diff options
author | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2008-06-05 11:27:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2008-06-05 11:27:22 +0000 |
commit | 017da55aa96fae7b5f26ef83415bb3de9e367773 (patch) | |
tree | 9ba210ae446488e15dc10da005f1f1d039208f60 | |
parent | efa9f87bfadd6df3d49bcb30fb5a9e8d3560cbb8 (diff) | |
download | gdm-017da55aa96fae7b5f26ef83415bb3de9e367773.tar.gz |
Updated Vietnamese translation
svn path=/branches/gnome-2-20/; revision=6257
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2053 |
2 files changed, 708 insertions, 1349 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1928d43d..6c676523 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2008-05-25 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin @@ -1,22 +1,22 @@ # Vietnamese translation for GDM2. -# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n" +"Project-Id-Version: gdm2 GNOME 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:23+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-29 01:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-05 20:50+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: ../common/gdm-config.c:338 #, c-format @@ -33,10 +33,9 @@ msgstr "Số nguyên « %s » quá lớn hay quá nhỏ" msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Không hiểu được « %s » (mong đợi đúng [true] hay sai [false])" -#: ../common/gdm-config.c:388 -#: ../common/gdm-config.c:400 -#: ../common/gdm-config.c:412 -#: ../common/gdm-config.c:427 +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +#, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Văn bản chứa ký tự UTF-8 không hợp lệ" @@ -48,8 +47,8 @@ msgstr "Môi trường làm việc chung (CDE)" msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào CDE" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 #. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "Chạy văn lệnh Xclient" @@ -57,11 +56,11 @@ msgstr "Chạy văn lệnh Xclient" msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "Phiên chạy này chạy văn lệnh của Xclient" -#: ../config/gettextfoo.h:5 #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -118,8 +117,7 @@ msgstr "" "chuột) chưa được thiết lập cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất trình " "phục vụ X để chẩn đoán vấn đề không?" -#: ../config/gettextfoo.h:13 -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." @@ -189,17 +187,14 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s" -#: ../daemon/auth.c:229 -#: ../daemon/auth.c:246 -#: ../daemon/auth.c:848 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn" -#: ../daemon/auth.c:652 -#: ../daemon/auth.c:693 -#, c-format #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s" @@ -208,8 +203,7 @@ msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:721 -#: ../daemon/auth.c:743 +#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: không thể ghi cookie" @@ -219,15 +213,11 @@ msgstr "%s: không thể ghi cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s" -#: ../daemon/auth.c:867 -#: ../daemon/gdm.c:1506 -#: ../daemon/gdm.c:1878 +#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1510 ../daemon/gdm.c:1881 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Không thể ghi vào %s: %s" -#: ../daemon/display.c:196 -#, c-format #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just @@ -238,6 +228,8 @@ msgstr "Không thể ghi vào %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away +#: ../daemon/display.c:196 +#, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " @@ -275,71 +267,32 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "không thể mở %s" -#: ../daemon/errorgui.c:500 -#: ../daemon/errorgui.c:650 -#: ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 #: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin" -#: ../daemon/filecheck.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: không có thư mục %s" - -#: ../daemon/filecheck.c:93 -#: ../daemon/filecheck.c:135 -#: ../daemon/filecheck.c:202 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s không phải được UID %d sở hữu." - -#: ../daemon/filecheck.c:99 -#: ../daemon/filecheck.c:142 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi." - -#: ../daemon/filecheck.c:105 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 -#: ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại." - -#: ../daemon/filecheck.c:128 -#: ../daemon/filecheck.c:196 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường." - -#: ../daemon/filecheck.c:149 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi." +#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 ../gui/gdmlogin.c:2501 +msgid "Welcome" +msgstr "Chào mừng" -#: ../daemon/filecheck.c:156 -#: ../daemon/filecheck.c:215 +#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép." +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Chào mừng dùng %n" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1127 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: ưu tiên ở ngoài phạm vi: được thay đổi thành %d" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1133 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng nên dùng lệnh chuẩn." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1350 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -347,7 +300,7 @@ msgstr "" "%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là " "thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1375 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -357,13 +310,13 @@ msgstr "" "ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình GDM " "và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1386 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1391 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -373,53 +326,52 @@ msgstr "" "ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa " "cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1402 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên " "hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1578 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" msgstr "%s: phiên chạy X cơ bản BaseXsession rỗng nên dùng %s" -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: không tìm thấy máy phục vụ X chuẩn nên dùng cái thay thế." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1684 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1700 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1716 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên chạy." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1764 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952 -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 -#, c-format #. start #. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" @@ -427,7 +379,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :" "%d » để cho phép cấu hình." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2023 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -435,7 +387,7 @@ msgstr "" "XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. " "Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2066 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -443,12 +395,12 @@ msgid "" msgstr "" "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2074 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng GDM « %s » nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2081 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -456,12 +408,12 @@ msgstr "" "Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này " "vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2091 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: người dùng GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -469,12 +421,12 @@ msgid "" msgstr "" "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2106 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm GDM « %s » nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2113 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -482,12 +434,12 @@ msgstr "" "Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì " "rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2122 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: nhóm GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2170 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -498,14 +450,14 @@ msgstr "" "được đặt là %s nhưng không được sở hữu bởi người dùng %d và nhóm %d. Hãy sửa " "chữa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM rồi khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2183 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "%s: thư mục xác thực Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %d, nhóm %d " "nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2192 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -516,7 +468,7 @@ msgstr "" "được đặt là « %s » nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập " "nên là « %o ». Hãy sửa quyền hay cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2205 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -542,183 +494,48 @@ msgstr "%s: không thể tạo FIFO (gõ trước, xuất trước)" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: không thể mở FIFO (gõ trước, xuất trước)" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Không thể tạo ổ cắm." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy phục vụ %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Không trích lấy được authlist (danh sách xác thực) từ gói tin" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Lỗi checksum (tổng kiểm tra)" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 -msgid "Bad address" -msgstr "Địa chỉ sai" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: không đọc được địa chỉ bộ trình bày." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: không trích lấy được authlist (danh sách xác thực) từ gói tin." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: không đọc được Số hiệu bộ trình bày." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: không đọc được kiểu kết nối (Connection Type)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: không đọc được địa chỉ máy khách (Client Address)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: không đọc được các tên xác thực (Authentication Names)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: không đọc được dữ liệu xác thực (Authentication Data)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: không đọc được danh sách xác thực (Authorization List)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết phiên chạy (Session ID)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: không đọc được hạng trình bày (Display Class)." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: không đọc được địa chỉ." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: không thể tạo bộ đệm XDMCP." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: không thể đọc dòng đầu XDMCP." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: phiên bản XDMCP không đúng." - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Không thể lấy tên máy cho máy phục vụ: %s." - -#: ../daemon/gdm.c:194 -#: ../daemon/gdm.c:202 -#: ../daemon/gdm.c:1640 -#: ../daemon/gdm.c:1648 -#, c-format #. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1643 +#: ../daemon/gdm.c:1651 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %s\n" +"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %" +"s\n" -#: ../daemon/gdm.c:196 -#: ../daemon/gdm.c:204 -#: ../daemon/gdm.c:1642 -#: ../daemon/gdm.c:1650 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645 +#: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %s" -#: ../daemon/gdm.c:213 +#: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)." -#: ../daemon/gdm.c:216 -#: ../daemon/slave.c:3583 -#, c-format #. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582 +#, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: lỗi setsid(): %s." -#: ../daemon/gdm.c:442 +#: ../daemon/gdm.c:447 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s" -#: ../daemon/gdm.c:460 +#: ../daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)." -#: ../daemon/gdm.c:574 +#: ../daemon/gdm.c:579 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -728,13 +545,13 @@ msgstr "" "thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại " "trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM." -#: ../daemon/gdm.c:586 -#, c-format #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } +#: ../daemon/gdm.c:591 +#, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" @@ -742,63 +559,61 @@ msgstr "" "Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ " "trình bày %s" -#: ../daemon/gdm.c:649 -#: ../daemon/gdm.c:2524 +#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2527 msgid "Master suspending..." msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..." -#: ../daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..." -#: ../daemon/gdm.c:682 +#: ../daemon/gdm.c:686 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..." -#: ../daemon/gdm.c:693 +#: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Master halting..." msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..." -#: ../daemon/gdm.c:715 +#: ../daemon/gdm.c:719 msgid "Restarting computer..." msgstr "Đang khởi động lại máy..." -#: ../daemon/gdm.c:737 -#, c-format #. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:741 +#, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "custom_cmd: chỉ mục lệnh riêng %ld ở ngoài phạm vi được phép [0,%d)" -#: ../daemon/gdm.c:758 +#: ../daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Đang thực hiện lệnh riêng %ld với tùy chọn khởi chạy lại..." -#: ../daemon/gdm.c:781 -#: ../daemon/gdm.c:819 +#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: lỗi thực hiện lệnh riêng: %s" -#: ../daemon/gdm.c:790 +#: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Đang thực hiện lệnh riêng %ld mà không có tùy chọn khởi chạy lại..." -#: ../daemon/gdm.c:796 -#, c-format #. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:800 +#, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: lỗi tạo tiến trình con cho lệnh riêng %ld" -#: ../daemon/gdm.c:830 +#: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: tiến trình con %d đã trả về %d" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:943 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -807,7 +622,7 @@ msgstr "" "Yêu cầu Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, khi không có trình đơn " "hệ thống từ bộ trình bày %s" -#: ../daemon/gdm.c:948 +#: ../daemon/gdm.c:952 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -816,140 +631,116 @@ msgstr "" "Yêu cầu Khởi chạy lại GDM, Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, từ bộ " "trình bày không tĩnh %s." -#: ../daemon/gdm.c:1014 -#, c-format #. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:1018 +#, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s" -#: ../daemon/gdm.c:1165 +#: ../daemon/gdm.c:1169 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Khởi động lại GDM ..." -#: ../daemon/gdm.c:1169 +#: ../daemon/gdm.c:1173 msgid "Failed to restart self" msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại" -#: ../daemon/gdm.c:1254 #. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1258 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. " "Tắt ngay." -#: ../daemon/gdm.c:1411 +#: ../daemon/gdm.c:1415 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền" -#: ../daemon/gdm.c:1413 +#: ../daemon/gdm.c:1417 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Không có máy phục vụ bàn giao tiếp (tĩnh) cần chạy." -#: ../daemon/gdm.c:1415 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "Tập tin cấu hình giá trị mặc định hệ thống GDM xen kẽ" -#: ../daemon/gdm.c:1415 +#: ../daemon/gdm.c:1419 msgid "CONFIGFILE" msgstr "TẬP_TIN_CẤU_HÌNH" -#: ../daemon/gdm.c:1417 +#: ../daemon/gdm.c:1421 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bảo quản các biến LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1419 +#: ../daemon/gdm.c:1423 msgid "Print GDM version" msgstr "In ra phiên bản GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1421 +#: ../daemon/gdm.c:1425 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:1495 -#: ../daemon/gdm.c:1842 +#: ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1845 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Không thể mở %s để ghi" -#: ../daemon/gdm.c:1544 +#: ../daemon/gdm.c:1550 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "— Trình quản lý đăng nhập GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1545 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 -#: ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../daemon/gdm.c:1551 ../gui/gdmXnestchooser.c:487 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:755 msgid "main options" msgstr "tùy chọn chính" -#: ../daemon/gdm.c:1577 #. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1582 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy GDM thôi\n" -#: ../daemon/gdm.c:1596 -#: ../daemon/gdm.c:1600 -#: ../daemon/gdm.c:1678 -#: ../daemon/gdm.c:1682 -#: ../daemon/gdm.c:1686 -#: ../daemon/gdm.c:1690 -#: ../daemon/gdm.c:1700 -#: ../daemon/gdm.c:1706 -#: ../daemon/gdm.c:1717 -#: ../daemon/misc.c:1370 -#: ../daemon/misc.c:1374 -#: ../daemon/misc.c:1378 -#: ../daemon/misc.c:1385 -#: ../daemon/misc.c:1389 -#: ../daemon/misc.c:1393 -#: ../daemon/server.c:528 -#: ../daemon/server.c:541 -#: ../daemon/slave.c:873 -#: ../daemon/slave.c:887 -#: ../daemon/slave.c:897 -#: ../daemon/slave.c:907 -#: ../daemon/slave.c:919 -#: ../gui/gdmlogin.c:3369 -#: ../gui/gdmlogin.c:3380 -#: ../gui/gdmlogin.c:3386 +#: ../daemon/gdm.c:1599 ../daemon/gdm.c:1603 ../daemon/gdm.c:1681 +#: ../daemon/gdm.c:1685 ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 +#: ../daemon/gdm.c:1703 ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402 +#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417 +#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 +#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 +#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1622 +#: ../daemon/gdm.c:1625 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM lại đang chạy nên hủy bỏ." -#: ../daemon/gdm.c:1726 +#: ../daemon/gdm.c:1729 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD." -#: ../daemon/gdm.c:3180 +#: ../daemon/gdm.c:3183 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Yêu cầu ĐỘNG bị từ chối: không xác thực được" -#: ../daemon/gdm.c:3470 -#: ../daemon/gdm.c:3734 -#: ../daemon/gdm.c:3818 -#: ../daemon/gdm.c:3948 -#: ../daemon/gdm.c:3995 -#: ../daemon/gdm.c:4063 -#: ../daemon/gdm.c:4126 -#: ../daemon/gdm.c:4166 -#: ../daemon/gdm.c:4211 +#: ../daemon/gdm.c:3476 ../daemon/gdm.c:3740 ../daemon/gdm.c:3824 +#: ../daemon/gdm.c:3954 ../daemon/gdm.c:4001 ../daemon/gdm.c:4069 +#: ../daemon/gdm.c:4132 ../daemon/gdm.c:4172 ../daemon/gdm.c:4217 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Yêu cầu %s bị từ chối: không xác thực được" -#: ../daemon/gdm.c:3504 #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:3510 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Yêu cầu kiểu máy phục vụ lạ, nên dùng máy phục vụ chuẩn." -#: ../daemon/gdm.c:3508 +#: ../daemon/gdm.c:3514 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -958,28 +749,27 @@ msgstr "" "Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, " "nên dùng máy chủ chuẩn." -#: ../daemon/misc.c:578 #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Có hay n = Không? →" -#: ../daemon/misc.c:969 +#: ../daemon/misc.c:993 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ." -#: ../daemon/misc.c:974 +#: ../daemon/misc.c:998 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ." -#: ../daemon/misc.c:1225 -#: ../daemon/misc.c:1239 +#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s." -#: ../daemon/misc.c:2084 +#: ../daemon/misc.c:2108 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -1000,7 +790,8 @@ msgid "" "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Đã có một máy phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số hiệu " -"trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần nữa. %s" +"trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần nữa. %" +"s" #: ../daemon/server.c:355 msgid "" @@ -1032,88 +823,80 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi mở ống dẫn: %s" msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »." -#: ../daemon/server.c:845 -#, c-format #. Send X too busy +#: ../daemon/server.c:847 +#, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: không tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng." -#: ../daemon/server.c:872 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác." -#: ../daemon/server.c:1034 +#: ../daemon/server.c:1036 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Lệnh máy phục vụ '%s' không hợp lệ" -#: ../daemon/server.c:1042 +#: ../daemon/server.c:1044 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ tên « %s » nên dùng trình chuẩn." -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1254 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s." -#: ../daemon/server.c:1264 -#: ../daemon/server.c:1270 -#: ../daemon/server.c:1275 +#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: gặp lỗi thiết lập « %s » thành « %s »." -#: ../daemon/server.c:1333 +#: ../daemon/server.c:1337 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s." -#: ../daemon/server.c:1343 +#: ../daemon/server.c:1347 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: không thể lập ưu tiên máy phục vụ thành %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1355 +#: ../daemon/server.c:1359 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: định tạo máy phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy." -#: ../daemon/server.c:1370 -#: ../daemon/slave.c:2676 -#: ../daemon/slave.c:3163 +#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d" -#: ../daemon/server.c:1376 -#: ../daemon/slave.c:2682 -#: ../daemon/slave.c:3169 +#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s" -#: ../daemon/server.c:1382 -#: ../daemon/slave.c:2687 -#: ../daemon/slave.c:3174 +#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "" "%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d." -#: ../daemon/server.c:1389 +#: ../daemon/server.c:1393 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0." -#: ../daemon/server.c:1416 +#: ../daemon/server.c:1420 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (máy phục vụ hệ thống cửa sổ X): %s." -#: ../daemon/server.c:1424 +#: ../daemon/server.c:1428 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver." @@ -1142,8 +925,7 @@ msgstr "" msgid "Return to previous login" msgstr "Trở về đăng nhập trước" -#: ../daemon/slave.c:1247 -#: ../daemon/slave.c:1253 +#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "Hủy bỏ đăng nhập" @@ -1153,7 +935,7 @@ msgstr "" "Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng " "nhập này." -#: ../daemon/slave.c:1442 +#: ../daemon/slave.c:1440 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1173,17 +955,17 @@ msgstr "" "Hãy khởi chạy lại GDM\n" "khi vấn đề đã được tháo gỡ." -#: ../daemon/slave.c:1720 +#: ../daemon/slave.c:1718 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: không tạo được tiến trình con." -#: ../daemon/slave.c:1769 +#: ../daemon/slave.c:1767 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: không mở được bộ trình bày %s." -#: ../daemon/slave.c:1839 +#: ../daemon/slave.c:1837 msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." @@ -1192,7 +974,7 @@ msgstr "" "tin cấu hình này tồn tại trước khi chạy chương trình cấu hình quản lý đăng " "nhập." -#: ../daemon/slave.c:1947 +#: ../daemon/slave.c:1945 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1201,7 +983,7 @@ msgstr "" "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập " "tin cấu hình. Sẽ thử khởi động từ vị trí mặc định." -#: ../daemon/slave.c:1964 +#: ../daemon/slave.c:1962 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1209,12 +991,11 @@ msgstr "" "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin " "cấu hình vẫn đúng." -#: ../daemon/slave.c:2134 +#: ../daemon/slave.c:2132 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Cần phải xác thực với tư cách người chủ để chạy cấu hình." -#: ../daemon/slave.c:2264 -#: ../daemon/slave.c:2287 +#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1222,13 +1003,12 @@ msgstr "" "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm " "không chạy được hoặc không có âm thanh đó" -#: ../daemon/slave.c:2615 -#: ../daemon/slave.c:2620 +#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)." -#: ../daemon/slave.c:2772 +#: ../daemon/slave.c:2770 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1240,7 +1020,7 @@ msgstr "" "bạn. Bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập tự " "động và đăng nhập định thời sẽ đã tắt." -#: ../daemon/slave.c:2786 +#: ../daemon/slave.c:2784 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1249,7 +1029,7 @@ msgstr "" "Không thể khởi chạy máy phục vụ X bình thường vì thế đây là máy phục vụ X dự " "phòng. Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại máy phục vụ X." -#: ../daemon/slave.c:2795 +#: ../daemon/slave.c:2793 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1258,28 +1038,28 @@ msgstr "" "Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế máy phục vụ này được khởi " "động trên bộ trình bày %s." -#: ../daemon/slave.c:2810 +#: ../daemon/slave.c:2808 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "" "Trình chào mừng có vẻ đã sụp đổ. Đang thử sử dụng một chương trình khác." -#: ../daemon/slave.c:2833 -#, c-format #. Something went wrong +#: ../daemon/slave.c:2831 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: không thể khởi chạy trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại " "không dùng mô-đun." -#: ../daemon/slave.c:2840 +#: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: không thể khởi chạy trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s" -#: ../daemon/slave.c:2852 +#: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1289,28 +1069,28 @@ msgstr "" "bày này sẽ đã tắt. Hãy thử đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu " "hình." -#: ../daemon/slave.c:2859 -#, c-format #. If no greeter we really have to disable the display +#: ../daemon/slave.c:2857 +#, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình chào mừng trên bộ trình bày %s." -#: ../daemon/slave.c:2863 +#: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)." -#: ../daemon/slave.c:2943 +#: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: không thể mở fifo (gõ trước, xuất trước)." -#: ../daemon/slave.c:3121 +#: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)." -#: ../daemon/slave.c:3232 +#: ../daemon/slave.c:3230 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1318,53 +1098,53 @@ msgstr "" "Không thể khởi chạy trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên " "hệ quản trị hệ thống." -#: ../daemon/slave.c:3236 +#: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình lựa chọn trên bộ trình bày %s." -#: ../daemon/slave.c:3239 +#: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)." -#: ../daemon/slave.c:3472 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: không mở được « ~/.xsession-errors » (lỗi phiên X)" -#: ../daemon/slave.c:3636 +#: ../daemon/slave.c:3635 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên " "hủy bỏ." -#: ../daemon/slave.c:3710 +#: ../daemon/slave.c:3708 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Không có ngôn ngữ « %s » nên dùng « %s »." -#: ../daemon/slave.c:3711 +#: ../daemon/slave.c:3709 msgid "System default" msgstr "Mặc định hệ thống" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ." -#: ../daemon/slave.c:3801 +#: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ." -#: ../daemon/slave.c:3833 +#: ../daemon/slave.c:3831 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1373,12 +1153,12 @@ msgstr "" "Không có dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên chạy: %s. Như thế thì " "đang chạy phiênGNOME dự phòng thay thế." -#: ../daemon/slave.c:3836 +#: ../daemon/slave.c:3834 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3862 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1387,7 +1167,7 @@ msgstr "" "%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử " "dùng GNOME dự phòng thay thế." -#: ../daemon/slave.c:3868 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1395,15 +1175,15 @@ msgstr "" "Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng " "GNOME dự phòng thay thế." -#: ../daemon/slave.c:3901 -#, c-format #. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3899 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên chạy gnome) để thực hiện phiên " "chạy GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »." -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3904 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1411,7 +1191,7 @@ msgstr "" "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm dự " "phòng »." -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3912 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1421,11 +1201,11 @@ msgstr "" "Mặc định » của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này chỉ " "được dùng để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn." -#: ../daemon/slave.c:3933 +#: ../daemon/slave.c:3931 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Không thể tìm thấy « xterm » để khởi chạy phiên chạy dự phòng." -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:3941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1436,7 +1216,7 @@ msgstr "" "còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng thiết bị " "cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ." -#: ../daemon/slave.c:3962 +#: ../daemon/slave.c:3960 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1448,7 +1228,7 @@ msgstr "" "nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào. Để thoát khỏi bộ mô phỏng " "thiết bị cuối này, hãy gõ « exit » và nhấn phím Enter vào cửa sổ." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1458,47 +1238,45 @@ msgstr "" "(root). Nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào, vui lòng liên lạc " "với quản trị hệ thống." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập." -#: ../daemon/slave.c:4006 -#: ../daemon/verify-pam.c:1482 +#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1493 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn." -#: ../daemon/slave.c:4037 +#: ../daemon/slave.c:4035 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Lỗi! Không thể đặt ngữ cảnh thực thi." -#: ../daemon/slave.c:4047 -#: ../daemon/slave.c:4049 -#, c-format #. will go to .xsession-errors +#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s" msgstr "%s: không thể thực hiện %s" -#: ../daemon/slave.c:4058 #. we can't really be any more specific +#: ../daemon/slave.c:4056 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Không thể khởi chạy phiên chạy vì lỗi nội tại." -#: ../daemon/slave.c:4469 +#: ../daemon/slave.c:4467 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: người dùng đã chuyển auth (xác thực) nhưng getpwnam(%s) (lấy mật khẩu và " "tên) thất bại." -#: ../daemon/slave.c:4482 +#: ../daemon/slave.c:4480 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 " "nên hủy bỏ." -#: ../daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4501 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " @@ -1509,12 +1287,12 @@ msgstr "" "tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / như là thư mục chính của bạn " "không? Rất có thể không hoạt động được trừ khi bạn dùng phiên chạy dự phòng." -#: ../daemon/slave.c:4515 +#: ../daemon/slave.c:4513 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại." -#: ../daemon/slave.c:4574 +#: ../daemon/slave.c:4572 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1526,7 +1304,7 @@ msgstr "" "hạn 644. Người dùng phải sở hữu thư mục <$HOME> mình, và không cho phép " "người dùng khác ghi vào nó." -#: ../daemon/slave.c:4716 +#: ../daemon/slave.c:4714 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1537,12 +1315,12 @@ msgstr "" "trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp đều " "không thể đăng nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn." -#: ../daemon/slave.c:4798 +#: ../daemon/slave.c:4796 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: gặp lỗi khi nhân đôi phiên chạy của người dùng." -#: ../daemon/slave.c:4908 +#: ../daemon/slave.c:4910 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1554,21 +1332,21 @@ msgstr "" "vùng trống trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên chạy dự phòng để xem có " "giải quyết được vấn đề hay không." -#: ../daemon/slave.c:4922 +#: ../daemon/slave.c:4924 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])" -#: ../daemon/slave.c:5070 +#: ../daemon/slave.c:5072 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "" "GDM đã phát hiện máy đang trong quá trình tạm dừng lại hoặc khởi động lại." -#: ../daemon/slave.c:5446 +#: ../daemon/slave.c:5448 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s" -#: ../daemon/slave.c:5519 +#: ../daemon/slave.c:5521 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1581,8 +1359,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: lỗi khởi động: %s" -#: ../daemon/slave.c:5938 -#: ../daemon/slave.c:6052 +#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh." @@ -1597,9 +1374,8 @@ msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn." msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: lỗi thực thi: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 -#: ../daemon/verify-pam.c:1299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1608,78 +1384,39 @@ msgstr "" "Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân " "biệt chữ hoa, thường." -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 -#: ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Phím CapsLock đã bật." -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 -#: ../daemon/verify-pam.c:554 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 msgid "Please enter your username" msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn" -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 -#: ../daemon/verify-pam.c:464 -#: ../daemon/verify-pam.c:465 -#: ../daemon/verify-pam.c:466 -#: ../daemon/verify-pam.c:547 -#: ../daemon/verify-pam.c:960 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 -#: ../gui/gdmlogin.c:868 -#: ../gui/gdmlogin.c:882 -#: ../gui/gdmlogin.c:1349 -#: ../gui/gdmlogin.c:1845 -#: ../gui/greeter/greeter.c:247 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 #. login: is whacked always translate to Username: +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473 +#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475 +#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971 +#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 -#: ../daemon/verify-pam.c:467 -#: ../daemon/verify-pam.c:468 -#: ../daemon/verify-pam.c:578 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 -#: ../gui/gdmlogin.c:1384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476 +#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588 +#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 -#: ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 -#: ../daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:209 -#: ../daemon/verify-pam.c:1108 -#: ../daemon/verify-shadow.c:230 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 -#: ../daemon/verify-shadow.c:232 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này." -#: ../daemon/verify-crypt.c:227 -#: ../daemon/verify-crypt.c:251 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 -#: ../daemon/verify-shadow.c:272 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 -#: ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-pam.c:1164 -#: ../daemon/verify-shadow.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:274 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:251 +#: ../daemon/verify-shadow.c:275 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1687,21 +1424,9 @@ msgstr "" "\n" "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn." -#: ../daemon/verify-crypt.c:276 -#: ../daemon/verify-crypt.c:413 -#: ../daemon/verify-pam.c:1186 -#: ../daemon/verify-pam.c:1499 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 -#: ../daemon/verify-shadow.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 -#: ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 -#: ../daemon/verify-shadow.c:299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:438 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417 +#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-shadow.c:439 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1711,16 +1436,7 @@ msgstr "" "Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; " "hãy liên hệ quản trị hệ thống." -#: ../daemon/verify-crypt.c:289 -#: ../daemon/verify-crypt.c:362 -#: ../daemon/verify-shadow.c:310 -#: ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Mật khẩu của « %s » đã quá hạn." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 -#: ../daemon/verify-shadow.c:312 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1728,8 +1444,7 @@ msgstr "" "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n" "Hãy chọn mật khẩu mới." -#: ../daemon/verify-crypt.c:302 -#: ../daemon/verify-shadow.c:323 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1739,10 +1454,8 @@ msgstr "" "Không thể thay đổi mật khẩu, bạn sẽ không thể đăng nhập, hãy thử lại hoặc " "liên hệ quản trị hệ thống." -#: ../daemon/verify-crypt.c:345 -#: ../daemon/verify-crypt.c:353 -#: ../daemon/verify-shadow.c:367 -#: ../daemon/verify-shadow.c:375 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1750,8 +1463,7 @@ msgstr "" "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; " "hãy thử lại lát nữa hoặc liên hệ quản trị hệ thống." -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:386 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1759,13 +1471,7 @@ msgstr "" "Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n" "Chỉ có quản trị hệ thống có thể thay đổi nó" -#: ../daemon/verify-crypt.c:371 -#: ../daemon/verify-shadow.c:393 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Lỗi nội tại passwdexpired (mật khẩu hết hạn)" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 -#: ../daemon/verify-shadow.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1773,100 +1479,97 @@ msgstr "" "Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n" "Hãy thử lại chốc nữa hoặc liên lạc với quản trị hệ thống." -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 -#: ../daemon/verify-shadow.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:469 +#: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)." -#: ../daemon/verify-pam.c:470 +#: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)." -#: ../daemon/verify-pam.c:471 +#: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống." -#: ../daemon/verify-pam.c:472 +#: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "No password supplied" msgstr "Chưa gõ mật khẩu." -#: ../daemon/verify-pam.c:473 +#: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Password unchanged" msgstr "Chưa đổi mật khẩu." -#: ../daemon/verify-pam.c:474 +#: ../daemon/verify-pam.c:483 msgid "Can not get username" msgstr "Không gọi được tên người dùng." -#: ../daemon/verify-pam.c:475 +#: ../daemon/verify-pam.c:484 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:" -#: ../daemon/verify-pam.c:476 +#: ../daemon/verify-pam.c:485 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:" -#: ../daemon/verify-pam.c:477 +#: ../daemon/verify-pam.c:486 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):" -#: ../daemon/verify-pam.c:478 +#: ../daemon/verify-pam.c:487 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:479 +#: ../daemon/verify-pam.c:488 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn." -#: ../daemon/verify-pam.c:480 +#: ../daemon/verify-pam.c:489 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn điều khác." -#: ../daemon/verify-pam.c:481 +#: ../daemon/verify-pam.c:490 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn" -#: ../daemon/verify-pam.c:482 +#: ../daemon/verify-pam.c:491 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp." -#: ../daemon/verify-pam.c:762 +#: ../daemon/verify-pam.c:773 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Không thiết lập được bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng." -#: ../daemon/verify-pam.c:779 +#: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:806 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Không đặt được PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:808 +#: ../daemon/verify-pam.c:819 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Không đặt được PAM_RHOST=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 -#: ../daemon/verify-pam.c:1074 -#: ../daemon/verify-pam.c:1421 -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1085 +#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1444 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Không thể xác thực người dùng" -#: ../daemon/verify-pam.c:1111 +#: ../daemon/verify-pam.c:1119 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1874,14 +1577,12 @@ msgstr "" "\n" "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này." -#: ../daemon/verify-pam.c:1143 -#: ../daemon/verify-pam.c:1463 +#: ../daemon/verify-pam.c:1154 ../daemon/verify-pam.c:1474 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Quá trình thay đổi hiệu bài xác thực đã thất bại cho người dùng %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1145 -#: ../daemon/verify-pam.c:1466 +#: ../daemon/verify-pam.c:1156 ../daemon/verify-pam.c:1477 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1891,19 +1592,17 @@ msgstr "" "Sự thay đổi của hiệu bài xác thực thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản " "trị hệ thống." -#: ../daemon/verify-pam.c:1162 -#: ../daemon/verify-pam.c:1479 +#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1490 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống." -#: ../daemon/verify-pam.c:1170 -#: ../daemon/verify-pam.c:1485 +#: ../daemon/verify-pam.c:1181 ../daemon/verify-pam.c:1496 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này." -#: ../daemon/verify-pam.c:1172 +#: ../daemon/verify-pam.c:1183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1911,25 +1610,27 @@ msgstr "" "\n" "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống." -#: ../daemon/verify-pam.c:1179 -#: ../daemon/verify-pam.c:1492 +#: ../daemon/verify-pam.c:1190 ../daemon/verify-pam.c:1503 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 -#: ../daemon/verify-pam.c:1526 +#: ../daemon/verify-pam.c:1197 ../daemon/verify-pam.c:1510 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 ../daemon/verify-pam.c:1537 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thực cho %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1226 -#: ../daemon/verify-pam.c:1542 +#: ../daemon/verify-pam.c:1237 ../daemon/verify-pam.c:1553 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Không thể mở phiên chạy cho %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1303 +#: ../daemon/verify-pam.c:1314 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1937,23 +1638,22 @@ msgstr "" "\n" "Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường." -#: ../daemon/verify-pam.c:1317 -#: ../daemon/verify-pam.c:1424 -#: ../daemon/verify-pam.c:1436 +#: ../daemon/verify-pam.c:1328 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1447 msgid "Authentication failed" msgstr "Quá trình xác thực thất bại." -#: ../daemon/verify-pam.c:1387 +#: ../daemon/verify-pam.c:1398 msgid "Automatic login" msgstr "Tự động đăng nhập" -#: ../daemon/verify-pam.c:1488 +#: ../daemon/verify-pam.c:1499 msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn." -#: ../daemon/verify-pam.c:1502 +#: ../daemon/verify-pam.c:1513 msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." @@ -1970,96 +1670,88 @@ msgstr "" "%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s»: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:119 -#: ../daemon/xdmcp.c:126 -#: ../daemon/xdmcp.c:132 +#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 #: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Xnest command line" msgstr "Dong lệnh Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "STRING" msgstr "CHUỖI" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Tùy chọn thêm cho Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "OPTIONS" msgstr "TÙY CHỌN" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Run in background" msgstr "Chạy đằng sau" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Đừng kiểm tra có GDM đang chạy" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "— Bộ chọn đăng nhập GDM lồng nhau" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 msgid "- Nested gdm login" msgstr "— Đang nhập GDM lồng nhau" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Không có Xnest." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Chưa bật XDMCP gián tiếp." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:566 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống hiệu lực tính năng này." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Chưa bật XDMCP." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM chưa chạy." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Không có Xnest." + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó." + #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng cục bộ..." @@ -2167,8 +1859,8 @@ msgstr "" msgid "Cannot run chooser" msgstr "Không chạy được bộ chọn lựa" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 #. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "Thê_m máy: " @@ -2222,18 +1914,15 @@ msgstr "" "KDE), CDE login (dtlogin) hay xdm. Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, bạn " "cần phải cấu hình hệ thống để sử dụng GDM thay thế." -#: ../gui/gdmcomm.c:653 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Không liên lạc được với GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME)." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:841 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -#: ../gui/gdmcomm.c:675 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ." @@ -2309,27 +1998,27 @@ msgstr "Quá nhiều thông báo được gởi đến gdm nên nó bị treo." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Gặp lỗi lạ." -#: ../gui/gdmcommon.c:747 +#: ../gui/gdmcommon.c:762 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Không tìm thấy sổ đăng ký khả năng truy cập." -#: ../gui/gdmcommon.c:770 +#: ../gui/gdmcommon.c:785 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Không thể khởi chạy sổ đăng ký khả năng truy cập." -#: ../gui/gdmcommon.c:832 +#: ../gui/gdmcommon.c:847 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %a %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:838 #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:853 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%d %a %b, %I:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:938 +#: ../gui/gdmcommon.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2371,6 +2060,7 @@ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s giá trị ngủ (mặc định là 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:237 +#, c-format msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Máy phục vụ đang bận nên ngủ.\n" @@ -2381,9 +2071,9 @@ msgstr "" "Việc kết nối đến trình nền bị lỗi nên ngủ trong %d giây. Lần thử lại %d trên " "%d\n" +#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Việc kết nối đến máy phục vụ vẫn bị lỗi sau %d lần thử lại.\n" @@ -2441,9 +2131,8 @@ msgstr "Bộ trình bày %s trên thiết bị cuối ảo %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Bộ trình bày lồng %s trên thiết bị cuối ảo %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 -#: ../gui/gdmlogin.c:2395 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" @@ -2455,9 +2144,9 @@ msgstr "Bộ trình bày" msgid "Open Displays" msgstr "Mở Bộ trình bày" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 #. parent #. flags +#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "_Mở bộ trình bày mới" @@ -2485,31 +2174,31 @@ msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động" msgid "Standard server" msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:772 msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Lỗi: GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:773 msgid "You might be using a different display manager." msgstr "Có lẽ bạn sử dụng bộ trình bày khác." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:888 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:887 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:891 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:912 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:920 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:922 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:961 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:970 msgid "Cannot start new display" msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới." @@ -2521,606 +2210,605 @@ msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xu msgid "New Login" msgstr "Đăng nhập mới" -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Tiếng Hoà-lan Nam Phi" -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Tiếng An-ba-ni" -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric" -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "A-M|Ả Rập (Xâu-đi A Rập)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Tiếng Ac-mê-ni" -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni" -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ" -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia" -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li" -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri" -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan" -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (lục địa)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Hồng Kông)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Xing-a-poa)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Dài Loan)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tiếng Séc" -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch" -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan" -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "A-M|Hoà (Bỉ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anh (Ca-na-đa)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Tiếng Anh (Đan-mạch)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Tiếng Anh (Nam Phi)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "A-M|Anh (Man-tợ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "A-M|Anh (Niêu Xi-lan)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan" -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "N-Z|Tiếng Pháp" -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "N-Z|Tiếng Pháp (Bỉ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "N-Z|Pháp (Ca-na-đa)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "N-Z|Pháp (Lúc-xăm-buac)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Tiếng Pháp (Thụy sĩ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Tiếng Đức" -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Tiếng Đức A(o)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "A-M|Đức (Lúc-xăm-buac)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Tiếng Đức (Thụy sĩ)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp" -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "A-M|Hy Lạp (Síp)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti" -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Tiếng Do Thái" -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi" -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri" -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo" -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "N-Z|Tiếng Nam-dương" -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan" -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "N-Z|Tiếng Ý" -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "N-Z|Tiếng Nhật" -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa" -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Tiếng Kin-ia-ouanh-đa" -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên" -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni" -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a" -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai" -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam" -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "A-M|Maltese" msgstr "A-M|Man-tợ" -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi" -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ" -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Tiếng Xô-tô Nam" -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bokh-man)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ni-noa-x-kh)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya" -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "N-Z|Pun-gia-bi" -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" msgstr "A-M|Tiếng Ba-tư" -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "A-M|Tiếng Ba-lan" -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha" -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha (Bra-xin)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni" -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Tiếng Nga" -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi" -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "N-Z|Xéc-bi (Xéc-bi và Mon-te-ne-gợ-rô)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "N-Z|Xéc-bi (Mon-te-ne-gợ-rô)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "N-Z|Xéc-bi (Xéc-bi)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Chữ La-tinh)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Che-ca-vi-anh)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "N-Z|Xéc-bi (Bo-x-ni-a)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak" -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven" -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha" -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (A-chen-tí-na)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Bo-li-vi-a)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Chi-lê)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Co-lom-bi-a)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Co-x-ta Ri-ca)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (E-cua-doa)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Gua-te-ma-la)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha (Me-hi-cô)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Ni-ca-ra-gua)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pa-na-ma)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pê-ru)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pa-ra-guay)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (En Xan-va-đoa)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (U-ru-guay)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Ve-nê-xuê-la)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:291 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển" -#: ../gui/gdmlanguages.c:293 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển (Phần-lan)" -#: ../gui/gdmlanguages.c:295 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min" -#: ../gui/gdmlanguages.c:297 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu" -#: ../gui/gdmlanguages.c:299 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tiếng Thái" -#: ../gui/gdmlanguages.c:301 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Tiếng Thổ-nhĩ-kỳ" -#: ../gui/gdmlanguages.c:303 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Tiếng U-kợ-rainh" -#: ../gui/gdmlanguages.c:305 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Tiếng Việt" -#: ../gui/gdmlanguages.c:307 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh" -#: ../gui/gdmlanguages.c:309 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ" -#: ../gui/gdmlanguages.c:311 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:311 msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "N-Z|Xhô-xa" -#: ../gui/gdmlanguages.c:313 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ" -#: ../gui/gdmlanguages.c:315 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Tiếng Du-lu" -#: ../gui/gdmlanguages.c:317 #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C" -#: ../gui/gdmlanguages.c:503 #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "A-M" -#: ../gui/gdmlanguages.c:511 #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -3128,42 +2816,33 @@ msgstr "N-Z" msgid "Last language" msgstr "Ngôn ngữ cuối" -#: ../gui/gdmlanguages.c:686 -#: ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 #: ../gui/gdmlanguages.c:768 msgid "System Default" msgstr "Mặc định hệ thống" -#: ../gui/gdmlanguages.c:776 -#: ../gui/gdmlogin.c:1501 -#: ../gui/gdmlogin.c:1515 -#: ../gui/greeter/greeter.c:333 -#: ../gui/greeter/greeter.c:348 -#, c-format #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 +#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Bạn có muốn dùng %s là mặc định cho phiên chạy sau không?" -#: ../gui/gdmlanguages.c:778 -#: ../gui/gdmlogin.c:1518 +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 #: ../gui/greeter/greeter.c:351 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này, nhưng thông số mặc định là %s." -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 -#: ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 -#: ../gui/greeter/greeter.c:357 +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 msgid "Make _Default" msgstr "Làm _mặc định" -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 -#: ../gui/gdmlogin.c:1524 +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:357 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Chỉ với phiên chạy này" @@ -3211,53 +2890,41 @@ msgstr "Không chạy được lệnh « %s »: %s" msgid "Cannot start background application" msgstr "Không thể khởi động ứng dụng nền." -#: ../gui/gdmlogin.c:471 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 +#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Người dùng %u sẽ đăng nhập trong vòng %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:696 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:80 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Bạn có chắc muốn khởi động lại máy không?" -#: ../gui/gdmlogin.c:697 -#: ../gui/gdmlogin.c:2249 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" msgstr "Khởi động _lại" -#: ../gui/gdmlogin.c:725 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:104 +#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 -#: ../gui/gdmlogin.c:2260 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:105 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "_Tắt máy" -#: ../gui/gdmlogin.c:744 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 +#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?" -#: ../gui/gdmlogin.c:745 -#: ../gui/gdmlogin.c:2271 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "N_gưng máy" -#: ../gui/gdmlogin.c:869 -#: ../gui/gdmlogin.c:883 -#: ../gui/gdmlogin.c:1353 -#: ../gui/gdmlogin.c:1846 -#: ../gui/gdmlogin.c:2499 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 +#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531 msgid "_Username:" msgstr "Tên _người dùng:" @@ -3270,8 +2937,7 @@ msgstr "Phiên chạy %s được chọn" msgid "_Last" msgstr "_Cuối" -#: ../gui/gdmlogin.c:1065 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 msgid "Select _Language..." msgstr "Chọn n_gôn ngữ..." @@ -3279,25 +2945,21 @@ msgstr "Chọn n_gôn ngữ..." msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1504 -#: ../gui/greeter/greeter.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Kiểu phiên chạy ưa thích của bạn (%s) chưa cài đặt vào máy tính này." -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" msgstr "_Chỉ đăng nhập" -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 -#: ../gui/greeter/greeter.c:364 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này" -#: ../gui/gdmlogin.c:1534 -#: ../gui/greeter/greeter.c:367 +#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3307,82 +2969,68 @@ msgstr "" "hãy chạy tiện ích « switchdesk »\n" "(Hệ thống > Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn bảng)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1649 -#: ../gui/greeter/greeter.c:462 #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency +#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập." -#: ../gui/gdmlogin.c:1967 +#: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2033 +#: ../gui/gdmlogin.c:2036 msgid "Finger" msgstr "Tiến trình Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2158 +#: ../gui/gdmlogin.c:2188 msgid "GDM Login" msgstr "Đăng nhập GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2201 +#: ../gui/gdmlogin.c:2231 msgid "S_ession" msgstr "_Phiên chạy" -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 +#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "N_gôn ngữ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2222 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 +#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP ..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2238 +#: ../gui/gdmlogin.c:2268 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 +#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_Hành động" -#: ../gui/gdmlogin.c:2309 +#: ../gui/gdmlogin.c:2339 msgid "_Theme" msgstr "_Sắc thái" -#: ../gui/gdmlogin.c:2320 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 +#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: ../gui/gdmlogin.c:2322 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "Ngắt kết nố_i" -#: ../gui/gdmlogin.c:2388 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302 +#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 -msgid "Welcome" -msgstr "Chào mừng" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2590 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "_Bắt đầu lại" -#: ../gui/gdmlogin.c:3208 -#: ../gui/gdmlogin.c:3242 -#: ../gui/greeter/greeter.c:706 -#: ../gui/greeter/greeter.c:741 +#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:749 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3392,21 +3040,17 @@ msgstr "" "có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi " "động lại máy." -#: ../gui/gdmlogin.c:3218 -#: ../gui/gdmlogin.c:3252 -#: ../gui/gdmlogin.c:3300 -#: ../gui/greeter/greeter.c:716 -#: ../gui/greeter/greeter.c:751 -#: ../gui/greeter/greeter.c:800 +#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330 +#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759 +#: ../gui/greeter/greeter.c:808 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Không khởi động được trình chào mừng" -#: ../gui/gdmlogin.c:3257 +#: ../gui/gdmlogin.c:3287 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" -#: ../gui/gdmlogin.c:3290 -#: ../gui/greeter/greeter.c:790 +#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3416,25 +3060,23 @@ msgstr "" "Rất có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc " "khởi động lại máy." -#: ../gui/gdmlogin.c:3305 -#: ../gui/greeter/greeter.c:805 +#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813 msgid "Restart GDM" msgstr "Khởi động lại GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3307 +#: ../gui/gdmlogin.c:3337 msgid "Restart computer" msgstr "Khởi động lại máy" -#: ../gui/gdmlogin.c:3397 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Không thiết lập được mặt nạ tín hiệu." -#: ../gui/gdmlogin.c:3515 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1597 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603 msgid "Session directory is missing" msgstr "Thiếu thư mục phiên chạy" -#: ../gui/gdmlogin.c:3516 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3443,13 +3085,11 @@ msgstr "" "Thư mục phiên chạy của bạn còn thiếu hay rỗng. Có hai phiên chạy sẵn sàng " "dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3539 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1622 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Cấu hình không đúng" -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1623 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3457,34 +3097,26 @@ msgstr "" "Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, " "vậy nên đang chạy lệnh mặc định. Hãy sửa lại cấu hình." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:222 msgid "Cannot open file" msgstr "Không mở được tập tin." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:276 msgid "Select User Image" msgstr "Chọn ảnh người dùng" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 -#: ../gui/gdmsetup.c:4326 -#: ../gui/gdmsetup.c:7129 -#: ../gui/gdmsetup.c:7269 -#: ../gui/gdmsetup.c:7582 -#: ../gui/gdmsetup.c:7721 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4312 ../gui/gdmsetup.c:7115 +#: ../gui/gdmsetup.c:7255 ../gui/gdmsetup.c:7567 ../gui/gdmsetup.c:7706 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 -#: ../gui/gdmsetup.c:4464 -#: ../gui/gdmsetup.c:7134 -#: ../gui/gdmsetup.c:7274 -#: ../gui/gdmsetup.c:7587 -#: ../gui/gdmsetup.c:7726 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4450 ../gui/gdmsetup.c:7120 +#: ../gui/gdmsetup.c:7260 ../gui/gdmsetup.c:7572 ../gui/gdmsetup.c:7711 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" @@ -3505,18 +3137,15 @@ msgstr "<b>Ảnh người dùng</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Tùy thích ảnh đăng nhập" -#: ../gui/gdmsession.c:142 -#: ../gui/gdmsession.c:332 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME dự phòng" -#: ../gui/gdmsession.c:143 -#: ../gui/gdmsession.c:333 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "GNOME dự phòng" -#: ../gui/gdmsession.c:144 -#: ../gui/gdmsession.c:334 +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3526,18 +3155,15 @@ msgstr "" "lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách " "khác. GNOME sẽ dùng phiên chạy « mặc định »." -#: ../gui/gdmsession.c:155 -#: ../gui/gdmsession.c:345 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng" -#: ../gui/gdmsession.c:156 -#: ../gui/gdmsession.c:346 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Thiết bị cuối dự phòng" -#: ../gui/gdmsession.c:157 -#: ../gui/gdmsession.c:347 +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3548,7 +3174,7 @@ msgstr "" "không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy gõ « " "exit »." -#: ../gui/gdmsetup.c:320 +#: ../gui/gdmsetup.c:321 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3556,12 +3182,11 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập " "nhật sẽ có tác động." -#: ../gui/gdmsetup.c:792 -#: ../gui/gdmsetup.c:2988 +#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "Users include list modification" msgstr "Sửa đổi danh sách gồm người dùng" -#: ../gui/gdmsetup.c:793 +#: ../gui/gdmsetup.c:787 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." @@ -3569,64 +3194,60 @@ msgstr "" "Một số người dùng nằm trong danh sách gồm (thanh Người dùng) hiện đang có " "UID thấp hơn UID tối thiểu MinimalUID nên sẽ bị gỡ bỏ." -#: ../gui/gdmsetup.c:1206 -#: ../gui/gdmsetup.c:1232 -#: ../gui/gdmsetup.c:1391 -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 +#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388 +#: ../gui/gdmsetup.c:1805 msgid "Themed" msgstr "Theo sắc thái" -#: ../gui/gdmsetup.c:1209 -#: ../gui/gdmsetup.c:1235 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 msgid "Themed with face browser" msgstr "Theo sắc thái với trình duyệt chân dung" -#: ../gui/gdmsetup.c:1212 -#: ../gui/gdmsetup.c:1253 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250 msgid "Plain" msgstr "Chuẩn" -#: ../gui/gdmsetup.c:1215 -#: ../gui/gdmsetup.c:1256 #. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain with face browser" msgstr "Chuẩn với trình duyệt chân dung" -#: ../gui/gdmsetup.c:1443 +#: ../gui/gdmsetup.c:1440 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho tài khoản người chủ (root) bị " "cấm." -#: ../gui/gdmsetup.c:1445 -#: ../gui/gdmsetup.c:2725 -#: ../gui/gdmsetup.c:2829 +#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2726 ../gui/gdmsetup.c:2830 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "UID của người dùng « %s » nằm thấp hơn ID tối thiểu MinimalUID." -#: ../gui/gdmsetup.c:1452 +#: ../gui/gdmsetup.c:1449 msgid "User not allowed" msgstr "Không cho phép người dùng" -#: ../gui/gdmsetup.c:1629 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.c:1531 +msgid "auto" +msgstr "tự động" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1535 +msgid "yes" +msgstr "có" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1639 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "(Bật)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1631 +#: ../gui/gdmsetup.c:1641 msgid "(Disabled)" msgstr "(Tắt)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1849 -#: ../gui/gdmsetup.c:1881 -#: ../gui/gdmsetup.c:5033 +#: ../gui/gdmsetup.c:1859 ../gui/gdmsetup.c:1891 ../gui/gdmsetup.c:5019 msgid "No themes selected!" msgstr "Chưa chọn sắc thái." -#: ../gui/gdmsetup.c:1850 -#: ../gui/gdmsetup.c:1882 -#: ../gui/gdmsetup.c:5034 +#: ../gui/gdmsetup.c:1860 ../gui/gdmsetup.c:1892 ../gui/gdmsetup.c:5020 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." @@ -3634,47 +3255,44 @@ msgstr "" "Bạn cần chọn một hay nhiều sắc thái để tùy chọn « Ngẫu nhiên từ đã chọn » là " "hợp lệ. Không thì ép buộc chế độ « Chỉ đã chọn »." -#: ../gui/gdmsetup.c:2008 +#: ../gui/gdmsetup.c:2018 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Áp dụng các thay đổi cho lệnh đã sửa đổi không?" -#: ../gui/gdmsetup.c:2009 +#: ../gui/gdmsetup.c:2019 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Không thì các thay đổi sẽ bị hủy." -#: ../gui/gdmsetup.c:2451 +#: ../gui/gdmsetup.c:2452 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt." -#: ../gui/gdmsetup.c:2670 +#: ../gui/gdmsetup.c:2671 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách bao gồm." -#: ../gui/gdmsetup.c:2678 -#: ../gui/gdmsetup.c:2706 -#: ../gui/gdmsetup.c:2733 -#: ../gui/gdmsetup.c:2763 -#: ../gui/gdmsetup.c:2837 +#: ../gui/gdmsetup.c:2679 ../gui/gdmsetup.c:2707 ../gui/gdmsetup.c:2734 +#: ../gui/gdmsetup.c:2764 ../gui/gdmsetup.c:2838 msgid "Cannot add user" msgstr "Không thể thêm người dùng" -#: ../gui/gdmsetup.c:2698 +#: ../gui/gdmsetup.c:2699 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách loại trừ." -#: ../gui/gdmsetup.c:2755 +#: ../gui/gdmsetup.c:2756 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Không có người dùng « %s »." -#: ../gui/gdmsetup.c:2919 +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "Invalid command path" msgstr "Đường dẫn lệnh không hợp lệ" -#: ../gui/gdmsetup.c:2920 +#: ../gui/gdmsetup.c:2921 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." @@ -3682,7 +3300,7 @@ msgstr "" "Bạn đã cung cấp một đường dẫn không hợp lệ cho lệnh này. Vì thế các thay đổi " "sẽ không được lưu." -#: ../gui/gdmsetup.c:2989 +#: ../gui/gdmsetup.c:2990 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." @@ -3690,114 +3308,108 @@ msgstr "" "Một số người dùng có UID nằm thấp hơn ID tối thiểu MinimalUID (thanh Bảo " "Mật) nên không thể được thêm." -#: ../gui/gdmsetup.c:3618 #. first get the file +#: ../gui/gdmsetup.c:3604 msgid "Select Command" msgstr "Chọn lệnh" -#: ../gui/gdmsetup.c:3644 -#: ../gui/gdmsetup.c:5559 +#: ../gui/gdmsetup.c:3630 ../gui/gdmsetup.c:5545 msgid "No file selected" msgstr "Chưa chọn tập tin." -#: ../gui/gdmsetup.c:3809 +#: ../gui/gdmsetup.c:3795 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Áp dụng các thay đổi cho lệnh trước khi đóng không?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3810 +#: ../gui/gdmsetup.c:3796 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "Không thì các thay đổi được làm sẽ bị bỏ qua." -#: ../gui/gdmsetup.c:3813 -#: ../gui/gdmsetup.c:8158 +#: ../gui/gdmsetup.c:3799 ../gui/gdmsetup.c:8143 msgid "Close _without Applying" msgstr "Đóng mà _không áp dụng" -#: ../gui/gdmsetup.c:3904 #. Add halt, reboot and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3890 msgid "Halt command" msgstr "Lệnh dừng lại" -#: ../gui/gdmsetup.c:3905 +#: ../gui/gdmsetup.c:3891 msgid "Reboot command" msgstr "Lệnh khởi động lại" -#: ../gui/gdmsetup.c:3906 +#: ../gui/gdmsetup.c:3892 msgid "Suspend command" msgstr "Ngưng máy" -#: ../gui/gdmsetup.c:4459 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.c:4445 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "Âm thanh" -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 -#: ../gui/gdmsetup.c:4732 +#: ../gui/gdmsetup.c:4664 ../gui/gdmsetup.c:4718 msgid "None" msgstr "Không" -#: ../gui/gdmsetup.c:5207 +#: ../gui/gdmsetup.c:5193 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con." -#: ../gui/gdmsetup.c:5215 +#: ../gui/gdmsetup.c:5201 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con đơn." -#: ../gui/gdmsetup.c:5239 -#: ../gui/gdmsetup.c:5316 +#: ../gui/gdmsetup.c:5225 ../gui/gdmsetup.c:5302 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar." -#: ../gui/gdmsetup.c:5241 +#: ../gui/gdmsetup.c:5227 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "" "Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ " "chúc mừng GDM)." -#: ../gui/gdmsetup.c:5263 +#: ../gui/gdmsetup.c:5249 msgid "File does not exist" msgstr "Không có tập tin ấy" -#: ../gui/gdmsetup.c:5382 +#: ../gui/gdmsetup.c:5368 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5389 +#: ../gui/gdmsetup.c:5375 msgid "Not a theme archive" msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái." -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 -#, c-format #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:5397 +#, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5503 +#: ../gui/gdmsetup.c:5489 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt sắc thái." -#: ../gui/gdmsetup.c:5581 +#: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Chọn kho lưu sắc thái" -#: ../gui/gdmsetup.c:5585 -#: ../gui/gdmsetup.c:6678 +#: ../gui/gdmsetup.c:5571 ../gui/gdmsetup.c:6664 msgid "_Install" msgstr "Cà_i đặt" -#: ../gui/gdmsetup.c:5589 +#: ../gui/gdmsetup.c:5575 msgid "Theme archives" msgstr "Kho lưu sắc thái" -#: ../gui/gdmsetup.c:5690 +#: ../gui/gdmsetup.c:5676 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Sắc thái hoạt động trong chế độ « Chỉ đã chọn »" -#: ../gui/gdmsetup.c:5691 +#: ../gui/gdmsetup.c:5677 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " @@ -3806,32 +3418,32 @@ msgstr "" "Không thể xoá sắc thái ở điểm thời này. Muốn xoá sắc thái này thì chuyển đổi " "sang chế độ « Chỉ đã chọn » rồi bỏ chọn nó bằng cách chọn sắc thái khác." -#: ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5706 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Gỡ bỏ sắc thái « %s » chứ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5728 +#: ../gui/gdmsetup.c:5714 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Nếu bạn chọn gỡ bỏ sắc thái này, nó sẽ bị mất hoàn toàn." -#: ../gui/gdmsetup.c:5736 +#: ../gui/gdmsetup.c:5722 msgid "_Remove Theme" msgstr "Gỡ _bỏ sắc thái" -#: ../gui/gdmsetup.c:6667 +#: ../gui/gdmsetup.c:6653 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Cài đặt sắc thái từ « %s » chứ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6668 +#: ../gui/gdmsetup.c:6654 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Chọn Cài đặt để thêm sắc thái từ tập tin « %s »." -#: ../gui/gdmsetup.c:6923 -#, c-format #. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:6909 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3852,23 +3464,11 @@ msgstr "" "Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần « Màn " "hình nền »." -#: ../gui/gdmsetup.c:7521 -msgid "auto" -msgstr "tự động" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7524 -msgid "yes" -msgstr "có" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7527 -msgid "no" -msgstr "không" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8136 +#: ../gui/gdmsetup.c:8121 msgid "Random theme mode change" msgstr "Thay đổi chế độ sắc thái ngẫu nhiên" -#: ../gui/gdmsetup.c:8137 +#: ../gui/gdmsetup.c:8122 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3876,37 +3476,36 @@ msgstr "" "Chưa chọn sắc thái trong chế độ sắc thái ngẫu nhiên nên chuyển đổi về chế độ " "sắc thái đơn." -#: ../gui/gdmsetup.c:8154 +#: ../gui/gdmsetup.c:8139 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Áp dụng những thay đổi với người dùng trước khi đóng chứ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8155 +#: ../gui/gdmsetup.c:8140 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Nếu không thì các thay đổi trên thanh Người dùng sẽ bị bỏ qua." -#: ../gui/gdmsetup.c:8224 +#: ../gui/gdmsetup.c:8212 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình mặc định (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8225 -#: ../gui/gdmsetup.c:8242 +#: ../gui/gdmsetup.c:8213 ../gui/gdmsetup.c:8230 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Hãy bảo đảm tập tin này tồn tại trước khi chạy chương trình cấu hình quản lý " "đăng nhập." -#: ../gui/gdmsetup.c:8241 +#: ../gui/gdmsetup.c:8229 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình riêng (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8289 +#: ../gui/gdmsetup.c:8277 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Bạn phải là ngươi dùng chủ (root) để có thể cấu hình GDM." -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 #. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" msgstr "Cấu hình diện mạo và ứng xử của cửa sổ đăng nhập GDM" @@ -4290,18 +3889,27 @@ msgstr "" "Bộ lựa chọn" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can " +"increase security, as the length of your password cannot be guessed by " +"people looking at your screen." +msgstr "" +"Ẩn phản hồi về mục nhập mật khẩu. Việc bật tùy chọn này có thể cải tiến " +"bảo mật vì độ dài của mật khẩu không thể được đoán bởi người xem màn hình." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Thực h_iện các yêu cầu gián tiếp" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_mage:" msgstr "Ả_nh:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "I_nclude:" msgstr "_Gồm:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " @@ -4313,7 +3921,7 @@ msgstr "" "thì dùng ảnh được đặt cho « Chân dung mặc định ». Ảnh phải có định dạng được " "gdk-pixbuf hỗ trợ, và tập tin phải cho phép người dùng GDM đọc nó." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " @@ -4323,22 +3931,22 @@ msgstr "" "gdk-pixbuf hỗ trợ, và tập tin phải cho phép người dùng GDM đọc nó. Chưa xác " "định tập tin thì tính năng biểu hình bị tắt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "_Gồm mục trình đơn Bộ chọn tên máy (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Gồm mục trình đơn _Cấu hình" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "" "Ngụ ý rằng máy phục vụ X nên được khởi chạy ở mức ưu tiên tiến trình khác." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -4348,80 +3956,80 @@ msgstr "" "X. Máy đó không trả về trước khi ping lần kế tiếp thì sự kết nối được dừng " "và phiên chạy được kết thúc." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "LRla_bel:" msgstr "LRla_bel:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "La_unch:" msgstr "Khởi chạ_y:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "_Khoá vị trí cửa sổ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Local" msgstr "Cục bộ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Login _failed:" msgstr "_Lỗi đăng nhập:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _retry delay:" msgstr "T_rễ đang nhập lại:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Login _successful:" msgstr "Đã đăng nhậ_p:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Logo" msgstr "Biểu hình" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Số phiên chạy từ _xa tối đa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Thời gian _chờ tối đa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Thời gi_an chờ gián tiếp tối đa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Số _yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Menu Bar" msgstr "Thanh trình đơn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Messa_ge:" msgstr "Thôn_g điệp:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "Không _bao giờ để cookie trên NFS" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "No _restart required" msgstr "Không cần khởi chạy _lại" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." @@ -4429,37 +4037,37 @@ msgstr "" "Số bộ trình bày được cung cấp đồng thời với bộ chọn máy. Quá nhiều truy vấn " "đến từ máy khác nhau thì những truy vấn cũ nhất bị quên." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "Chỉ cho _phép đăng nhập nếu người dùng sở hữu thư mục chính" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Tù_y chọn:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Pa_th:" msgstr "Đườ_ng dẫn:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" "Tùy chọn rất cẩn thận: chỉ cho phép tập tin và thư mục được người dùng sở " "hữu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Per_sistent" msgstr "_Bền bỉ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "Pick Background Color" msgstr "Chọn màu nền" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -4471,31 +4079,31 @@ msgstr "" "Theo sắc thái\n" "Theo sắc thái với trình duyệt chân dung" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "_Rung nhẹ khi gõ sai người dùng/mật khẩu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "R_emove" msgstr "Gỡ _bỏ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Re_move Server" msgstr "Gỡ bỏ _máy phục vụ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "Tùy thích Khởi động lại, Dừng lại, Ngưng và Lệnh riêng" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tỷ lệ cập nhật" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Remote" msgstr "Từ xa" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " @@ -4505,7 +4113,7 @@ msgstr "" "Định thời » bằng cách cho phép cửa sổ đăng nhập quá thời, đúng như người " "dùng cục bộ trên bàn giao tiếp thứ nhất." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4513,35 +4121,35 @@ msgstr "" "Đăng nhập từ xa bị tắt\n" "Bằng Cục bộ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Co dãn để vừ_a màn hình" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Co dãn ảnh nền để vừa khít màn hình." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Select Background Image" msgstr "Chọn ảnh nền" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Logo Image" msgstr "Chọn ảnh biểu hình" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Select Sound File" msgstr "Chọn tập tin âm thanh" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4549,7 +4157,7 @@ msgstr "" "Chỉ đã chọn\n" "Ngẫu nhiên từ đã chọn\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "" "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " @@ -4559,42 +4167,34 @@ msgstr "" "trong GDM. Kết xuất này thường là dài thì không nên được bật trong trường " "hợp dùng máy tính hàng ngày." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server Settings" msgstr "Thiết lập máy phục vụ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Server _name:" msgstr "Tê_n máy phục vụ :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Servers To Start" msgstr "Máy phục vụ cần khởi chạy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Đặt _vị trí cửa sổ :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "Hiện th_anh tựa" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "Rung đồ hiển thị khi gõ sai người dùng/mật khẩu." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Hiện trình đơn _hành động" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "" -"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Hiển thị phản hồi về mục nhập mật khẩu. Việc bật tùy chọn này có thể rủi ro " -"bảo mật vì độ dài của mật khẩu có thể được đoán." - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " @@ -4792,22 +4392,14 @@ msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "_Dùng đồng hồ 24 giờ :" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Dùng hình tròn (•) thay cho dấu sao (*) trong mục nhập mật khẩu. Tuy nhiên, " -"có thể không hoạt động được với mọi phông chữ." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "Người dùng" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Welcome Message" msgstr "Thông điệp chào mừng" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -4823,7 +4415,7 @@ msgstr "" "nhận đáp ứng trong thời gian đợi tối đa thì GDM tuyên bố bộ trình bày đó là " "chết thì xoá nó ra hàng đợi bị hoãn, giải phóng khe cho bộ trình bày khác." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " @@ -4835,68 +4427,72 @@ msgstr "" "được cho phiên chạy trên Thiết bị Ảo được khởi chạy bằng gdmflexiserver, " "không phải XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập Máy phục vụ X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "_Add..." msgstr "Thê_m" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add/Modify..." msgstr "Thêm/Sử_a đổi..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "Cho _phép quản trị hệ thống cục bộ đăng nhập" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "Cho phép người dùng th_ay đổi phông chữ và màu của trình chào mừng chuẩn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Background color:" msgstr "Màu _nền:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Mặc định: « Chào mừng dùng %n »" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Mặc định: « Chào mừng »" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Từ chối kết nối kiểu TCP đến máy phục vụ X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Bật đăng nhập tự động" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Bật đăng nhập truy nhập được" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Dẻo (khi yêu cầu)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Global face dir:" msgstr "Thư mục chân dun_g toàn cục:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_GtkRC file:" msgstr "Tập tin _GtkRC:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +msgid "_Hide visual feedback in the password entry" +msgstr "Ẩn sự p_hản hồi trong mục nhập mật khẩu" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "Ả_nh:" @@ -4965,38 +4561,30 @@ msgid "_Servers:" msgstr "Máy _phục vụ :" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "Hiện sự phản hồi (dấu _sao) trong mục nhập mật khẩu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_Kiểu dáng:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Theme:" msgstr "Sắc _thái:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "Dùng hình tròn thay cho dấ_u sao trong mục nhập mật khẩu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_User:" msgstr "_Người dùng:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_VT:" msgstr "Thiết bị ả_o :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_X coordinate" msgstr "Toạ độ _X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Y coordinate" msgstr "Toạ độ _Y" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -5006,40 +4594,38 @@ msgstr "" "có\n" "không" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "dummy" msgstr "giả" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "seconds" msgstr "giây" -#: ../gui/gdmuser.c:286 -#: ../gui/gdmuser.c:288 +#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:756 -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815 msgid "Restart Machine" msgstr "Khởi động lại máy" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1427 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái %s." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1482 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1515 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -5047,7 +4633,7 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử " "khởi chạy trình chào mừng chuẩn." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1537 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -5055,7 +4641,7 @@ msgstr "" "Không thể khởi chạy trình chào mừng GTK+. Bộ trình bày này sẽ hủy bỏ và bạn " "có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1604 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -5074,10 +4660,10 @@ msgstr "" "Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem " "trình đơn lại, nhấn phím F10." +#. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 -#. Last isn't in the session list, so add separate. msgid "Last session" msgstr "Phiên chạy cuối" @@ -5089,8 +4675,7 @@ msgstr "Đã đăng nhập" msgid "_Session" msgstr "_Phiên chạy" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:239 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "N_gưng máy" @@ -5223,8 +4808,8 @@ msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME hạnh phúc" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -5233,7 +4818,7 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n" "mà được liên kết tới (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s" @@ -5242,8 +4827,7 @@ msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s" msgid "DMX display to migrate to" msgstr "Bộ trình bày DMX cần chuyển đổi sang nó" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" @@ -5255,8 +4839,7 @@ msgstr "Tên bộ trình bày hậu phương" msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày đích" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "TẬP TIN QUYỀN" @@ -5300,235 +4883,7 @@ msgstr "DMXAddScreen (thêm màn hình) « %s » thất bại trên « %s ».\n" msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 -#: ../utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n" - -#~ msgid "command failed %s: %d" -#~ msgstr "lệnh không thành công %s: %d" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Đây là phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn " -#~ "di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy gõ « exit " -#~ "» vào cửa sổ bên trái, góc trên." - -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s" - -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s" - -# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#~ msgid "%s%ld=" -#~ msgstr "%s%ld=" - -# Variable: don't translate/Biến: đừng dịch -#~ msgid "%s%d=" -#~ msgstr "%s%d=" - -#~ msgid "%s%d=Custom_%d" -#~ msgstr "%s%d=Riêng_%d" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -#~ msgstr "%s%d=Thực hiện lệnh riêng _%d" - -#~ msgid "%s%d=Are you sure?" -#~ msgstr "%s%d=Bạn chắc chưa?" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" -#~ msgstr "%s%d=Thực hiện lệnh riêng %d" - -#~ msgid "%s%d=false" -#~ msgstr "%s%d=sai" - -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: không có tập tin cấu hình GDM: « %s » nên dùng mặc định." - -# Variable: don't translate/Biến: đừng dịch -#~ msgid "%s%d" -#~ msgstr "%s%d" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "" -#~ "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh " -#~ "lại bằng 5." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó." - -#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Thiếu tập tin cấu hình chính (defaults.conf). Chấm dứt hoạt động!" - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực " -#~ "hiện trình đó." - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể " -#~ "thực hiện trình đó." - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện " -#~ "bộ đó." - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình GDM." - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir." - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm " -#~ "việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm " -#~ "dự phòng »." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM." - -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: không đóng kết được ổ cắm XDMCP." - -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s" - -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "%s ngôn ngữ đã chọn." - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "_Mặc định hệ thống" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "_Khác" - -# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch -#~ msgid "command_chooser_combobox" -#~ msgstr "command_chooser_combobox" - -#~ msgid " _X coordinate" -#~ msgstr " Toạ độ _X" - -#~ msgid "" -#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " -#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " -#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." -#~ msgstr "" -#~ "Không dùng lại máy phục vụ X tồn tại: buộc nó kết thúc rồi bắt đầu lại. " -#~ "Bình thường, chỉ việc khởi chạy lại là phương pháp đẹp hơn, nhưng nếu máy " -#~ "phục vụ cứ chiếm vùng bộ nhớ lớn hơn, đây có thể là tùy chọn an toàn hơn." - -#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" -#~ msgstr "Khởi chạ_y máy phục vụ X mỗi lần đăng nhập" - -#~ msgid "custom_cmd%d" -#~ msgstr "lệnh_riêng%d" - -#~ msgid "custom_cmd_button%d" -#~ msgstr "nút_lệnh_riêng%d" - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có " -#~ "lẽ tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. « %s » không thế tiếp tục nên " -#~ "sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại " -#~ "« %s »." - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Không tải được giao diện người dùng." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt " -#~ "chưa.\n" -#~ "tập tin: %s ô điều khiển: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr[0] "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô " -#~ "điều khiển kiểu CList nên có « %d » cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị " -#~ "hỏng. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại " -#~ "bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại « %s »." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n" -#~ "tập tin: %s ô điều khiển: %s số lượng cột clist yêu cầu: %d" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " -#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm " -#~ "thấy mô tả giao diện glade. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. " -#~ "Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của « %s » hoặc cài đặt lại « %s »." - -#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "Không tải được giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -#~ msgstr "Quá nhiều mức độ bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp." - -#~ msgid "(Enabled) " -#~ msgstr "(Bật) " +msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n"
\ No newline at end of file |