diff options
author | Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2008-03-07 12:18:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2008-03-07 12:18:07 +0000 |
commit | 436d8701062eec48170783825b5d4a0ad7429270 (patch) | |
tree | b2230d5d112074b1ddaa0f7721925986d63f8686 | |
parent | 5c39695e30ee2f6b49270b03fed4be15d80757ab (diff) | |
download | gdm-436d8701062eec48170783825b5d4a0ad7429270.tar.gz |
Update Ukrainian translation.
2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Update Ukrainian translation.
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5947
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1220 |
2 files changed, 575 insertions, 649 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 590ea98a..d3f1d282 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + 2008-03-07 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-10 17:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:53+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -33,6 +33,7 @@ msgstr "Не зрозумілий вираз `%s' (очікувалось зна #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +#, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Тест містить некоректну послідовність UTF-8" @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -270,59 +271,18 @@ msgstr "не вдається відкрити %s" msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації" -#: ../daemon/filecheck.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує." - -#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 -#: ../daemon/filecheck.c:202 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." - -#: ../daemon/filecheck.c:105 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." - -#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." - -#: ../daemon/filecheck.c:149 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." - -#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "" "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -330,7 +290,7 @@ msgstr "" "%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " "Використовується ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -340,12 +300,12 @@ msgstr "" "такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " "GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -355,44 +315,44 @@ msgstr "" "цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " "вимкнено" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -401,7 +361,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -410,7 +370,7 @@ msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" "s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -419,7 +379,7 @@ msgstr "" "сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть " "GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -428,12 +388,12 @@ msgstr "" "Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -441,12 +401,12 @@ msgstr "" "Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -455,12 +415,12 @@ msgstr "" "Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -468,12 +428,12 @@ msgstr "" "Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -484,13 +444,14 @@ msgstr "" "його власником не є користувач %d та група %d. Виправте права власності або " "конфігурацію GDM та перезавантажте GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. " +msgstr "" +"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %d, групі %d. " "Аварійне завершення." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -501,7 +462,7 @@ msgstr "" "він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " "конфігурацію GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -528,148 +489,21 @@ msgstr "%s: не вдається створити FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Не вдається створити сокет!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Помилка в контрольній сумі" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 -msgid "Bad address" -msgstr "Неправильна адреса" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: не вдається створити буфер XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!" - #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 -#: ../daemon/gdm.c:1653 +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643 +#: ../daemon/gdm.c:1651 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645 +#: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" @@ -682,22 +516,22 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581 +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:445 +#: ../daemon/gdm.c:447 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: ../daemon/gdm.c:463 +#: ../daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:577 +#: ../daemon/gdm.c:579 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -712,7 +546,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:589 +#: ../daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -721,63 +555,63 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " "дисплей %s вимикається." -#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 +#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527 msgid "Master suspending..." msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: ../daemon/gdm.c:683 +#: ../daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: ../daemon/gdm.c:685 +#: ../daemon/gdm.c:686 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: ../daemon/gdm.c:696 +#: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Master halting..." msgstr "Зупинка системи..." -#: ../daemon/gdm.c:718 +#: ../daemon/gdm.c:719 msgid "Restarting computer..." msgstr "Комп'ютер перезавантажується..." #. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:740 +#: ../daemon/gdm.c:741 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" "custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону " "[0,%d)" -#: ../daemon/gdm.c:761 +#: ../daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Виконується команда користувача %ld з параметром перезапуску..." -#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 +#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: помилка виконання команди користувача: %s" -#: ../daemon/gdm.c:793 +#: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Виконується команда користувача %ld без параметра перезапуску..." #. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:799 +#: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: помилка породження команди користувача %ld" -#: ../daemon/gdm.c:833 +#: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: дочірній процес %d повернув %d" -#: ../daemon/gdm.c:942 +#: ../daemon/gdm.c:943 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -786,7 +620,7 @@ msgstr "" "Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності " "системного меню на дисплеї %s" -#: ../daemon/gdm.c:951 +#: ../daemon/gdm.c:952 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -796,66 +630,67 @@ msgstr "" "s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1017 +#: ../daemon/gdm.c:1018 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" -#: ../daemon/gdm.c:1168 +#: ../daemon/gdm.c:1169 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1172 +#: ../daemon/gdm.c:1173 msgid "Failed to restart self" msgstr "Помилка перезапуску самого себе" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1257 +#: ../daemon/gdm.c:1258 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!" -#: ../daemon/gdm.c:1414 +#: ../daemon/gdm.c:1415 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: ../daemon/gdm.c:1416 +#: ../daemon/gdm.c:1417 