diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-03-02 12:55:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-03-02 12:55:41 +0000 |
commit | b6c7e0008444cf9524472c31b0028d727e3f71f4 (patch) | |
tree | fad5e583fe2f88182ee18b542cfdfc5daf9f0db9 | |
parent | 407d9d37448d47f192b5a6434c4b512f7ee93814 (diff) | |
download | gdm-b6c7e0008444cf9524472c31b0028d727e3f71f4.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5905
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1246 |
2 files changed, 523 insertions, 727 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 09c08f28..aec04544 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-02 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-03-02 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -1,23 +1,23 @@ -# translation of gdm2.HEAD.es.po to Español +# translation of gdm.gnome-2-20.po to Español # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión). # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006, 2007. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007. # translation of es.po to # GDM2's Spanish translation -# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: gdm.gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-16 12:29+0200\n" -"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>\n" -"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-02 05:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,6 +43,7 @@ msgstr "No se entiende «%s» (se esperaba «true» o «false»)" #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +#, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "El texto contiene UTF-8 inválido" @@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "" "El sistema no tiene un archivo Xclients, así que se ha iniciado una sesión " "xterm a prueba de fallos. Las ventanas solamente tendrán el foco cuando " "sitúe el puntero del ratón sobre ellas. Para salir de este modo escriba " -"«exit» en la ventana de la esquina superior izquierda" +"«exit» en la ventana de la esquina superior izquierda." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "" "Falló al iniciar la sesión, así que se ha iniciado una sesión xterm a prueba " "de fallos. Las ventanas solamente tendrán el foco cuando sitúe el puntero " "del ratón sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana " -"de la esquina superior izquierda" +"de la esquina superior izquierda." #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s" -#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1878 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "No se puede escribir en %s: %s" @@ -281,67 +282,24 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: No se pudo bifurcar para mostrar un diálogo de error/información" -#: ../daemon/filecheck.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: El directorio %s no existe." - -#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 -#: ../daemon/filecheck.c:202 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo." - -#: ../daemon/filecheck.c:105 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s puede escribirse por otros." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s no existe pero debe existir." - -#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s no es un archivo normal." - -#: ../daemon/filecheck.c:149 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo/otros." - -#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el " -"administrador." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -350,12 +308,12 @@ msgstr "" "Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/" "ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -365,42 +323,42 @@ msgstr "" "ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -409,7 +367,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -418,7 +376,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade " "%s en :%d para permitir la configuración." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -426,7 +384,7 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que " "iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -435,12 +393,12 @@ msgstr "" "El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -449,12 +407,12 @@ msgstr "" "permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -463,12 +421,12 @@ msgstr "" "No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -477,12 +435,12 @@ msgstr "" "que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -493,14 +451,14 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %d y grupo %d. Corrija los " "permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. " "Se detiene." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -511,7 +469,7 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los " "permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -538,175 +496,49 @@ msgstr "%s: No se pudo crear FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "No se pudo crear el socket." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Error en la suma de comprobación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 -msgid "Bad address" -msgstr "Dirección errónea" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: error en la suma de comprobación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: No se ha podido crear un búfer XDMCP." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: no se pudo leer la cabecera XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: la versión de XDMCP no es correcta." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s." - #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1640 -#: ../daemon/gdm.c:1648 +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643 +#: ../daemon/gdm.c:1651 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en " "el disco. Error: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1642 -#: ../daemon/gdm.c:1650 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645 +#: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el " "disco. Error: %s" -#: ../daemon/gdm.c:213 +#: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583 +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." -#: ../daemon/gdm.c:442 +#: ../daemon/gdm.c:447 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos" -#: ../daemon/gdm.c:460 +#: ../daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Ejecutando el script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:574 +#: ../daemon/gdm.c:579 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -721,7 +553,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:586 +#: ../daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -730,63 +562,63 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto " "período de tiempo; se desactiva la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:649 ../daemon/gdm.c:2524 +#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspensión maestra…" -#: ../daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor…" -#: ../daemon/gdm.c:682 +#: ../daemon/gdm.c:686 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor…" -#: ../daemon/gdm.c:693 +#: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Master halting..." msgstr "Apagado maestro…" -#: ../daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdm.c:719 msgid "Restarting computer..." msgstr "Reiniciando el equipo…" #. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:737 +#: ../daemon/gdm.c:741 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" "custom_cmd: Índice personalizado del comando %ld fuera del rango permitido " "[0,%d)" -#: ../daemon/gdm.c:758 +#: ../daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Ejecutando comando personalizado %ld con opción de reinicio..." -#: ../daemon/gdm.c:781 ../daemon/gdm.c:819 +#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: La ejecución del comando personalizado falló: %s" -#: ../daemon/gdm.c:790 +#: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Ejecutando comando personalizado %ld sin opción de reinicio..." #. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:796 +#: ../daemon/gdm.c:800 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: ha fallado la bifurcación para el comando personalizado %ld" -#: ../daemon/gdm.c:830 +#: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: el hijo %d devolvió %d" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:943 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -795,7 +627,7 @@ msgstr "" "Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada cuando " "no hay menú de sistema de la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:948 +#: ../daemon/gdm.c:952 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -805,115 +637,116 @@ msgstr "" "una pantalla no-estática %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1014 +#: ../daemon/gdm.c:1018 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1165 +#: ../daemon/gdm.c:1169 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Reiniciando GDM…" -#: ../daemon/gdm.c:1169 +#: ../daemon/gdm.c:1173 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1254 +#: ../daemon/gdm.c:1258 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" -#: ../daemon/gdm.c:1411 +#: ../daemon/gdm.c:1415 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurcar al segundo plano" -#: ../daemon/gdm.c:1413 +#: ../daemon/gdm.c:1417 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar" -#: ../daemon/gdm.c:1415 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "Archivo de configuración predeterminado alternativo para GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1415 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "CONFIGFILE" msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN" -#: ../daemon/gdm.c:1417 +#: ../daemon/gdm.c:1421 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1419 +#: ../daemon/gdm.c:1423 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir la versión de GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1421 +#: ../daemon/gdm.c:1425 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO " "en la fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1842 +#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:1544 +#: ../daemon/gdm.c:1550 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- El gestor de entrada de GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:755 msgid "main options" msgstr "opciones principales" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 +#: ../daemon/gdm.c:1582 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1600 ../daemon/gdm.c:1678 -#: ../daemon/gdm.c:1682 ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 -#: ../daemon/gdm.c:1700 ../daemon/gdm.c:1706 ../daemon/gdm.c:1717 -#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378 -#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393 +#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681 +#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 +#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402 +#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417 #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 #: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 -#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380 -#: ../gui/gdmlogin.c:3386 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1622 +#: ../daemon/gdm.c:1625 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:1726 +#: ../daemon/gdm.c:1729 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3180 +#: ../daemon/gdm.c:3183 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:3470 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3818 -#: ../daemon/gdm.c:3948 ../daemon/gdm.c:3995 ../daemon/gdm.c:4063 -#: ../daemon/gdm.c:4126 ../daemon/gdm.c:4166 ../daemon/gdm.c:4211 +#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824 +#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069 +#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3504 +#: ../daemon/gdm.c:3510 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor " "habitual." -#: ../daemon/gdm.c:3508 +#: ../daemon/gdm.c:3514 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -923,26 +756,26 @@ msgstr "" "se usará el servidor habitual." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:578 +#: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "¿y = Sí ó n = No? >" -#: ../daemon/misc.c:969 +#: ../daemon/misc.c:993 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta." -#: ../daemon/misc.c:974 +#: ../daemon/misc.c:998 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239 +#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2084 +#: ../daemon/misc.c:2108 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -972,9 +805,9 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, " +" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, " "como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se " -"ejecutan en la consola 7 ó superiores)." +"ejecutan en la consola 7 ó superiores.)" #: ../daemon/server.c:401 #, c-format @@ -997,77 +830,77 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:845 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre" -#: ../daemon/server.c:872 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: La pantalla %s está ocupada. Se intenta otro número de pantalla." -#: ../daemon/server.c:1034 +#: ../daemon/server.c:1036 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido" -#: ../daemon/server.c:1042 +#: ../daemon/server.c:1044 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1254 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." -#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 +#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" -#: ../daemon/server.c:1333 +#: ../daemon/server.c:1337 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" -#: ../daemon/server.c:1343 +#: ../daemon/server.c:1347 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1355 +#: ../daemon/server.c:1359 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163 +#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169 +#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174 +#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d" -#: ../daemon/server.c:1389 +#: ../daemon/server.c:1393 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: No se pudo establecer el id de grupo a 0" -#: ../daemon/server.c:1416 +#: ../daemon/server.c:1420 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s" -#: ../daemon/server.c:1424 +#: ../daemon/server.c:1428 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo." @@ -1106,7 +939,7 @@ msgstr "" "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta " "entrada" -#: ../daemon/slave.c:1442 +#: ../daemon/slave.c:1440 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1127,17 +960,17 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie GDM cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/slave.c:1720 +#: ../daemon/slave.c:1718 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1769 +#: ../daemon/slave.c:1767 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1839 +#: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." @@ -1146,7 +979,7 @@ msgstr "" "que el archivo existe antes de ejecutar la utilidad de configuración del " "gestor de acceso." -#: ../daemon/slave.c:1947 +#: ../daemon/slave.c:1945 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1156,7 +989,7 @@ msgstr "" "sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la " "ubicación predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1964 +#: ../daemon/slave.c:1962 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1164,11 +997,11 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " "sea correcta en el archivo de configuración." -#: ../daemon/slave.c:2134 +#: ../daemon/slave.c:2132 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración." -#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287 +#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1176,12 +1009,12 @@ msgstr "" "Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe." -#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620 +#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2772 +#: ../daemon/slave.c:2770 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1194,7 +1027,7 @@ msgstr "" "configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están " "desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2786 +#: ../daemon/slave.c:2784 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1204,7 +1037,7 @@ msgstr "" "esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el " "servidor X apropiadamente." -#: ../daemon/slave.c:2795 +#: ../daemon/slave.c:2793 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1213,28 +1046,28 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se " "inició en la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2810 +#: ../daemon/slave.c:2808 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "Parece que la interfaz de entrada se cae. Se intentará usar una diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2833 +#: ../daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " "Intentando sin módulos" -#: ../daemon/slave.c:2840 +#: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " "predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2852 +#: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1245,27 +1078,27 @@ msgstr "" "editar el archivo de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2859 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2863 +#: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2943 +#: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir fifo." -#: ../daemon/slave.c:3121 +#: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3232 +#: ../daemon/slave.c:3230 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1273,51 +1106,51 @@ msgstr "" "No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá " "acceder. Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:3236 +#: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3239 +#: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3472 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3636 +#: ../daemon/slave.c:3635 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3710 +#: ../daemon/slave.c:3708 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3711 +#: ../daemon/slave.c:3709 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3801 +#: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3833 +#: ../daemon/slave.c:3831 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1326,12 +1159,12 @@ msgstr "" "No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una " "sesión GNOME a prueba de fallos en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3836 +#: ../daemon/slave.c:3834 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3862 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1340,7 +1173,7 @@ msgstr "" "%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " "intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3868 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1349,14 +1182,14 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3899 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de " "GNOME, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3904 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1364,7 +1197,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3912 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1374,13 +1207,13 @@ msgstr "" "«Predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " "permite arreglar problemas en su instalación." -#: ../daemon/slave.c:3933 +#: ../daemon/slave.c:3931 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:3941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1391,7 +1224,7 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse retorno " "en la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3962 +#: ../daemon/slave.c:3960 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1404,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse retorno en la " "ventana." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1414,41 +1247,41 @@ msgstr "" "asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier " "otra forma, contacte con su administrador de sistemas" -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482 +#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:4037 +#: ../daemon/slave.c:4035 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049 +#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4058 +#: ../daemon/slave.c:4056 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:4469 +#: ../daemon/slave.c:4467 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:4482 +#: ../daemon/slave.c:4480 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4501 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " @@ -1460,12 +1293,12 @@ msgstr "" "personal? Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a " "prueba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:4515 +#: ../daemon/slave.c:4513 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:4574 +#: ../daemon/slave.c:4572 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1477,7 +1310,7 @@ msgstr "" "al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe " "pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:4716 +#: ../daemon/slave.c:4714 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1489,12 +1322,12 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4798 +#: ../daemon/slave.c:4796 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4908 +#: ../daemon/slave.c:4906 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1506,20 +1339,20 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4922 +#: ../daemon/slave.c:4920 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:5070 +#: ../daemon/slave.c:5068 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:5446 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:5519 +#: ../daemon/slave.c:5517 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1527,29 +1360,29 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5930 +#: ../daemon/slave.c:5926 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052 +#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script." -#: ../daemon/slave.c:6003 +#: ../daemon/slave.c:5999 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:6046 +#: ../daemon/slave.c:6042 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" # Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla. -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1558,57 +1391,39 @@ msgstr "" "El usuario o la contraseña es incorrecto.\n" "Las letras deben teclearse con la capitalización correcta." -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Bloq Mayús está activado." -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 -#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 -#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 -#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475 +#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971 +#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 -#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588 +#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 -#: ../daemon/verify-shadow.c:230 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" -#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:274 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251 +#: ../daemon/verify-shadow.c:275 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1616,16 +1431,9 @@ msgstr "" "\n" "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 -#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:438 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417 +#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-shadow.c:439 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1635,13 +1443,7 @@ msgstr "" "No se pudo establecer su grupo de usuario, así que no podrá iniciar sesión. " "Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 -#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "La contraseña de %s ha caducado" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1649,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Debe cambiar la contraseña. \n" "Por favor, indique su contraseña nueva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1659,8 +1461,8 @@ msgstr "" "No se pudo cambiar su contraseña, así que no podrá iniciar sesión. Inténtelo " "más tarde o contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 -#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1668,7 +1470,7 @@ msgstr "" "Se ha cambiado su contraseña pero puede que la tenga que volver a cambiar. " "Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1676,11 +1478,7 @@ msgstr "" "Su contraseña ha caducado.\n" "Ahora sólo puede cambiarla un administrador del sistema" -#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Error interno en passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1688,82 +1486,77 @@ msgstr "" "Ocurrió un error interno, no podrá iniciar sesión.\n" "Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:469 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)" -#: ../daemon/verify-pam.c:470 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" -#: ../daemon/verify-pam.c:471 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:472 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "No password supplied" msgstr "No se suministró contraseña" -#: ../daemon/verify-pam.c:473 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Password unchanged" msgstr "Contraseña no cambiada" -#: ../daemon/verify-pam.c:474 +#: ../daemon/verify-pam.c:483 msgid "Can not get username" msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:475 +#: ../daemon/verify-pam.c:484 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Vuelva a teclear su contraseña UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:476 +#: ../daemon/verify-pam.c:485 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:" -#: ../daemon/verify-pam.c:477 +#: ../daemon/verify-pam.c:486 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contraseña UNIX (actual):" -#: ../daemon/verify-pam.c:478 +#: ../daemon/verify-pam.c:487 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:479 +#: ../daemon/verify-pam.c:488 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" -#: ../daemon/verify-pam.c:480 +#: ../daemon/verify-pam.c:489 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra." -#: ../daemon/verify-pam.c:481 +#: ../daemon/verify-pam.c:490 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña" -#: ../daemon/verify-pam.c:482 +#: ../daemon/verify-pam.c:491 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden" -#: ../daemon/verify-pam.c:762 +#: ../daemon/verify-pam.c:773 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas" -#: ../daemon/verify-pam.c:779 +#: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:806 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:808 +#: ../daemon/verify-pam.c:819 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" @@ -1773,12 +1566,17 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 -#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085 +#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No se pudo autenticar al usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:1111 +#: ../daemon/verify-pam.c:1119 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1786,12 +1584,12 @@ msgstr "" "\n" "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 +#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 +#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1801,17 +1599,17 @@ msgstr "" "Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o " "contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 +#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 +#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1172 +#: ../daemon/verify-pam.c:1183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1820,22 +1618,27 @@ msgstr "" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de " "sesión al sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 +#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 +#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 +#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1303 +#: ../daemon/verify-pam.c:1314 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1844,22 +1647,22 @@ msgstr "" "Ha fallado la autenticación.\n" "Las letras deben teclearse con la capitalización correcta." -#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 -#: ../daemon/verify-pam.c:1436 +#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1447 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1387 +#: ../daemon/verify-pam.c:1398 msgid "Automatic login" msgstr "Entrada automática" -#: ../daemon/verify-pam.c:1488 +#: ../daemon/verify-pam.c:1499 msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al " "sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1502 +#: ../daemon/verify-pam.c:1513 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." @@ -1882,82 +1685,82 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: sin soporte para XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Xnest command line" msgstr "Línea de comandos Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opciones extras para Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Run in background" msgstr "Ejecutar en segundo plano" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Simplemente ejecutar Xnest, sin consulta (sin selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- Selector de entrada gdm anidado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- Entrada gdm anidada" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest no existe." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "No está activado el XDMCP indirecto" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP no está activado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM no está en ejecución" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida a su administrador que lo inicie." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598 msgid "Could not find a free display number" msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest no existe." + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale." + #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Espere un instante: buscando en la red local…" @@ -2120,11 +1923,11 @@ msgstr "" "CDE login (dtlogin) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, " "deberá configurar su sistema para que use GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM." @@ -2204,16 +2007,16 @@ msgstr "Se han enviado demasiados mensajes a GDM y se ha colgado." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." -#: ../gui/gdmcommon.c:747 +#: ../gui/gdmcommon.c:756 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "No se encontró el registro de accesibilidad." -#: ../gui/gdmcommon.c:770 +#: ../gui/gdmcommon.c:779 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "No se pudo iniciar el registro de accesibilidad." # El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmcommon.c:832 +#: ../gui/gdmcommon.c:841 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -2222,11 +2025,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:838 +#: ../gui/gdmcommon.c:847 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:938 +#: ../gui/gdmcommon.c:947 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2269,6 +2072,7 @@ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:237 +#, c-format msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n" @@ -2339,8 +2143,8 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2382,31 +2186,31 @@ msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar" msgid "Standard server" msgstr "Servidor habitual" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:772 msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Error: GDM (GNOME Display Manager) no está en ejecución." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:773 msgid "You might be using a different display manager." msgstr "Podría estar utilizando un gestor de pantallas distinto." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:887 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:888 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:912 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:917 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:919 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:961 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:967 msgid "Cannot start new display" msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva" @@ -3106,7 +2910,7 @@ msgstr "El usuario %u accederá en %t" msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar el equipo?" -#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" @@ -3116,7 +2920,7 @@ msgstr "_Reiniciar" msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" @@ -3126,13 +2930,13 @@ msgstr "A_pagar" msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" #: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 -#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499 +#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" @@ -3183,66 +2987,66 @@ msgstr "" msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:1967 +#: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de entrada de GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2033 +#: ../gui/gdmlogin.c:2036 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2158 +#: ../gui/gdmlogin.c:2188 msgid "GDM Login" msgstr "Pantalla de entrada GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2201 +#: ../gui/gdmlogin.c:2231 msgid "S_ession" msgstr "S_esión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 +#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 +#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Entrada remota por _XDMCP…" -#: ../gui/gdmlogin.c:2238 +#: ../gui/gdmlogin.c:2268 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 +#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "Accio_nes" -#: ../gui/gdmlogin.c:2309 +#: ../gui/gdmlogin.c:2339 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302 +#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 +#: ../gui/gdmlogin.c:2501 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenida" -#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "_Iniciar de nuevo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706 -#: ../gui/greeter/greeter.c:741 +#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:749 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3252,17 +3056,17 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " "el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300 -#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 -#: ../gui/greeter/greeter.c:800 +#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330 +#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759 +#: ../gui/greeter/greeter.c:808 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3257 +#: ../gui/gdmlogin.c:3287 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790 +#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3272,23 +3076,23 @@ msgstr "" "servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio " "GDM o el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805 +#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3307 +#: ../gui/gdmlogin.c:3337 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3397 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." -#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:3516 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3297,11 +3101,11 @@ msgstr "" "Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles " "que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3310,26 +3114,26 @@ msgstr "" "diálogo de entrada, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su " "configuración." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "El archivo %s no se puede abrir para escritura." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:222 msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede abrir el archivo" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:276 msgid "Select User Image" msgstr "Seleccione la imagen del usuario" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 -#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102 +#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 -#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107 +#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -3388,7 +3192,7 @@ msgstr "" "acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y " "pulse retorno en la ventana." -#: ../gui/gdmsetup.c:320 +#: ../gui/gdmsetup.c:321 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3396,11 +3200,11 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no " "hayan tenido efecto todas las actualizaciones." -#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 +#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976 msgid "Users include list modification" msgstr "Modificación de la lista de inclusión de usuarios" -#: ../gui/gdmsetup.c:793 +#: ../gui/gdmsetup.c:787 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." @@ -3408,52 +3212,52 @@ msgstr "" "Algunos de los usuarios en la lista de Inclusión (Solapa de usuarios) ahora " "tienen un uid menor que MinimalUID y serán eliminados." -#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 +#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388 +#: ../gui/gdmsetup.c:1792 msgid "Themed" msgstr "Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 msgid "Themed with face browser" msgstr "Con tema y visor de rostros" -#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250 msgid "Plain" msgstr "Plano" #. Themed with face browser -#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain with face browser" msgstr "Plano con visor de rostros" -#: ../gui/gdmsetup.c:1443 +#: ../gui/gdmsetup.c:1440 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de " "administración (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 +#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "El UID del usuario «%s» es menor que el MinimalUID permitido." -#: ../gui/gdmsetup.c:1452 +#: ../gui/gdmsetup.c:1449 msgid "User not allowed" msgstr "El usuario no permitido" -#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Activado)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1631 +#: ../gui/gdmsetup.c:1628 msgid "(Disabled)" msgstr "(Desactivado)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 +#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006 msgid "No themes selected!" msgstr "No hay seleccionado ningún tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 +#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." @@ -3462,45 +3266,45 @@ msgstr "" "«Aleatorio de los seleccionados». Si falla al hacer esto forzará el modo " "«Sólo seleccionados»." -#: ../gui/gdmsetup.c:2008 +#: ../gui/gdmsetup.c:2005 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "¿Desea aplicar los cambios al comando modificado?" -#: ../gui/gdmsetup.c:2009 +#: ../gui/gdmsetup.c:2006 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Si no aplica, los cambios se descartarán." -#: ../gui/gdmsetup.c:2451 +#: ../gui/gdmsetup.c:2439 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de " "administración (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:2670 +#: ../gui/gdmsetup.c:2658 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 -#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 +#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721 +#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825 msgid "Cannot add user" msgstr "No se pudo añadir al usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:2698 +#: ../gui/gdmsetup.c:2686 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:2755 +#: ../gui/gdmsetup.c:2743 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "El usuario «%s» no existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:2919 +#: ../gui/gdmsetup.c:2907 msgid "Invalid command path" msgstr "Ruta de comando inválida" -#: ../gui/gdmsetup.c:2920 +#: ../gui/gdmsetup.c:2908 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." @@ -3508,7 +3312,7 @@ msgstr "" "La ruta que proporcionó para este comando no es válida. Los cambios no se " "guardarán." -#: ../gui/gdmsetup.c:2989 +#: ../gui/gdmsetup.c:2977 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." @@ -3517,106 +3321,106 @@ msgstr "" "Seguridad) y no han podido ser añadidos." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3618 +#: ../gui/gdmsetup.c:3591 msgid "Select Command" msgstr "Seleccione el comando" -#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 +#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532 msgid "No file selected" msgstr "No hay seleccionado ningún archivo" -#: ../gui/gdmsetup.c:3809 +#: ../gui/gdmsetup.c:3782 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los comandos antes de cerrar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3810 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "Si no aplica, los cambios se descartarán." -#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 +#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128 msgid "Close _without Applying" msgstr "Cerrar _sin aplicar" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3904 +#: ../gui/gdmsetup.c:3877 msgid "Halt command" msgstr "Comando de Apagado" -#: ../gui/gdmsetup.c:3905 +#: ../gui/gdmsetup.c:3878 msgid "Reboot command" msgstr "Comando de Reinicio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3906 +#: ../gui/gdmsetup.c:3879 msgid "Suspend command" msgstr "Comando de Suspensión" -#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 +#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../gui/gdmsetup.c:5207 +#: ../gui/gdmsetup.c:5180 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "El archivador no es de un subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:5215 +#: ../gui/gdmsetup.c:5188 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 +#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:5241 +#: ../gui/gdmsetup.c:5214 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:5263 +#: ../gui/gdmsetup.c:5236 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:5382 +#: ../gui/gdmsetup.c:5355 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5389 +#: ../gui/gdmsetup.c:5362 msgid "Not a theme archive" msgstr "No es un archivador de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 +#: ../gui/gdmsetup.c:5384 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " "instalarlo?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5503 +#: ../gui/gdmsetup.c:5476 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5581 +#: ../gui/gdmsetup.c:5554 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccione el archivador del tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 +#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +#: ../gui/gdmsetup.c:5562 msgid "Theme archives" msgstr "Archivadores de temas" -#: ../gui/gdmsetup.c:5690 +#: ../gui/gdmsetup.c:5663 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Tema activo en modo «Sólo seleccionado»" -#: ../gui/gdmsetup.c:5691 +#: ../gui/gdmsetup.c:5664 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " @@ -3625,31 +3429,31 @@ msgstr "" "Este tema no se puede borrar ahora. Si quiere borrar este tema cambie a modo " "«Sólo seleccionado», y deselecciónelo eligiendo un tema diferente." -#: ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5693 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5728 +#: ../gui/gdmsetup.c:5701 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:5736 +#: ../gui/gdmsetup.c:5709 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Quitar tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:6667 +#: ../gui/gdmsetup.c:6640 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6668 +#: ../gui/gdmsetup.c:6641 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6923 +#: ../gui/gdmsetup.c:6896 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3672,23 +3476,23 @@ msgstr "" "Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de " "ayuda de GNOME." -#: ../gui/gdmsetup.c:7521 +#: ../gui/gdmsetup.c:7491 msgid "auto" msgstr "auto" -#: ../gui/gdmsetup.c:7524 +#: ../gui/gdmsetup.c:7494 msgid "yes" msgstr "sí" -#: ../gui/gdmsetup.c:7527 +#: ../gui/gdmsetup.c:7497 msgid "no" msgstr "no" -#: ../gui/gdmsetup.c:8136 +#: ../gui/gdmsetup.c:8106 msgid "Random theme mode change" msgstr "Cambio a modo de tema aleatorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:8137 +#: ../gui/gdmsetup.c:8107 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3696,29 +3500,29 @@ msgstr "" "Debido a que no se seleccionó ningún tema en el modo de tema aleatorio, se " "volverá al modo de tema único." -#: ../gui/gdmsetup.c:8154 +#: ../gui/gdmsetup.c:8124 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8155 +#: ../gui/gdmsetup.c:8125 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán." -#: ../gui/gdmsetup.c:8224 +#: ../gui/gdmsetup.c:8197 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (defaults.conf)." +msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242 +#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215 msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Asegúrese de que el archivo exista antes de iniciar la utilidad de " "configuración del gestor de acceso." -#: ../gui/gdmsetup.c:8241 +#: ../gui/gdmsetup.c:8214 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (custom.conf)." +msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8289 +#: ../gui/gdmsetup.c:8262 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador." @@ -3849,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" -"Permitir entrar si todos tienen permiso de escritura en la carpeta personal " +"Permitir entrar _si todos tienen permiso de escritura en la carpeta personal " "del usuario" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 @@ -4113,18 +3917,27 @@ msgstr "" "Selector de equipos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can " +"increase security, as the length of your password cannot be guessed by " +"people looking at your screen." +msgstr "" +"Oculta información en la entrada de contraseñas. Activar esta opción puede " +"aumentar la seguridad ya que no puede verse la longitud de su contraseña." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_mage:" msgstr "_Imagen:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "I_nclude:" msgstr "_Incluir:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " @@ -4137,7 +3950,7 @@ msgstr "" "imagen debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe " "ser legible por el usuario de GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " @@ -4148,15 +3961,15 @@ msgstr "" "Si no se especifica ningún archivo la característica del logotipo se " "desactiva." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Incluir el elemento «_Selector de equipos» (XDMCP) en el menú" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Incluir el elemento «Con_figurar» en el menú" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." @@ -4164,7 +3977,7 @@ msgstr "" "Indica que el servidor X debería ser iniciado con una prioridad de proceso " "diferente." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -4175,79 +3988,79 @@ msgstr "" "termina y la sesión de cierra." #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "LRla_bel:" msgstr "LRla_bel:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "La_unch:" msgstr "_Lanzar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "_Bloquear posición de la ventana" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Preferencias de la ventana de entrada" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _failed:" msgstr "Entrada _fallida:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _retry delay:" msgstr "_Retardo para reintento de entrada:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Login _successful:" msgstr "Entrada _exitosa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Máximo de sesiones _remotas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Messa_ge:" msgstr "Mensa_je:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "N_unca colocar cookies en NFS" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "No _restart required" msgstr "_No se requiere reinicio" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." @@ -4255,35 +4068,35 @@ msgstr "" "Número de pantallas proporcionadas simultáneamente con selectores de host. " "Si entran más peticiones de distintos hosts, las más antiguas se olvidarán." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "Sólo permitir entrar si el _usuario es el propietario de su carpeta personal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Op_tions:\t" msgstr "_Opciones:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Pa_th:" msgstr "Ru_ta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "Opción paranoica. Sólo aceptar archivos y directorios propiedad del usuario." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Per_sistent" msgstr "Pers_istente" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "Pick Background Color" msgstr "Escoja el color de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -4295,31 +4108,31 @@ msgstr "" "Con temas\n" "Con temas y visor de rostros" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "_Temblar cuando se introduce un usuario/contraseña incorrecto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "R_emove" msgstr "_Quitar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Re_move Server" msgstr "_Quitar servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "Preferencias de Reiniciar, Apagar, Suspender y comandos personalizados" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tasa de refresco:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Remote" msgstr "Remota" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " @@ -4329,7 +4142,7 @@ msgstr "" "usuario «TimedLogin» tras dejar la pantalla de entrada expirar, de la misma " "manera que el usuario local en la primera consola." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4337,35 +4150,35 @@ msgstr "" "Entrada remota desactivada\n" "Igual que la entrada local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Escalar hasta ajustar a la pantalla" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Escala la imagen del fondo hasta ajustarla a la pantalla." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Background Image" msgstr "Selecciona una imagen de fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Logo Image" msgstr "Seleccione una imagen de logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccione el archivo de sonido" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4373,7 +4186,7 @@ msgstr "" "Sólo los seleccionados\n" "Aleatorio de los seleccionados\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "" "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " @@ -4383,45 +4196,36 @@ msgstr "" "de dónde surgen fallos con GDM. Esta salida tiende a ser prolija, así que no " "debería dejar esto activado para uso general." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server Settings" msgstr "Ajustes del servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Server _name:" msgstr "_Nombre del servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Servers To Start" msgstr "Servidores que se iniciarán" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Establecer _posición de la ventana:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "Mostrar la barra de _título" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "" "Hacer temblar la pantalla cuando se introduzca un nombre de usuario/" "contraseña incorrecto." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Mostrar el menú «_Acciones»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "" -"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Muestra información en la entrada de contraseñas. Activar esta opción puede " -"ser un peligro para la seguridad ya que puede verse la longitud de su " -"contraseña." - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " @@ -4453,7 +4257,7 @@ msgid "" "and radio buttons." msgstr "" "Especifica la etiqueta que se mostrará en los botones de radio y los " -"elementos de lista Comando Personalizado" +"elementos de lista Comando personalizado." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "" @@ -4461,7 +4265,7 @@ msgid "" "entries." msgstr "" "Especifica el mensaje que se mostrará en las entradas de consejos del " -"Comando Personalizado" +"Comando personalizado." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" @@ -4469,7 +4273,7 @@ msgid "" "one of the Custom Command widgets is activated." msgstr "" "Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de aviso cuando " -"se active uno de los widgets de Comando Personalizado." +"se active uno de los widgets de Comando personalizado." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "" @@ -4490,19 +4294,19 @@ msgstr "C_onsejo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "El texto que aparecerá en los diálogos de aviso." +msgstr "El texto que aparecerá en los diálogos de aviso" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "El texto que aparecerá en los botones y elementos de menú." +msgstr "El texto que aparecerá en los botones y elementos de menú" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "El texto que aparecerá en los botones de radio y elementos de lista." +msgstr "El texto que aparecerá en los botones de radio y elementos de lista" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "El texto que aparecerá en los consejos." +msgstr "El texto que aparecerá en los consejos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" @@ -4617,7 +4421,7 @@ msgstr "" "Activa o desactiva el menú «Acciones» (que antes se llamaba menú del " "Sistema). Si esto está desactivado entonces una de estas acciones no estarán " "disponibles en ningún lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, " -"Personalizar, Configurar, selector XDMCP, " +"Personalizar, Configurar, selector XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" @@ -4628,22 +4432,14 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "Usar _reloj de 24 horas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Usar círculos en lugar de asteriscos en la entrada de contraseñas. Esto " -"podría no funcionar con todas las tipografías." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensaje de bienvenida" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -4660,7 +4456,7 @@ msgstr "" "declarará la pantalla muerta y la borrará de la cola de pendientes, " "liberando el espacio para otras pantalla." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " @@ -4672,69 +4468,73 @@ msgstr "" "sesiones que se ejecutan en terminales virtuales iniciados con " "gdmflexiserver, y no con XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Preferencias de la ventana de entrada del servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "_Add..." msgstr "_Añadir…" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Añadir/Modificar…" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz " "plano" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fondo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido a %n»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Activar entrada automática" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Activar entrada _accesible" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexible (bajo demanda)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Global face dir:" msgstr "Dir de rostros _global:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_GtkRC file:" msgstr "Archivo _gtkrc:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +msgid "_Hide visual feedback in the password entry" +msgstr "_Ocultar información (asteriscos) en la entrada de contraseña" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" @@ -4802,38 +4602,30 @@ msgid "_Servers:" msgstr "_Servidores:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "_Mostrar información (asteriscos) en la entrada de contraseña" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "_Usar círculos en lugar de asteriscos en la entrada de contraseñas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_User:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_VT:" msgstr "_Terminal virtual:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_X coordinate" msgstr "Coordenada _X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Y coordinate" msgstr "Coordenada _Y" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4843,11 +4635,11 @@ msgstr "" "sí\n" "no" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "dummy" msgstr "mudo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -4855,20 +4647,20 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…" -#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815 msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar máquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1427 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1482 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -4876,7 +4668,7 @@ msgstr "" "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de " "usuario/contraseña." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1515 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -4884,7 +4676,7 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " "cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1537 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -4892,7 +4684,7 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y " "quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1604 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -5063,8 +4855,8 @@ msgstr "Variación de Círculos por GNOME Art" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -5073,7 +4865,7 @@ msgstr "" "Error al intentar ejecutar (%s)\n" "que está enlazado con (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de gestos: %s" |