summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-03-02 12:55:41 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-03-02 12:55:41 +0000
commitb6c7e0008444cf9524472c31b0028d727e3f71f4 (patch)
treefad5e583fe2f88182ee18b542cfdfc5daf9f0db9
parent407d9d37448d47f192b5a6434c4b512f7ee93814 (diff)
downloadgdm-b6c7e0008444cf9524472c31b0028d727e3f71f4.tar.gz
Updated Spanish translation
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5905
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1246
2 files changed, 523 insertions, 727 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 09c08f28..aec04544 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-02 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2008-03-02 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 228185ca..b0d5b24e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of gdm2.HEAD.es.po to Español
+# translation of gdm.gnome-2-20.po to Español
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006, 2007.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007.
# translation of es.po to
# GDM2's Spanish translation
-# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n"
+"Project-Id-Version: gdm.gnome-2-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 12:29+0200\n"
-"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>\n"
-"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-02 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,6 +43,7 @@ msgstr "No se entiende «%s» (se esperaba «true» o «false»)"
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "El texto contiene UTF-8 inválido"
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr ""
"El sistema no tiene un archivo Xclients, así que se ha iniciado una sesión "
"xterm a prueba de fallos. Las ventanas solamente tendrán el foco cuando "
"sitúe el puntero del ratón sobre ellas. Para salir de este modo escriba "
-"«exit» en la ventana de la esquina superior izquierda"
+"«exit» en la ventana de la esquina superior izquierda."
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Falló al iniciar la sesión, así que se ha iniciado una sesión xterm a prueba "
"de fallos. Las ventanas solamente tendrán el foco cuando sitúe el puntero "
"del ratón sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana "
-"de la esquina superior izquierda"
+"de la esquina superior izquierda."
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1878
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No se puede escribir en %s: %s"
@@ -281,67 +282,24 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: No se pudo bifurcar para mostrar un diálogo de error/información"
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: El directorio %s no existe."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s puede escribirse por otros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s no existe pero debe existir."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s no es un archivo normal."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo/otros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el "
-"administrador."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -350,12 +308,12 @@ msgstr ""
"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/"
"ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -365,42 +323,42 @@ msgstr ""
"ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -409,7 +367,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -418,7 +376,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade "
"%s en :%d para permitir la configuración."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -426,7 +384,7 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que "
"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -435,12 +393,12 @@ msgstr ""
"El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -449,12 +407,12 @@ msgstr ""
"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -463,12 +421,12 @@ msgstr ""
"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -477,12 +435,12 @@ msgstr ""
"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -493,14 +451,14 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %d y grupo %d. Corrija los "
"permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %d, grupo %d. "
"Se detiene."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -511,7 +469,7 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los "
"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -538,175 +496,49 @@ msgstr "%s: No se pudo crear FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "No se pudo crear el socket."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Error en la suma de comprobación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Dirección errónea"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: No se ha podido crear un búfer XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: no se pudo leer la cabecera XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: la versión de XDMCP no es correcta."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:194 ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:1640
-#: ../daemon/gdm.c:1648
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
+#: ../daemon/gdm.c:1651
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en "
"el disco. Error: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:196 ../daemon/gdm.c:204 ../daemon/gdm.c:1642
-#: ../daemon/gdm.c:1650
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el "
"disco. Error: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:213
+#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/slave.c:3583
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
-#: ../daemon/gdm.c:442
+#: ../daemon/gdm.c:447
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos"
-#: ../daemon/gdm.c:460
+#: ../daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Ejecutando el script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:574
+#: ../daemon/gdm.c:579
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -721,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:586
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -730,63 +562,63 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto "
"período de tiempo; se desactiva la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:649 ../daemon/gdm.c:2524
+#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspensión maestra…"
-#: ../daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor…"
-#: ../daemon/gdm.c:682
+#: ../daemon/gdm.c:686
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor…"
-#: ../daemon/gdm.c:693
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Master halting..."
msgstr "Apagado maestro…"
-#: ../daemon/gdm.c:715
+#: ../daemon/gdm.c:719
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciando el equipo…"
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:737
+#: ../daemon/gdm.c:741
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr ""
"custom_cmd: Índice personalizado del comando %ld fuera del rango permitido "
"[0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:758
+#: ../daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Ejecutando comando personalizado %ld con opción de reinicio..."
