summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2008-03-06 05:22:59 +0000
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2008-03-06 05:22:59 +0000
commitcb73317797a24d2094aa23a6c3209138259b93e3 (patch)
tree2d44a1d5aeb4f0c48f3c599a16ae984046a77493
parentf1973bbd671b685d93f99e10f82767a27a4fe330 (diff)
downloadgdm-cb73317797a24d2094aa23a6c3209138259b93e3.tar.gz
Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
2008-03-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5939
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po2445
2 files changed, 1341 insertions, 1108 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 096a7455..5b94aaba 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-06 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
+
2008-03-05 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1239c1b8..5653187f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,29 +1,25 @@
-# translation of sk.po to Slovak
-# Slovak translation of sk.po
+# translation of gdm2.HEAD.po to Slovak
# GNOME gdm2 Slovak translation
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# $Id: sk.po,v 1.71 2005/12/25 23:30:45 marcel Exp $
-#
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
+# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2008.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sk\n"
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 00:21+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-06 06:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../common/gdm-config.c:338
#, c-format
@@ -42,6 +38,7 @@ msgstr "Nerozumel som `%s' (očakával som pravda alebo nepravda)"
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "Text obsahuje neplatné UTF-8"
@@ -56,7 +53,7 @@ msgstr "Táto relácia Vás prihlási do prostredia CDE"
#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Spustiť Xclient skript"
+msgstr "Spustiť skript Xclient"
#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
@@ -81,22 +78,22 @@ msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
-"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie X? Poznámka: "
-"Budete potrebovať heslo správcu."
+"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, "
+"že na to budete potrebovať heslo správcu."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Prosím, zadajte heslo roota (správcu)."
+msgstr "Prosím, zadajte heslo užívateľa root (administrátora)."
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Pokušam sa reštartovať X server."
+msgstr "Pokúšam sa reštartovať X server."
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"X server je odteraz vypnutý. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM."
+"X server je odteraz zakázaný. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -104,12 +101,13 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nedá sa spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne nastavený. "
-"Chcete zobraziť výstup X serveru a zistiť príčinu problému?"
+"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
+"nastavený. Chcete zobraziť výstup X servera, aby ste mohli identifikovať "
+"problém?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Chcete zobraziť aj podrobný výstup X serveru?"
+msgstr "Chcete zobraziť aj podrobný výstup X servera?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -117,16 +115,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nedá sa spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne nastavený. "
-"Chcete zobraziť výstup X serveru a zistiť príčinu problému?"
+"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
+"nastavené ukazovacie zariadenie (myš). Chcete zobraziť výstup X servera, aby "
+"ste mohli identifikovať problém?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
-"Chcete sa pokúsiť konfigurovať myš? Poznámka: Budete potrebovať heslo "
-"správcu."
+"Chcete sa pokúsiť o nastavenie myši? Uvedomte si, že na to budete potrebovať "
+"heslo pre roota."
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Táto relácia vás prihlási do prostredia GNOME"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Bezpečné vzdialené prihlásenie"
+msgstr "Zabezpečené vzdialené pripojenie"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "%s: Nepodarilo sa zapísať cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nie je možný zápis do %s: %s"
@@ -250,7 +249,7 @@ msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru"
#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť proces GDM slave pre %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť GDM slave proces pre %s"
#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
@@ -276,59 +275,17 @@ msgstr "%s sa nedarí otvoriť"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie"
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nie je normálny súbor."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená správcom systému."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Priorita je mimo rozsah; zmenená na %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Prázdny príkaz servera; použijem štandardný príkaz."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -336,7 +293,7 @@ msgstr ""
"%s: Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je "
"priečinok. Použijem ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -345,12 +302,12 @@ msgstr ""
"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
"tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -359,94 +316,93 @@ msgstr ""
"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
"toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinkom. Končím."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1577
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
msgstr "%s: Prázdne BaseXsession; použijem %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1621
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Štandardný X server sa nenašiel; skúšam alternatívy"
+msgstr "%s: Štandardný X server nenájdený; skúšam alternatívy"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1683
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nie je uvedené privítanie."
+msgstr "%s: Neuvedené privítanie."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1699
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nie je uvedené privítanie pre vzdialených klientov."
+msgstr "%s: Neuvedené privítanie pre vzdialených klientov."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nie je uvedený priečinok s reláciami."
+msgstr "%s: Neuvedený priečinok s reláciami."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1763
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podpora XDMCP; vypínam ho"
+msgstr "%s: XDMCP bol povolený, ale podpora XDMCP nie je; vypínam ho"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP je zakázané a nie je definovaný žiadny statický server. Končím!"
+msgstr "%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiaden statický server. Končím!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1990
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP je zakázané a nie je definovaný žiadny statický server. Pridávam %"
-"s na :%d aby bolo možné nastavenie!"
+"%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiaden statický server. Pridávam %s na :%d "
+"na umožnenie nastavenia!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2005
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP je zakázané a GDM nenašiel žiadny statický server, ktorý by bolo možné "
-"spustiť. Končím! Prosím, opravte konfiguráciu a reštartujte GDM."
+"XDMCP je zakázané a nebol nájdený žiaden statický server, ktorý by bolo "
+"možné spustiť. Končím! Prosím, opravte konfiguráciu a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2048
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"GMD používateľ '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a "
-"reštartujte GDM."
+"GMD užívateľ '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte "
+"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM používateľa '%s'. Končím!"
+msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM užívateľa gdm '%s'. Končím!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2063
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Používateľ GDM je nastavený ako správca, ale to nie je z bezpečnostných "
+"Užívateľ GDM je nastavený ako správca, ale to nie je z bezpečnostných "
"dôvodov povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2073
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Používateľ GDM by nemal byť správca. Končím!"
+msgstr "%s: Užívateľ GDM by nemal byť správca. Končím!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2080
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -455,12 +411,12 @@ msgstr ""
"GDM skupina '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2088
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM skupinu '%s'. Končím!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2095
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -468,12 +424,12 @@ msgstr ""
"Skupina GDM je nastavená ako správca, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
"povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina GDM by nemala byť správca. Končím!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2152
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -484,14 +440,13 @@ msgstr ""
"nevlastní ho používateľ %d a skupina %d. Prosím, opravte vlastníka alebo "
"konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Priečinok pre overovanie %s nie je vo vlastníctve používateľa %d, "
-"skupiny %d. Končím."
+"%s: Priečinok pre overovanie %s nevlastní používateľ %d, skupina %d. Končím."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2174
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -502,21 +457,20 @@ msgstr ""
"má nesprávne oprávnenia, ktoré majú byť %o. Prosím, opravte práva alebo "
"konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Overovací priečinok %s má nesprávne oprávnenia %o. Majú byť %o. Končím."
+msgstr "%s: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť %o. Končím."
#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť zásuvku"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť soket"
#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa pripojiť k zásuvke"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa pripojiť soket"
#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
@@ -528,147 +482,21 @@ msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť FIFO"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zásuvku!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odmietnutá požiadavka XDMCP od hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Nepodarilo sa získať overovací zoznam z paketu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Chyba v kontrolnom súčte"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Neplatná adresa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu displeja"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať číslo portu displeja"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa získať overovací zoznam z paketu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Prišla požiadavka (REQUEST) od zakázaného hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať číslo displeja"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať typ spojenia"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu klienta"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať overovacie mená"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať overovacie dáta"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať overovací zoznam"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať ID výrobcu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Prišlo Manage od zakázaného hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať ID relácie"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať triedu displeja"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať adresu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE od zakázaného hostiteľa %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť vyrovnávaciu pamäť XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať XDMCP hlavičku!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nepodarilo sa získať hostiteľské meno servera: %s!"
+msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť XDMCP medzipamäť!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
+#: ../daemon/gdm.c:1651
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
"%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
@@ -681,22 +509,22 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () zlyhal!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3583
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () zlyhalo: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:445
+#: ../daemon/gdm.c:447
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Skúšam záchranný X server %s"
-#: ../daemon/gdm.c:463
+#: ../daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Spúšťam skript XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:577
+#: ../daemon/gdm.c:579
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -711,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -720,187 +548,187 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
"displej %s"
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
+#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
msgid "Master suspending..."
msgstr "Uspávam..."
-#: ../daemon/gdm.c:683
+#: ../daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systém sa reštartuje, prosím, čakajte..."
-#: ../daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm.c:686
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systém sa vypína, prosím, čakajte..."
-#: ../daemon/gdm.c:696
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Master halting..."
-msgstr "Vypínam..."
+msgstr "Vypína sa..."
-#: ../daemon/gdm.c:718
+#: ../daemon/gdm.c:719
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Počítač sa reštartuje..."
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
+#: ../daemon/gdm.c:741
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: index vlastného príkazu %ld je mimo povoleného rozsahu [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: Index vlastného príkazu %ld mimo povoleného rozsahu [0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:761
+#: ../daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Spúšťa sa vlastný príkaz %ld s voľbou reštart..."
+msgstr "Spustenie vlastného príkazu %ld s možnosťou reštartu..."
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
+#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: Spustenie vlastného príkazu zlyhalo: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:793
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Spúšťa sa vlastný príkaz %ld bez voľby reštart..."
+msgstr "Spustenie vlastného príkazu %ld bez možnosti reštartu..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
+#: ../daemon/gdm.c:800
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: delenie procesu pre vlastný príkaz %ld zlyhalo"
-#: ../daemon/gdm.c:833
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: potomok %d vrátil %d"
-#: ../daemon/gdm.c:942
+#: ../daemon/gdm.c:943
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
-"Požiadavka na reštart GDM, úsporný režim alebo vypnutie aj keď displej %s "
-"neobsahuje systémovú ponuku"
+"Požiadavka na reštart GDM alebo systému, uspanie alebo vypnutie aj keď "
+"displej %s neobsahuje systémovú ponuku."
-#: ../daemon/gdm.c:951
+#: ../daemon/gdm.c:952
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
msgstr ""
-"Požiadavka na reštart GDM, úsporný režim alebo vypnutie aj z nie-statického "
-"displeja %s"
+"Požiadavka na reštart GDM alebo systému, uspanie alebo vypnutie z nie "
+"statického displeja %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
+#: ../daemon/gdm.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ukončujem displej %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1168
+#: ../daemon/gdm.c:1169
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM sa reštartuje..."
-#: ../daemon/gdm.c:1172
+#: ../daemon/gdm.c:1173
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Reštart sa nepodaril."
+msgstr "Reštart sa mi nepodaril."
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
+#: ../daemon/gdm.c:1258
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hlavný daemon: Zachytený SIGABRT. Niečo nie je v poriadku. Končím!"
+msgstr "hlavný démon: Zachytený SIGABRT. Niečo nie je v poriadku. Končím!"
-#: ../daemon/gdm.c:1414
+#: ../daemon/gdm.c:1415
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí"
-#: ../daemon/gdm.c:1416
+#: ../daemon/gdm.c:1417
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nie sú k dispozícii konzolové (statické) servery, ktoré by mohli bežať"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Alternatívny konfiguračný súbor pre systémové predvoľby GDM"
+msgstr "Alternatívny konfiguračný súbor systémových predvolieb"
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGURAČNÝ SÚBOR"
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:1421
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachovať premenné LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1422
+#: ../daemon/gdm.c:1423
msgid "Print GDM version"
msgstr "Zobraziť verziu GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1424
+#: ../daemon/gdm.c:1425
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Spustí prvý X server, ale potom sa zastaví kým nepríde príkaz GO pre "
-"pokračovanie z rúry"
+"Spustí prvý X server, ale potom sa zastaví kým nepríde z rúry príkaz GO pre "
+"pokračovanie"
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
+#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nie je možné otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "Nemôžem otvoriť %s pre zápis"
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:1550
msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- Správca prihlásenia GNOME"
+msgstr "- Správca prihlásenia"
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
msgid "main options"
-msgstr "hlavné možnosti"
+msgstr "hlavné voľby"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Len správca môže spúšťať GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
+#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
+#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
+#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
+#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
-#: ../gui/gdmlogin.c:3388
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1627
+#: ../daemon/gdm.c:1625
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM už beží. Končím!"
-#: ../daemon/gdm.c:1731
+#: ../daemon/gdm.c:1729
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3185
+#: ../daemon/gdm.c:3183
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Požiadavka DYNAMIC bola odmietnutá: Neoverená totožnosť"
+msgstr "Požiadavka DYNAMIC odmietnutá: Neoverená totožnosť"
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
+#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
+#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
+#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Požiadavka %s bola odmietnutá: Neoverená totožnosť"
+msgstr "Požiadavka %s odmietnutá: Neoverená totožnosť"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
+#: ../daemon/gdm.c:3510
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Požiadavka na neznámy typu servera; použijem štandardný server."
+msgstr "Požiadavka na neznámy typ servera; použijem štandardný server."
-#: ../daemon/gdm.c:3516
+#: ../daemon/gdm.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -914,22 +742,22 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >"
-#: ../daemon/misc.c:983
+#: ../daemon/misc.c:993
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť setgid %d. Končím."
-#: ../daemon/misc.c:988
+#: ../daemon/misc.c:998
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s. Končím."
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
+#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní signálu %d na %s"
-#: ../daemon/misc.c:2098
+#: ../daemon/misc.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -949,7 +777,7 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Vyzerá to, že už beží X server na displeji %s. Mám sa pokúsiť použiť iné "
+"Vyzerá to, že na displeji %s už X server beží. Mám sa pokúsiť použiť iné "
"číslo displeja? Ak nie, GDM sa pokúsi znovu spustiť server na %s. %s"
#: ../daemon/server.c:355
@@ -960,7 +788,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" (Pomocou Ctrl+Alt+funkčného klávesu (Fčíslo) môžete prepínať medzi "
"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery "
-"obvykle bežia na konzole 7 a vyššej.)"
+"obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)"
#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
@@ -983,80 +811,80 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
-#: ../daemon/server.c:872
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja."
-#: ../daemon/server.c:1034
+#: ../daemon/server.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neplatný príkaz servera '%s'"
-#: ../daemon/server.c:1042
+#: ../daemon/server.c:1044
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Názov servera '%s' sa nenašiel; použijem štandardný server"
+msgstr "Názov servera '%s' sa nenašiel; použije sa štandardný server"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1254
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
+#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"
-#: ../daemon/server.c:1333
+#: ../daemon/server.c:1337
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s"
-#: ../daemon/server.c:1343
+#: ../daemon/server.c:1347
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritu servera sa nepodarilo nastaviť na %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1355
+#: ../daemon/server.c:1359
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje"
+msgstr "%s: Server mal byť spustený s uid %d, ale taký používateľ neexistuje"
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
+#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť groupid na %d"
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
+#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () zlyhalo pre %s"
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
+#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť userid na %d"
-#: ../daemon/server.c:1389
+#: ../daemon/server.c:1393
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť groupid na 0"
-#: ../daemon/server.c:1416
+#: ../daemon/server.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver sa nenašiel: %s"
+msgstr "%s: Nenájdený Xserver: %s"
-#: ../daemon/server.c:1424
+#: ../daemon/server.c:1428
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa vykonať fork pre proces Xserver"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa vykonať delenie pre proces Xserver"
#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
@@ -1091,7 +919,7 @@ msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Už ste prihlásený. Môžete toto prihlásenie zrušiť alebo sa prihlásiť aj tak"
-#: ../daemon/slave.c:1442
+#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1109,64 +937,63 @@ msgstr ""
"správcu alebo skontrolujte\n"
"súbor so systémovým záznamom.\n"
"Zatiaľ bude tento displej\n"
-"vypnutý. Prosím, reštartujte GDM\n"
-"po oprave problému."
+"vypnutý. Prosím, po oprave problému\n"
+"reštartujte GDM."
-#: ../daemon/slave.c:1720
+#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nie je možné vykonať fork"
-#: ../daemon/slave.c:1769
+#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie je možné otvoriť displej %s"
-#: ../daemon/slave.c:1839
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor (custom.conf). Overte si ešte pred "
-"spúšťaním konfiguračného nástroja správcu prihlásenia, či tento súbor "
-"existuje."
+"Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor (custom.conf). Overte, že súbor "
+"existuje ešte pred spustením konfiguračného nástroja."
-#: ../daemon/slave.c:1947
+#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný program. Overte si, či je jeho cesta "
-"správne nastavená v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo "
-"štandardného umiestnenia."
+"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný program. Overte, že jeho cesta je správne "
+"nastavená v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo štandardného "
+"umiestnenia."
-#: ../daemon/slave.c:1964
+#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný program. Overte si, či je jeho cesta "
-"správne nastavená v konfiguračnom súbore."
+"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný program. Overte, že jeho cesta je správne "
+"nastavená v konfiguračnom súbore."
-#: ../daemon/slave.c:2134
+#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Ak chcete spustiť konfiguráciu, musíte sa prihlásiť ako správca."
+msgstr "Musíte sa prihlásiť ako správca, aby ste mohli spustiť konfiguráciu."
-#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
+#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, alebo softvér pre "
-"zahranie nie je možné spustiť, alebo zvuk neexistuje."
+"Požiadavka na prihlasovací zvuk na nelokálnom displeji, softvér pre zahranie "
+"nie je možné spustiť alebo zvuk neexistuje."
-#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
+#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2772
+#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1178,45 +1005,44 @@ msgstr ""
"vás. Mali by ste sa prihlásiť a opraviť nastavenie. Mimochodom, automatické "
"a časované prihlásenia sú momentálne zakázané."
-#: ../daemon/slave.c:2786
+#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť normálny X server (vaše grafické prostredie) a preto "
-"je tu záchranný X server. Mali by ste sa prihlásiť a správne nastaviť X "
+"je toto záchranný X server. Mali by ste sa prihlásiť a správne nastaviť X "
"server."
-#: ../daemon/slave.c:2795
+#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s."
-#: ../daemon/slave.c:2810
+#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
-"Zdá sa, že aplikácia privítania pre grafické prihlásenie padá. Pokúsim sa "
-"použiť inú."
+"Zdá sa, že aplikácia pre grafické prihlásenie padá. Pokúsim sa použiť inú."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2833
+#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nie je možné spustiť program pre prihlásenie pomocou gtk modulov: %s. "
"Pokúsim sa bez modulov"
-#: ../daemon/slave.c:2840
+#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim predvolené: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2852
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1226,27 +1052,27 @@ msgstr ""
"displej bude zakázaný. Skúste sa prihlásiť inak a upravte konfiguračný súbor."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2859
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: ../daemon/slave.c:2863
+#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nemôžem vykonať delenie procesu gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2943
+#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť fifo!"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!"
-#: ../daemon/slave.c:3121
+#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3232
+#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1254,74 +1080,74 @@ msgstr ""
"Nie je možné spustiť aplikáciu pre výber relácie. Nebudete sa môcť "
"prihlásiť. Prosím, kontaktujte správcu systému."
-#: ../daemon/slave.c:3236
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: ../daemon/slave.c:3239
+#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser"
+msgstr "%s: Nemôžem vykonať delenie procesu gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3472
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3636
+#: ../daemon/slave.c:3635
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3710
+#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Jazyk %s neexistuje; použijem %s"
-#: ../daemon/slave.c:3711
+#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Predvoľba systému"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3795
+#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () zlyhalo pre %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3801
+#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarila sa zmena na %s. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:3833
+#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"V súbore relácie nie je riadok pre spustenie: %s. Spúšťam namiesto toho "
-"záchrannú reláciu GNOME."
+"Riadok Exec chýba v súbore relácie: %s. Spúšťam namiesto toho záchrannú "
+"reláciu GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3836
+#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3862
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"%s: Nie je možné nájsť alebo spustiť základný skript Xsession. Spúšťam "
-"namiesto toho záchrannú reláciu GNOME."
+"namiesto toho záchrannú reláciu GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3868
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1330,21 +1156,20 @@ msgstr ""
"toho záchrannú reláciu GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session sa nenašiel pre záchrannú reláciu GNOME; skúšam xterm"
+msgstr "%s: gnome-session nenájdený pre záchrannú reláciu GNOME; skúšam xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť inštaláciu GNOME. Spúšťam namiesto toho reláciu "
-"\"Záchranný xterm\"."
+"Nepodarilo sa nájsť inštaláciu GNOME, pokúsim sa.spustiť namiesto toho "
+"reláciu \"Záchranný xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1354,11 +1179,11 @@ msgstr ""
"GNOME, bez spustenia štartovacích skriptov. Mala by byť použitá na opravu "
"problémov s vašou inštaláciou."
-#: ../daemon/slave.c:3933
+#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchrannej relácie."
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1368,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"budete môcť opraviť váš systém v prípade, že sa nemôžete inak prihlásiť. Pre "
"ukončenie terminálu zadajte príkaz 'exit'."
-#: ../daemon/slave.c:3962
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1380,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"sa nemôžete inak prihlásiť. Pre ukončenie terminálu zadajte do okna príkaz "
"'exit'."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1390,87 +1215,87 @@ msgstr ""
"Ak sa Vám nijakým iným spôsobom nepodarilo prihlásiť, kontaktujte svojho "
"správcu."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
+msgstr "%s: Používateľ nemá povolené prihlásiť sa"
-#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Správca systému vám zakázal použitie tohto účtu."
+msgstr "Správca systému zakázal použitie vášho účtu."
-#: ../daemon/slave.c:4037
+#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Chyba počas nastavenia kontextu spúšťania."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
+#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s"
msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4058
+#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie je možné spustiť reláciu kvôli internej chybe."
-#: ../daemon/slave.c:4469
+#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Používateľ bol overený, ale getpwnami (%s) zlyhalo!"
+msgstr "%s: Užívateľ bol overený, ale getpwnam (%s) zlyhalo!"
-#: ../daemon/slave.c:4482
+#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykonanie skriptu PostLogin vrátilo > 0. Končím."
-#: ../daemon/slave.c:4503
+#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Váš domovský priečinok je zaznamenaný ako: '%s' ale nezdá sa, že existuje."
+"Váš domovský priečinok je uvedený ako: '%s', ale vyzerá, že neexistuje. "
"Chcete sa prihlásiť s tým, že ako váš domovský priečinok sa použije koreňový "
"priečinok (/)? Asi nebude nič fungovať okrem prípadu, že použijete záchrannú "
"reláciu."
-#: ../daemon/slave.c:4515
+#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!"
-#: ../daemon/slave.c:4574
+#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Používateľov súbor $HOME/.dmrc je ignorovaný. Toto zabráni, aby sa uložili "
-"predvolená relácia a jazyk. Súbor by mal byť vlastnený používateľom a mať "
-"práva 664. Priečinok $HOME používateľa musí byť vlastnený používateľom a "
-"nezapisovateľný ostatnými používateľmi."
+"Užívateľov súbor $HOME/.dmrc je ignorovaný. Toto zabráni uloženiu "
+"predvolenej relácie a jazyka. Súbor by mal byť vlastnený užívateľom a mať "
+"práva 664. Priečinok $HOME používateľa musí byť vlastnený užívateľom a "
+"nezapisovateľný ostatnými užívateľmi."
-#: ../daemon/slave.c:4716
+#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM sa nepodarilo zapísať váš autorizačný súbor. Možno to znamená, že máte "
+"GDM nemohol zapísať váš autorizačný súbor. Možno to znamená, že máte "
"nedostatok miesta na disku, alebo že nie je možné otvoriť váš domovský "
-"priečinok pre zápis. V každom prípade, nie je možné vás prihlásiť. Prosím, "
-"kontaktujte správcu systému."
+"priečinok na zápis. V každom prípade, nie je možné vás prihlásiť. Prosím, "
+"kontaktujte administrátora systému."
-#: ../daemon/slave.c:4798
+#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Chyba pri forku používateľskej relácie"
+msgstr "%s: Chyba pri delení užívateľskej relácie"
-#: ../daemon/slave.c:4908
+#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1482,148 +1307,117 @@ msgstr ""
"miesta na disku. Skúste sa prihlásiť pomocou niektorej zo záchranných "
"relácií, či sa vám nepodarí problém vyriešiť."
-#: ../daemon/slave.c:4922
+#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Zobraziť podrobnosti (súbor ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:5070
+#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM zistil, že prebieha reštart alebo vypnutie počítača."
-#: ../daemon/slave.c:5446
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Závažná chyba X - Reštartujem %s"
-#: ../daemon/slave.c:5519
+#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, alebo softvér pre "
-"zahranie nie je možné spustiť, alebo zvuk neexistuje"
+"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, softvér pre "
+"prehranie nie je možné spustiť alebo zvuk neexistuje"
-#: ../daemon/slave.c:5930
+#: ../daemon/slave.c:5926
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Zlyhal štart: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
+#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre skript!"
-#: ../daemon/slave.c:6003
+#: ../daemon/slave.c:5999
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Zlyhalo vytvorenie rúry"
-#: ../daemon/slave.c:6046
+#: ../daemon/slave.c:6042
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Zlyhalo spustenie: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
+"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Veľké písmená (Caps Lock) sú zapnuté."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
+#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
+#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa overiť používateľa \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Prihlásenie roota je na displeji '%s' zakázané"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Správca systému sa nesmie prihlasovať pomocou tejto obrazovky"
+msgstr "Správca systému sa pomocou tejto obrazovky nesmie prihlásiť"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Správca systému vám zakázal použitie tohto účtu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s"
+"Správca systému zakázal použitie vášho účtu."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:439
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nie je možné nastaviť vašu používateľskú skupinu; nebudete sa môcť "
-"prihlásiť. Prosím, kontaktujte vášho správcu systému."
+"Nie je možné nastaviť vašu užívateľskú skupinu; nebudete sa môcť prihlásiť. "
+"Prosím, kontaktujte svojho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Platnosť hesla %s vypršala"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
"Musíte si okamžite zmeniť heslo.\n"
-"Prosím, vyberte si nové."
+"Prosím, zvoľte si nové."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1633,16 +1427,16 @@ msgstr ""
"Nie je možné zmeniť vaše heslo; nebudete sa môcť prihlásiť. Prosím skúste to "
"znova neskôr alebo kontaktujte svojho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Vaše heslo bolo zmenené, ale možno ho budete musieť zmeniť znovu. Prosím, "
-"skúste to znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému."
+"skúste to znova neskôr alebo kontaktujte svojho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1650,94 +1444,85 @@ msgstr ""
"Platnosť vášho hesla vypršala.\n"
"Teraz ho môže zmeniť iba správca systému"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Interná chyba pri vypršaní platnosti hesla"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Nastala interná chyba. Nebudete sa môcť prihlásiť.\n"
-"Prosím, skúste to znovu neskôr alebo kontaktujte svojho správcu systému."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s"
+"Prosím, skúste to znova neskôr alebo kontaktujte svojho správcu systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)"
+msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (platnosť vypršala)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)"
+msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (na príkaz správcu)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "No password supplied"
msgstr "Nebolo zadané heslo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo ostalo nezmenené"
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
+#: ../daemon/verify-pam.c:483
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno"
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:484
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Znovu zadajte heslo:"
+msgstr "Zadajte heslo znovu:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:485
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Zadajte nové heslo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
+#: ../daemon/verify-pam.c:486
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(Aktuálne) heslo:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
+#: ../daemon/verify-pam.c:487
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
+#: ../daemon/verify-pam.c:488
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo"
+msgstr "Musíte si zvoliť dlhšie heslo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
+#: ../daemon/verify-pam.c:489
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné."
+msgstr "Toto heslo ste už použili. Zvoľte iné."
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
+#: ../daemon/verify-pam.c:490
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie"
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
+#: ../daemon/verify-pam.c:491
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Ľutujem, heslá sa nezhodujú"
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
+#: ../daemon/verify-pam.c:773
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ovládač pam s displejom null"
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť službu %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:806
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
+#: ../daemon/verify-pam.c:819
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
@@ -1747,12 +1532,17 @@ msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť používateľa"
+msgstr "Nepodarilo sa overiť používateľa"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
+#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Prihlásenie ako root je na displeji '%s' zakázané"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1760,12 +1550,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Správca systému sa nemôže prihlasovať z tejto obrazovky."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
+#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhala pre používateľa %s"
+msgstr "Zmena overovacieho tokenu pre používateľa %s zlyhala"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
+#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1773,42 +1563,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr, alebo sa spojte "
-"so svojím správcom systému."
+"so správcom systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
+#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Používateľ %s už nemá povolený prístup do systému"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
+#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Používateľ %s v tomto čase nemá povolený prístup"
+msgstr "Užívateľ %s nemá v tomto čase povolený prístup"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
+#: ../daemon/verify-pam.c:1183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Správca systému vám dočasne zakázal prístup do systému."
+"Správca systému dočasne zakázal prístup do tohto systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
+#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť acct. mgmt pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
+#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť poverenia pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
+#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť reláciu pre %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1314
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1816,27 +1611,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Overenie zlyhalo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
+#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1447
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
+#: ../daemon/verify-pam.c:1398
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatické prihlásenie"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
+#: ../daemon/verify-pam.c:1499
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr "Správca systému vám dočasne zakázal prístup."
+msgstr "Správca systému vám dočasne zakázal prístup do systému."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
+#: ../daemon/verify-pam.c:1513
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
-"Nie je možné nastaviť vašu používateľskú skupinu; nebudete sa môcť "
-"prihlásiť. Prosím, kontaktujte vášho správcu systému."
+"Nie je možné nastaviť vašu užívateľskú skupinu; nebudete sa môcť prihlásiť. "
+"Prosím, kontaktujte vášho správcu systému."
#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
@@ -1851,96 +1646,96 @@ msgstr ""
#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: XDMCP nie je podporovaný"
+msgstr "%s: XDMCP nie je podporované"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Xnest command line"
msgstr "Príkazový riadok Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "STRING"
msgstr "REŤAZEC"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra možnosti pre Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "OPTIONS"
msgstr "MOŽNOSTI"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Run in background"
msgstr "Spustiť na pozadí"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)"
+msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (bez výberu)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej otázky (výber)"
+msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Nekontrolovať na bežiace GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "-Vnorený výber prihlásenia gdm"
+msgstr "- Vnorené gdm prihlásenie (výber)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "-Vnorené prihlásenie gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest neexistuje."
+msgstr "- Vnorené gdm prihlásenie"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Prosím, požiadajte správcu systému, aby ho nainštaloval."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Nepriame XDMCP nie je povolené"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Prosím, požiadajte vášho správcu systému, aby aktivoval túto funkcionalitu."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP nie je povolené"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM nebeží."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Prosím, požiadajte správcu systému, aby ho spustil."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť voľné číslo displeja"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest neexistuje."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
+
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť..."
+msgstr "Prosím, čakajte: prehľadávam lokálnu sieť..."
#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Žiadni prístupní hostitelia sa nenašli."
+msgstr "Nenájdení žiadni hostitelia."
#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Vyberte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:"
+msgstr "Zvoľte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:"
#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
@@ -1948,7 +1743,7 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Hostiteľ \"%s\" v tejto chvíli nechce umožniť prihlásenie. Prosím, skúste to "
+"Hostiteľ \"%s\" nechce momentálne podporovať prihlásenie. Prosím, skúste to "
"neskôr."
#: ../gui/gdmchooser.c:655
@@ -1963,20 +1758,20 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Od hostiteľa \"%s\" neprišla za %d sekúnd odpoveď. Asi nie je zapnutý alebo "
-"v tejto chvíli odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr."
+"momentálne odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr."
#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Od servera neprišla nijaká odpoveď"
+msgstr "Od servera neprišla žiadna odpoveď"
#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť hostiteľa \"%s\". Možno ste ho nesprávne zadali."
+msgstr "Nie je možné nájsť hostiteľa \"%s\". Možno ste ho nesprávne zadali."
#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť hostiteľa"
+msgstr "Nie možné nájsť hostiteľa"
#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
@@ -1988,12 +1783,12 @@ msgid ""
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Hlavná časť tejto aplikácie zobrazuje hostiteľov na lokálnej sieti, ktorí "
-"majú povolené \"XDMCP\". Vďaka tomu sa môžu používatelia prihlásiť vzdialene "
-"na iné počítače, akoby sa prihlásili na ich konzolu.\n"
+"majú povolené \"XDMCP\". Toto umožňuje užívateľom prihlásenie sa vzdialene "
+"na iné počítače, akoby sa prihlásaili na ich konzoli.\n"
"\n"
-"Kliknutím na \"Aktualizovať\" môžete znovu skúsiť vyhľadanie všetkých "
-"hostiteľov. Po výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\", čím otvoríte reláciu "
-"na danom počítači."
+"Stlačením \"Aktualizovať\" môžete skúsiť znovu nájsť všetkých hostiteľov. Po "
+"výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\" pre otvorenie relácie na danom "
+"počítači."
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -2005,7 +1800,7 @@ msgstr "ZÁSUVKA"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adresa klienta, ktorá sa má vrátiť ako odpoveď xdm"
+msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
@@ -2013,7 +1808,7 @@ msgstr "ADRESA"
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Typ spojenia, ktorý sa má vrátiť ako odpoveď xdm"
+msgstr "Typ spojenia, ktorý sa mé vrátiť ako odpoveď xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
@@ -2021,7 +1816,7 @@ msgstr "TYP"
#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "-výber prihlásenia gdm"
+msgstr "- gdm prihlásenie (výber)"
#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
@@ -2029,12 +1824,12 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Verzia výberu relácie (%s) nezodpovedá verzii daemona (%s). Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte daemona GDM alebo celý počítač."
+"Verzia výberu relácie (%s) nezodpovedá verzii démona (%s). Asi ste práve "
+"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo celý počítač."
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nie je možné vybrať reláciu"
+msgstr "Nie je možný výber relácie"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -2067,7 +1862,7 @@ msgstr "Vyskúšať sieť"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do vyššieuvedeného zoznamu"
+msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do zoznamu vyššie"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2087,29 +1882,29 @@ msgid ""
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
-"V skutočnosti by ste mohli použiť iného správcu displeja, ako je KDM "
-"(Správca displeja KDE), prihlásenie CDE (dtlogin) alebo xdm. Ak ešte stále "
-"chcete použiť túto funkciu, musí byť Váš systém nastavený na používanie GDM."
+"V skutočnosti môžete používať iného správcu displeja, ako je KDM (Správca "
+"displeja KDE), prihlásenie CDE (dtlogin) alebo xdm. Ak ešte stále chcete "
+"použiť túto funkciu, musí byť váš systém nastavený na používanie GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Komunikácia s GDM (Správca displeja GNOME) sa nedarí."
+msgstr "Komunikácia s GDM (Správca displeja) nie je možná."
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Možno používate starú verziu GDM."
+msgstr "Možno používate jeho starú verziu."
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Komunikácia s GDM sa nedarí. Asi máte spustenú starú verziu."
+msgstr "Komunikácia s GDM nie je možná. Asi máte spustenú jeho starú verziu."
#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Bol dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
+msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru."
+msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X servera."
#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
@@ -2124,16 +1919,15 @@ msgid ""
"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaším aktuálnym X serverom. "
-"Možno chýba prihlasovací súbor X."
+"Vnorený X server sa nemôže spojiť s vašim aktuálnym X serverom. Možno vám "
+"chýba autorizačný súbor X."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Vnorený X server (Xnest) nie je k dispozícii, alebo nie je správne nastavený "
-"GDM.\n"
+"Vnorený X server nie je k dispozícii, alebo nie je správne nastavený GDM.\n"
"Prosím, nainštalujte balík Xnest, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
@@ -2170,21 +1964,21 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Príliš veľa správ sa poslalo na GDM, a potom nastalo zavesenie."
+msgstr "Príliš veľa správ poslaných pre GDM, takže on to vzdal."
#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Nastala neznáma chyba."
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
+#: ../gui/gdmcommon.c:762
msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Register prístupnosti sa nenašiel."
+msgstr "Register sprístupnenia nebol nájdený."
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
+#: ../gui/gdmcommon.c:785
msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Register prístupnosti sa nepodarilo spustiť."
+msgstr "Register sprístupnenia nemôže byť naštartovaný."
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2192,17 +1986,17 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
+#: ../gui/gdmcommon.c:853
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
+#: ../gui/gdmcommon.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekunda"
-msgstr[1] "%d sekundy"
-msgstr[2] "%d sekúnd"
+msgstr[0] "%d sekúnd"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundy"
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
@@ -2227,32 +2021,33 @@ msgstr "\t-d displej\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [názov servera]\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t maximálny počet pokusov o pripojenie (predvolené 15)\n"
+msgstr "\t-t maximálny počet pokusov o spojenie (predvolených 15)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s hodnota uspatia (predvolené 8)\n"
+msgstr "\t-s hodnota sleep (predvolených 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Server je zaneprázdnený, bude spať.\n"
+msgstr "Server zaneprázdnený, pospím si.\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "Pripojenie ku daemonovi zlyhalo, počkám %d sekúnd. Pokus %d z %d\n"
+msgstr "Spojenie na démona zlyhalo, pospím si %d sekúnd. Pokus %d z %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Zlyhalo pripojenie k serveru po %d pokusoch\n"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie na server po %d pokusoch\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
msgid "Login as another user in a window"
@@ -2264,7 +2059,7 @@ msgstr "Nové prihlásenie v okne"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Poslať na GDM zadaný príkaz protokolu"
+msgstr "Poslať GDM zadaný príkaz protokolu"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
@@ -2272,7 +2067,7 @@ msgstr "PRÍKAZ"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mód Xnest"
+msgstr "Režim Xnest"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
@@ -2308,7 +2103,7 @@ msgstr "Displej %s na virtuálnom termináli %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Vnorený displej %s na virtuálnom termináli %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
@@ -2336,46 +2131,46 @@ msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Niektoré displeje sú už otvorené. Musíte si jeden z nich vybrať zo zoznamu "
+"Niektoré displeje už sú otvorené. Musíte si jeden z nich vybrať zo zoznamu "
"alebo otvoriť nový."
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
-msgstr "Výber servera"
+msgstr "Voľba servera"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť"
+msgstr "Zvoľte X server, ktorý sa má spustiť"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Štandardný server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Chyba: GDM (Správca displeja GNOME) nebeží."
+msgstr "Chyba: GDM (Správca displeja) nebeží."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
msgid "You might be using a different display manager."
msgstr "Možno používate iného správcu displeja."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Vyzerá to, že nespĺňate požiadavky overenia pre túto operáciu."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Možno nemáte správne nastavený súbor .Xauthority."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzole"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Spustenie nového prihlásenia funguje správne iba na konzole."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nie je možné spustiť nový displej"
@@ -2415,7 +2210,7 @@ msgstr "A-M|Arabský (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Arabský (Libanon)"
+msgstr "A-M|Arabský (Saudská Arábia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
@@ -2505,7 +2300,7 @@ msgstr "A-M|Holandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Holandsky (Belgicko)"
+msgstr "A-M|Holandský (Belgicko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2580,7 +2375,7 @@ msgstr "A-M|Francúzsky (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francúzsky (Luxemburg)"
+msgstr "A-M|Francúzsky (Luxembursko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
@@ -2600,17 +2395,17 @@ msgstr "N-Z|Nemecký"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Nemecký (Rakúsko)"
+msgstr "N-Z|Nemecký (Rakúsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Nemecký (Luxemburg)"
+msgstr "N-Z|Nemecký (Luxembursko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Nemecký (Švajčiarsko)"
+msgstr "N-Z|Nemecký (Švajčiarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
@@ -2700,7 +2495,7 @@ msgstr "A-M|Litovský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonský"
+msgstr "A-M|Macedónsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
@@ -2890,17 +2685,17 @@ msgstr "N-Z|Španielsky (Peru)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "N-Z|Španielsky (Paraguay)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Paraguaj)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "N-Z|Španielsky (El Salvador)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Salvador)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "N-Z|Španielsky (Uruguay)"
+msgstr "N-Z|Španielsky (Uruguaj)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
@@ -2959,9 +2754,8 @@ msgstr "N-Z|Welšský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Thajský"
+msgstr "N-Z|Xhosa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
@@ -2992,7 +2786,7 @@ msgstr "N-Z"
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
msgid "Last language"
-msgstr "Posledný jazyk"
+msgstr "Naposledy zvolený jazyk"
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
@@ -3028,7 +2822,7 @@ msgstr "Iba pre _túto reláciu"
#: ../gui/gdmlanguages.c:839
msgid "Select a Language"
-msgstr "Vybrať jazyk"
+msgstr "Zvoliť jazyk"
#: ../gui/gdmlanguages.c:849
msgid "Change _Language"
@@ -3036,16 +2830,16 @@ msgstr "Zmeniť _jazyk"
#: ../gui/gdmlanguages.c:869
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Vybrať jazyk, ktorý chcete použiť pre vašu reláciu:"
+msgstr "_Zvoľte jazyk, ktorý chcete použiť pre vašu reláciu:"
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
msgid "the login screen"
-msgstr "prihlasovacie okno"
+msgstr "prihlasovacia obrazovka"
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
#, c-format
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Želáte si reštartovať %s s vybraným jazykom?"
+msgstr "Želáte si reštartovať %s so zvoleným jazykom?"
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
#, c-format
@@ -3063,7 +2857,7 @@ msgstr "_Nie"
#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz '%s': %s."
#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
@@ -3071,13 +2865,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu pozadia"
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Používateľ %u sa prihlási %t"
+msgstr "Používateľ %u sa prihlási za %t "
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
@@ -3087,7 +2881,7 @@ msgstr "_Reštartovať"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
@@ -3095,30 +2889,30 @@ msgstr "_Vypnúť"
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Naozaj chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
+msgstr "Naozaj chcete uspať počítač?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
-msgstr "Ú_sporný režim"
+msgstr "_Uspať"
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
msgid "_Username:"
-msgstr "_Používateľské meno:"
+msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Vybraná je relácia %s"
+msgstr "Zvolená relácia %s"
#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
-msgstr "P_osledné"
+msgstr "Pos_ledné"
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Vybrať _jazyk..."
+msgstr "Zvoliť _jazyk..."
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
msgid "_Password:"
@@ -3128,7 +2922,7 @@ msgstr "_Heslo:"
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
-"Váš uprednostňovaný typ relácie %s nie je nainštalovaný na tomto počítači."
+"Vami uprednostňovaný typ relácie %s nie je nainštalovaný na tomto počítači."
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Just _Log In"
@@ -3146,118 +2940,118 @@ msgid ""
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Ak chcete používať %s ako predvolené pre budúce relácie, použite nástroj "
-"'switchdesk' (Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
+"'switchdesk' (Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z ponuky panelu)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie."
+msgstr "Prosím, pre prihlásenie vhoďte 10 Sk."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Správca prihlásenia"
+msgstr "Správca prihlásenia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
+#: ../gui/gdmlogin.c:2188
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prihlásenie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
+#: ../gui/gdmlogin.c:2231
msgid "S_ession"
-msgstr "_Relácia"
+msgstr "R_elácia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Vzdialené prihlásenie cez _XDMCP..."
+msgstr "Vzdialené prihlásenie pomocou _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
+#: ../gui/gdmlogin.c:2268
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Nastaviť správ_cu prihlásenia..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
+#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Odpojiť"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
+#: ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "Welcome"
-msgstr "Uvítacia správa"
+msgstr "Vitajte"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
-msgstr "_Spustiť znovu"
+msgstr "_Spustiť znova"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
+#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:749
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii daemona. Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte daemona GDM alebo počítač."
+"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona. Asi ste práve "
+"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo počítač."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
+#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
+#: ../gui/greeter/greeter.c:808
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie je možné spustiť dialóg prihlásenia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3287
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
+#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona (%s). Asi ste práve "
-"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte daemona GDM alebo celý počítač."
+"aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo celý počítač."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
+#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reštartovať GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3309
+#: ../gui/gdmlogin.c:3337
msgid "Restart computer"
msgstr "Reštartovať počítač"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť masku signálov!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Chýba priečinok relácie"
+msgstr "Chýba priečinok s reláciami"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3266,38 +3060,38 @@ msgstr ""
"Váš priečinok relácií buď chýba, alebo je prázdny! K dispozícii sú tieto dve "
"relácie, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie GDM vyriešiť."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurácia je neplatná"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací dialóg a preto "
-"som spustil predvolený príkaz. Prosím, opravte si svoju konfiguráciu."
+"sa spustil predvolený príkaz. Prosím, opravte si svoju konfiguráciu."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť pre zápis."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
msgid "Select User Image"
-msgstr "Vybrať obrázok používateľa"
+msgstr "Zvoliť obrázok používateľa"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4299 ../gui/gdmsetup.c:7102
+#: ../gui/gdmsetup.c:7242 ../gui/gdmsetup.c:7552 ../gui/gdmsetup.c:7691
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4437 ../gui/gdmsetup.c:7107
+#: ../gui/gdmsetup.c:7247 ../gui/gdmsetup.c:7557 ../gui/gdmsetup.c:7696
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -3305,7 +3099,7 @@ msgstr "Všetky súbory"
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Nastaviť obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
+"Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3334,7 +3128,7 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Toto je záchranná relácia, ktorá vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené "
-"žiadne štartovacie skripty a mali by ste ju používať iba v prípade, že sa "
+"žiadne štartovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Predvolená' relácia GNOME."
#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
@@ -3352,10 +3146,10 @@ msgid ""
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Toto je záchranná relácia, ktorá vás prihlási na terminál. Nebudú spustené "
-"žiadne skripty a mala by byť použitá iba v prípade, že žiadna iná nefunguje. "
-"Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
+"žiadne skripty a táto relácia by mala byť použitá iba v prípade, že žiadna "
+"iná nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
+#: ../gui/gdmsetup.c:321
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3363,257 +3157,257 @@ msgstr ""
"Počas pokusu o kontakt s prihlasovacím dialógom nastala chyba. Môže sa stať, "
"že niektoré aktualizácie sa neprejavia."
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
+#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2976
msgid "Users include list modification"
msgstr "Zmena zoznamu zaradených používateľov"
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
+#: ../gui/gdmsetup.c:787
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
msgstr ""
-"Niektorí používatelia v zozname zaradených (tabuľke používateľov) teraz majú "
-"UID nižšie než je MinimalUID a budú odstránení."
+"Niektorí používatelia v zozname zaradených (karta Používatelia) teraz majú "
+"nižšie uid ako minimálne povolené a budú odstránení."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
+#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
msgid "Themed"
msgstr "S témou"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
msgid "Themed with face browser"
msgstr "S témou a prehliadačom tvárí"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduché"
#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Jednoduché s prehliadačom tvárí"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
+#: ../gui/gdmsetup.c:1440
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr "Automatické alebo časované prihlásenie na účet správcu je zakázané."
+msgstr ""
+"Automatické alebo časované prihlásenie na administrátorský účet nie je možné."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
+#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2713 ../gui/gdmsetup.c:2817
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "Používateľské ID \"%s\" je nižšie než povolené MinimalUID."
+msgstr "Používateľ \"%s\" má nižšie UID ako minimálne povolené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
+#: ../gui/gdmsetup.c:1449
msgid "User not allowed"
-msgstr "Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
+msgstr "Používateľ nie je povolený"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "(Enabled)"
msgstr "(Povolené)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Zakázané)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
+#: ../gui/gdmsetup.c:1846 ../gui/gdmsetup.c:1878 ../gui/gdmsetup.c:5006
msgid "No themes selected!"
-msgstr "Nebola vybraná žiadna téma!"
+msgstr "Nezvolená žiadna téma"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
+#: ../gui/gdmsetup.c:1847 ../gui/gdmsetup.c:1879 ../gui/gdmsetup.c:5007
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
msgstr ""
-"Ak chcete, aby bola možnosť \"Náhodne z vybraných\" funkčná, potrebujete mať "
-"vybranú jednu alebo viacero tém. V opačnom prípade sa použije režim \"Len "
-"vybrané\"."
+"Pre platnosť voľby \"Náhodne zo zvolených\" potrebujete zvoliť jednu alelbo "
+"viac tém. Inak sa aktivuje režim \"Len zvolené\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
+#: ../gui/gdmsetup.c:2005
msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Použiť zmeny príkazu?"
+msgstr "Aplikovať zmeny v úpravách príkazu?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
+#: ../gui/gdmsetup.c:2006
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Ak zmeny nepoužijete, všetky zmeny sa stratia."
+msgstr "Ak zmeny neaplikujete, budú všetky zmeny zahodené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
+#: ../gui/gdmsetup.c:2439
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
-"Automatické alebo časované prihlásenie na účet správcu nie je dovolené."
+"Automatické alebo časované prihlásenie na účet správcu nie je povolené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
+#: ../gui/gdmsetup.c:2658
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Používateľ \"%s\" už existuje v zozname pre zahrnutie."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
+#: ../gui/gdmsetup.c:2666 ../gui/gdmsetup.c:2694 ../gui/gdmsetup.c:2721
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2825
msgid "Cannot add user"
msgstr "Nie je možné pridať používateľa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
+#: ../gui/gdmsetup.c:2686
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Používateľ \"%s\" už existuje v zozname pre vynechanie."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
+#: ../gui/gdmsetup.c:2743
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Používateľ \"%s\" neexistuje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
+#: ../gui/gdmsetup.c:2907
msgid "Invalid command path"
msgstr "Neplatná cesta k príkazu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+#: ../gui/gdmsetup.c:2908
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
-"Cesta, ktorú ste poskytli pre tento príkaz, nie je platná. Zmeny sa neuložia."
+"Cesta, ktorú ste uviedli pre tento príkaz, nie je platná. Zmeny nebudú "
+"uložené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+#: ../gui/gdmsetup.c:2977
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
msgstr ""
-"Niektorí používatelia majú UID nižšie než je MinimalUID (bezpečnostná "
-"tabuľka) a nedajú sa pridať."
+"Niektorí používatelia majú nižšie uid ako je minimálne povolené (karta "
+"Bezpečnosť) a nemôžu byť pridaní."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
+#: ../gui/gdmsetup.c:3591
msgid "Select Command"
-msgstr "Vybrať príkaz"
+msgstr "Zvoľte príkaz"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
+#: ../gui/gdmsetup.c:3617 ../gui/gdmsetup.c:5532
msgid "No file selected"
-msgstr "Nebol vybraný žiadny súbor"
+msgstr "Nezvolený žiaden súbor"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
+#: ../gui/gdmsetup.c:3782
msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Použiť zmeny príkazov pred zatvorením?"
+msgstr "Aplikovať zmeny v príkazoch pred zatvorením?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Ak zmeny nepoužijete, všetky zmeny sa stratia."
+msgstr "Ak zmeny naplikujete, budú všetky zmeny zahodené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
+#: ../gui/gdmsetup.c:3786 ../gui/gdmsetup.c:8128
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Zatvoriť _bez použitia"
#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
+#: ../gui/gdmsetup.c:3877
msgid "Halt command"
-msgstr "Príkaz pre vypnutie"
+msgstr "Príkaz na vypnutie"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
+#: ../gui/gdmsetup.c:3878
msgid "Reboot command"
-msgstr "Príkaz pre reštart"
+msgstr "Príkaz na reštartovanie"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
+#: ../gui/gdmsetup.c:3879
msgid "Suspend command"
-msgstr "Príkaz pre úsporný režim"
+msgstr "Príkaz na uspatie"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+#: ../gui/gdmsetup.c:4432 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
+#: ../gui/gdmsetup.c:4651 ../gui/gdmsetup.c:4705
msgid "None"
msgstr "Nič"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
+#: ../gui/gdmsetup.c:5180
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archív nie je podpriečinok"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
+#: ../gui/gdmsetup.c:5188
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archív nie je z jediného podpriečinku"
+msgstr "Archív nie je jediný podpriečinok"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
+#: ../gui/gdmsetup.c:5212 ../gui/gdmsetup.c:5289
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Súor nie je archív tar.gz alebo tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
+#: ../gui/gdmsetup.c:5214
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archív neobsahuje súbor GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
+#: ../gui/gdmsetup.c:5236
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
+#: ../gui/gdmsetup.c:5355
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
+#: ../gui/gdmsetup.c:5362
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Toto nie je archív s témou."
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
+#: ../gui/gdmsetup.c:5384
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Priečinok témy '%s' je už asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?"
+"Priečinok témy '%s' už je asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
+#: ../gui/gdmsetup.c:5476
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Počas inštalácie témy nastala nejaká chyba"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
+#: ../gui/gdmsetup.c:5554
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Vybrať archív tém"
+msgstr "Zvoliť archív tém"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
+#: ../gui/gdmsetup.c:5558 ../gui/gdmsetup.c:6651
msgid "_Install"
msgstr "_Inštalovať"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
+#: ../gui/gdmsetup.c:5562
msgid "Theme archives"
-msgstr "Archívy s témami."
+msgstr "Archívy s témou"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
+#: ../gui/gdmsetup.c:5663
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Téma je aktívna v režime \"Len vybrané\""
+msgstr "Téma aktívna v režime \"Iba zvolené\""
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
+#: ../gui/gdmsetup.c:5664
msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
-"Táto téma sa momentálne nedá pridať. Ak si želáte odstrániť túto tému, "
-"prepnite na režim \"Len vybrané\" a zrušte označenie tým, že vyberiete inú "
-"tému."
+"Táto téma nemôže byť odstránená odtiaľto. Ak si prajete odstrániť túto tému, "
+"prepnite sa do režimu \"Iba zvolené\" a odznačte ju zvolením inej témy."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5693
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Odstrániť tému \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
+#: ../gui/gdmsetup.c:5701
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Ak zvolíte odstránenie témy, bude natrvalo stratená."
+msgstr "Ak zvolíte odstránenie témy, bude navždy stratená."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Odstrániť tému"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
+#: ../gui/gdmsetup.c:6640
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Inštalovať tému z '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
+#: ../gui/gdmsetup.c:6641
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Zvoľte inštaláciu, ak chcete pridať tému zo súboru '%s'."
+msgstr "Na pridanie témy zo súboru '%s' zvoľte inštalovať."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
+#: ../gui/gdmsetup.c:6896
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3626,73 +3420,71 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"V tomto okne je možné zmeniť nastavenie daemona GDM, ktorý ovláda grafické "
+"V tomto okne je možné zmeniť nastavenie démona GDM, ktorý ovláda grafické "
"okno prihlásenia pre GNOME. Zmeny sa prejavia okamžite.\n"
"\n"
-"Poznámka: nie sú uvedené všetky možnosti. Ak nenájdete to, čo hľadáte, možno "
-"budete chcieť upraviť %s.\n"
+"Uvedomte si, že tu nie sú uvedené všetky možnosti. Možno budete chcieť "
+"upraviť %s, ak tu nenájdete to, čo hľadáte.\n"
"\n"
"Úplnú dokumentáciu si prečítajte v GNOME Pomocníkovi v časti \"Pracovná "
"plocha\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
+#: ../gui/gdmsetup.c:7491
msgid "auto"
-msgstr "auto"
+msgstr "automaticky"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
+#: ../gui/gdmsetup.c:7494
msgid "yes"
msgstr "áno"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
+#: ../gui/gdmsetup.c:7497
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
+#: ../gui/gdmsetup.c:8106
msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Zmena režimu náhodnej témy"
+msgstr "Režim náhodného menenia tém"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
+#: ../gui/gdmsetup.c:8107
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
msgstr ""
-"Nakoľko neboli vybrané žiadne témy pre režim náhodných tém, vraciam sa k "
-"režimu jednej témy."
+"Keďže v režime náhodného menenia tém neboli zvolené žiadne témy, prepína sa "
+"späť do režimu jednej témy."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
+#: ../gui/gdmsetup.c:8124
msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Uplatniť používateľské zmeny pred zatvorením?"
+msgstr "Použiť zmeny používateľov pred zatvorením?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
+#: ../gui/gdmsetup.c:8125
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
-"Ak zmeny nepoužijete, všetky zmeny na karte Používatelia nebudú zobrané do "
-"úvahy."
+"Ak zmeny nepoužijete, budú všetky zmeny na karte Používatelia zahodené."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
+#: ../gui/gdmsetup.c:8197
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
+#: ../gui/gdmsetup.c:8198 ../gui/gdmsetup.c:8215
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
-"Skôr, než vyvoláte nástroj pre konfiguráciu správcu prihlásenia, uistite sa, "
-"že tento súbor naozaj existuje."
+"Uistite sa, že súbor existuje ešte pred spustením konfiguračného nástroja."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
+#: ../gui/gdmsetup.c:8214
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
+#: ../gui/gdmsetup.c:8262
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Musíte byť správca, ak chcete nastaviť GDM."
+msgstr "Musíte byť správca pre nastavenie GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Konfigurovať vzhľad a správanie prihlasovacieho okna GDM"
+msgstr "Nastaviť vzhľad a správanie prihlasovacieho okna"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
@@ -3714,9 +3506,8 @@ msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Používatelia v zozname pre zahrnutie sa zobrazia v "
"prehliadači tvárí, ak je povolený, a zobrazia sa v rozbaľovacích zoznamoch "
"používateľov pre automatické a časové prihlásenia na karte Bezpečnosť. "
-"Používatelia v zozname na vynechanie sa nezobrazia. Nastavenie MinimalUID na "
-"karte Bezpečnosť ovplyvňuje, ktorým používateľom sa umožní pridať do zoznamu "
-"pre zahrnutie."
+"Užívatelia v zozname na vynechanie sa nezobrazia. Nastavenie minimálneho UID "
+"na karte Bezpečnosť ovplyvní, ktorí užívatelia sa v zozname zobrazia."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
@@ -3724,9 +3515,9 @@ msgid ""
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
msgstr ""
-"<b>Upozornenie:</b> Môžete vybrať rozličné príkazy z rozbaľovacieho zoznamu, "
-"a upravovať ich cez príslušné polia umiestnené nižšie. Pre uloženie zmien "
-"stlačte tlačidlo Použiť zmeny príkazu."
+"<b>Poznámka:</b> Z rozbaľovacieho zoznamu si môžete zvoliť rôzne príkazy a "
+"zmeniť ich pomocou relevantných polí umiestnených nižšie. Zmeny sa uložia "
+"stlačením tlačidla Použiť zmeny v príkaze."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
@@ -3748,7 +3539,7 @@ msgstr "Povo_liť správcovi systému vzdialené prihlásenie"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Použiť zmeny príkazu"
+msgstr "Po_užiť zmeny používateľov"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
@@ -3756,11 +3547,11 @@ msgstr "Prístupnosť"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Prístupné pomimo správcu prihlásenia"
+msgstr "Prístupné zvonka správcu prihlásenia"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Pridať / upraviť servery na spustenie"
+msgstr "Pridať / upraviť servre na spustenie"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
@@ -3784,12 +3575,12 @@ msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
msgstr ""
-"Všetci používatelia s nižším UID budú vyradení z prehliadača tvárí, "
+"Všetci užívatelia s nižším UID budú vyradení z prehliadača tvárí, "
"automatického a časovaného prihlásenia."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Po_voliť vzdialené prihlásenia s obmedzeným časom"
+msgstr "Povoliť časované vz_dialené prihlásenia"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid ""
@@ -3803,31 +3594,31 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Povoliť skupinou zapisovateľné súbory a adresáre."
+msgstr "Povoliť adresáre a súbory zapisovateľné skupinou."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Povoliť prihláse_nie ak sú skupinové oprávnenia zápisu do používateľovho "
-"domovského adresára"
+"Povoliť prihláse_nie aj keď skupina smie zapisovať do používateľovho "
+"domovského priečinka"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Povoliť prihlásenie a_k sú všetky oprávnenia k zápisu do používateľovho "
-"domovského adresára"
+"Povoliť prihlásen_ie aj keď zapisovať do používateľovho domovského priečinka "
+"smú všetci"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Povoliť súbory a adresáre zapisovateľné pre celý svet"
+msgstr "Povoliť adresáre a súbory zapisovateľné všetkými."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
msgstr ""
-"Umožní spustenie konfigurátora cez privítanie. Upozornenie: používateľ bude "
-"musieť zadať heslo správcu, aby mohol spustiť konfigurátor."
+"Povolí spustenie konfigurátora z prihlasovacej obrazovky. Nezabudnite, že na "
+"spustenie konfigurátora musí používateľ zadať heslo administrátora."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid ""
@@ -3845,7 +3636,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Použiť z_meny príkazu"
+msgstr "Po_užiť zmeny v príkaze"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
@@ -3865,19 +3656,19 @@ msgstr "Správanie"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
-msgstr "Prík_az:"
+msgstr "Príka_z:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Vl_astné:"
+msgstr "Vlast_né:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
msgstr ""
-"Skontroluje vlastníctvo domovských adresárov pred zápisom do nich. Týmto sa "
-"predchádza bezpečnostným problémom zapríčineným zlými nastaveniami."
+"Pred zápisom do domovských adresárov overí ich vlastníka. Toto zabráni "
+"bezpečnostným problémom v prípade zlého nastavenia."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
@@ -3889,11 +3680,11 @@ msgstr "Farebná hĺbka:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Typ Prík_azu:"
+msgstr "_Typ príkazu:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Konfigurovať XDMC_P..."
+msgstr "Nastaviť XDMC_P..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
@@ -3904,16 +3695,16 @@ msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
msgstr ""
-"Ovláda, aký text sa má zobraziť vedľa obrázka s logom v privítaní, pre "
-"vzdialené XDMCP relácie."
+"Určuje, aký text sa ukáže pri obrázku loga v privítaní pre vzdialené XDMCP "
+"relácie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
msgstr ""
-"Ovláda, aký text sa má zobraziť vedľa obrázka s logom v štandardnom "
-"privítaní. Tento reťazec sa používa iba pre lokálne prihlásenia."
+"Určuje, aký text sa ukáže pri obrázku loga v štandardnom privítaní. Tento "
+"text sa použije len pre lokálne prihlasovanie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
@@ -3921,17 +3712,17 @@ msgstr "Autorské práva:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "De_fault face:"
-msgstr "_Predvolená tvár:"
+msgstr "Pr_edvolená tvár:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "De_fault session:"
-msgstr "Pre_dvolená relácia:"
+msgstr "Predv_olená relácia:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
-"Dĺžka pauzy v sekundách, pred prihlásením používateľa pomocou časovaného "
-"prihlásenia."
+"Zdržanie v sekundách pred prihlásením užívateľa nastaveného pre časované "
+"prihlásenie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid ""
@@ -3957,11 +3748,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "_Zakázať viacero prihlásení jedného používateľa"
+msgstr "Zakázať viacnáso_bné prihlásenie jedného používateľa"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Zobraziť v privítaní titulkový panel."
+msgstr "Zobraziť titulok okna v privítaní."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
@@ -3969,7 +3760,7 @@ msgstr "Displejov na _hostiteľa:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Zobrazí obrázok ako pozadie privítania."
+msgstr "Zobrazí tento obrázok ako pozadie v privítaní."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
@@ -3980,7 +3771,7 @@ msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
msgstr ""
-"Neukladá cookies do používateľovho domovského adresára, ak je tento na NFS."
+"Neuloží cookies v používateľovom domovskom adresári ak je tento na NFS."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
@@ -3996,19 +3787,19 @@ msgstr "V_ynechať:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Po_voliť ladiace správy do systémového záznamu"
+msgstr "Povoliť ladiace správy do systémového _záznamu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Povoliť prihlásenie s ča_som"
+msgstr "Povoliť ča_sované prihlásenie"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
msgstr ""
-"Povoľuje XDMCP nepriamy výber (napríklad vzdialené spustenie výberu gdm) pre "
-"X-terminály, ktoré nepodporujú svoj vlastný prehliadač displeja."
+"Povolí XDMCP INDIRECT výber (tj. vzdialené spustenie výberu) pre X-terminály "
+"ktoré neposkytujú vlastný výber obrazoviek."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
@@ -4026,12 +3817,12 @@ msgid ""
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
"missing, the command will not be available."
msgstr ""
-"Úplná cesta a parametre pre príkaz, ktorý sa má spustiť. Ak táto hodnota "
-"chýba, príkaz nebude dostupný."
+"Celá cesta a parametre pre príkaz na spustenie. Ak táto hodnota chýba, "
+"príkaz nebude k dispozícií."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Úplná cesta a parametre pre príkaz, ktorý sa má spustiť"
+msgstr "Celá cesta a parametre pre príkaz na spustenie"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
@@ -4040,12 +3831,12 @@ msgid ""
"terminate."
msgstr ""
"GDM by mal spustiť okno prihlásenia na tomto serveri a umožniť prihlásenie "
-"používateľa. Ak nie je vybraté, tak GDM sa iba spustí na tomto serveri a "
+"používateľa. Ak nie je zvolené, tak GDM sa iba spustí na tomto serveri a "
"počká na jeho ukončenie."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+msgstr "Všeobecné"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
@@ -4073,22 +3864,32 @@ msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
msgstr ""
-"Výber\n"
-"privítania"
+"Privítanie\n"
+"Výber"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
+"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
+"people looking at your screen."
+msgstr ""
+"Skryť vizuálnu odozvu v položke hesla. Zapnutie tejto možnosti môže zvýšiť "
+"bezpečnosť, nakoľko pohľadom na obrazovku nebude možné odhadnúť dĺžku Vášho "
+"hesla."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Uznávať _nepriame požiadavky"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_mage:"
msgstr "_Obrázok:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "I_nclude:"
-msgstr "Z_ahrnúť:"
+msgstr "Zahr_núť:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
@@ -4100,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"použije sa obrázok podľa PredvolenejTváre. Tento obrázok musí byť vo formáte "
"podporovanom gdk-pixbuf a súbor musí byť čitateľný pre používateľa GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
@@ -4110,21 +3911,21 @@ msgstr ""
"formáte, ktorý dokáže prečítať gdk-pixbuf, a musí byť čitateľný pre "
"používateľa GDM. Ak nie je určený žiadny súbor, funkcia loga bude vypnutá."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Z_ahrnúť položku ponuky pre výber názvu hostiteľa (XDMCP)"
+msgstr "Zahrnúť položku p_onuky pre výber názvu hostiteľa (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Zahrnúť položku ponuky pre kon_figuráciu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid ""
"Indicates that the X server should be started at a different process "
"priority."
-msgstr "Naznačuje, že X server má byť spustený s inou prioritou procesu."
+msgstr "Určuje, že X server má byť spustený s inou prioritou procesu."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -4134,79 +3935,79 @@ msgstr ""
"neodpovie pred nasledovným pingom, pripojenie sa preruší a relácia ukončí."
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "LRla_bel:"
-msgstr "LR_označenie"
+msgstr "LRp_opis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "La_unch:"
msgstr "Sp_ustiť:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Počúvať na _UDP porte: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "Zam_knúť umiestnenie okna"
+msgstr "Uzam_knúť pozíciu okna"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Local"
msgstr "Lokálne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Login _failed:"
msgstr "Prihlásenie _zlyhalo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Pauza medzi pokusmi o _prihlásenie:"
+msgstr "Pauza medzi pokusmi o p_rihlásenie:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Login _successful:"
-msgstr "Prihlásenie bolo ú_spešné:"
+msgstr "Prihlásenie ú_spešné:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maximálny počet _vzdialených relácií:"
+msgstr "Maximálne _vzdialených relácií:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximálny čas č_akania:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximálny čas ča_kania pre nepriame:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maximálny počet čaka_júcich nepriamych požiadaviek:"
+msgstr "Maximálne čaka_júcich nepriamych požiadaviek:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Menu Bar"
msgstr "Lišta ponuky"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Messa_ge:"
-msgstr "_Správa:"
+msgstr "Sprá_va:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "_Nikdy neukladať cookie na NFS"
+msgstr "Neumiestňovať cookies na z_väzku NFS"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "No _restart required"
-msgstr "_Reštart nie je potrebný"
+msgstr "_Reštart nie je nutný"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
@@ -4214,37 +4015,37 @@ msgstr ""
"Počet súčasne poskytnutých displejov s výberom hostiteľa. Ak príde viacero "
"požiadaviek z rozličných hostiteľov, najstaršie sa zabudnú."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Povoliť prihlásenie _iba ak používateľ vlastní svoj domovský adresár"
+msgstr ""
+"Povoliť prihlásenie len ak je užívateľ _vlastníkom svojho domovského adresára"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Možnos_ti:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Pa_th:"
msgstr "Ces_ta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
-"Paranoidná možnosť. Akceptovaní budú len používateľmi vlastnené súbory a "
-"adresáre."
+"Voľba pre paranoika. Akceptuje len užívateľom vlastnené súbory a adresáre."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Per_sistent"
-msgstr "_Trvalé"
+msgstr "_Stály"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Vybrať farbu pozadia"
+msgstr "Voľba farby pozadia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -4256,31 +4057,31 @@ msgstr ""
"S témou\n"
"S témou a prehliadačom tvárí"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "Za_triasť, keď je zadané nesprávne používateľské meno/heslo."
+msgstr "Otriasť sa po zadaní nesprá_vneho užívateľského mena/hesla"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "R_emove"
-msgstr "_Odstrániť"
+msgstr "Od_strániť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Re_move Server"
msgstr "Od_strániť server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Predvoľby pre Reštart, Vypnutie, Úsporný režim a Vlastné príkazy"
+msgstr "Nastavenia pre príkazy reštart, vypnutie, uspatie a vlastné príkazy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "Remote"
msgstr "Vzdialené"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
@@ -4290,51 +4091,51 @@ msgstr ""
"\"ČasovanéhoPrihlásenia\" tým, že ponechajú vypršať čas okna prihlásenia, "
"presne tak ako lokálny používateľ na prvej konzole."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
-"Vzdialené prihlásenie je zakázané\n"
+"Vzdialené prihlásenie zakázané\n"
"Také isté ako miestne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "Zm_eniť veľkosť na celú obrazovku"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Nastaviť veľkosť obrázku pozadia na celú obrazovku."
+msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka pozadia na celú obrazovku."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Background Image"
-msgstr "Vybrať obrázok pozadia"
+msgstr "Zvoliť obrázok pozadia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Vybrať obrázok loga"
+msgstr "Zvoliť obrázok loga"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vybrať zvukový súbor"
+msgstr "Zvoliť zvukový súbor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Len vybrané\n"
-"Náhodné z vybraných\n"
+"Len zvolené\n"
+"Náhodné zo zvolených\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid ""
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
@@ -4344,43 +4145,34 @@ msgstr ""
"GDM. Tento výstup býva dosť podrobný (rozsiahly), takže by sa nemal používať "
"pre bežné použitie."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavenia servera"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Server _name:"
msgstr "_Názov servera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servery, ktoré spustiť"
+msgstr "Servre, ktoré spustiť"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Nastaviť umiest_nenie okna:"
+msgstr "_Nastaviť umiestnenie okna:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Z_obraziť panel titulkov"
+msgstr "Ukázať titul_ok okna"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Zatriasť obrazovkou, keď je nesprávne zadané používateľské meno/heslo."
+msgstr "Zatriasť displejom po zadaní nesprávneho užívateľského mena/hesla."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Zobraziť ponuku _akcií"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Zobraziť vizuálnu odozvu v položke hesla. Zapnutie tejto možnosti môže "
-"predstavovať bezpečnostné riziko, nakoľko bude možné odhadnúť dĺžku Vášho "
-"hesla."
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
@@ -4444,23 +4236,23 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid "T_ooltip:"
-msgstr "_Bublinový popis:"
+msgstr "Ra_da:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo varovných vyskakujúcich oknách"
+msgstr "Text, ktorý sa objaví vo výstražných oknách"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Text, ktorý sa zobrazí na tlačidlách a položkách ponuky"
+msgstr "Text, ktorý sa objaví na tlačidlách a položkách ponuky"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Text, ktorý sa zobrazí na radio tlačidlách a položkách zoznamu"
+msgstr "Text, ktorý sa objaví na tlačidlách voľby a položkách zoznamu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Text, ktorý sa zobrazí v bublinových popisoch"
+msgstr "Text, ktorý sa objaví v radách"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
@@ -4492,7 +4284,7 @@ msgstr "Privítanie prehrá zvuk keď je pripravené na prihlásenie používate
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Vodorovné umiestnenie okna prihlásenia."
+msgstr "Horizontálna pozícia prihlasovacieho okna."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
msgid "The name that will be displayed to the user."
@@ -4508,7 +4300,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Umiestnenie okna prihlásenia sa nedá zmeniť."
+msgstr "Pozícia prihlasovacieho okna nemôže byť zmenená."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid ""
@@ -4525,7 +4317,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Zvislé umiestnenie okna prihlásenia."
+msgstr "Vertikálna pozícia prihlasovacieho okna."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
@@ -4574,29 +4366,21 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
-msgstr "P_oužívateľ:"
+msgstr "Používa_teľ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Po_užiť 24-hodinový čas:"
+msgstr "Použiť 24-_hodinový čas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"V položke pre heslo použiť kruhy namiesto hviezdičiek. Nemusí fungovať so "
-"všetkými písmami."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Welcome Message"
msgstr "Uvítacia správa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -4612,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"displej za mŕtvy a vymaže ho z fronty, čím uvoľní priestor pre ďalšie "
"displeje."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
@@ -4623,74 +4407,78 @@ msgstr ""
"nej a neotvára sa nová relácia. Toto funguje iba pre relácie bežiace na "
"Virtuálnych Termináloch, spustených s gdmflexiserver-om, a nie s XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna X Server"
+msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna X Servera"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridať..."
+msgstr "P_ridať..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Pridať/upraviť..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Povoliť prihlásenie správcovi lokálneho systému"
+msgstr "Povoliť prihlásenie _správcovi lokálneho systému"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Povoliť používateľom zmeniť písma a farby obyčajného privítania"
+msgstr "Povoliť použív_ateľom zmeniť písma a farby obyčajného privítania"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Background color:"
msgstr "Far_ba pozadia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Predvolené: \"Víta vás %n\""
+msgstr "Pre_dvolené: \"Víta vás %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Predvolené: \"Vitajte\""
+msgstr "Pre_dvolené: \"Vitajte\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Odmietnuť TCP spojenia na Xserver"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Povoliť automatické prihlásenie"
+msgstr "Povoliť _automatické prihlásenie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Povoliť prístupné prihlásenie"
+msgstr "P_ovoliť prístupné prihlásenie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexibilné (na požiadanie)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Global face dir:"
msgstr "_Globálny adresár tvárí:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
msgid "_GtkRC file:"
msgstr "_GtkRC súbor:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
+msgstr "Skryť _spätnú väzbu v políčku s heslom"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázok:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Zahrnúť všetkých používateľov z /etc/passwd (nie pre NIS)"
+msgstr "_Zahrnúť všetkých užívateľov z /etc/passwd (nie pre NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Label:"
@@ -4698,7 +4486,7 @@ msgstr "_Označenie:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Obrazovka _prihlásenia je pripravená:"
+msgstr "O_brazovka prihlásenia pripravená:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
@@ -4706,7 +4494,7 @@ msgstr "_Prihlásenia sú obsluhované týmto počítačom"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "_Maximálny počet čakajúcich požiadaviek:"
+msgstr "_Maximálne čakajúcich požiadaviek:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Minimal UID:"
@@ -4715,16 +4503,16 @@ msgstr "_Minimálne UID:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
-"P_ovoliť prihlásenie iba vtedy, ak sú oprávnenia používateľovho domovského "
-"adresára bezpečné"
+"Povoliť prihlásenie len ak sú oprávniena na používateľov domovský priečinok "
+"bezpečné"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Path: "
-msgstr "_Cesta:"
+msgstr "_Cesta: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pauza pred prihlásením:"
+msgstr "Pau_za pred prihlásením:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
msgid "_Ping interval:"
@@ -4748,55 +4536,47 @@ msgstr "_Server:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servery:"
+msgstr "_Servre:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Ukázať vizuálnu odozvu (hviezdičky) pri zadávaní hesla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
-msgstr "Š_týl:"
+msgstr "Štý_l:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Theme:"
msgstr "_Téma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Použiť krúžky namiesto hviezdičiek v položke hesla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_User:"
-msgstr "_Používateľ:"
+msgstr "Po_užívateľ:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_X coordinate"
msgstr "Súradnica _X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_Y coordinate"
msgstr "Súradnica _Y"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid ""
"auto\n"
"yes\n"
"no"
msgstr ""
-"auto\n"
+"automaticky\n"
"áno\n"
"nie"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "dummy"
msgstr "prázdne"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
@@ -4804,36 +4584,35 @@ msgstr "sekúnd"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Príliš dlhý zoznam používateľov..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reštartovať počítač"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Pri načítavaní témy %s nastala chyba"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Téma grafického prihlásenia je poškodená"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-"Téma pre okno prihlásenia neobsahuje definíciu prvku pre zadanie používateľa/"
-"hesla."
+"Téma pre okno prihlásenia neobsahuje definíciu prvku pre zadanie mena/hesla."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Pri načítaní témy nastala chyba a nepodarilo sa načítať predvolenú tému. "
-"Preto sa pokúsim spustiť predvolené privítanie."
+"Preto sa pokúsim spustiť štandardné privítanie."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -4841,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť privítanie GTK+. Tento displej sa ukončí a môžete sa "
"pokúsiť o prihlásenie iným spôsobom a opraviť inštaláciu GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -4852,18 +4631,18 @@ msgstr ""
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Vybrať _reláciu..."
+msgstr "Zvoliť _reláciu..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Odpovedzte na otázky a stlačte Enter. Menu sa zobrazí stlačením F10."
+msgstr "Odpovedzte na otázky a stlačte Enter. Ponuka sa zobrazí stlačením F10."
#. Last isn't in the session list, so add separate.
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
msgid "Last session"
-msgstr "Posledná relácia"
+msgstr "Ostatná relácia"
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
@@ -4875,11 +4654,11 @@ msgstr "_Relácia"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Ús_porný režim"
+msgstr "Us_pať"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Vzdialené prihlásenie cez _XDMCP"
+msgstr "Vzdialené prihlásenie pomocou _XDMCP"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
@@ -4907,19 +4686,19 @@ msgstr "Relácie"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
-msgstr "_Posledná relácia"
+msgstr "_Ostatná relácia"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prihlásiť sa pomocou tej relácie, ktorú ste naposledy použili"
+msgstr "Prihlásiť sa pomocou relácie, ktorú ste naposledy použili"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Nastaviť správcu prihlásenia..."
+msgstr "Nas_taviť správcu prihlásenia..."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Vyberte akciu"
+msgstr "Zvoľte akciu"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
@@ -4935,11 +4714,11 @@ msgstr "_Reštartovať počítač"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reštartovať počítač"
+msgstr "Reštartovať váš počítač"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Prepnúť počítať do ús_porného režimu"
+msgstr "Us_pať počítač"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
@@ -4964,7 +4743,7 @@ msgstr "_Nastaviť správcu prihlásenia"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu). Potrebné je heslo roota."
+msgstr "Nastaviť GDM (tohto správcu prihlásenia). Vyžaduje to heslo správcu."
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -5008,8 +4787,8 @@ msgstr "GNOME Variácia na kruhy"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Šťastné GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -5018,10 +4797,10 @@ msgstr ""
"Chyba počas pokusu o spustenie (%s),\n"
"ktorý je pripojený na (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť gestový súbor: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor gest: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
@@ -5074,7 +4853,7 @@ msgstr "Musíte zadať displej pozadia pomocou %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" zlyhal na \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" zlyhalo na \"%s\"\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -5085,3 +4864,453 @@ msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n"
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Overenie zlyhalo!\n"
+
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje."
+
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní."
+
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať."
+
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s nie je normálny súbor."
+
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní."
+
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create socket!"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket."
+
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem získať authlist z paketu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "%s: Neplatná adresa"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu displeja"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo portu displeja"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem získať authlist z paketu"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo displeja"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať typ spojenia"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu klienta"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie mená"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie dáta"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovací zoznam"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID výrobcu"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID sedenia"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať triedu displeja"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+#~ msgstr "%s: Nesprávna verzia XDMCP!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Nemôžem overiť užívateľa \"%s\""
+
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Užívateľ %s nemá povolené prihlásiť sa"
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Platnosť hesla %s vypršala"
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Interná chyba pri vypršaní platnosti hesla"
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+#~ "with all fonts however."
+#~ msgstr ""
+#~ "V položke pre heslo použiť kruhy namiesto hviezdičiek. Nemusí fungovať so "
+#~ "všetkými písmami."
+
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "Použiť _krúžky namiesto hviezdičiek v políčku s heslom"
+
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je záchranné sedenie s xterm. Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi "
+#~ "kurzor. Pre ukončenie tohto sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom "
+#~ "hornom rohu"
+
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Halt zlyhal: %s"
+
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Reštart zlyhal: %s"
+
+#~ msgid "%s%ld="
+#~ msgstr "%s%ld="
+
+#~ msgid "%s%d="
+#~ msgstr "%s%d="
+
+#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
+#~ msgstr "%s%d=Vlastné_%d"
+
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+#~ msgstr "%s%d=Spustenie vlastného príkazu _%d"
+
+#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
+#~ msgstr "%s%d=Si si istý?"
+
+#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+#~ msgstr "%s%d=Spustenie vlastného príkazu %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%d=false"
+#~ msgstr "%s%d=false"
+
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: Žiaden konfiguračný súbor GDM: %s. Použijem predvolené hodnoty."
+
+#~ msgid "%s%d"
+#~ msgstr "%s%d"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay je menej ako 5, takže použijem 5."
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr "%s: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. Ignorujem!"
+
+#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: Hlavný konfiguračný súbor (defaults.conf) chýba. Končím!"
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Privítanie nenájdené alebo ho nie je možné spustiť pod užívateľom GDM"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Privítanie pre vzdialených klientov nenájdené alebo ho nie je možné "
+#~ "spustiť pod užívateľom GDM"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť pod užívateľom GDM"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "V konfiguračnom súbore GDM nie je uvedený daemon/ServAuthDir"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Neuvedený daemon/ServAuthDir."
+
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie GNOME; skúšam xterm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME. Spúšťam namiesto toho sedenie "
+#~ "\"Záchranný xterm\"."
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem spustiť %s %s %s %s %s %s"
+
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre GDM."
+
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket XDMCP"
+
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s"
+
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "Zvolený jazyk %s"
+
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "Štandard _systému"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "_Iné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "command_chooser_combobox"
+#~ msgstr "command_chooser_combobox"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " _X coordinate"
+#~ msgstr " Súradnica _X"
+
+#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
+#~ msgstr "_Reštartovať Xserver pri každom prihlásení"
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(medzipamäť)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počas načítavania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru %s nastala "
+#~ "chyba. Možno bol poškodený popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať, a "
+#~ "preto teraz skončí. Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu "
+#~ "nainštalovať."
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať užívateľské rozhranie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
+#~ "súbor: %s prvok: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
+#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
+#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
+#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
+#~ "your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počas načítavania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru %s nastala "
+#~ "chyba. Prvok typu CList by mal mať %d stĺpec. Možno bol poškodený popis "
+#~ "rozhrania glade. %s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí. Mali by ste "
+#~ "overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať.Počas načítavania "
+#~ "elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru %s nastala chyba. Prvok typu "
+#~ "CList by mal mať %d stĺpcov. Možno bol poškodený popis rozhrania glade. %"
+#~ "s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí. Mali by ste overiť vašu "
+#~ "inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
+#~ "súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
+#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počas načítavania užívateľského rozhrania zo súboru %s nastala chyba. Asi "
+#~ "sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať a preto "
+#~ "teraz skončí. Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu "
+#~ "nainštalovať."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Rozhranie nie je možné načítať. To je ZLE! (súbor: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Priliš veľa úrovní aliasov pre národné prostredie; možno sa jedná o slučku"
+
+#~ msgid "This is the default system session"
+#~ msgstr "Toto je štandardné sedenie systému"
+
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "Teraz sa pokúsim znovu reštartovať X server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte "
+#~ "si, že na to budete potrebovať heslo pre roota."
+
+#~ msgid "Master rebooting..."
+#~ msgstr "Reštartujem..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba v možnosti %s: %s.\n"
+#~ "Spustite ''%s --help' pre zobrazenie úplného zoznamu dostupných možností "
+#~ "príkazového riadku.\n"
+
+#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+#~ msgstr "%s: Bez riadku Exec v súbore sedenia: %s. Spúšťam záchranné GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané sedenie vyzerá neplatné. Spúšťam namiesto toho záchranné sedenie "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+#~ msgstr "Ping na %s zlyhal; zbijem displej!"
+
+#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "Skontrolujte, že nemáte zapnutý Caps Lock."
+
+#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
+#~ msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekúnd"
+
+#~ msgid "You have chosen %s for this session."
+#~ msgstr "Vybrali ste si %s pre toto sedenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
+#~ "menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete spraviť %s ako štandardné pre budúce sedenia, spustite nástroj "
+#~ "'switchdesk' (Systémové nástroje->Nástroj pre prepínanie prostredia z "
+#~ "hlavného menu)."
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
+#~ msgstr "Výber hostiteľa _XDMCP.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona. Asi ste práve "
+#~ "aktualizovali GDM. Prosím, reštartujte démona GDM alebo celý počítač."
+
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+#~ msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
+
+#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
+
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
+
+#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#~ msgstr "Zakáže X preposielanie, ale neovplyvní XDMCP."
+
+#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr "Príklad: /usr/bin/Xorg"
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Reštartovať"
+
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+#~ msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu: %s"
+
+#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+#~ msgstr "Téma poškodená: musí mať návestie pam-message!"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "_Reštartovať"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "Výber _XDMCP"
+
+#~ msgid "You've got capslock on!"
+#~ msgstr "Máte zapnutý CAPS LOCK."
+
+#~ msgid "Reboot your computer"
+#~ msgstr "Reštartovať váš počítač"
+
+#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+#~ msgstr "Vypne váš systém, takže budete môcť vypnúť počítač."
+
+#~ msgid "_Reboot the computer"
+#~ msgstr "_Reštartovať počítač"