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: ../daemon/gdm.c:1418 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "Альтернативний конфігураційний файл GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1418 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФІГФАЙЛ" -#: ../daemon/gdm.c:1420 +#: ../daemon/gdm.c:1421 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зберігати змінні LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1422 +#: ../daemon/gdm.c:1423 msgid "Print GDM version" msgstr "Вивести версію GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1424 +#: ../daemon/gdm.c:1425 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" "канал" -#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 +#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Помилка відкривання %s для запису" -#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:1550 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- менеджер входу у GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:755 msgid "main options" msgstr "головні параметри" @@ -864,46 +699,46 @@ msgstr "головні параметри" msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 -#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 -#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 -#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 -#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 +#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681 +#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 +#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402 +#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417 #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 #: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 -#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382 -#: ../gui/gdmlogin.c:3388 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1627 +#: ../daemon/gdm.c:1625 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:1731 +#: ../daemon/gdm.c:1729 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3185 +#: ../daemon/gdm.c:3183 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації" -#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 -#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 -#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 +#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824 +#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069 +#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3512 +#: ../daemon/gdm.c:3510 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: ../daemon/gdm.c:3516 +#: ../daemon/gdm.c:3514 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -917,24 +752,24 @@ msgstr "" msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Так чи n = Ні? >" -#: ../daemon/misc.c:983 +#: ../daemon/misc.c:993 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!" -#: ../daemon/misc.c:988 +#: ../daemon/misc.c:998 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "" "Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!" -#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 +#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" -#: ../daemon/misc.c:2098 +#: ../daemon/misc.c:2108 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -989,79 +824,79 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:845 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея" -#: ../daemon/server.c:872 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: ../daemon/server.c:1034 +#: ../daemon/server.c:1036 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:1042 +#: ../daemon/server.c:1044 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1254 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 +#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: ../daemon/server.c:1333 +#: ../daemon/server.c:1337 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: ../daemon/server.c:1343 +#: ../daemon/server.c:1347 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1355 +#: ../daemon/server.c:1359 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 +#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 +#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 +#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: ../daemon/server.c:1389 +#: ../daemon/server.c:1393 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: ../daemon/server.c:1416 +#: ../daemon/server.c:1420 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: ../daemon/server.c:1424 +#: ../daemon/server.c:1428 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" @@ -1278,7 +1113,7 @@ msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес пр msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3634 +#: ../daemon/slave.c:3635 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." @@ -1405,7 +1240,7 @@ msgstr "" msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482 +#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." @@ -1514,28 +1349,28 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: ../daemon/slave.c:5928 +#: ../daemon/slave.c:5926 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050 +#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: ../daemon/slave.c:6001 +#: ../daemon/slave.c:5999 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: ../daemon/slave.c:6044 +#: ../daemon/slave.c:6042 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1544,57 +1379,39 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Увімкнено режим Caps Lock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 -#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 -#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 -#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475 +#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971 +#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 -#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588 +#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 -#: ../daemon/verify-shadow.c:230 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану." -#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:274 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251 +#: ../daemon/verify-shadow.c:275 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1602,16 +1419,9 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 -#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:438 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417 +#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-shadow.c:439 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1621,13 +1431,7 @@ msgstr "" "Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 -#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Вийшов термін дії паролю %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1635,7 +1439,7 @@ msgstr "" "Необхідно змінити ваш пароль.