-#: ../daemon/gdm.c:781 ../daemon/gdm.c:819
+#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: La ejecución del comando personalizado falló: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:790
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "Ejecutando comando personalizado %ld sin opción de reinicio..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:796
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: ha fallado la bifurcación para el comando personalizado %ld"
-#: ../daemon/gdm.c:830
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: el hijo %d devolvió %d"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:943
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -795,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada cuando "
"no hay menú de sistema de la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:948
+#: ../daemon/gdm.c:952
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -805,115 +637,116 @@ msgstr ""
"una pantalla no-estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1014
+#: ../daemon/gdm.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1165
+#: ../daemon/gdm.c:1169
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Reiniciando GDM…"
-#: ../daemon/gdm.c:1169
+#: ../daemon/gdm.c:1173
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1254
+#: ../daemon/gdm.c:1258
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!"
-#: ../daemon/gdm.c:1411
+#: ../daemon/gdm.c:1415
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurcar al segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1413
+#: ../daemon/gdm.c:1417
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar"
-#: ../daemon/gdm.c:1415
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "Archivo de configuración predeterminado alternativo para GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1415
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN"
-#: ../daemon/gdm.c:1417
+#: ../daemon/gdm.c:1421
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1419
+#: ../daemon/gdm.c:1423
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir la versión de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1421
+#: ../daemon/gdm.c:1425
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO "
"en la fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1842
+#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1544
+#: ../daemon/gdm.c:1550
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- El gestor de entrada de GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
msgid "main options"
msgstr "opciones principales"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1577
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1600 ../daemon/gdm.c:1678
-#: ../daemon/gdm.c:1682 ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690
-#: ../daemon/gdm.c:1700 ../daemon/gdm.c:1706 ../daemon/gdm.c:1717
-#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
-#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
+#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
+#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
+#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
+#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1622
+#: ../daemon/gdm.c:1625
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:1726
+#: ../daemon/gdm.c:1729
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3180
+#: ../daemon/gdm.c:3183
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:3470 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3818
-#: ../daemon/gdm.c:3948 ../daemon/gdm.c:3995 ../daemon/gdm.c:4063
-#: ../daemon/gdm.c:4126 ../daemon/gdm.c:4166 ../daemon/gdm.c:4211
+#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
+#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
+#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3504
+#: ../daemon/gdm.c:3510
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor "
"habitual."
-#: ../daemon/gdm.c:3508
+#: ../daemon/gdm.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -923,26 +756,26 @@ msgstr ""
"se usará el servidor habitual."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:578
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "¿y = Sí ó n = No? >"
-#: ../daemon/misc.c:969
+#: ../daemon/misc.c:993
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:974
+#: ../daemon/misc.c:998
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
+#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2084
+#: ../daemon/misc.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -972,9 +805,9 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
+" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
"como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se "
-"ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
+"ejecutan en la consola 7 ó superiores.)"
#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
@@ -997,77 +830,77 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre"
-#: ../daemon/server.c:872
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: La pantalla %s está ocupada. Se intenta otro número de pantalla."
-#: ../daemon/server.c:1034
+#: ../daemon/server.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido"
-#: ../daemon/server.c:1042
+#: ../daemon/server.c:1044
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1254
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
+#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1333
+#: ../daemon/server.c:1337
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
-#: ../daemon/server.c:1343
+#: ../daemon/server.c:1347
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1355
+#: ../daemon/server.c:1359
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
+#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
+#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
+#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d"
-#: ../daemon/server.c:1389
+#: ../daemon/server.c:1393
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: No se pudo establecer el id de grupo a 0"
-#: ../daemon/server.c:1416
+#: ../daemon/server.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s"
-#: ../daemon/server.c:1424
+#: ../daemon/server.c:1428
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo."
@@ -1106,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta "
"entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1442
+#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1127,17 +960,17 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie GDM cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/slave.c:1720
+#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1769
+#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1839
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
@@ -1146,7 +979,7 @@ msgstr ""
"que el archivo existe antes de ejecutar la utilidad de configuración del "
"gestor de acceso."
-#: ../daemon/slave.c:1947
+#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1156,7 +989,7 @@ msgstr ""
"sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la "
"ubicación predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1964
+#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1164,11 +997,11 @@ msgstr ""
"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
"sea correcta en el archivo de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2134
+#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
+#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1176,12 +1009,12 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
-#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
+#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2772
+#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1194,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están "
"desactivadas."
-#: ../daemon/slave.c:2786
+#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1204,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el "
"servidor X apropiadamente."
-#: ../daemon/slave.c:2795
+#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1213,28 +1046,28 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se "
"inició en la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2810
+#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr "Parece que la interfaz de entrada se cae. Se intentará usar una diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2833
+#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. "
"Intentando sin módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2840
+#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el "
"predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2852
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1245,27 +1078,27 @@ msgstr ""
"editar el archivo de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2859
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2863
+#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2943
+#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir fifo."
-#: ../daemon/slave.c:3121
+#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3232
+#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1273,51 +1106,51 @@ msgstr ""
"No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá "
"acceder. Contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3236
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3239
+#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3472
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3636
+#: ../daemon/slave.c:3635
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3710
+#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-#: ../daemon/slave.c:3711
+#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3795
+#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3801
+#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3833
+#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1326,12 +1159,12 @@ msgstr ""
"No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una "
"sesión GNOME a prueba de fallos en su lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3836
+#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3862
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1340,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se "
"intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME en su lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3868
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1349,14 +1182,14 @@ msgstr ""
"con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de "
"GNOME, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1364,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1374,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"«Predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
"permite arreglar problemas en su instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3933
+#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1391,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse retorno "
"en la ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3962
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1404,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse retorno en la "
"ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1414,41 +1247,41 @@ msgstr ""
"asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier "
"otra forma, contacte con su administrador de sistemas"
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/slave.c:4037
+#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
+#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4058
+#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: ../daemon/slave.c:4469
+#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló."
-#: ../daemon/slave.c:4482
+#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:4503
+#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
@@ -1460,12 +1293,12 @@ msgstr ""
"personal? Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a "
"prueba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:4515
+#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: ../daemon/slave.c:4574
+#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1477,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe "
"pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:4716
+#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1489,12 +1322,12 @@ msgstr ""
"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
"con el administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4798
+#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4908
+#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1506,20 +1339,20 @@ msgstr ""
"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4922
+#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:5070
+#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:5446
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5519
+#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1527,29 +1360,29 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-#: ../daemon/slave.c:5930
+#: ../daemon/slave.c:5926
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
+#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script."
-#: ../daemon/slave.c:6003
+#: ../daemon/slave.c:5999
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/slave.c:6046
+#: ../daemon/slave.c:6042
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
# Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla.
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1558,57 +1391,39 @@ msgstr ""
"El usuario o la contraseña es incorrecto.\n"
"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Mayús está activado."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
+#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
+#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1616,16 +1431,9 @@ msgstr ""
"\n"
"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:439
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1635,13 +1443,7 @@ msgstr ""
"No se pudo establecer su grupo de usuario, así que no podrá iniciar sesión. "
"Contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "La contraseña de %s ha caducado"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1649,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Debe cambiar la contraseña. \n"
"Por favor, indique su contraseña nueva."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1659,8 +1461,8 @@ msgstr ""
"No se pudo cambiar su contraseña, así que no podrá iniciar sesión. Inténtelo "
"más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1668,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"Se ha cambiado su contraseña pero puede que la tenga que volver a cambiar. "
"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1676,11 +1478,7 @@ msgstr ""
"Su contraseña ha caducado.\n"
"Ahora sólo puede cambiarla un administrador del sistema"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Error interno en passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1688,82 +1486,77 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error interno, no podrá iniciar sesión.\n"
"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "No password supplied"
msgstr "No se suministró contraseña"
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contraseña no cambiada"
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
+#: ../daemon/verify-pam.c:483
msgid "Can not get username"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:484
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Vuelva a teclear su contraseña UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:485
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
+#: ../daemon/verify-pam.c:486
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contraseña UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
+#: ../daemon/verify-pam.c:487
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
+#: ../daemon/verify-pam.c:488
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
+#: ../daemon/verify-pam.c:489
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
+#: ../daemon/verify-pam.c:490
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
+#: ../daemon/verify-pam.c:491
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
+#: ../daemon/verify-pam.c:773
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:806
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
+#: ../daemon/verify-pam.c:819
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
@@ -1773,12 +1566,17 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
+#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1786,12 +1584,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
+#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
+#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1801,17 +1599,17 @@ msgstr ""
"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
"contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
+#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
+#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
+#: ../daemon/verify-pam.c:1183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1820,22 +1618,27 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de "
"sesión al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
+#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
+#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
+#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1314
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1844,22 +1647,22 @@ msgstr ""
"Ha fallado la autenticación.\n"
"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
+#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1447
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
+#: ../daemon/verify-pam.c:1398
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automática"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
+#: ../daemon/verify-pam.c:1499
msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
+#: ../daemon/verify-pam.c:1513
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
@@ -1882,82 +1685,82 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: sin soporte para XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línea de comandos Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opciones extras para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Simplemente ejecutar Xnest, sin consulta (sin selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- Selector de entrada gdm anidado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- Entrada gdm anidada"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest no existe."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "No está activado el XDMCP indirecto"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP no está activado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM no está en ejecución"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida a su administrador que lo inicie."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest no existe."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
+
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Espere un instante: buscando en la red local…"
@@ -2120,11 +1923,11 @@ msgstr ""
"CDE login (dtlogin) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, "
"deberá configurar su sistema para que use GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM."
@@ -2204,16 +2007,16 @@ msgstr "Se han enviado demasiados mensajes a GDM y se ha colgado."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
+#: ../gui/gdmcommon.c:756
msgid "The accessibility registry was not found."
msgstr "No se encontró el registro de accesibilidad."
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
+#: ../gui/gdmcommon.c:779
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar el registro de accesibilidad."
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
+#: ../gui/gdmcommon.c:841
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2222,11 +2025,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
+#: ../gui/gdmcommon.c:947
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2269,6 +2072,7 @@ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n"
@@ -2339,8 +2143,8 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2382,31 +2186,31 @@ msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar"
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor habitual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Error: GDM (GNOME Display Manager) no está en ejecución."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "Podría estar utilizando un gestor de pantallas distinto."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:887
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:912
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:961
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
msgid "Cannot start new display"
msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva"
@@ -3106,7 +2910,7 @@ msgstr "El usuario %u accederá en %t"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar el equipo?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
@@ -3116,7 +2920,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
@@ -3126,13 +2930,13 @@ msgstr "A_pagar"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -3183,66 +2987,66 @@ msgstr ""
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
+#: ../gui/gdmlogin.c:2188
msgid "GDM Login"
msgstr "Pantalla de entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
+#: ../gui/gdmlogin.c:2231
msgid "S_ession"
msgstr "S_esión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Entrada remota por _XDMCP…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
+#: ../gui/gdmlogin.c:2268
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
+#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "Accio_nes"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar de nuevo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
+#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:749
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3252,17 +3056,17 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o "
"el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
+#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
+#: ../gui/greeter/greeter.c:808
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3257
+#: ../gui/gdmlogin.c:3287
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
+#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3272,23 +3076,23 @@ msgstr ""
"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio "
"GDM o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
+#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307
+#: ../gui/gdmlogin.c:3337
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3397
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3516
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3297,11 +3101,11 @@ msgstr ""
"Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles "
"que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3310,26 +3114,26 @@ msgstr ""
"diálogo de entrada, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su "
"configuración."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "El archivo %s no se puede abrir para escritura."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccione la imagen del usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
+#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
+#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -3388,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y "
"pulse retorno en la ventana."
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
+#: ../gui/gdmsetup.c:321
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3396,11 +3200,11 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no "
"hayan tenido efecto todas las actualizaciones."
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
msgid "Users include list modification"
msgstr "Modificación de la lista de inclusión de usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
+#: ../gui/gdmsetup.c:787
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
@@ -3408,52 +3212,52 @@ msgstr ""
"Algunos de los usuarios en la lista de Inclusión (Solapa de usuarios) ahora "
"tienen un uid menor que MinimalUID y serán eliminados."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
+#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
msgid "Themed with face browser"
msgstr "Con tema y visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+#: ../gui/gdmsetup.c:1440
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr ""
"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
"administración (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
msgstr "El UID del usuario «%s» es menor que el MinimalUID permitido."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+#: ../gui/gdmsetup.c:1449
msgid "User not allowed"
msgstr "El usuario no permitido"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Activado)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivado)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
+#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
msgid "No themes selected!"
msgstr "No hay seleccionado ningún tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
+#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
@@ -3462,45 +3266,45 @@ msgstr ""
"«Aleatorio de los seleccionados». Si falla al hacer esto forzará el modo "
"«Sólo seleccionados»."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+#: ../gui/gdmsetup.c:2005
msgid "Apply changes to the modified command?"
msgstr "¿Desea aplicar los cambios al comando modificado?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+#: ../gui/gdmsetup.c:2006
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
msgstr "Si no aplica, los cambios se descartarán."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
+#: ../gui/gdmsetup.c:2439
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
"administración (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
+#: ../gui/gdmsetup.c:2658
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
+#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
msgid "Cannot add user"
msgstr "No se pudo añadir al usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
+#: ../gui/gdmsetup.c:2686
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
+#: ../gui/gdmsetup.c:2743
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "El usuario «%s» no existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+#: ../gui/gdmsetup.c:2907
msgid "Invalid command path"
msgstr "Ruta de comando inválida"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+#: ../gui/gdmsetup.c:2908
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
@@ -3508,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"La ruta que proporcionó para este comando no es válida. Los cambios no se "
"guardarán."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+#: ../gui/gdmsetup.c:2977
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
@@ -3517,106 +3321,106 @@ msgstr ""
"Seguridad) y no han podido ser añadidos."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+#: ../gui/gdmsetup.c:3591
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccione el comando"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
+#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
msgid "No file selected"
msgstr "No hay seleccionado ningún archivo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+#: ../gui/gdmsetup.c:3782
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los comandos antes de cerrar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
msgstr "Si no aplica, los cambios se descartarán."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
+#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Cerrar _sin aplicar"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+#: ../gui/gdmsetup.c:3877
msgid "Halt command"
msgstr "Comando de Apagado"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+#: ../gui/gdmsetup.c:3878
msgid "Reboot command"
msgstr "Comando de Reinicio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+#: ../gui/gdmsetup.c:3879
msgid "Suspend command"
msgstr "Comando de Suspensión"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
+#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
+#: ../gui/gdmsetup.c:5180
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
+#: ../gui/gdmsetup.c:5188
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
+#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
+#: ../gui/gdmsetup.c:5214
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
+#: ../gui/gdmsetup.c:5236
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
+#: ../gui/gdmsetup.c:5355
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
+#: ../gui/gdmsetup.c:5362
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No es un archivador de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
+#: ../gui/gdmsetup.c:5384
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
+#: ../gui/gdmsetup.c:5476
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
+#: ../gui/gdmsetup.c:5554
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccione el archivador del tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
+#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+#: ../gui/gdmsetup.c:5562
msgid "Theme archives"
msgstr "Archivadores de temas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+#: ../gui/gdmsetup.c:5663
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
msgstr "Tema activo en modo «Sólo seleccionado»"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
+#: ../gui/gdmsetup.c:5664
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
@@ -3625,31 +3429,31 @@ msgstr ""
"Este tema no se puede borrar ahora. Si quiere borrar este tema cambie a modo "
"«Sólo seleccionado», y deselecciónelo eligiendo un tema diferente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5693
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
+#: ../gui/gdmsetup.c:5701
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Quitar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#: ../gui/gdmsetup.c:6640
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
+#: ../gui/gdmsetup.c:6641
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
+#: ../gui/gdmsetup.c:6896
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3672,23 +3476,23 @@ msgstr ""
"Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de "
"ayuda de GNOME."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
+#: ../gui/gdmsetup.c:7491
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
+#: ../gui/gdmsetup.c:7494
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
+#: ../gui/gdmsetup.c:7497
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+#: ../gui/gdmsetup.c:8106
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Cambio a modo de tema aleatorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
+#: ../gui/gdmsetup.c:8107
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
@@ -3696,29 +3500,29 @@ msgstr ""
"Debido a que no se seleccionó ningún tema en el modo de tema aleatorio, se "
"volverá al modo de tema único."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+#: ../gui/gdmsetup.c:8124
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
+#: ../gui/gdmsetup.c:8125
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
+#: ../gui/gdmsetup.c:8197
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (defaults.conf)."
+msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
+#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Asegúrese de que el archivo exista antes de iniciar la utilidad de "
"configuración del gestor de acceso."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
+#: ../gui/gdmsetup.c:8214
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (custom.conf)."
+msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
+#: ../gui/gdmsetup.c:8262
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador."
@@ -3849,7 +3653,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Permitir entrar si todos tienen permiso de escritura en la carpeta personal "
+"Permitir entrar _si todos tienen permiso de escritura en la carpeta personal "
"del usuario"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
@@ -4113,18 +3917,27 @@ msgstr ""
"Selector de equipos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
+"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
+"people looking at your screen."
+msgstr ""
+"Oculta información en la entrada de contraseñas. Activar esta opción puede "
+"aumentar la seguridad ya que no puede verse la longitud de su contraseña."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_mage:"
msgstr "_Imagen:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "I_nclude:"
msgstr "_Incluir:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -4137,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"imagen debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe "
"ser legible por el usuario de GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4148,15 +3961,15 @@ msgstr ""
"Si no se especifica ningún archivo la característica del logotipo se "
"desactiva."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Incluir el elemento «_Selector de equipos» (XDMCP) en el menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluir el elemento «Con_figurar» en el menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
@@ -4164,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"Indica que el servidor X debería ser iniciado con una prioridad de proceso "
"diferente."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -4175,79 +3988,79 @@ msgstr ""
"termina y la sesión de cierra."
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "LRla_bel:"
msgstr "LRla_bel:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "La_unch:"
msgstr "_Lanzar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Loc_k position of the window"
msgstr "_Bloquear posición de la ventana"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias de la ventana de entrada"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _failed:"
msgstr "Entrada _fallida:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _retry delay:"
msgstr "_Retardo para reintento de entrada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Login _successful:"
msgstr "Entrada _exitosa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximo de sesiones _remotas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Messa_ge:"
msgstr "Mensa_je:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "No _restart required"
msgstr "_No se requiere reinicio"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
@@ -4255,35 +4068,35 @@ msgstr ""
"Número de pantallas proporcionadas simultáneamente con selectores de host. "
"Si entran más peticiones de distintos hosts, las más antiguas se olvidarán."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr "Sólo permitir entrar si el _usuario es el propietario de su carpeta personal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "_Opciones:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Pa_th:"
msgstr "Ru_ta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr "Opción paranoica. Sólo aceptar archivos y directorios propiedad del usuario."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Per_sistent"
msgstr "Pers_istente"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Escoja el color de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -4295,31 +4108,31 @@ msgstr ""
"Con temas\n"
"Con temas y visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
msgstr "_Temblar cuando se introduce un usuario/contraseña incorrecto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "R_emove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Quitar servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
msgstr "Preferencias de Reiniciar, Apagar, Suspender y comandos personalizados"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tasa de refresco:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "Remote"
msgstr "Remota"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
@@ -4329,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"usuario «TimedLogin» tras dejar la pantalla de entrada expirar, de la misma "
"manera que el usuario local en la primera consola."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -4337,35 +4150,35 @@ msgstr ""
"Entrada remota desactivada\n"
"Igual que la entrada local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Escalar hasta ajustar a la pantalla"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Scale background image to fit the screen."
msgstr "Escala la imagen del fondo hasta ajustarla a la pantalla."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccione una imagen de logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione el archivo de sonido"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -4373,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"Sólo los seleccionados\n"
"Aleatorio de los seleccionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid ""
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
@@ -4383,45 +4196,36 @@ msgstr ""
"de dónde surgen fallos con GDM. Esta salida tiende a ser prolija, así que no "
"debería dejar esto activado para uso general."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server Settings"
msgstr "Ajustes del servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nombre del servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Set positio_n of the window:"
msgstr "Establecer _posición de la ventana:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Sh_ow title bar"
msgstr "Mostrar la barra de _título"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
msgstr ""
"Hacer temblar la pantalla cuando se introduzca un nombre de usuario/"
"contraseña incorrecto."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Mostrar el menú «_Acciones»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Muestra información en la entrada de contraseñas. Activar esta opción puede "
-"ser un peligro para la seguridad ya que puede verse la longitud de su "
-"contraseña."
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
@@ -4453,7 +4257,7 @@ msgid ""
"and radio buttons."
msgstr ""
"Especifica la etiqueta que se mostrará en los botones de radio y los "
-"elementos de lista Comando Personalizado"
+"elementos de lista Comando personalizado."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid ""
@@ -4461,7 +4265,7 @@ msgid ""
"entries."
msgstr ""
"Especifica el mensaje que se mostrará en las entradas de consejos del "
-"Comando Personalizado"
+"Comando personalizado."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
@@ -4469,7 +4273,7 @@ msgid ""
"one of the Custom Command widgets is activated."
msgstr ""
"Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de aviso cuando "
-"se active uno de los widgets de Comando Personalizado."
+"se active uno de los widgets de Comando personalizado."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid ""
@@ -4490,19 +4294,19 @@ msgstr "C_onsejo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "El texto que aparecerá en los diálogos de aviso."
+msgstr "El texto que aparecerá en los diálogos de aviso"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "El texto que aparecerá en los botones y elementos de menú."
+msgstr "El texto que aparecerá en los botones y elementos de menú"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "El texto que aparecerá en los botones de radio y elementos de lista."
+msgstr "El texto que aparecerá en los botones de radio y elementos de lista"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "El texto que aparecerá en los consejos."
+msgstr "El texto que aparecerá en los consejos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
@@ -4617,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"Activa o desactiva el menú «Acciones» (que antes se llamaba menú del "
"Sistema). Si esto está desactivado entonces una de estas acciones no estarán "
"disponibles en ningún lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, "
-"Personalizar, Configurar, selector XDMCP, "
+"Personalizar, Configurar, selector XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
@@ -4628,22 +4432,14 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
msgstr "Usar _reloj de 24 horas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Usar círculos en lugar de asteriscos en la entrada de contraseñas. Esto "
-"podría no funcionar con todas las tipografías."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -4660,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"declarará la pantalla muerta y la borrará de la cola de pendientes, "
"liberando el espacio para otras pantalla."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
@@ -4672,69 +4468,73 @@ msgstr ""
"sesiones que se ejecutan en terminales virtuales iniciados con "
"gdmflexiserver, y no con XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias de la ventana de entrada del servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir…"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Añadir/Modificar…"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz "
"plano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido a %n»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "Pre_determinado: «Bienvenido»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar entrada automática"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar entrada _accesible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (bajo demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Global face dir:"
msgstr "Dir de rostros _global:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "Archivo _gtkrc:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
+msgstr "_Ocultar información (asteriscos) en la entrada de contraseña"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
@@ -4802,38 +4602,30 @@ msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Mostrar información (asteriscos) en la entrada de contraseña"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Usar círculos en lugar de asteriscos en la entrada de contraseñas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_VT:"
msgstr "_Terminal virtual:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_X coordinate"
msgstr "Coordenada _X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Coordenada _Y"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
@@ -4843,11 +4635,11 @@ msgstr ""
"sí\n"
"no"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "dummy"
msgstr "mudo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -4855,20 +4647,20 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar máquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -4876,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
"usuario/contraseña."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -4884,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -4892,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y "
"quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -5063,8 +4855,8 @@ msgstr "Variación de Círculos por GNOME Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5073,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"Error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está enlazado con (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de gestos: %s"