gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Сервер Xnest не існує."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "GDM is not running"
msgstr "Сервер GDM не запущений"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Сервер Xnest не існує."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
+
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
@@ -2104,14 +1909,14 @@ msgid ""
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів "
-"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, "
-"натомість у вашій системі треба налаштувати GDM."
+"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю "
+"функціональність, натомість у вашій системі треба налаштувати GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
@@ -2191,15 +1996,15 @@ msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлен
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Виникла невідома помилка."
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
+#: ../gui/gdmcommon.c:762
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "Реєстр допоміжних можливостей не був знайдений."
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
+#: ../gui/gdmcommon.c:785
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Не вдається запустити реєстр допоміжних можливостей."
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
@@ -2207,11 +2012,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
+#: ../gui/gdmcommon.c:853
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
+#: ../gui/gdmcommon.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2255,6 +2060,7 @@ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n"
@@ -2323,7 +2129,7 @@ msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
@@ -2366,31 +2172,31 @@ msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартний сервер"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Помилка: GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "Можливо, ви використовуєте інший менеджер дисплею."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
@@ -3092,7 +2898,7 @@ msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
@@ -3102,7 +2908,7 @@ msgstr "_Перезапустити"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
@@ -3112,13 +2918,13 @@ msgstr "Вим_кнути"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "Режим _очікування"
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
@@ -3169,66 +2975,66 @@ msgstr ""
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
+#: ../gui/gdmlogin.c:2188
msgid "GDM Login"
msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
+#: ../gui/gdmlogin.c:2231
msgid "S_ession"
msgstr "С_еанс"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
+#: ../gui/gdmlogin.c:2268
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Налаштувати GDM..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
+#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
+#: ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Запустити знову"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
+#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:749
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3237,17 +3043,17 @@ msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
+#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
+#: ../gui/greeter/greeter.c:808
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3287
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
+#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3256,23 +3062,23 @@ msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
+#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
msgid "Restart GDM"
msgstr "Перезапустити GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3309
+#: ../gui/gdmlogin.c:3337
msgid "Restart computer"
msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3281,11 +3087,11 @@ msgstr ""
"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфігурація некоректна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3293,26 +3099,26 @@ msgstr ""
"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
msgid "Select User Image"
msgstr "Виберіть зображення користувача"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
+#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
+#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
@@ -3370,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
+#: ../gui/gdmsetup.c:321
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3378,11 +3184,11 @@ msgstr ""
"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не "
"всі оновлення."
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
msgid "Users include list modification"
msgstr "Зміна списку включених користувачів"
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
+#: ../gui/gdmsetup.c:787
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
@@ -3390,52 +3196,52 @@ msgstr ""
"Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid "
"нижчий за MinimalUID та будуть виключені."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
+#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
msgid "Themed"
msgstr "Використовувати тему"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
msgid "Themed with face browser"
msgstr "Використовувати тему з вибором зображень"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Простий з вибором зображень"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+#: ../gui/gdmsetup.c:1440
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
"(root) не дозволяється."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "UID користувача \"%s\" нижчий, за припустимий MinimalUID."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+#: ../gui/gdmsetup.c:1449
msgid "User not allowed"
msgstr "Користувач не дозволений"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Увімкнено)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Вимкнено)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
+#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
msgid "No themes selected!"
msgstr "Тема не вибрана!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
+#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
@@ -3444,52 +3250,52 @@ msgstr ""
"одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму "
"\"Лише виділена\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+#: ../gui/gdmsetup.c:2005
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "Застосувати зміни до змінених команд?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+#: ../gui/gdmsetup.c:2006
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "Якщо не застосувати, зміни будуть проігноровані."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
+#: ../gui/gdmsetup.c:2439
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
"(root) не дозволяється."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
+#: ../gui/gdmsetup.c:2658
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
+#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
msgid "Cannot add user"
msgstr "Не вдається додати користувача"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
+#: ../gui/gdmsetup.c:2686
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
+#: ../gui/gdmsetup.c:2743
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Каталог \"%s\" не існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+#: ../gui/gdmsetup.c:2907
msgid "Invalid command path"
msgstr "Неправильний шлях команди"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+#: ../gui/gdmsetup.c:2908
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
"Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+#: ../gui/gdmsetup.c:2977
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
@@ -3498,105 +3304,105 @@ msgstr ""
"можуть бути додані."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+#: ../gui/gdmsetup.c:3591
msgid "Select Command"
msgstr "Виберіть команду"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
+#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
msgid "No file selected"
msgstr "Не вибрано файл"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+#: ../gui/gdmsetup.c:3782
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "Застосувати зміни до команд перед закриванням?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
+#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Закрити _без застосування"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+#: ../gui/gdmsetup.c:3877
msgid "Halt command"
msgstr "Команда зупинки"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+#: ../gui/gdmsetup.c:3878
msgid "Reboot command"
msgstr "Команда перезавантаження"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+#: ../gui/gdmsetup.c:3879
msgid "Suspend command"
msgstr "Команда переходу у режим очікування"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
+#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
+#: ../gui/gdmsetup.c:5180
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архів складається не з каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
+#: ../gui/gdmsetup.c:5188
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
+#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
+#: ../gui/gdmsetup.c:5214
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
+#: ../gui/gdmsetup.c:5236
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
+#: ../gui/gdmsetup.c:5355
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
+#: ../gui/gdmsetup.c:5362
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не є архівом теми"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
+#: ../gui/gdmsetup.c:5384
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
+#: ../gui/gdmsetup.c:5476
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
+#: ../gui/gdmsetup.c:5554
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Вибір архіву теми"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
+#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+#: ../gui/gdmsetup.c:5562
msgid "Theme archives"
msgstr "Архіви тем"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+#: ../gui/gdmsetup.c:5663
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Тема активна у режимі \"Лише виділена\""
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
+#: ../gui/gdmsetup.c:5664
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
@@ -3606,31 +3412,31 @@ msgstr ""
"перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми шляхом "
"вибору іншої теми."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5693
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Видалити тему \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
+#: ../gui/gdmsetup.c:5701
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709
msgid "_Remove Theme"
msgstr "В_идалити тему"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#: ../gui/gdmsetup.c:6640
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Встановити тему з '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
+#: ../gui/gdmsetup.c:6641
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
+#: ../gui/gdmsetup.c:6896
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3652,23 +3458,23 @@ msgstr ""
"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
"GNOME, в категорії GNOME/Робочий стіл."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
+#: ../gui/gdmsetup.c:7491
msgid "auto"
msgstr "авто"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
+#: ../gui/gdmsetup.c:7494
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
+#: ../gui/gdmsetup.c:7497
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+#: ../gui/gdmsetup.c:8106
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Зміна режиму довільної теми"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
+#: ../gui/gdmsetup.c:8107
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
@@ -3676,33 +3482,33 @@ msgstr ""
"Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається "
"повернення до режиму однієї теми."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+#: ../gui/gdmsetup.c:8124
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
+#: ../gui/gdmsetup.c:8125
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони "
"будуть проігноровані."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
+#: ../gui/gdmsetup.c:8197
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
+#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що "
"файл існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
+#: ../gui/gdmsetup.c:8214
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
+#: ../gui/gdmsetup.c:8262
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)."
@@ -4045,8 +3851,8 @@ msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
-"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, команда буде "
-"недоступна."
+"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, "
+"команда буде недоступна."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
@@ -4097,18 +3903,28 @@ msgstr ""
"Селектор"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
+"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
+"people looking at your screen."
+msgstr ""
+"Приховувати візуальне відображення введення паролю. Вмикання цього "
+"може підвищити безпеку, оскільки інші люди не зможуть визначити довжину "
+"вашого паролю дивлячись на ваш екран."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Приймати _непрямі запити"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_mage:"
msgstr "З_ображення:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "I_nclude:"
msgstr "В_ключені:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -4122,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу "
"GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4133,21 +3949,21 @@ msgstr ""
"користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде "
"вимкнена."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
msgstr "Вказує, що X-сервер має бути запущений з іншим пріоритетом процесу."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -4158,79 +3974,79 @@ msgstr ""
"завершується."
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "LRla_bel:"
msgstr "_Позначка у списку:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "La_unch:"
msgstr "_Запустити:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "За_блокувати розташування вікна"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Local"
msgstr "Локальний вхід"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Параметри вікна входу у систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Невдалий вхід:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "За_тримка перед повторним входом:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Login _successful:"
msgstr "_Успішний вхід:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Logo"
msgstr "Емблема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Максимальний час _очікування:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Messa_ge:"
msgstr "_Повідомлення:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "_Не розміщувати файли \"cookies\" на NFS"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "No _restart required"
msgstr "Пе_резапуск не вимагається"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
@@ -4238,36 +4054,36 @@ msgstr ""
"Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде "
"більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr "Дозволяти вхід лише _якщо користувач є власником домашнього каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "П_араметри:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Pa_th:"
msgstr "Ш_лях:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
"Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Per_sistent"
msgstr "По_стійно"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Вибір кольору тла"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -4279,32 +4095,32 @@ msgstr ""
"Використовувати тему\n"
"Використовувати тему з вибором зображень"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr "Тр_усити екран при неправильному вводі імені користувача/пароля"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "R_emove"
msgstr "В_идалити"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Re_move Server"
msgstr "В_идалити сервер"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr ""
"Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Частота оновлення:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "Remote"
msgstr "Віддалений вхід"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
@@ -4314,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного "
"інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4322,35 +4138,35 @@ msgstr ""
"Віддалений вхід заборонений\n"
"Так само як локальний"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільна здатність:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Розтягувати на весь екран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Розтягувати на весь екран."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Background Image"
msgstr "Вибір фонового зображення"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Виберіть емблему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Select Sound File"
msgstr "Вибрати звуковий файл"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4358,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"Лише виділена\n"
"Довільна з виділених\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid ""
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
@@ -4368,42 +4184,34 @@ msgstr ""
"корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не "
"варто вмикати цей параметр без особливої потреби."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Server _name:"
msgstr "_Назва сервера:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Servers To Start"
msgstr "Сервери для запуску"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Встановити _позицію вікна:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "Відображати за_головок"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr "Трусити дисплей, якщо введено неправильне ім'я користувача чи пароль."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Показувати меню д_ій"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути "
-"загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю."
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
@@ -4609,22 +4417,14 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "_24-годинний формат:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати "
-"з усіма шрифтами."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Welcome Message"
msgstr "Привітання"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -4641,7 +4441,7 @@ msgstr ""
"цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших "
"дисплеїв."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
@@ -4653,68 +4453,72 @@ msgstr ""
"працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що "
"використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Параметри вікна входу XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "_Add..."
msgstr "Д_одати..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Додати/змінити..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "Дозволити _локальний вхід адміністратора системи"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"Д_озволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір т_ла: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "За_боронити з'єднання з X-сервером через TCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Гнучко (за вимогою)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Global face dir:"
msgstr "_Глобальний каталог осіб:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "Файл _GtkRC:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
+msgstr "_Приховувати відображення введення паролю"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "Зобра_ження:"
@@ -4781,38 +4585,30 @@ msgid "_Servers:"
msgstr "_Сервери:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Візуальне відображення введення паролю (відображати зірочки)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Theme:"
msgstr "Те_ма:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_User:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_X coordinate"
msgstr "Координата _X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Координата _Y"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
@@ -4822,11 +4618,11 @@ msgstr ""
"так\n"
"ні"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "dummy"
msgstr "пусте"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -4834,26 +4630,26 @@ msgstr "секунд"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
msgid "Restart Machine"
msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4861,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -4869,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -4882,7 +4678,7 @@ msgstr ""
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вибрати _сеанс..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
@@ -5040,8 +4836,8 @@ msgstr "Художні варіанти з колами GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Веселий GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5050,7 +4846,7 @@ msgstr ""
"Помилка при спробі виконати (%s)\n"
"який є посиланням на (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)"
@@ -5118,4 +4914,130 @@ msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адмі
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Помилка автентифікації!\n"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
+
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
+
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
+
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
+
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
+
+#~ msgid "Could not create socket!"
+#~ msgstr "Не вдається створити сокет!"
+
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Помилка в контрольній сумі"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Неправильна адреса"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
+
+#~ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
+
+#~ msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+#~ msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
+
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+#~ "with all fonts however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не "
+#~ "працювати з усіма шрифтами."
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю"