summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>2008-02-23 20:52:48 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2008-02-23 20:52:48 +0000
commite1cd16f3fdb185b469d41b955578730edf556dff (patch)
treeb9e56ba364080672826928320c95721a6ba9d17b
parent5442a2b79d5fc5d534c006f55152b8a0a5f84f67 (diff)
downloadgdm-e1cd16f3fdb185b469d41b955578730edf556dff.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2008-02-23 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=5843
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nn.po3545
2 files changed, 2115 insertions, 1434 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 333ec1cd..41e02d43 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-23 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
+
+ * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
+
2008-02-22 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated polish translation
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 21323d04..97607085 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,54 +1,60 @@
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
-# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
# Norwegian (nynorsk) translation of gdm.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-17 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-17 21:45+0200\n"
-"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-23 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-23 21:51+0100\n"
+"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../common/gdm-config.c:338
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "Skjønte ikkje «%s» (venta heiltal)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "Heiltalet «%s» er for lite eller for stort"
+
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "Forstod ikkje «%s» (venta sann eller usann)"
+
+#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "Teksten inneheld ugyldig UTF-8"
+
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE"
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Systemet si standardøkt"
-
+#. The names/descriptions should really be better
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Dette er systemet si standardøkt"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Køyr Xclient-skript"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Trygg ekstern tilkopling"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh"
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "Denne økta køyrer Xclients-skriptet"
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
@@ -61,7 +67,7 @@ msgid ""
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
-"mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla "
+"mest truleg ikkje stilt inn rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla "
"inn X. Start så GDM på nytt."
#: ../config/gettextfoo.h:6
@@ -119,36 +125,52 @@ msgstr ""
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
+"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom "
-"peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i "
-"vindauget i det øvre venstre hjørnet"
+"Systemet har ikkje ei Xclients-fil. Startar trygg XTerm-økt i staden for. "
+"Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma ut av "
+"denne økta, skriv du «exit» i vindauget."
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"mode type 'exit' in the window."
msgstr ""
-"Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden for. "
-"Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma ut av "
-"denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet"
+"Klarte ikkje starta økta. Startar trygg XTerm-økt i staden for. Vindauga har "
+"berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, "
+"skriv du «exit» i vindauget."
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Trygg ekstern tilkopling"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh"
+
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/auth.c:67
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/auth.c:72
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -157,38 +179,38 @@ msgstr ""
"GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom "
"for diskplass. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/auth.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/auth.c:672
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:826
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
+#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %s: %s"
@@ -203,7 +225,7 @@ msgstr "Klarte ikkje skriva til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:196
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -214,22 +236,22 @@ msgstr ""
"truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før display %"
"s blir forsøkt starta igjen."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:340
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:416
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/errorgui.c:379
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -237,115 +259,265 @@ msgstr ""
"\n"
"... Fila er for lang til å visast ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/errorgui.c:388
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: kunne ikkje opnast"
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
+#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+# TRN: Authorization or authentication?
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen «%s» finst ikkje. Stoppar."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», men "
+"dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Stoppar."
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
+"til %s på :%d for å tillata endring av oppsett."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
+"Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066
#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074
#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn "
+"til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa."
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s er skrivbar for andre."
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106
#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der."
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
+"tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122
#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"er ikkje eigd av brukar %d og gruppe %d. Rett opp eigarskapen eller GDM-"
+"oppsettet, og start GDM på nytt."
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator."
+"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %d gruppe %d. "
+"Stoppar."
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-oppsettet og "
+"start GDM på nytt."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar."
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel"
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
+
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643
+#: ../daemon/gdm.c:1651
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
-#: ../daemon/gdm.c:1551
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
+#: ../daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork() feila."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feila: %s."
-#: ../daemon/gdm.c:449
+#: ../daemon/gdm.c:447
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
-#: ../daemon/gdm.c:467
+#: ../daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
-#: ../daemon/gdm.c:584
+#: ../daemon/gdm.c:579
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -360,7 +532,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:596
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -368,41 +540,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
+#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527
msgid "Master suspending..."
msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
-#: ../daemon/gdm.c:659
+#: ../daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
-#: ../daemon/gdm.c:661
+#: ../daemon/gdm.c:686
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-#: ../daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Master halting..."
msgstr "Sjef stoppar ..."
-#: ../daemon/gdm.c:685
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:719
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Startar maskinen på nytt ..."
-#: ../daemon/gdm.c:707
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:741
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr ""
+"custom_cmd: Sjølvlaga kommando-indeks %ld utanfor tillatt område [0, %d)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:762
#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Omstart feila: %s"
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "Køyrer sjølvlaga kommando %ld med omstart-val ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: Køyring av sjølvlaga kommando feila: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:794
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "Køyrer sjølvlaga kommando %ld utan omstart-val ..."
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:800
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: Klarte ikkje å starta prosess for sjølvlaga kommando %ld"
+
+#: ../daemon/gdm.c:834
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: barneprosess %d returnerte %d"
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
-#: ../daemon/gdm.c:814
+#: ../daemon/gdm.c:943
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -411,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje er "
"nokon systemmeny på display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdm.c:952
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -421,114 +616,114 @@ msgstr ""
"«Slå av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:889
+#: ../daemon/gdm.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryt display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1040
+#: ../daemon/gdm.c:1169
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Gdm startar på nytt..."
-#: ../daemon/gdm.c:1044
+#: ../daemon/gdm.c:1173
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1118
+#: ../daemon/gdm.c:1258
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
-#: ../daemon/gdm.c:1276
+#: ../daemon/gdm.c:1415
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-#: ../daemon/gdm.c:1278
+#: ../daemon/gdm.c:1417
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra"
-#: ../daemon/gdm.c:1280
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Fil med alternativt standardoppsett"
+#: ../daemon/gdm.c:1419
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "Fil med alternativt systemstandardoppsett for GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1280
+#: ../daemon/gdm.c:1419
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "OPPSETTFIL"
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
-#: ../daemon/gdm.c:1282
+#: ../daemon/gdm.c:1421
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
-#: ../daemon/gdm.c:1284
+#: ../daemon/gdm.c:1423
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"
-#: ../daemon/gdm.c:1286
+#: ../daemon/gdm.c:1425
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet."
-#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
+#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva"
-#: ../daemon/gdm.c:1443
+#: ../daemon/gdm.c:1550
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- GNOME innloggingshandsamar"
-#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
msgid "main options"
msgstr "hovudval"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1471
+#: ../daemon/gdm.c:1582
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Det er berre root som skal starta GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
-#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681
+#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693
+#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
+#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
+#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/gdmlogin.c:3412
+#: ../gui/gdmlogin.c:3418
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1523
+#: ../daemon/gdm.c:1625
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar."
-#: ../daemon/gdm.c:1627
+#: ../daemon/gdm.c:1729
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"
-#: ../daemon/gdm.c:2766
+#: ../daemon/gdm.c:3183
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert"
-#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
-#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
-#: ../daemon/gdm.c:3404
+#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824
+#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069
+#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2968
+#: ../daemon/gdm.c:3510
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
-#: ../daemon/gdm.c:2972
+#: ../daemon/gdm.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -537,261 +732,27 @@ msgstr ""
"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
"standardtenaren."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-# TRN: Authorization or authentication?
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen «%s» finst ikkje. Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», men "
-"dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Stoppar."
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
-"til %s på :%d for å tillata endring av oppsett."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
-"Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn "
-"til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
-"tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast av "
-"GDM-brukaren"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller GDM-"
-"oppsettet, og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-oppsettet og "
-"start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:592
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
+#: ../daemon/misc.c:993
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar."
-#: ../daemon/misc.c:1292
+#: ../daemon/misc.c:998
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
+#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s"
-#: ../daemon/misc.c:2451
+#: ../daemon/misc.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -800,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Siste innlogging:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:151
+#: ../daemon/server.c:157
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:347
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -815,7 +776,7 @@ msgstr ""
"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd "
"starta på display %s igjen.%s"
-#: ../daemon/server.c:349
+#: ../daemon/server.c:355
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -825,115 +786,115 @@ msgstr ""
"som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis på "
"konsoll 7 og høgare.)"
-#: ../daemon/server.c:395
+#: ../daemon/server.c:401
#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
+msgstr "Visningsområde «%s» kan ikkje opnast av nøsta display"
-#: ../daemon/server.c:426
+#: ../daemon/server.c:432
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."
-#: ../daemon/server.c:510
+#: ../daemon/server.c:516
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"
-#: ../daemon/server.c:699
+#: ../daemon/server.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde"
-#: ../daemon/server.c:866
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."
-#: ../daemon/server.c:977
+#: ../daemon/server.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
-#: ../daemon/server.c:982
+#: ../daemon/server.c:1044
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
-#: ../daemon/server.c:1161
+#: ../daemon/server.c:1254
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s."
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
+#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
-#: ../daemon/server.c:1230
+#: ../daemon/server.c:1337
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
-#: ../daemon/server.c:1240
+#: ../daemon/server.c:1347
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1252
+#: ../daemon/server.c:1359
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja groupid til %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() feila for %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d"
-#: ../daemon/server.c:1286
+#: ../daemon/server.c:1393
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja groupid til 0"
-#: ../daemon/server.c:1313
+#: ../daemon/server.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
-#: ../daemon/server.c:1321
+#: ../daemon/server.c:1428
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess."
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:335
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:343
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1240
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1242
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -941,21 +902,21 @@ msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre "
"økta di, eller avbryta denne innlogginga"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1246
msgid "Return to previous login"
msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1250
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
"innlogginga"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1440
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -974,17 +935,25 @@ msgstr ""
"dette displayet verta slått av. Start GDM\n"
"på nytt når feilen er retta."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1718
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Klarte ikkje køyra"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1767
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1837
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å opna oppsettfila (custom.conf). Kontroller at fila finst før "
+"du startar oppsettprogrammet til innloggingsprogrammet."
+
+#: ../daemon/slave.c:1945
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -994,7 +963,7 @@ msgstr ""
"oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå "
"standardplasseringa."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1962
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1002,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
"oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:2132
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1014,12 +983,12 @@ msgstr ""
"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet kan "
"ikkje køyra, eller lyden finst ikkje."
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2770
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1031,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av "
"no."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2784
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1040,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er "
"ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2793
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1048,16 +1017,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2808
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n"
-"Prøver å bruka eit anna."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
+msgstr "Velkomstprogrammet ser ut til å krasja. Prøver å bruka eit anna."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
@@ -1066,12 +1033,12 @@ msgstr ""
# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2838
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1082,27 +1049,27 @@ msgstr ""
"oppsettfila"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2941
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:3119
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3230
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1110,63 +1077,63 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. "
"Kontakt systemansvarleg."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3635
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3708
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3709
msgid "System default"
msgstr "Standard for systemet"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3793
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3799
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3831
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3834
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1175,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
"trygg GNOME-økt i staden."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1184,12 +1151,12 @@ msgstr ""
"GNOME-økt i staden."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1197,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
"xterm»."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3912
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1207,25 +1174,11 @@ msgstr ""
"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er "
"meint til å retta opp problem med installasjonen."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
-"xterm»."