\n" "Виберіть новий." -#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1645,8 +1449,8 @@ msgstr "" "Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 -#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1654,7 +1458,7 @@ msgstr "" "Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще " "раз або зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1662,11 +1466,7 @@ msgstr "" "Закінчився термін дії вашого паролю\n" "Тепер його може змінити лише системний адміністратор" -#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1674,84 +1474,79 @@ msgstr "" "Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n" "Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:469 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: ../daemon/verify-pam.c:470 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: ../daemon/verify-pam.c:471 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: ../daemon/verify-pam.c:472 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:473 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: ../daemon/verify-pam.c:474 +#: ../daemon/verify-pam.c:483 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:475 +#: ../daemon/verify-pam.c:484 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:476 +#: ../daemon/verify-pam.c:485 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:477 +#: ../daemon/verify-pam.c:486 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:478 +#: ../daemon/verify-pam.c:487 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:479 +#: ../daemon/verify-pam.c:488 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:480 +#: ../daemon/verify-pam.c:489 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: ../daemon/verify-pam.c:481 +#: ../daemon/verify-pam.c:490 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: ../daemon/verify-pam.c:482 +#: ../daemon/verify-pam.c:491 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не збыгаються" -#: ../daemon/verify-pam.c:762 +#: ../daemon/verify-pam.c:773 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: ../daemon/verify-pam.c:779 +#: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:806 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:808 +#: ../daemon/verify-pam.c:819 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" @@ -1761,12 +1556,17 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 -#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085 +#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:1111 +#: ../daemon/verify-pam.c:1119 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\"" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1774,12 +1574,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 +#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 +#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1789,17 +1589,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 +#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 +#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: ../daemon/verify-pam.c:1172 +#: ../daemon/verify-pam.c:1183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1807,22 +1607,27 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 +#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 +#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 +#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1303 +#: ../daemon/verify-pam.c:1314 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1830,21 +1635,21 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 -#: ../daemon/verify-pam.c:1436 +#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1447 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../daemon/verify-pam.c:1387 +#: ../daemon/verify-pam.c:1398 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: ../daemon/verify-pam.c:1488 +#: ../daemon/verify-pam.c:1499 msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1502 +#: ../daemon/verify-pam.c:1513 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." @@ -1867,82 +1672,82 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Xnest command line" msgstr "Командний рядок сервера Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Додаткові параметри для Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Run in background" msgstr "Запустити у фоні" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- програма вибору вкладеного входу gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- вкладений вхід gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Сервер Xnest не існує." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "GDM is not running" msgstr "Сервер GDM не запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Сервер Xnest не існує." + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." + #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." @@ -2104,14 +1909,14 @@ msgid "" "your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" "Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів " -"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, " -"натомість у вашій системі треба налаштувати GDM." +"KDE), CDE (dtlogin) або xdm. Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю " +"функціональність, натомість у вашій системі треба налаштувати GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." @@ -2191,15 +1996,15 @@ msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлен msgid "Unknown error occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." -#: ../gui/gdmcommon.c:747 +#: ../gui/gdmcommon.c:762 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Реєстр допоміжних можливостей не був знайдений." -#: ../gui/gdmcommon.c:770 +#: ../gui/gdmcommon.c:785 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Не вдається запустити реєстр допоміжних можливостей." -#: ../gui/gdmcommon.c:832 +#: ../gui/gdmcommon.c:847 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" @@ -2207,11 +2012,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:838 +#: ../gui/gdmcommon.c:853 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:938 +#: ../gui/gdmcommon.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2255,6 +2060,7 @@ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:237 +#, c-format msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n" @@ -2323,7 +2129,7 @@ msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "Користувач" @@ -2366,31 +2172,31 @@ msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:772 msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Помилка: GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:773 msgid "You might be using a different display manager." msgstr "Можливо, ви використовуєте інший менеджер дисплею." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:881 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:888 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:891 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:913 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:920 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:915 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:922 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:962 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:970 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" @@ -3092,7 +2898,7 @@ msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t" msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?" -#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" @@ -3102,7 +2908,7 @@ msgstr "_Перезапустити" msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" @@ -3112,13 +2918,13 @@ msgstr "Вим_кнути" msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?" -#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" #: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 -#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501 +#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" @@ -3169,66 +2975,66 @@ msgstr "" msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: ../gui/gdmlogin.c:1967 +#: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2033 +#: ../gui/gdmlogin.c:2036 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2158 +#: ../gui/gdmlogin.c:2188 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2201 +#: ../gui/gdmlogin.c:2231 msgid "S_ession" msgstr "С_еанс" -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 +#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 +#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2238 +#: ../gui/gdmlogin.c:2268 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 +#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../gui/gdmlogin.c:2309 +#: ../gui/gdmlogin.c:2339 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 +#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 +#: ../gui/gdmlogin.c:2501 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "_Запустити знову" -#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706 -#: ../gui/greeter/greeter.c:741 +#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:749 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3237,17 +3043,17 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302 -#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 -#: ../gui/greeter/greeter.c:800 +#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330 +#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759 +#: ../gui/greeter/greeter.c:808 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: ../gui/gdmlogin.c:3259 +#: ../gui/gdmlogin.c:3287 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790 +#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3256,23 +3062,23 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " "щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805 +#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813 msgid "Restart GDM" msgstr "Перезапустити GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3309 +#: ../gui/gdmlogin.c:3337 msgid "Restart computer" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/gdmlogin.c:3399 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: ../gui/gdmlogin.c:3518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3281,11 +3087,11 @@ msgstr "" "Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " "наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3293,26 +3099,26 @@ msgstr "" "Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, " "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:222 msgid "Cannot open file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:276 msgid "Select User Image" msgstr "Виберіть зображення користувача" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 -#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102 +#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 -#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107 +#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" @@ -3370,7 +3176,7 @@ msgstr "" "виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " "можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " -#: ../gui/gdmsetup.c:320 +#: ../gui/gdmsetup.c:321 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3378,11 +3184,11 @@ msgstr "" "Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не " "всі оновлення." -#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 +#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976 msgid "Users include list modification" msgstr "Зміна списку включених користувачів" -#: ../gui/gdmsetup.c:793 +#: ../gui/gdmsetup.c:787 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." @@ -3390,52 +3196,52 @@ msgstr "" "Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid " "нижчий за MinimalUID та будуть виключені." -#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 +#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388 +#: ../gui/gdmsetup.c:1792 msgid "Themed" msgstr "Використовувати тему" -#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 msgid "Themed with face browser" msgstr "Використовувати тему з вибором зображень" -#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250 msgid "Plain" msgstr "Простий" #. Themed with face browser -#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain with face browser" msgstr "Простий з вибором зображень" -#: ../gui/gdmsetup.c:1443 +#: ../gui/gdmsetup.c:1440 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 +#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "UID користувача \"%s\" нижчий, за припустимий MinimalUID." -#: ../gui/gdmsetup.c:1452 +#: ../gui/gdmsetup.c:1449 msgid "User not allowed" msgstr "Користувач не дозволений" -#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Увімкнено)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1631 +#: ../gui/gdmsetup.c:1628 msgid "(Disabled)" msgstr "(Вимкнено)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 +#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006 msgid "No themes selected!" msgstr "Тема не вибрана!" -#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 +#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." @@ -3444,52 +3250,52 @@ msgstr "" "одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму " "\"Лише виділена\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:2008 +#: ../gui/gdmsetup.c:2005 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Застосувати зміни до змінених команд?" -#: ../gui/gdmsetup.c:2009 +#: ../gui/gdmsetup.c:2006 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Якщо не застосувати, зміни будуть проігноровані." -#: ../gui/gdmsetup.c:2451 +#: ../gui/gdmsetup.c:2439 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:2670 +#: ../gui/gdmsetup.c:2658 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених." -#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 -#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 +#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721 +#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825 msgid "Cannot add user" msgstr "Не вдається додати користувача" -#: ../gui/gdmsetup.c:2698 +#: ../gui/gdmsetup.c:2686 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених." -#: ../gui/gdmsetup.c:2755 +#: ../gui/gdmsetup.c:2743 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Каталог \"%s\" не існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:2919 +#: ../gui/gdmsetup.c:2907 msgid "Invalid command path" msgstr "Неправильний шлях команди" -#: ../gui/gdmsetup.c:2920 +#: ../gui/gdmsetup.c:2908 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." msgstr "" "Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені." -#: ../gui/gdmsetup.c:2989 +#: ../gui/gdmsetup.c:2977 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." @@ -3498,105 +3304,105 @@ msgstr "" "можуть бути додані." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3618 +#: ../gui/gdmsetup.c:3591 msgid "Select Command" msgstr "Виберіть команду" -#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 +#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файл" -#: ../gui/gdmsetup.c:3809 +#: ../gui/gdmsetup.c:3782 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Застосувати зміни до команд перед закриванням?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3810 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані." -#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 +#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128 msgid "Close _without Applying" msgstr "Закрити _без застосування" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3904 +#: ../gui/gdmsetup.c:3877 msgid "Halt command" msgstr "Команда зупинки" -#: ../gui/gdmsetup.c:3905 +#: ../gui/gdmsetup.c:3878 msgid "Reboot command" msgstr "Команда перезавантаження" -#: ../gui/gdmsetup.c:3906 +#: ../gui/gdmsetup.c:3879 msgid "Suspend command" msgstr "Команда переходу у режим очікування" -#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 +#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../gui/gdmsetup.c:5207 +#: ../gui/gdmsetup.c:5180 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:5215 +#: ../gui/gdmsetup.c:5188 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 +#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:5241 +#: ../gui/gdmsetup.c:5214 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:5263 +#: ../gui/gdmsetup.c:5236 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:5382 +#: ../gui/gdmsetup.c:5355 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5389 +#: ../gui/gdmsetup.c:5362 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не є архівом теми" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 +#: ../gui/gdmsetup.c:5384 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5503 +#: ../gui/gdmsetup.c:5476 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: ../gui/gdmsetup.c:5581 +#: ../gui/gdmsetup.c:5554 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Вибір архіву теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 +#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +#: ../gui/gdmsetup.c:5562 msgid "Theme archives" msgstr "Архіви тем" -#: ../gui/gdmsetup.c:5690 +#: ../gui/gdmsetup.c:5663 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Тема активна у режимі \"Лише виділена\"" -#: ../gui/gdmsetup.c:5691 +#: ../gui/gdmsetup.c:5664 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " @@ -3606,31 +3412,31 @@ msgstr "" "перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми шляхом " "вибору іншої теми." -#: ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5693 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Видалити тему \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5728 +#: ../gui/gdmsetup.c:5701 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено." -#: ../gui/gdmsetup.c:5736 +#: ../gui/gdmsetup.c:5709 msgid "_Remove Theme" msgstr "В_идалити тему" -#: ../gui/gdmsetup.c:6667 +#: ../gui/gdmsetup.c:6640 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Встановити тему з '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6668 +#: ../gui/gdmsetup.c:6641 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6923 +#: ../gui/gdmsetup.c:6896 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3652,23 +3458,23 @@ msgstr "" "Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " "GNOME, в категорії GNOME/Робочий стіл." -#: ../gui/gdmsetup.c:7521 +#: ../gui/gdmsetup.c:7491 msgid "auto" msgstr "авто" -#: ../gui/gdmsetup.c:7524 +#: ../gui/gdmsetup.c:7494 msgid "yes" msgstr "так" -#: ../gui/gdmsetup.c:7527 +#: ../gui/gdmsetup.c:7497 msgid "no" msgstr "ні" -#: ../gui/gdmsetup.c:8136 +#: ../gui/gdmsetup.c:8106 msgid "Random theme mode change" msgstr "Зміна режиму довільної теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:8137 +#: ../gui/gdmsetup.c:8107 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3676,33 +3482,33 @@ msgstr "" "Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається " "повернення до режиму однієї теми." -#: ../gui/gdmsetup.c:8154 +#: ../gui/gdmsetup.c:8124 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8155 +#: ../gui/gdmsetup.c:8125 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони " "будуть проігноровані." -#: ../gui/gdmsetup.c:8224 +#: ../gui/gdmsetup.c:8197 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242 +#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що " "файл існує." -#: ../gui/gdmsetup.c:8241 +#: ../gui/gdmsetup.c:8214 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8289 +#: ../gui/gdmsetup.c:8262 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)." @@ -4045,8 +3851,8 @@ msgid "" "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " "missing, the command will not be available." msgstr "" -"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, команда буде " -"недоступна." +"Повний шлях та аргументи команди, яка буде виконана. Якщо значення відсутнє, " +"команда буде недоступна." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" @@ -4097,18 +3903,28 @@ msgstr "" "Селектор" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can " +"increase security, as the length of your password cannot be guessed by " +"people looking at your screen." +msgstr "" +"Приховувати візуальне відображення введення паролю. Вмикання цього " +"може підвищити безпеку, оскільки інші люди не зможуть визначити довжину " +"вашого паролю дивлячись на ваш екран." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Приймати _непрямі запити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_mage:" msgstr "З_ображення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "I_nclude:" msgstr "В_ключені:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " @@ -4122,7 +3938,7 @@ msgstr "" "підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу " "GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " @@ -4133,21 +3949,21 @@ msgstr "" "користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде " "вимкнена." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "Вказує, що X-сервер має бути запущений з іншим пріоритетом процесу." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -4158,79 +3974,79 @@ msgstr "" "завершується." #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "LRla_bel:" msgstr "_Позначка у списку:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "La_unch:" msgstr "_Запустити:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "За_блокувати розташування вікна" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Local" msgstr "Локальний вхід" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _failed:" msgstr "_Невдалий вхід:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _retry delay:" msgstr "За_тримка перед повторним входом:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Login _successful:" msgstr "_Успішний вхід:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимальний час _очікування:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Menu Bar" msgstr "Панель меню" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Messa_ge:" msgstr "_Повідомлення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "_Не розміщувати файли \"cookies\" на NFS" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "No _restart required" msgstr "Пе_резапуск не вимагається" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." @@ -4238,36 +4054,36 @@ msgstr "" "Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде " "більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "Дозволяти вхід лише _якщо користувач є власником домашнього каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Op_tions:\t" msgstr "П_араметри:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Pa_th:" msgstr "Ш_лях:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" "Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Per_sistent" msgstr "По_стійно" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "Pick Background Color" msgstr "Вибір кольору тла" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -4279,32 +4095,32 @@ msgstr "" "Використовувати тему\n" "Використовувати тему з вибором зображень" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "Тр_усити екран при неправильному вводі імені користувача/пароля" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "R_emove" msgstr "В_идалити" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Re_move Server" msgstr "В_идалити сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "" "Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота оновлення:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Remote" msgstr "Віддалений вхід" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " @@ -4314,7 +4130,7 @@ msgstr "" "вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного " "інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4322,35 +4138,35 @@ msgstr "" "Віддалений вхід заборонений\n" "Так само як локальний" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Розтягувати на весь екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Розтягувати на весь екран." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Background Image" msgstr "Вибір фонового зображення" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Logo Image" msgstr "Виберіть емблему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Select Sound File" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4358,7 +4174,7 @@ msgstr "" "Лише виділена\n" "Довільна з виділених\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "" "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " @@ -4368,42 +4184,34 @@ msgstr "" "корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не " "варто вмикати цей параметр без особливої потреби." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри сервера" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Server _name:" msgstr "_Назва сервера:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Servers To Start" msgstr "Сервери для запуску" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Встановити _позицію вікна:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "Відображати за_головок" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "Трусити дисплей, якщо введено неправильне ім'я користувача чи пароль." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Показувати меню д_ій" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "" -"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути " -"загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю." - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " @@ -4609,22 +4417,14 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "_24-годинний формат:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати " -"з усіма шрифтами." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Welcome Message" msgstr "Привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -4641,7 +4441,7 @@ msgstr "" "цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших " "дисплеїв." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " @@ -4653,68 +4453,72 @@ msgstr "" "працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що " "використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Параметри вікна входу XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "_Add..." msgstr "Д_одати..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Додати/змінити..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "Дозволити _локальний вхід адміністратора системи" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "Д_озволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Background color:" msgstr "Колір т_ла: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "За_боронити з'єднання з X-сервером через TCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Гнучко (за вимогою)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Global face dir:" msgstr "_Глобальний каталог осіб:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_GtkRC file:" msgstr "Файл _GtkRC:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +msgid "_Hide visual feedback in the password entry" +msgstr "_Приховувати відображення введення паролю" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "Зобра_ження:" @@ -4781,38 +4585,30 @@ msgid "_Servers:" msgstr "_Сервери:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "_Візуальне відображення введення паролю (відображати зірочки)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Theme:" msgstr "Те_ма:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_User:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_X coordinate" msgstr "Координата _X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Y coordinate" msgstr "Координата _Y" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4822,11 +4618,11 @@ msgstr "" "так\n" "ні" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "dummy" msgstr "пусте" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -4834,26 +4630,26 @@ msgstr "секунд" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815 msgid "Restart Machine" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1427 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1482 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1515 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -4861,7 +4657,7 @@ msgstr "" "Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. " "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1537 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -4869,7 +4665,7 @@ msgstr "" "Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, " "необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1604 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -4882,7 +4678,7 @@ msgstr "" msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " @@ -5040,8 +4836,8 @@ msgstr "Художні варіанти з колами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -5050,7 +4846,7 @@ msgstr "" "Помилка при спробі виконати (%s)\n" "який є посиланням на (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)" @@ -5118,4 +4914,130 @@ msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адмі msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Помилка автентифікації!\n" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує." + +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." + +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." + +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." + +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." + +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." + +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." + +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." + +#~ msgid "Could not create socket!" +#~ msgstr "Не вдається створити сокет!" + +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Не вдається виділити список авторизації з пакету" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Помилка в контрольній сумі" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Неправильна адреса" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" + +#~ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "XDMCP: не вдається зчитати заголовок XDMCP!" + +#~ msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +#~ msgstr "XDMCP: неправильна версія XDMCP!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" + +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Вийшов термін дії паролю %s" + +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired" + +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" + +#~ msgid "" +#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +#~ "with all fonts however." +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не " +#~ "працювати з усіма шрифтами." +#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +#~ msgstr "Використовувати _кола замість зірочок у поле вводу паролю" |