-
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3931
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1236,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i "
"vindauget."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1248,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen "
"«exit» i vindauget."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1258,67 +1211,57 @@ msgstr ""
"ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med "
"systemadministratoren din"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:4035
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#. will go to .xsession-errors
+#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s"
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:4056
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:4467
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:4480
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4501
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Heimekatalogen din er oppført som:\n"
-"«%s»\n"
-"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / "
-"(rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
-"\n"
-"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
+"Heimemappa din er oppført som: «%s», men det ser ikkje ut til at denne mappa "
+"finst. Vil du logga inn med / (rot-mappa) som heimemappa?Det er lite truleg "
+"at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4513
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4572
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1330,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera skrivbar for "
"andre brukarar."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4714
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1341,12 +1284,12 @@ msgstr ""
"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. "
"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4796
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4906
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1358,21 +1301,21 @@ msgstr ""
"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan "
"ordna problemet."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4920
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:5068
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr ""
"GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:5517
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1380,28 +1323,28 @@ msgstr ""
"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte "
"ikkje køyra eller lyden finst ikkje."
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5926
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5934 ../daemon/slave.c:6048
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess."
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5999
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:6042
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1410,58 +1353,39 @@ msgstr ""
"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte "
"store og små bokstavar. "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320
+#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock er på."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
+#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
+#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
msgid "Password:"
msgstr "Passord: "
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1469,16 +1393,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:439
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1488,13 +1405,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt "
"med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Passordet til %s er forelda"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1502,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Du må byta passordet ditt.\n"
"Vel eit nytt."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1512,8 +1423,8 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv igjen "
"seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1521,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen "
"seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1529,11 +1440,7 @@ msgstr ""
"Passordet ditt er forelda.\n"
"Berre systemadministrator kan endra det."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Intern feil ved passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1541,82 +1448,77 @@ msgstr ""
"Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
"Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
msgid "No password supplied"
msgstr "Passord ikkje oppgitt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passordet er ikkje endra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:483
msgid "Can not get username"
msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:484
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:485
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:486
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Noverande UNIX-passord:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:487
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:488
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du må velja eit lengre passord."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:489
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:490
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:491
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:773
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje oppretta teneste %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:806
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:819
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s"
@@ -1626,12 +1528,17 @@ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1639,12 +1546,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1654,17 +1561,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt "
"systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1672,22 +1579,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1314
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1695,164 +1607,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1447
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1398
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1499
msgid ""
-"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Feil versjon av XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Feil i sjekksum"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Ugyldig adresse"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lese tilkoplingstype"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn."
+msgstr "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1513
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt "
+"med systemadministrator."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1861,101 +1638,101 @@ msgstr ""
"%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --to-"
"authfile %s»: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest kommandolinje"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Ekstra val for Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
msgid "Run in background"
msgstr "Køyr i bakgrunnen"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
msgid "- Nested gdm login chooser"
msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
msgid "- Nested gdm login"
msgstr "- GDM innlogging for økt inni økt"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest finst ikkje."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP er slått av"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM køyrer ikkje"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Be systemadministrator om å starta han."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest finst ikkje."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1963,11 +1740,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att seinare."
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
+#: ../gui/gdmchooser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1978,20 +1755,20 @@ msgstr ""
"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att "
"seinare."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
+#: ../gui/gdmchooser.c:1318
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
+#: ../gui/gdmchooser.c:1428
msgid "Cannot find host"
msgstr "Klarte ikkje finna vert"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
+#: ../gui/gdmchooser.c:1629
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2008,35 +1785,35 @@ msgstr ""
"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
"den maskinen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../gui/gdmchooser.c:1975
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- GDM innloggingsveljar"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2045,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg "
"nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Klarte ikkje køyra veljar"
@@ -2090,69 +1867,69 @@ msgstr "Status"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
+"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
+"your system will need to be configured to use GDM instead."
msgstr ""
"Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM (KDE "
-"Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne funksjonen, "
-"må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å starta GDM."
+"Display Manager) CDE Login eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne "
+"funksjonen, må systemet ditt stillast inn til å bruka GDM i staden."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:843
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:845
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
+#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-økter køyrer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
+"missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei "
-"X-autorisasjonsfil."
+"Den nøsta X-tenaren klarte ikkje å kopla til den noverande X-tenaren. Du "
+"manglar kanskje ei X-autorisasjonsfil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n"
+"Den nøsta X-tenaren er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n"
"Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2160,19 +1937,19 @@ msgstr ""
"Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
"utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2180,162 +1957,171 @@ msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr ""
"For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss lenger."
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ein ukjent feil oppstod."
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:756
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Fann ikkje registeret for hjelpeteknologi."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:779
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "Klarte ikkje å starta registeret for hjelpeteknologi."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:841
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a. %d. %b. %H.%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%I:%M %a %d. %b"
+msgstr "%a. %d. %b. %H.%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#: ../gui/gdmcommon.c:947
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
msgstr "\t-a display\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
msgstr "\t-r display\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
msgstr "\t-d display\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
msgstr "\t-l [tenarnamn]\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit vindauge"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
+msgid "New Login in a Window"
msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest-modues"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
msgid "Debugging output"
msgstr "Utdata frå avlusing"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
msgid "Cannot change display"
msgstr "Klarte ikkje endra display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "Display"
msgstr "Display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Open Displays"
msgstr "Opne display"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Opna nytt display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Bytt til _eksisterande display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2343,37 +2129,45 @@ msgstr ""
"Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller opna "
"eit nytt."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
msgid "Choose server"
msgstr "Vel tenar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
msgid "Standard server"
msgstr "Standard tenar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "Feil: GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "Det kan henda du brukar eit anna innloggingsprogram."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
"operasjonen. "
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
@@ -2386,643 +2180,829 @@ msgid "New Login"
msgstr "Ny innlogging"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Arabisk (Saudi-Arabia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Kviterussisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Å|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Å|Nederlandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Flamsk (Belgia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Engelsk (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Engelsk (New Zealand)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Fransk (Canada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Fransk (Luxembourg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Å|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "N-Å|Tysk (Luxembourg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Gresk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Gresk (Kypros)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Å|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltesisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Å|Nordre Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Å|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Rumensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Å|Serbisk (Serbia og Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Å|Serbisk (Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Å|Serbisk (Serbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Å|Serbisk (Bosnia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Argentina)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Bolivia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Chile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Colombia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Costa Rica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Equador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Nicaragua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Panama)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Peru)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Paraguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Å|Spansk (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Uruguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Å|Spansk (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Walisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Å|Xhosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
+msgid "Last language"
+msgstr "Siste språk"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "Systemstandard"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Bruk som _standard"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Berre for _denne økta"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Vel eit språk"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Byt s_pråk"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Vel eit språk til økta di:"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
+msgid "the login screen"
+msgstr "påloggingsskjermen"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr "Vil du starta %s på nytt med det valde språket?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
+#, c-format
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr "Du vil restarta %s med lokalet %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_No"
+msgstr "_Nei"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
msgid "_Restart"
msgstr "Sta_rt om att"
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Slå av"
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
+#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
msgid "_Suspend"
msgstr "Gå i _kvilemodus"
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemstandard"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Bruk som _standard"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Berre for _denne økta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s økt vald"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Ve_l språk ..."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord: "
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s språk valt"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Systemstandard"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Berre _logg inn"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
-msgid "_Other"
-msgstr "_Anna"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Du har valt %s til denne økta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord: "
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval for "
+"framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME skrivebordhandsamar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2188
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM innlogging"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2231
+msgid "S_ession"
msgstr "_Økt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Fjerninnlogging via XDMCP ..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2268
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlingar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339
msgid "_Theme"
msgstr "_Drakt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_pla frå"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2501
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2622 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
msgid "_Start Again"
msgstr "_Start på nytt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3240 ../gui/gdmlogin.c:3274 ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:749
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3031,17 +3011,17 @@ msgstr ""
"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg "
"nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3250 ../gui/gdmlogin.c:3284 ../gui/gdmlogin.c:3332
+#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
+#: ../gui/greeter/greeter.c:808
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3289
msgid "Restart"
msgstr "Start om att"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3322 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3051,23 +3031,23 @@ msgstr ""
"har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller "
"datamaskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3337 ../gui/greeter/greeter.c:813
msgid "Restart GDM"
msgstr "Start GDM om att"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3339
msgid "Restart computer"
msgstr "Omstart datamaskinen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3429
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3547 ../gui/greeter/greeter.c:1603
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Øktkatalogen manglar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3548
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3076,11 +3056,11 @@ msgstr ""
"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan "
"bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3571 ../gui/greeter/greeter.c:1628
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Oppsettet er feil"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3572 ../gui/greeter/greeter.c:1629
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3088,34 +3068,33 @@ msgstr ""
"Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. "
"Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
msgid "Cannot open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
msgid "Select User Image"
msgstr "Vel bilete av brukar"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4315 ../gui/gdmsetup.c:7118
+#: ../gui/gdmsetup.c:7258 ../gui/gdmsetup.c:7571 ../gui/gdmsetup.c:7710
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4453 ../gui/gdmsetup.c:7123
+#: ../gui/gdmsetup.c:7263 ../gui/gdmsetup.c:7576 ../gui/gdmsetup.c:7715
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)"
+msgstr "Endra biletet som vert vist i fotolista i GDM (innloggingshandsamaren)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3129,11 +3108,15 @@ msgstr "<b>Bilete av brukar</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Brukarval for innloggingsbilete"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Trygg _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "Trygg GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3143,11 +3126,15 @@ msgstr ""
"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn "
"ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Trygg _terminal"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Trygg terminal"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3158,30 +3145,7 @@ msgstr ""
"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
"terminalvindauget."
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Berre _logg inn"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Du har valt %s til denne økta"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval for "
-"framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsetup.c:321
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3189,86 +3153,201 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er "
"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:793 ../gui/gdmsetup.c:2992
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "Endring av liste over brukarar å ta med"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:794
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr ""
+"Nokre av brukarane i ta med-lista (Brukarar-fana) har no uid lågare enn "
+"MinimalUID, og vil verta fjerna."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1210 ../gui/gdmsetup.c:1236 ../gui/gdmsetup.c:1395
+#: ../gui/gdmsetup.c:1799
msgid "Themed"
msgstr "Brukar drakt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:1213 ../gui/gdmsetup.c:1239
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "Drakt med fotoliste"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1216 ../gui/gdmsetup.c:1257
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1219 ../gui/gdmsetup.c:1260
msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Enkel med ansiktsliste"
+msgstr "Enkel med fotoliste"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1447
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr ""
+"Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er ikkje "
+"tillate for root-kontoen."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1449 ../gui/gdmsetup.c:2729 ../gui/gdmsetup.c:2833
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "Brukaren «%s» har lågare UID enn MinimalUID."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1456
+msgid "User not allowed"
+msgstr "Brukaren ikkje tillaten"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1633 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(På)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
+#: ../gui/gdmsetup.c:1635
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Av)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1853 ../gui/gdmsetup.c:1885 ../gui/gdmsetup.c:5022
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Ingen draktar valde."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1854 ../gui/gdmsetup.c:1886 ../gui/gdmsetup.c:5023
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr ""
+"Du må velja ei eller fleire drakter for at «tilfeldig frå valde» skal vera "
+"eit mogleg val. Ellers er berre «berre vald» mogleg å bruka."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2012
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Ta i bruk endringane i den endra kommandoen?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2013
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "Dersom du ikkje tek endringane i bruk, vil dei gå tapt."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2455
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er ikkje "
"tillate for root-kontoen."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
+#: ../gui/gdmsetup.c:2674
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
+#: ../gui/gdmsetup.c:2682 ../gui/gdmsetup.c:2710 ../gui/gdmsetup.c:2737
+#: ../gui/gdmsetup.c:2767 ../gui/gdmsetup.c:2841
msgid "Cannot add user"
msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
+#: ../gui/gdmsetup.c:2702
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
+#: ../gui/gdmsetup.c:2759
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:2923
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "Ugyldig kommandosti"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2924
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr ""
+"Stien du skreiv inn for denne kommandoen er ikkje gyldig. Endringane vil "
+"ikkje verta lagra."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2993
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr ""
+"Somme av brukarane har lågare UID enn MinimalUIO (tryggleik-fana) og kunne "
+"ikkje leggjast til."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3607
+msgid "Select Command"
+msgstr "Vel kommando"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3633 ../gui/gdmsetup.c:5548
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen filer valde"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3798
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Ta i bruk endringane i kommandoane før avslutting?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "Dersom du ikkje tek endringane i bruk, vil dei verta ignorert."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3802 ../gui/gdmsetup.c:8147
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Lukk _utan å aktivera"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3893
+msgid "Halt command"
+msgstr "Stopp-kommandokommando"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3894
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Omstart-kommando"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3895
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Kvilemodus-kommando"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4448 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
+#: ../gui/gdmsetup.c:4667 ../gui/gdmsetup.c:4721
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# TRN: Hæ?
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:5196
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
# TRN: Hæ?
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:5204
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:5228 ../gui/gdmsetup.c:5305
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:5230
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:5252
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:5371
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:5378
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:5400
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3276,47 +3355,60 @@ msgstr ""
"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera "
"likevel?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:5492
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen filer valde"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:5570
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Vel drakt-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:5574 ../gui/gdmsetup.c:6667
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
+#: ../gui/gdmsetup.c:5578
+msgid "Theme archives"
+msgstr "Drakt-arkiv"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5679
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "Drakt aktiv i «berre valde»-modus"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5680
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr ""
+"Denne drakta kan ikkje slettast no. Dersom du vil sletta denne drakta må du "
+"fyrst gå til «berre valde»-modus og velja ei anna drakt."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Fjerna drakta «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:5717
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
+#: ../gui/gdmsetup.c:5725
msgid "_Remove Theme"
msgstr "Fje_rn drakt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:6656
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Installera drakta frå «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:6657
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:6912
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3338,47 +3430,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:7510
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7513
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7516
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8125
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "Tilfeldig draktmodus-endring"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8126
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr ""
+"Går tilbake til enkeltdrakt, sidan ingen drakter var valde i tilfeldig modus."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8143
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:8144
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i "
"«Brukarar»-fanen gå tapt."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Lukk _utan å aktivera"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8216
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "Klarte ikkje aksessera oppsettfil (defaults.conf)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8217 ../gui/gdmsetup.c:8234
+msgid ""
+"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Kontroller at fila finst før du startar oppsettprogrammet til "
+"innloggingsprogrammet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8233
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "Klarte ikkje aksessera oppsettfil (custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:8281
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "Still inn åtferda og utsjåandet til påloggingsvindauget i GDM"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindauge"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn"
@@ -3387,15 +3501,28 @@ msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn"
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren "
-"dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for "
-"automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng "
-"ute»-lista vert ikkje viste."
+"<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i fotolista dersom "
+"denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for automatisk og "
+"tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fana. Brukarar i «Steng ute»-lista vert "
+"ikkje viste. Innstillinga MinimalUID i tryggleik-fana vil påverka kva for "
+"brukarar som kan vera med i ta med-lista."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr ""
+"<b>Merk:</b> Du kan velja ulike kommandoar frå rullegardinmenyen, og endra "
+"dei gjennom dei høvelege felta under. Trykk «Ta i bruk kommandoendringar» "
+"for å lagra endringane."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
@@ -3403,103 +3530,329 @@ msgstr ""
"<b>Åtvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. "
"Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er omstarta."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_dd..."
msgstr "L_egg til ..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "_Bruk endringar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "Tilgjengeleg frå utanfor påloggingsprogrammet"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Legg til/endra tenarar å starta"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Legg til t_enar ..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Add User"
msgstr "Legg til brukar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr ""
+"Legg til ein veljarknapp på «Handlingar»-menyen for å omstarta den køyrande "
+"X-tenaren med ein veljar. XDMCP treng ikkje å vera slått på på den lokale "
+"datamaskinen for at dette skal virka."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr ""
+"Alle brukarane med ein lågare UID vil vera ekskludert frå fotolista, "
+"automatisk pålogging og tidssstyrt pålogging."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr ""
+"Tillat endring av GTK+-(kontroll-)drakta i velkomsten. Dette påverkar berre "
+"standardvelkomsten. Drakta vil vera i bruk på dette displayet inntil endra, "
+"og vil påverka alle andre vindauge som er opna av GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "Tillat filer og mapper som filgruppa kan skriva til."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr "Tillat påloggi_ng dersom gruppa kan skriva til heimemappa til brukaren"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr "Tillat påloggi_ng dersom alle kan skriva til heimemappa til brukaren"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "Tillat filer og mapper som alle kan skriva til."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr ""
+"Gjer det mogleg å køyra oppsettprogrammet frå velkomsten. Merk at brukaren "
+"må skriva inn root-passordet før oppsettet vil starta."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"Alltid legg til «-nolisten tcp» til kommandolinja til lokale X-tenarar, slik "
+"at TCP-tilkoplingar vert kopla ut. Dette er nyttig dersom du ikkje vil ha "
+"eksterne tilkoplingar, sidan X-protokollen kan vera ein tryggleiksrisiko å "
+"ha open sjølv om ingen tryggleikshol er kjende i dag. Dette koplar også ut X-"
+"vidaresending, men påverkar ikkje XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "Ta i bruk ko_mmandoendringar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Bakgrunnsfarge på velkomsten."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Åtferd"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "C_ustom:"
msgstr "E_igendefinert:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr ""
+"Kontroller kven som eig heimemappa før dei vert skrivne til. Dette hindrar "
+"tryggleiksproblem i tilfelle uklokt oppsett."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Color depth:"
msgstr "Fargedjupne:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "K_ommandotype:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "Still inn _XDMCP ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_Set opp X-tenar ..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Set opp _XDMCP ..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr ""
+"Kontrollerer kva slags tekst som vert vist attmed logoen i velkomsten for "
+"eksterne XDMCP-økter."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr ""
+"Kontrollerer kva slags tekst som vert vist attmed logoen i den vanlege "
+"velkomsten. Teksten vert berre brukt i lokale påloggingar."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "Sta_ndard foto:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "_Standardøkt:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr "Vent så mange sekund før tidsstyrt pålogging loggar inn brukaren."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Styrer kor mange eksterne displaytilkoplingar det maksimalt kan vera på ein "
+"gong, dvs. kor mange eksterne display som kan kopla verten din totalt."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr ""
+"Styrer kor mange sekund som skal gå mellom brukaren vel ein vert og den "
+"indirekte førespurnaden som koplar brukaren til verten. Når tidsgrensa er "
+"nådd, vert informasjonen om den valde verten gløymt, og den indirekte "
+"plassen vert frigjort for andre display."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "Kopl_a ut fleire samtidige påloggingar for same brukar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "Vis tittellinja i velkomsten."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Tap på display per _vert: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "Vis dette biletet som bakgrunnen i velkomsten."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr ""
+"Ikkje legg informasjonskapslar i heimemappa til brukaren dersom ho er på NFS."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "Ikkje start påloggingsprogrammet på nytt etter køyringa"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "R_ediger kommandoar ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "E_xclude:"
msgstr "S_teng ute:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Tillat _tidsstyrt innlogging"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr ""
+"Tilllet XDMCP INDIRECT-veljing (dvs. ekstern køyring av gdmchooser) på X-"
+"terminalar som ikkje har sin eigen displayvisar."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
+"Gjer det mogleg for velkomsten å starta med ekstra GTK+-modular. Dette er "
+"nyttig når ekstra eigenskapar er naudsynte, slik som hjelpefunksjonar. Merk "
+"at berre «pålitelege» modular bør brukast, for å minimera tryggleiksproblem."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid ""
+"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
+"missing, the command will not be available."
+msgstr ""
+"Full sti og argument for å køyra kommandoen. Dersom verdien manglar, er "
+"kommandoen ikkje tilgjengeleg."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "Full sti og argument for å køyra kommandoen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr ""
+"GDM skal køyra påloggingsvindauget på dette vindauget, og tillata ein brukar "
+"å logga inn. Dersom ingenting er vald, vil GDM berre køyra på denne tenaren, "
+"og venta på at han avsluttar."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "General"
+msgstr "Allment"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr ""
+"Vald brukar skal loggast inn etter eit visst tal sekund (stilt med «Pause "
+"før innlogging») der ingenting skjer på påloggingsskjermen. Dette er nyttig "
+"for offentlege terminalar eller heimebruk."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr ""
+"Vald brukar skal loggast inn ved fyrste oppstart. Passord er ikkje naudsynt. "
+"Dette er nyttig for einbrukarmaskinar der lokal konsolltryggleik ikkje er "
+"eit problem."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3507,118 +3860,220 @@ msgstr ""
"Velkomstprogram\n"
"Veljar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "I_mage:"
msgstr "B_ilete:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "I_nclude:"
msgstr "Ta _med:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Dersom ein brukar ikkje har lagt inn eit foto, vil GDK bruka eit "
+"standardikon, definert i drakta. Dersom det ikkje finst eit slikt bilete, "
+"vil biletet definert i DefaultFace verta brukt. Biletet må vera i eit format "
+"gdk-pxbuf kan lesa, og må vera leseleg for GDM-lesaren."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr ""
+"Biletefil å visa i logoboksen. Biletet må vera i eit format gdk-pxbuf kan "
+"lesa, og må vera leseleg for GDM-lesaren. Dersom det ikkje er vald ei fil, "
+"er logofunksjonen kopla ut."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Pause mell_om innloggingar:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr "Seier at X-tenaren skal startast på ein annan prosessprioritet."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr ""
+"Kor ofte X-tenaren skal pingast, i sekund. Dersom X-tenaren ikkje svarar før "
+"neste ping, vert tilkoplinga broten og økta avslutta."
+
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr "LRmerk_elapp:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "La_unch:"
msgstr "St_art:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lytt på _UDP-port: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Lå_s plasseringa til vindauget"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Login _failed:"
msgstr "Innlogging _feila:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "Pause mell_om innloggingsforsøk:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Login _successful:"
msgstr "Innlogging _vellukka:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Største _tal på eksterne økter:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Lengste _ventetid:"
# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menylinje"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr "Meldin_g:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "Al_dri legg informasjonskapslar på NFS"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "No _restart required"
+msgstr "Omsta_rt trengst ikkje"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
+"Tal på samtidige display tilbode, med vertsveljarar. Dersom fleire "
+"førespurnader frå ulike vertar kjem inn, vil dei eldste verta gløymte."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr "Berre tillat pålogging ders_om brukaren eig heimemappa si"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "V_al:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Pa_th:"
+msgstr "S_ti:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr "Paranoia-val. Godtek berre brukarar som eig filene og mappene."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "Var_ig"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "Permissions"
+msgstr "Løyve"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g-intervall:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
-"Themed"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
msgstr ""
"Enkel\n"
-"Enkel med ansiktsvisar\n"
-"Med drakt"
+"Enkel med fotoliste\n"
+"Med drakt\n"
+"Med drakt og fotoliste"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr "Ri_st ved feil brukarnamn/passord"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "R_emove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "Re_move Server"
msgstr "Sl_ett tenar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr "Omstart, slå av, kvilemodus og sjølvvalde kommandoinnstillingar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "Remote"
msgstr "Ekstern"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr ""
+"Eksterne tilkoplingar gjennom XDMCP vil få lov til å logga inn med "
+"«TimedLogin»-brukaren ved å la påloggingsvindauget stå til tidsavbrot, slik "
+"som den lokale brukaren på konsollet."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3626,31 +4081,35 @@ msgstr ""
"Ekstern innlogging slått av\n"
"Same som lokal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "Skaler bakgrunnen til å passa på skjermen."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Vel logobilete"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vel lydfil"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3658,177 +4117,492 @@ msgstr ""
"Berre valde\n"
"Tilfeldig frå valde\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid ""
+"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr ""
+"Sender feilsøkingsinformasjon til systemloggen. Dette kan vera nyttig for å "
+"spora problem med GDM. Slik informasjon har det med å vera ordrik, og bør "
+"ikkje vera slått på til kvardags."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Server Settings"
msgstr "Tenarinnstillingar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Server _name:"
msgstr "Tenar_namn:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Servers To Start"
msgstr "Tenarar å starta"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "Vel plasseri_nga til vindauget:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "Vi_s tittlelinja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "Rist skjermbiletet når feil brukarnamn eller passord vert skrive inn."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Vis _handlingar-menyen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+msgid ""
+"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr ""
+"Vis noko på skjermen når passordet vert skrive inn. Å slå på dette kan vera "
+"ein tryggleiksrisiko, sidan det viser kor langt passordet ditt er."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr ""
+"Styrer om sjølvvalde kommandoar skal visast utanfor påloggingsprogrammet, t."
+"d. på skrivebordet via logg ut/slå av-menyen."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr ""
+"Styrer om GDM skal stoppast eller omstartast når den sjølvvalde kommandoen "
+"er køyrt."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr ""
+"Styrer merkelappen som vert vist på sjølvvald kommando-knappane og menyane."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr ""
+"Styrer merkelappen som vert vist på sjølvvald kommando-listeelementa og "
+"radioknappane."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr "Styrer merkelappen som vert vist på sjølvvald kommando-verktøytipsa."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr ""
+"Styrer melding som vert vist i åtvaringsdialogen når eit av dei sjølvvalde "
+"kommandoelementa vert aktiverte."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+"Systemkatalog for fotofiler. Systemadministratoren kan leggja ikon for "
+"brukarane her utan å gå inn i heimemappene deira. Bileta har namn etter "
+"brukararne. Bileta må vera i eit format gdk-pixbuf kan lesa, og må vera "
+"leselege for gdm-brukaren."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr "V_erktøytips:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "Tekst som kjem fram i åtvaringsdialogane"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "Tekst som kjem fram på knappar og menyelement"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "Tekst som kjem fram på radioknappar og listeelement"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "Tekst som kjem fram på verktøytips"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"UDP-portnummeret GDM skal lytta på etter XDMCP-førespurnader. Ikkje endra "
+"dette viss du ikkje veit kva du gjer."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+"Kommando å køyra, med full sti til binærfila til X-tenaren, og alle ekstra "
+"argument. Døme: «/usr/X11R6/bin/X»"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "Velkomsten vil spela ein lyd etter ei mislukka innlogging."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "Velkomsten vil spela ein lyd etter ei vellukka innlogging."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "Velkomsten vil spela ein lyd etter ei når han er klar til innlogging."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "Den vassrette plasseringa til påloggingsvindauget."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "Namnet som vert vist til brukaren."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr ""
+"Kor mange sekund som skal gå før skrivefeltet vert aktivt igjen etter ei "
+"mislukka pålogging."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "Plasseringa av vindauget kan ikkje endrast."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid ""
+"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "Plasseringa av påloggingsvindauget er styrt av posisjon X/posisjon Y."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr ""
+"Økta som er brukt som standard dersom brukaren ikkje har lagra eit val og "
+"har vald «Siste» frå øktlista."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "Den loddrette plasseringa til påloggingsvindauget."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr ""
+"Denne tenaren er tilgjengeleg som eit val når brukaren vil køyra ein "
+"fleksibel når-det-trengst-tenar."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+"For å unngå tilgangsnekting-åtak har GDM ein fast storleik på køen over "
+"ventande tilkoplingar. Merk at denne parameteren *ikkje* avgrensar kor mange "
+"eksterne display som kan styrast, berre kor mange som kan kopla til "
+"samstundes."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr ""
+"For å hindra åtakarar i å fylla opp den ventande køen, vil GDM berre tillata "
+"ei tilkopling for kvar ekstern tenar. Dersom du vil gje displaytenestar til "
+"maskinar med meir enn ein skjerm, bør du auka denne verdien tilsvarande."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr ""
+"Slår av Handlingar-menyen (tidlegare system-menyen) på eller av. Dersom "
+"denne er av vil ei av desse handlingane vera tilgjengeleg frå kor som helst. "
+"Desse handlingane inkluderer Slå av, omstart, sjølvvald, brukarval, XDMCP-"
+"veljar og så vidare."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "U_ser:"
msgstr "Br_ukarar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "Br_uk 24-timarsklokke:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+"Bruk sirklar i staden for asteriskar i passordfeltet. Dette vil kanskje "
+"ikkje virka med alle skrifttypar."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid "Welcome Message"
msgstr "Velkomstmelding"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr ""
+"Når GDM er klar til å styra eit eksternt display, vil ein ACCEPT-pakke vert "
+"sendt med ein unik økt-id som vert brukt i framtidige XDMCP-samtalar. GDM "
+"vil så plassera økt-id-en i den ventande køen og venta på at displayet skal "
+"svara med ein MANAGE-førespurnad. Dersom det ikkje kjem noko svar innan "
+"ventetida, vil GDM rekna displayet som daudt og sletta det frå køen, slik at "
+"plassen vert tilgjengeleg for andre."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
+"and not with XDMCP."
+msgstr ""
+"Når brukaren loggar inn og allereie har ei økt, vert dei kopla til den økta "
+"i staden for å starta ei ny. Dette virkar berre med økter som køyrer på "
+"virtuelle terminalar som er starta med gdmflexiserver, og ikkje med XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til ..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Legg til/endra ..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "Stan_dard: «Velkomen»"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Slå på automatisk innlogging"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "_Slå på tilgjengefunksjon i innlogging"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Fleksibel (når det krevst)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "_Global fotomappe:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "_GtkRC-fil:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilete:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
"_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som brukar "
"NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Label:"
+msgstr "Merke_lapp:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "Inn_loggingsskjerm klar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "_Minste UID:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr "_Berre la brukaren logga på dersom skriveløyva på heimemappa er trygge"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path: "
+msgstr "_Sti: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pause før innlogging:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Pin_g-intervall:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritet:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn ..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Server:"
msgstr "_Tenar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Servers:"
msgstr "_Tenarar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "Vi_s passordskriving visuelt (med asteriskar) i passordfeltet"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
msgid "_Theme:"
msgstr "_Drakt:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "Br_uk sirklar i staden for asteriskar i passordfeltet"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_User:"
msgstr "_Brukar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "_X-koordinat"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "_Y-koordinat"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"auto\n"
+"ja\n"
+"nei"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
msgid "dummy"
msgstr "tullestreng"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
msgid "Restart Machine"
msgstr "Start datamaskinen på nytt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3836,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje "
"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3844,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3853,117 +4627,108 @@ msgstr ""
"Øktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan "
"bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Siste språk"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Vel eit språk"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Byt s_pråk"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Vel eit språk til økta di:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Ve_l språk ..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vel _økt ..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
"ein meny."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
+msgid "Last session"
+msgstr "Førre økt"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
msgid "Already logged in"
msgstr "Allereie logga inn"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
+msgid "_Session"
+msgstr "_Økt"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Gå i kvilemodus"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Fjerninnlogging via XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
msgid "Confi_gure"
msgstr "_Still inn"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
msgid "Op_tions"
msgstr "V_al"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
msgid "Change _Session"
msgstr "Endra _økt"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
msgid "_Last session"
msgstr "_Førre økt"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vel ei handling"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Slå av _datamaskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Start datamaskinen på nytt"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
msgid "Restart your computer"
msgstr "Start datamaskinen på nytt"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3971,11 +4736,11 @@ msgstr ""
"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
"dersom nokon finst."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -4004,7 +4769,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar"
+msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ei fotoliste"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4013,7 +4778,7 @@ msgstr "GNOME-kunstnarar"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar"
+msgstr "Glad GNOME med fotoliste"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -4023,8 +4788,8 @@ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4033,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
"som er lenka til «%s»"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s"
@@ -4100,91 +4865,3 @@ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Autentisering feila!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(minnebuffer)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
-"Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og "
-"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
-"nytt."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
-"fil: %s widget: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
-"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-"
-"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. "
-"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
-msgstr[1] ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
-"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-"
-"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. "
-"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
-
-# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
-"Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». Kanskje "
-"glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda fram, og "
-"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
-"nytt."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke"