diff options
author | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2002-06-26 00:07:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Jesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org> | 2002-06-26 00:07:40 +0000 |
commit | 25b5a103aae051131a9d5207eb5cb380104b889b (patch) | |
tree | 6bc2c586a65db7781df8a16fadb8f83350936bc0 | |
parent | 6e4a343656eb1c0fb11be5b8203887a57834a330 (diff) | |
download | gdm-25b5a103aae051131a9d5207eb5cb380104b889b.tar.gz |
Updated Galician translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2431 |
2 files changed, 598 insertions, 1838 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f1780a10..02f9ebd4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-06-26 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com> + + * gl.po: Updated Galician translation from + Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel@sindominio.net> + 2002-06-24 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * bg.po (added): Bulgarian translation by @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-04 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-25 21:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-13 05:30+0200\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Non se pode arrancar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " +"Non se pode arrancar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " "estea configurado correctamente. Terás que entrar nunha consola e executar " "novamente o programa de configuración de X. Logo reinicia o GDM." @@ -31,10 +31,9 @@ msgid "" "will need the root password for this." msgstr "" "¿Queres que se tente executar o programa de configuración de X? Nota: " -"necesitas a clave de root para isto." +"precísase a clave de root para iso." #: config/gettextfoo.h:3 -#, fuzzy msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Escribe a clave de root (usuario con privilexios)." @@ -76,17 +75,19 @@ msgid "" "you will need the root password for this." msgstr "" "¿Queres que se tente executar o programa de configuración do rato? Nota: " -"necesitarás a clave de root para isto." +"precísase a clave de root para iso." #: daemon/auth.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Non se puido facer un novo ficheiro de cookies en %s" +msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s" #: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" +"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Posiblemente " +"non hai espacio no disco" #: daemon/auth.c:63 #, c-format @@ -94,6 +95,8 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" +"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización ao disco. " +"Posiblemente non hai espacio no disco.%s%s" #: daemon/auth.c:179 #, c-format @@ -112,11 +115,11 @@ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" #: daemon/auth.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Non se puido crear o socket" +msgstr "%s: Non se puido escribir cookie" -#: daemon/auth.c:530 +#: daemon/auth.c:531 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorando ficheiro de cookies sospeitoso %s" @@ -138,9 +141,9 @@ msgstr "" "desactivando pantalla (display) %s" #: daemon/display.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Non se atopa ningún número de pantalla (display) libre" +msgstr "%s: Non se puido crear tubería" #: daemon/display.c:242 #, c-format @@ -149,9 +152,9 @@ msgstr "" "gdm_display_manage: Fallo bifurcando (fork) proceso gdm escravo para %s" #: daemon/errorgui.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO" +msgstr "Non se puido abrir %s" #: daemon/errorgui.c:240 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" @@ -159,7 +162,7 @@ msgstr "" "gdm_error_box: Non se pode bifurcar (fork) para amosar caixa de erro/" "información" -#: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519 +#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Non se pode bifurcar (fork) para amosar caixa de erro/" @@ -228,66 +231,59 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO" #: daemon/gdm.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_config_parse: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os " -"predefinidos." +msgstr "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os predefinidos." #: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" +msgstr "%s: Non se atopou servidor X estándar, tentando coas alternativas" #: daemon/gdm.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" -"gdm_config_parse: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, " -"desactivándoo" +"%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" #: daemon/gdm.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Root non pode autoconectarse, desactivando conexión " -"automática" +msgstr "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando conexión automática" #: daemon/gdm.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Root non pode autoconectarse, desactivando a conexión " -"temporizada" +msgstr "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando a conexión temporizada" #: daemon/gdm.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menor que 5, usarase 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, usarase 5." #: daemon/gdm.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou un saudador (greeter)." +msgstr "%s: Non se indicou un saudador (greeter)." #: daemon/gdm.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou un saudador (greeter)." +msgstr "%s: Non se indicou un saudador (greeter) remoto." #: daemon/gdm.c:363 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración" #: daemon/gdm.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou o directorio de autentificación." +msgstr "%s: Non se indicou o directorio de autentificación." #: daemon/gdm.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou o directorio de sesións." +msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións." #: daemon/gdm.c:395 #, c-format @@ -300,25 +296,24 @@ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: ¡Pantalla (display) número %d en uso! Usarase %d" #: daemon/gdm.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. " -"¡Ignórase!" +"%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. ¡Ignórase!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. " -"¡Engadindo /usr/bin/X11/X en :%d para permitir a configuración!" +"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. ¡Engadindo " +"%s en :%d para permitir a configuración!" #: daemon/gdm.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." @@ -327,20 +322,18 @@ msgstr "" "para arrancar. ¡Abortando! Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: XDMCP desactivado e non hai servidores locais definidos. " -"¡Abortando!" +"%s: XDMCP desactivado e non hai servidores locais definidos. ¡Abortando!" #: daemon/gdm.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Non se atopa o usuario gdm (%s). ¡Tentando con 'nobody'!" +msgstr "%s: Non se atopa o usuario gdm (%s). ¡Tentando con 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." @@ -348,9 +341,9 @@ msgstr "" "O usuario gdm non existe. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Non se atopa o usuario gdm (%s). ¡Abortando!" +msgstr "%s: Non se atopa o usuario gdm (%s). ¡Abortando!" #: daemon/gdm.c:530 #, c-format @@ -363,18 +356,17 @@ msgstr "" "reiníciao." #: daemon/gdm.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: O usuario gdm non debería ser root. ¡Abortando!" +msgstr "%s: O usuario gdm non debería ser root. ¡Abortando!" #: daemon/gdm.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Non se atopa o grupo gdm (%s). ¡Tentando con 'nobody'!" +msgstr "%s: Non se atopa o grupo gdm (%s). ¡Tentando con 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." @@ -382,12 +374,12 @@ msgstr "" "O grupo de gdm non existe. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Non se atopa o grupo de gdm (%s). ¡Abortando!" +msgstr "%s: Non se atopa o grupo de gdm (%s). ¡Abortando!" #: daemon/gdm.c:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." @@ -397,9 +389,9 @@ msgstr "" "reiníciao." #: daemon/gdm.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: O grupo de gdm non debería ser root. ¡Abortando!" +msgstr "%s: O grupo de gdm non debería ser root. ¡Abortando!" #: daemon/gdm.c:578 #, c-format @@ -409,21 +401,21 @@ msgstr "" "gdm" #: daemon/gdm.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Non se atopou o saudador (greeter) ou non se pode executar polo usuario " -"gdm" +"%s: Non se atopou o saudador (greeter) remoto ou non se pode executar polo " +"usuario gdm" #: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Non se atopou o saudador (chooser) ou non se pode executar polo usuario " -"gdm" +"%s: Non se atopou o escolledor (chooser) ou non se pode executar polo " +"usuario gdm" #: daemon/gdm.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." @@ -432,13 +424,12 @@ msgstr "" "a %s mais non existe. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "" -"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s non existe. Abortando." +msgstr "%s: O directorio de autentificación %s non existe. Abortando." #: daemon/gdm.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." @@ -447,14 +438,12 @@ msgstr "" "a %s mais non é un directorio. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" -"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s non e un directorio. " -"Abortando." +msgstr "%s: O directorio de autentificación %s non é un directorio. Abortando." #: daemon/gdm.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " @@ -465,14 +454,14 @@ msgstr "" "configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s non pertence á/ao " -"usuaria/o %s, grupo %s. Abortando." +"%s: O directorio de autentificación %s non pertence á/ao usuaria/o %s, grupo " +"%s. Abortando." #: daemon/gdm.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " @@ -483,35 +472,34 @@ msgstr "" "configuración %s de gdm e reiníciao." #: daemon/gdm.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s ten permisos %o " -"erróneos. Deberían ser 750. Abortando." +"%s: O directorio de autentificación %s ten permisos %o erróneos. Deberían " +"ser 750. Abortando." #: daemon/gdm.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "gdm_daemonify: ¡Fallou fork()!" +msgstr "%s: ¡Fallou fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043 +#, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: ¡Fallou setsid(): %s!" +msgstr "%s: ¡Fallou setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:820 +#: daemon/gdm.c:821 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" "deal_with_x_crashes: Tentándoo co servidor X a-proba-de-fallos (failsafe) %s" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:837 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Executando o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:911 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:912 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -526,16 +514,16 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:923 +#: daemon/gdm.c:924 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Fallo ao arrancar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; " -"desactivando o display %s" +"desactivando a pantalla (display) %s" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -544,7 +532,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Petición de Reinicio ou Apagado cando non hai menú de " "sistema desde a pantalla (display) %s" -#: daemon/gdm.c:1037 +#: daemon/gdm.c:1038 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -553,110 +541,112 @@ msgstr "" "unha pantalla (display) non local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1072 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Abortando pantalla (display) %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1083 +#: daemon/gdm.c:1084 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Mestre reiniciando..." -#: daemon/gdm.c:1090 +#: daemon/gdm.c:1091 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Fallo ao reiniciar: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1094 +#: daemon/gdm.c:1095 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Mestre parando..." -#: daemon/gdm.c:1101 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Fallo ao parar: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1105 +#: daemon/gdm.c:1106 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Mestre suspendendo..." -#: daemon/gdm.c:1112 +#: daemon/gdm.c:1113 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Fallo ao suspender: %s" -#: daemon/gdm.c:1207 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:1208 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM reiniciando ..." -#: daemon/gdm.c:1212 +#: daemon/gdm.c:1213 msgid "Failed to restart self" msgstr "Fallo ao reiniciar" -#: daemon/gdm.c:1315 +#: daemon/gdm.c:1316 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Non bifurcar en segundo plano" -#: daemon/gdm.c:1317 +#: daemon/gdm.c:1318 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1347 +#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"Erro na opción %s: %s.\n" +"Eecuta '%s --help' para ver unha lista completa de opcións de liña de " +"comandos dispoñibles.\n" -#: daemon/gdm.c:1358 +#: daemon/gdm.c:1360 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Namais o root quere executar o GDM\n" -#: daemon/gdm.c:1381 +#: daemon/gdm.c:1383 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm xa está executándose. ¡Abortando!" -#: daemon/gdm.c:1412 +#: daemon/gdm.c:1414 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal TERM" -#: daemon/gdm.c:1416 +#: daemon/gdm.c:1418 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal INT" -#: daemon/gdm.c:1420 +#: daemon/gdm.c:1422 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal HUP" -#: daemon/gdm.c:1424 +#: daemon/gdm.c:1426 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal USR1" -#: daemon/gdm.c:1433 +#: daemon/gdm.c:1435 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517 +#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Petición de servidor flexible denegada: Non autentificada/o" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2535 +#: daemon/gdm.c:2537 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar" -#: daemon/gdm.c:2539 +#: daemon/gdm.c:2541 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -702,7 +692,7 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Podes cambiar entre consolas premendo en Ctrl-Alt máis unha tecla de " +" (Podes mudar entre consolas premendo en Ctrl-Alt máis unha tecla de " "función, como Ctrl-Alt-F7 para ires á consola 7. Os servidores de X " "normalmente execútanse en consolas 7 e superiores.)" @@ -712,13 +702,13 @@ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla (display) '%s'" #: daemon/server.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "" -"A pantalla (display) %s está activa, hai xa outro servidor X executándose" +"A pantalla (display) %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose." #: daemon/server.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s" @@ -789,7 +779,7 @@ msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar" #: daemon/server.c:784 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para o display %s" +msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla (display) %s" #: daemon/server.c:810 #, c-format @@ -797,17 +787,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: O servidor ía ser desdobrado (spawned) polo UID %d, mais non existe." -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Non se puido pór o identificador de grupo a %d" -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Fallo de initgroups() para %s" -#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670 +#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Non se puido pór o identificador de usuario a %d" @@ -856,16 +846,16 @@ msgstr "" "desactivarase. Reinicia GDM cando\n" "se corrixa o problema." -#: daemon/slave.c:633 +#: daemon/slave.c:640 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: non se pode bifurcar (fork)" -#: daemon/slave.c:656 +#: daemon/slave.c:663 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: non se pode abrir a pantalla (display) %s" -#: daemon/slave.c:767 +#: daemon/slave.c:774 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -879,7 +869,7 @@ msgstr "" "configuración. Tentará arrancarse\n" "desde a localización por defecto." -#: daemon/slave.c:781 +#: daemon/slave.c:788 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -890,7 +880,7 @@ msgstr "" "seu camiño está ben posto no\n" "ficheiro de configuración." -#: daemon/slave.c:888 +#: daemon/slave.c:895 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -898,17 +888,16 @@ msgstr "" "Introduce a clave de root\n" "para executar a configuración." -#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Non hai login/Mal login" -#: daemon/slave.c:1271 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1257 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "gdm_slave_greeter: Non se pode comezar unha tubería con gdmgreeter" +msgstr "%s: Non se pode comezar unha tubería con gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1383 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1369 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -928,7 +917,7 @@ msgstr "" "Aviso: desactiváronse conexións\n" "automáticas e temporizadas." -#: daemon/slave.c:1397 +#: daemon/slave.c:1383 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -942,7 +931,7 @@ msgstr "" "Deberías conectar e configurar\n" "axeitadamente o servidor de X." -#: daemon/slave.c:1406 +#: daemon/slave.c:1392 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -951,14 +940,14 @@ msgstr "" "O número de pantalla (display) indicado estaba activo, o servidor iniciouse " "na pantalla %s." -#: daemon/slave.c:1419 +#: daemon/slave.c:1405 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Non se pode comezar o saudador (greeter), tentando co " "predefinido: %s" -#: daemon/slave.c:1431 +#: daemon/slave.c:1417 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -973,28 +962,26 @@ msgstr "" "outros medios e editar o ficheiro\n" "de configuración." -#: daemon/slave.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1423 +#, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Erro comezando o saudador (greeter) na pantalla (display) " -"%s" +msgstr "%s: Erro arrancando o saudador (greeter) na pantalla (display) %s" -#: daemon/slave.c:1440 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1426 +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "gdm_slave_greeter: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" +msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593 +#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: ¡Non se pode abrir FIFO!" -#: daemon/slave.c:1620 +#: daemon/slave.c:1606 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Non se pode comezar tubería para gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1703 +#: daemon/slave.c:1689 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1005,34 +992,34 @@ msgstr "" "Contacta co(a) administrador(a) do\n" "sistema.\n" -#: daemon/slave.c:1707 +#: daemon/slave.c:1693 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Erro iniciando o escolledor (chooser) na pantalla " "(display) %s" -#: daemon/slave.c:1710 +#: daemon/slave.c:1696 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Non se pode crear o proceso gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2094 +#: daemon/slave.c:2080 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido pór ambiente para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:2108 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2094 +#, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "Fallo de initgroups() para %s. Abortando" +msgstr "%s: Fallo de setusercontext() para %s. Abortando" -#: daemon/slave.c:2124 +#: daemon/slave.c:2110 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Non se pode converter en %s. Abortando." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2207 +#: daemon/slave.c:2193 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1040,7 +1027,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session non atopou unha sesión a-proba-de-" "fallos, tentando con xterm" -#: daemon/slave.c:2211 +#: daemon/slave.c:2197 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr "" "tentarase executar a sesión\n" "\"xterm a-proba-de-fallos\"." -#: daemon/slave.c:2217 +#: daemon/slave.c:2203 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1063,12 +1050,12 @@ msgstr "" "sen executar scripts de inicio. Isto é namais\n" "para que amañes os problemas na instalación." -#: daemon/slave.c:2237 +#: daemon/slave.c:2223 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Non se pode atopar \"xterm\" para comezar unha sesión a-proba-de-fallos." -#: daemon/slave.c:2244 +#: daemon/slave.c:2230 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1084,21 +1071,21 @@ msgstr "" "Para saír do emulador de terminal,\n" "escribe 'exit' nesa fiestra." -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2258 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Executando %s para %s en %s" -#: daemon/slave.c:2291 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2277 +#, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "Non se puido abrir sesión para %s" +msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2301 +#: daemon/slave.c:2287 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: A/O usuaria/o non ten permitido conectar" -#: daemon/slave.c:2303 +#: daemon/slave.c:2289 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1106,12 +1093,12 @@ msgstr "" "A/O administrador(a) do sistema\n" "desactivou a conta." -#: daemon/slave.c:2306 +#: daemon/slave.c:2292 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Non se puido atopar/executar a sesión '%s'" -#: daemon/slave.c:2311 +#: daemon/slave.c:2297 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1122,12 +1109,12 @@ msgstr "" "é que non exista. Escolle na lista de sesións\n" "dispoñibles, na fiestra de diálogo de conexión." -#: daemon/slave.c:2319 +#: daemon/slave.c:2305 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Non se puido comezar a sesión '%s'" -#: daemon/slave.c:2322 +#: daemon/slave.c:2308 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1137,14 +1124,14 @@ msgstr "" "administrador(a) do sistema desactivara a conta.\n" "Tamén pode indicar un erro na conta.\n" -#: daemon/slave.c:2357 +#: daemon/slave.c:2343 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: ¡A/O usuaria/o autentificouse, pero getpwnam(%s) " "fallou!" -#: daemon/slave.c:2363 +#: daemon/slave.c:2349 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1166,12 +1153,12 @@ msgstr "" "outra cousa a non ser que uses unha sesión\n" "a-proba-de-fallos." -#: daemon/slave.c:2371 +#: daemon/slave.c:2357 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directorio home para %s: ¡'%s' non existe!" -#: daemon/slave.c:2537 +#: daemon/slave.c:2523 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1179,7 +1166,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_init: A execución do script PreSession devolveu un valor " "maior que cero. Abortando." -#: daemon/slave.c:2560 +#: daemon/slave.c:2546 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1188,12 +1175,19 @@ msgid "" "is not possible to log in. Please contact\n" "your system administrator" msgstr "" +"GDM non puido escribir ao teu ficheiro\n" +"de autorización. Esto pode significar\n" +"que non resta espacio no disco ou que\n" +"o teu directorio home non se pode\n" +"abrir para escritura. En calquera caso,\n" +"non é posible conectar. Contacta co(a)\n" +"administrador(a) do sistema" -#: daemon/slave.c:2595 +#: daemon/slave.c:2581 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Erro creando sesión de usuario" -#: daemon/slave.c:2655 +#: daemon/slave.c:2641 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1203,51 +1197,59 @@ msgid "" "one of the failsafe sessions to see if you\n" "can fix this problem." msgstr "" +"A sesión durou menos de 10 segundos. Se\n" +"non foi unha desconexión voluntaria, isto\n" +"pode significar que hai algún problema de\n" +"instalación ou que poida que non haxa\n" +"espacio no disco. Tenta conectar con unha\n" +"das sesións a-proba-de-fallos para ver se\n" +"podes amañar este problema." -#: daemon/slave.c:2663 +#: daemon/slave.c:2649 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2816 +#: daemon/slave.c:2802 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Fallou o ping a %s, ¡avisando á pantalla (display)!" -#: daemon/slave.c:2997 +#: daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro fatal de X - Reiniciando %s" -#: daemon/slave.c:3255 +#: daemon/slave.c:3242 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Fallo comenzando: %s" -#: daemon/slave.c:3261 +#: daemon/slave.c:3248 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: ¡Non se pode crear o proceso para o script!" -#: daemon/slave.c:3353 +#: daemon/slave.c:3340 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo ao crear a tubería" -#: daemon/slave.c:3385 +#: daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo ao executar: %s" -#: daemon/slave.c:3390 +#: daemon/slave.c:3377 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: ¡Non se pode crear o proceso para o script!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3213 +#: gui/gdmlogin.c:3261 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduce o nome de usuaria/o" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "Username:" msgstr "Usuaria/o:" @@ -1313,13 +1315,13 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Non se pode pór o teu grupo de usuarias/os , non será posible conectar. " +"Non se pode pór o teu grupo de usuarias/os, non será posible conectar. " "Contacta co(a) administrador(a) do sistema." #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Non se pode obter a estructura de clave (passwd) para %s" +msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" #: daemon/verify-pam.c:221 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" @@ -1334,17 +1336,17 @@ msgstr "¡Non se atopa /etc/pam.d/%s!" #: daemon/verify-pam.c:242 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Non se puido pór PAM_TTY=%s" +msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "Non se puido pór PAM_RUSER=%s" +msgstr "Non se pode pór PAM_RUSER=%s" #: daemon/verify-pam.c:257 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Non se puido pór PAM_RHOST=%s" +msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:351 msgid "" @@ -1360,7 +1362,6 @@ msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de marca (token) de autentificación para usuaria/o %s" #: daemon/verify-pam.c:369 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1381,7 +1382,6 @@ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "A/O usuaria/o %s non ten permitido acceder desta volta." #: daemon/verify-pam.c:384 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1406,7 +1406,6 @@ msgstr "Non se puido abrir sesión para %s" #: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 #: daemon/verify-shadow.c:147 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1422,7 +1421,6 @@ msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autentificación" #: daemon/verify-pam.c:540 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1431,11 +1429,8 @@ msgstr "" "A/O administrador(a) do sistema desactivou o acceso ao sistema temporalmente." #: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 -#, fuzzy msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" -"Non se pode atopar o ficheiro de configuración PAM para GDM. Tentouse con %" -"s, %s, %s e %s" +msgstr "Non se pode atopar o ficheiro de configuración PAM para GDM." #: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format @@ -1581,7 +1576,7 @@ msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo" #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banido %s" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s" #: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" @@ -1641,7 +1636,7 @@ msgstr "Executar en segundo plano" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Non comprobar se hai gdm executándose" -#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +#: gui/gdmXnestchooser.c:246 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1650,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Xnest non existe.\n" "Pide á/ao administrador(a) do distema que o instale." -#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +#: gui/gdmXnestchooser.c:265 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1660,7 +1655,7 @@ msgstr "" "á/ao administrador(a) do distema que o active\n" "no programa configurador de GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1668,7 +1663,7 @@ msgstr "" "O GDM non se está a executar.\n" "Pídelle á/ao administrador(a) do sistema que o arranque." -#: gui/gdmXnestchooser.c:274 +#: gui/gdmXnestchooser.c:299 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Non se atopopu un número de pantalla (display) libre" @@ -1678,9 +1673,8 @@ msgstr "Non se atopopu un número de pantalla (display) libre" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 -#, fuzzy msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selector de Servidor do GDM" +msgstr "Escolledor de Servidor do GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "How to use this application" @@ -1688,12 +1682,11 @@ msgstr "Como usar esta aplicación" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado" +msgstr "Abrir unha sesión no servidor escollido" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "Conectar" +msgstr "C_onectar" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Probe the network" @@ -1705,10 +1698,9 @@ msgstr "Saír da aplicación" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 -#, fuzzy msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1722,9 +1714,8 @@ msgstr "" "remotamente a outras máquinas como se conectasen usando a consola.\n" "\n" "Podes volver a explorar a rede na procura de novos servidores\n" -"premendo en 'examinar de novo'. Cando teñas un servidor\n" -"seleccionado preme en \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa\n" -"máquina." +"premendo en 'Actualizar'. Cando escollas un servidor preme en\n" +"\"Conectar\" para abrir unha sesión nesa máquina." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Information" @@ -1742,14 +1733,13 @@ msgstr "Non se atopou ningún servidor." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Escolle un servidor ao que conectar desde a selección de abaixo." -#: gui/gdmchooser.c:753 +#: gui/gdmchooser.c:754 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" "gdm_chooser_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Abortando." -#: gui/gdmchooser.c:868 -#, fuzzy +#: gui/gdmchooser.c:869 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1763,56 +1753,55 @@ msgstr "" "remotamente a outras máquinas como se conectasen usando a consola.\n" "\n" "Podes volver a explorar a rede na procura de novos servidores\n" -"premendo en 'examinar de novo'. Cando teñas un servidor\n" -"seleccionado preme en \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa\n" -"máquina." +"premendo en 'Actualizar'. Cando escollas un servidor preme en\n" +"\"Conectar\" para abrir unha sesión nesa máquina." -#: gui/gdmchooser.c:900 +#: gui/gdmchooser.c:901 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non se puido abrir o icono por defecto do servidor: %s" -#: gui/gdmchooser.c:949 +#: gui/gdmchooser.c:950 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal HUP" -#: gui/gdmchooser.c:952 +#: gui/gdmchooser.c:953 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal INT" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:956 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal TERM" -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817 +#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "¡Non se puido poñer a máscara dos sinais!" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:970 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para a comunicación co XDM" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:970 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:973 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao XDM" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:973 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:976 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao XDM" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:976 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: gui/gdmchooser.c:1090 +#: gui/gdmchooser.c:1083 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1871,7 +1860,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:435 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración non soportada." #: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 msgid "" @@ -1947,236 +1936,231 @@ msgstr "Non se poden desactivar os hacks de pantalla de xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "Conectar como outra/o usuaria/o sen desconectar" +msgstr "Conectar como outra/o usuaria/o sen desconectar da actual" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" msgstr "Nova conexión" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:41 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Croata" +msgstr "A-M|Acerbaixano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:43 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Xaponés" +msgstr "A-M|Basco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:45 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Húngaro" +msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:47 +#: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:49 +#: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinés (simplificado)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinés (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarqués" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Inglés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Italiano" +msgstr "A-M|Estonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Inglés americano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Inglés británico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Xaponés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Croata" +msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués do Brasil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Eslovaco" +msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Esloveno" +msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Castelán" +msgstr "A-M|Castelán" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "A-M|Flamenco" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:250 +#: gui/gdmlanguages.c:286 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:258 +#: gui/gdmlanguages.c:294 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2186,7 +2170,7 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 msgid "Default" msgstr "Por defecto" @@ -2206,7 +2190,7 @@ msgstr "KDE" msgid "XSession" msgstr "Sesión X" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Escolledor (Chooser) de GNOME" @@ -2214,28 +2198,29 @@ msgstr "Escolledor (Chooser) de GNOME" msgid "Last" msgstr "Último" -#: gui/gdmlogin.c:206 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "A/O usuaria/o %s conectará en %d segundos" -#: gui/gdmlogin.c:470 +#: gui/gdmlogin.c:471 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Fai dobre click aquí para des-iconificar a fiestra de conexión e así poderes " "conectar." -#: gui/gdmlogin.c:544 +#: gui/gdmlogin.c:545 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: ¡Cadea de texto longa de máis!" -#: gui/gdmlogin.c:546 +#: gui/gdmlogin.c:547 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvida/o a %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:702 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2245,45 +2230,45 @@ msgstr "" "\n" "O máis seguro é que non se poida conectar tampouco." -#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "¿Desexas realmente reiniciar a máquina?" -#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "¿Desexas realmente apagar a máquina?" -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "¿Desexas realmente suspender a máquina?" -#: gui/gdmlogin.c:783 +#: gui/gdmlogin.c:787 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os " "predefinidos." -#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799 +#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3849 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvida/o a %n" -#: gui/gdmlogin.c:853 +#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay menor que 5. Usarase 5." -#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME A-proba-de-fallos" -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm A-proba-de-fallos" -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2292,14 +2277,18 @@ msgstr "" "O tipo anterior de sesión, %s, non está instalado nesta máquina.\n" "¿Queres facer que %s sexa o tipo por defecto para futuras sesións?" -#: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Elexiches %s para esta sesión, mentres que a túa configuración por defecto é " +"Elixiches %s para esta sesión, mentres que a túa configuración por defecto é " "%s.\n" "¿Queres que %s sexa a configuración por defecto para futuras sesións?" @@ -2308,7 +2297,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2319,28 +2308,28 @@ msgstr "" "Escolliches %s para esta sesión.\n" "Se desexas pór %s por defecto para sesións futuras\n" "executa a utilidade 'mudar escritorio'\n" -"(Sistema->Utilidade para Mudar Escritorio\n" +"(Sistema->Utilidades para Mudar Escritorio\n" "desde o menú do panel)." -#: gui/gdmlogin.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:1316 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s elixida" -#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Conectar usando a sesión que usaches a última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: ¡Directorio do script da sesión non atopado!" -#: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Esta sesión conectarate directamente a GNOME, dentro da sesión actual." -#: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2348,11 +2337,11 @@ msgstr "" "Esta sesión conectarate directamente a GNOME e deixarache escoller cal das " "sesións de GNOME queres usar." -#: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións." -#: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2362,7 +2351,7 @@ msgstr "" "scripts de inicio e namais se usa cando non se pode entrar doutro xeito. " "GNOME usará a sesión 'Por Defecto'." -#: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2372,147 +2361,144 @@ msgstr "" "lerán scripts de inicio e namais se usa cando non se pode entrar doutro " "xeito. Para saír do terminal, escribe 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Non se atopou ligazón á sesión por defecto. Usando GNOME A-proba-de-fallos.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1582 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1599 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Lingua %s elixida" -#: gui/gdmlogin.c:1620 +#: gui/gdmlogin.c:1637 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Conectar usando a lingua que usaches a última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/gdmlogin.c:1658 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773 +#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 msgid "Select GNOME session" msgstr "Escoller a sesión de GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1840 +#: gui/gdmlogin.c:1882 msgid "Create new session" msgstr "Crear unha nova sesión" -#: gui/gdmlogin.c:1849 +#: gui/gdmlogin.c:1891 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1871 +#: gui/gdmlogin.c:1913 msgid "Remember this setting" msgstr "Lembrar esta escolla" -#: gui/gdmlogin.c:2234 +#: gui/gdmlogin.c:2285 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Por favor, introduce 20 céntimos para conectarte." +msgstr "Por favor, introduce 25 céntimos para conectarte." -#: gui/gdmlogin.c:2618 +#: gui/gdmlogin.c:2679 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Xestor de Escritorio GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2626 +#: gui/gdmlogin.c:2687 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de icono: %s. ¡Non se porán iconos!" +msgstr "" +"Non se pode abrir o ficheiro de icono: %s. ¡Suspenderase a funcionalidade de " +"iconificación!" -#: gui/gdmlogin.c:2648 +#: gui/gdmlogin.c:2709 msgid "Iconify the login window" msgstr "Iconificar a fiestra de autentificación" -#: gui/gdmlogin.c:2684 +#: gui/gdmlogin.c:2744 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93 +#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_item.c:95 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2753 +#: gui/gdmlogin.c:2801 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2827 +#: gui/gdmlogin.c:2875 msgid "GDM Login" msgstr "Conexión GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2870 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2918 msgid "_Session" -msgstr "Sesión" +msgstr "_Sesión" -#: gui/gdmlogin.c:2877 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2925 msgid "_Language" -msgstr "Lingua" +msgstr "_Lingua" -#: gui/gdmlogin.c:2889 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2937 msgid "_Configure..." -msgstr "Configurar..." +msgstr "_Configurar..." -#: gui/gdmlogin.c:2896 +#: gui/gdmlogin.c:2944 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar GDM (este xestor de conexión). Isto precisará de clave de root." -#: gui/gdmlogin.c:2903 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2951 msgid "_Reboot..." -msgstr "Reiniciar..." +msgstr "_Reiniciar..." -#: gui/gdmlogin.c:2910 +#: gui/gdmlogin.c:2958 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar a computadora" -#: gui/gdmlogin.c:2916 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2964 msgid "Shut _down..." -msgstr "Apagar..." +msgstr "_Apagar..." -#: gui/gdmlogin.c:2923 +#: gui/gdmlogin.c:2971 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Apagar a computadora para poder desconectala." -#: gui/gdmlogin.c:2930 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2978 msgid "_Suspend..." -msgstr "Suspender..." +msgstr "_Suspender..." -#: gui/gdmlogin.c:2937 +#: gui/gdmlogin.c:2985 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender a computadora" -#: gui/gdmlogin.c:2943 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2991 msgid "S_ystem" -msgstr "Sistema" +msgstr "S_istema" -#: gui/gdmlogin.c:2955 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3003 msgid "_Quit" -msgstr "Saír" +msgstr "Saí_r" -#: gui/gdmlogin.c:2957 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "D_isconnect" -msgstr "Desconectar" +msgstr "D_esconectar" -#: gui/gdmlogin.c:3510 +#: gui/gdmlogin.c:3560 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Non se pode abrir a imaxe por defecto: %s. ¡Desactivando o visualizador de " "caras!" -#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464 -#: gui/greeter/greeter.c:491 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:536 +#: gui/greeter/greeter.c:563 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2523,12 +2509,12 @@ msgstr "" "Probablemente actualizaches gdm.\n" "Reinicia o daemon gdm ou a computadora." -#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497 -#: gui/greeter/greeter.c:540 +#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:569 +#: gui/greeter/greeter.c:612 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532 +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:604 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2539,27 +2525,27 @@ msgstr "" "Probablemente actualizaches gdm.\n" "Reinicia o daemon gdm ou a computadora." -#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538 +#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:610 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797 +#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:871 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805 +#: gui/gdmlogin.c:4050 gui/greeter/greeter.c:879 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808 +#: gui/gdmlogin.c:4053 gui/greeter/greeter.c:882 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4011 +#: gui/gdmlogin.c:4061 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Erro poñendo o manexador de sinal CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941 +#: gui/gdmlogin.c:4143 gui/greeter/greeter.c:1015 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2571,7 +2557,7 @@ msgstr "" "Hai dúas sesións dispoñibles que podes usar, pero\n" "deberías entrar e correxir a configuración de GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963 +#: gui/gdmlogin.c:4164 gui/greeter/greeter.c:1037 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2582,7 +2568,7 @@ msgstr "" "por iso se executou o programa por defecto.\n" "Amaña a configuración." -#: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1060 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2595,7 +2581,7 @@ msgstr "" "configuración co programa de configuración\n" "de GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:91 +#: gui/gdmphotosetup.c:64 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2605,23 +2591,23 @@ msgstr "" "á/ao administrador(a) do distema que o active\n" "no programa configurador de GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:100 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "Select a photo" msgstr "Escolle unha fotografía" -#: gui/gdmphotosetup.c:109 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Escolle unha fotografía para amosar no procurador de faces:" -#: gui/gdmphotosetup.c:114 +#: gui/gdmphotosetup.c:87 msgid "Browse" msgstr "Examinar" -#: gui/gdmphotosetup.c:137 +#: gui/gdmphotosetup.c:110 msgid "No picture selected." -msgstr "Ningún retrato seleccionado." +msgstr "Ningún retrato escollido." -#: gui/gdmphotosetup.c:159 +#: gui/gdmphotosetup.c:119 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2632,7 +2618,7 @@ msgstr "" "do sistema non permite retratos máis longos ca\n" "%d bytes para amosar no procurador de faces" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:145 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2641,7 +2627,7 @@ msgstr "" "Non se pode abrir o ficheiro %s para lectura\n" "Erro: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:203 +#: gui/gdmphotosetup.c:163 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2651,7 +2637,6 @@ msgstr "" "Erro: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" @@ -2659,9 +2644,8 @@ msgstr "" "de conexión)" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Login Photo" -msgstr "Comportamento da conexión" +msgstr "Retrato de Conexión" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -2670,137 +2654,118 @@ msgstr "Comportamento da conexión" #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 msgid "GDM Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 -#, fuzzy msgid "L_ocal: " -msgstr "Ficheiro de locale: " +msgstr "L_ocal:" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 msgid "_Remote: " -msgstr "" +msgstr "_Remoto: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 #: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 -#, fuzzy msgid "Standard greeter" -msgstr "Servidor estándar" +msgstr "Saudador (greeter) estándar" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 msgid "Graphical greeter" -msgstr "" +msgstr "Saudador (greeter) gráfico" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 -#, fuzzy msgid "Greeter" -msgstr "A-M|Grego" +msgstr "Saudador (greeter)" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 -#, fuzzy msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Conectar automaticamente a un(ha) usuaria/o no primeiro arranque" +msgstr "_Conectar automaticamente a un(ha) usuaria/o no primeiro arranque" #: gui/gdmsetup-strings.c:16 -#, fuzzy msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Conexión automática: " +msgstr "Nome de usuaria/o para conexión _automática: " #: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 #: gui/gdmsetup-strings.c:37 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 msgid "Automatic login" msgstr "Conexión automática" #: gui/gdmsetup-strings.c:19 -#, fuzzy msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" -"Conectar automaticamente como un(ha) usuaria/o tras o número de segundos " +"Conectar automa_ticamente como un(ha) usuaria/o tras o número de segundos " "indicado" #: gui/gdmsetup-strings.c:20 -#, fuzzy msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Conexión temporizada: " +msgstr "Nome de usuaria/o para conexión t_emporizada: " #: gui/gdmsetup-strings.c:21 -#, fuzzy msgid "_Seconds before login:" -msgstr "Segundos antes de conectar: " +msgstr "_Segundos antes de conectar: " #: gui/gdmsetup-strings.c:23 msgid "Timed login" msgstr "Conexión temporizada" #: gui/gdmsetup-strings.c:24 -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "A-M|Alemán" +msgstr "Xeral" #: gui/gdmsetup-strings.c:26 -#, fuzzy msgid "_Welcome string: " -msgstr "Mensaxe de benvida: " +msgstr "_Mensaxe de benvida: " #: gui/gdmsetup-strings.c:27 -#, fuzzy msgid "Welcome string: " msgstr "Mensaxe de benvida: " #: gui/gdmsetup-strings.c:29 -#, fuzzy msgid "Logo" -msgstr "Logo: " +msgstr "Logo" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 -#, fuzzy msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Usar sempre formato de 24 horas no reloxo" +msgstr "Usar sempre formato de 24 horas no relo_xo" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 -#, fuzzy msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Amosar imaxes de usuarias/os escollibles (activar procurador de faces)" +msgstr "" +"Amosar imaxes de usuarias/os escollibles (activar procurador de _faces)" #: gui/gdmsetup-strings.c:32 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 -#, fuzzy msgid "_No background" -msgstr "Fondo" +msgstr "Se_n fondo" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 -#, fuzzy msgid "_Image" -msgstr "Imaxe" +msgstr "_Imaxe" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 -#, fuzzy msgid "Co_lor" -msgstr "Cor" +msgstr "C_or" #: gui/gdmsetup-strings.c:36 -#, fuzzy msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "Escalar a imaxe de fondo para que encaixe" +msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 -#, fuzzy msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Namais cor nos clientes remotos" +msgstr "Namais cor nos clientes re_motos" #: gui/gdmsetup-strings.c:39 -#, fuzzy msgid "_Background color: " -msgstr "Cor de fondo: " +msgstr "_Cor de fondo: " #: gui/gdmsetup-strings.c:40 msgid "Pick a color" @@ -2812,58 +2777,51 @@ msgstr "Fondo" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Previsualizar:</b>" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 msgid "No screenshot available" -msgstr "" +msgstr "Non hai captura de pantalla dispoñible" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Descripción:</b>" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Copyright:</b>" #: gui/gdmsetup-strings.c:47 msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Autor(a):</b>" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 msgid "_Install new theme" -msgstr "" +msgstr "_Instalar novo tema" #: gui/gdmsetup-strings.c:50 -#, fuzzy msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Permitir que root entre co GDM" +msgstr "Permitir que _root conecte co GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:51 -#, fuzzy msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Permitir que root se conecte remotamente co GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 -#, fuzzy msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Permitir conexión temporizada remota" +msgstr "Permitir conexión _temporizada remota" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 msgid "Show _system menu" -msgstr "" +msgstr "Amosar menú de _sistema" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 -#, fuzzy msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "" -"Permitir que as/os usuarias/os executen o configurador desde o menú de " -"sistema" +msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 -#, fuzzy msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Retraso de reintento: " +msgstr "Retras_o de reintento (segundos): " #: gui/gdmsetup-strings.c:56 msgid "Options" @@ -2882,38 +2840,32 @@ msgstr "" "recompilar GDM coas librerías XDMCP." #: gui/gdmsetup-strings.c:59 -#, fuzzy msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Atender peticións indirectas" +msgstr "Atender peticións _indirectas" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Escoitar no porto UDP: " #: gui/gdmsetup-strings.c:61 -#, fuzzy msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Máximas peticións pendentes: " +msgstr "Máximas peticións pendentes:" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 -#, fuzzy msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Máximas peticións indirectas pendentes: " +msgstr "Máximas peticións indirectas pendentes:" #: gui/gdmsetup-strings.c:63 -#, fuzzy msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Máximas sesións remotas: " +msgstr "Máximas sesións remotas:" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 -#, fuzzy msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Máximo tempo de espera: " +msgstr "Máximo tempo de espera:" #: gui/gdmsetup-strings.c:65 -#, fuzzy msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Máximo tempo de espera indirecta: " +msgstr "Máximo tempo de espera indirecta:" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 msgid "Displays per host:" @@ -2924,9 +2876,8 @@ msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Intervalo entre pings (minutos):" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 -#, fuzzy msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Habilitar XDMCP" +msgstr "Habilitar _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 msgid "XDMCP" @@ -2937,32 +2888,32 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" +"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Poida que non " +"tivesen efecto todas as actualizacións." #: gui/gdmsetup.c:1328 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" #: gui/gdmsetup.c:1336 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" #: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" #: gui/gdmsetup.c:1362 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" #: gui/gdmsetup.c:1384 -#, fuzzy msgid "File does not exist" -msgstr "%s: O directorio %s non existe." +msgstr "O ficheiro non existe." #: gui/gdmsetup.c:1492 -#, fuzzy msgid "No file selected" -msgstr "Ningún retrato seleccionado." +msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" #: gui/gdmsetup.c:1518 #, c-format @@ -2970,20 +2921,23 @@ msgid "" "Not a theme archive\n" "Details: %s" msgstr "" +"Non é un arquivo de tema\n" +"Detalles: %s" #: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" +"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, ¿instalar outra vez?" #: gui/gdmsetup.c:1585 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "" +msgstr "Ocurriu algún erro instalando o tema" #: gui/gdmsetup.c:1630 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "" +msgstr "Escolle o arquivo do novo tema para instalar" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:1766 @@ -2996,6 +2950,12 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" +"Esta fiestra de configuración muda as preferencias para o daemon GDM, que é " +"a pantalla de conexión gráfica para GNOME. As mudanzas que fagas terán " +"efecto inmediato.\n" +"\n" +"Ten en conta que non se listan aquí todas as opcións de configuración. Poida " +"que queiras editar %s se non atopas o que estás a buscar." #: gui/gdmsetup.c:1977 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" @@ -3011,263 +2971,259 @@ msgstr "" msgid "GDM Configurator" msgstr "Configurador do GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:62 -#, fuzzy, c-format +#: gui/greeter/greeter.c:69 +#, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os " +"greeter_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os " "predefinidos." -#: gui/greeter/greeter.c:880 +#: gui/greeter/greeter.c:954 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido " +"cargar, tentarase comezar o saudador (greeter) estándar" -#: gui/greeter/greeter.c:898 +#: gui/greeter/greeter.c:972 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Non se puido comezar o saudador (greeter) estándar. Esta pantalla abortará e " +"terás que conectar doutro xeito e amañar a instalación de gdm" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 +msgid "Select a language" +msgstr "Escolle unha lingua" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "Escolle unha lingua para o uso nas sesións:" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 msgid "Catalan" -msgstr "A-M|Catalán" +msgstr "Catalán" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Chinés (simplificado)" +msgstr "Chinés (simplificado)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Chinés (tradicional)" +msgstr "Chinés (tradicional)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Croatian" -msgstr "A-M|Croata" +msgstr "Croata" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 msgid "Czech" -msgstr "A-M|Checo" +msgstr "Checo" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 msgid "Danish" -msgstr "A-M|Dinamarqués" +msgstr "Dinamarqués" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 msgid "Dutch" -msgstr "A-M|Holandés" +msgstr "Holandés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 msgid "English" -msgstr "A-M|Inglés" +msgstr "Inglés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 msgid "American English" -msgstr "A-M|Inglés americano" +msgstr "Inglés americano" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 msgid "British English" -msgstr "A-M|Inglés británico" +msgstr "Inglés británico" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Estonio" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 msgid "Finnish" -msgstr "A-M|Finlandés" +msgstr "Finlandés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 msgid "French" -msgstr "A-M|Francés" +msgstr "Francés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 msgid "Galician" -msgstr "A-M|Galego" +msgstr "Galego" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 msgid "German" -msgstr "A-M|Alemán" +msgstr "Alemán" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 msgid "Greek" -msgstr "A-M|Grego" +msgstr "Grego" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 msgid "Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreo" +msgstr "Hebreo" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 msgid "Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" +msgstr "Húngaro" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 msgid "Icelandic" -msgstr "A-M|Islandés" +msgstr "Islandés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 msgid "Italian" -msgstr "A-M|Italiano" +msgstr "Italiano" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 msgid "Japanese" -msgstr "A-M|Xaponés" +msgstr "Xaponés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 msgid "Korean" -msgstr "A-M|Coreano" +msgstr "Coreano" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 msgid "Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" +msgstr "Lituano" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 msgid "Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" +msgstr "Noruegués (bokmal)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 msgid "Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" +msgstr "Noruegués (nynorsk)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 msgid "Polish" -msgstr "N-Z|Polaco" +msgstr "Polaco" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 msgid "Portuguese" -msgstr "N-Z|Portuguese" +msgstr "Portugués" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugués do Brasil" +msgstr "Portugués do Brasil" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 msgid "Romanian" -msgstr "N-Z|Romanés" +msgstr "Romanés" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 msgid "Russian" -msgstr "N-Z|Ruso" +msgstr "Ruso" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 msgid "Slovak" -msgstr "N-Z|Eslovaco" +msgstr "Eslovaco" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 msgid "Slovenian" -msgstr "N-Z|Esloveno" +msgstr "Esloveno" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 msgid "Spanish" -msgstr "N-Z|Castelán" +msgstr "Castelán" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 msgid "Swedish" -msgstr "N-Z|Sueco" +msgstr "Sueco" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 msgid "Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" +msgstr "Turco" -#: gui/greeter/greeter_system.c:106 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "Shut down the computer" -msgstr "Suspender a computadora" +msgstr "Apagar a computadora" -#: gui/greeter/greeter_system.c:118 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Suspend the computer" msgstr "Suspender a computadora" -#: gui/greeter/greeter_system.c:130 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Reboot the computer" msgstr "Reiniciar a computadora" -#: gui/greeter/greeter_system.c:143 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:144 msgid "Configure" -msgstr "Configurar..." +msgstr "Configurar" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "" +msgstr "Círculos" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "" +msgstr "Tema con círculos azuis" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#, fuzzy +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "Option" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opción" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#, no-c-format msgid "Welcome to %h" -msgstr "Benvida/o a %n" +msgstr "Benvida/o a %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "You've got capslock on!" +msgstr "¡Tes bloqueo de maiúsculas activado!" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:26 @@ -3276,18 +3232,18 @@ msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "¡Autentificación fallida!\n" +msgstr "¡Fallou autentificación!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer de memoria)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 msgid "(memory buffer" msgstr "(buffer de memoria" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3305,7 +3261,7 @@ msgstr "" "Deberías comprobar a instalación de %s\n" "ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3315,7 +3271,7 @@ msgstr "" "ficheiro correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:224 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3335,7 +3291,7 @@ msgstr "" "Deberías comprobar a instalación de %s\n" "ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:242 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3345,7 +3301,7 @@ msgstr "" "ficheiro correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s columnas que se agardaban en clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:260 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3362,1208 +3318,7 @@ msgstr "" "Deberías comprobar a instalación de %s\n" "ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:271 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "¡Non se puido cargar ningunha interface, MALO! (ficheiro: %s)" - -#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "%s: ¡Non se puido obter o nome do servidor: %s!" - -#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" -#~ msgstr "%s: ¡Non se puido obter o enderezo a partir do nome de máquina!" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_session_start: Autentificación completa. Avisando ao saudador " -#~ "(greeter)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\"'.When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "A área principal desta aplicación amosa os servidores na rede\n" -#~ "local que teñen \"XDMCP\" activado. Isto permite que a xente conecte\n" -#~ "remotamente a outras máquinas como se conectasen usando a consola.\n" -#~ "\n" -#~ "Podes volver a explorar a rede na procura de novos servidores\n" -#~ "premendo en 'examinar de novo'. Cando teñas un servidor\n" -#~ "seleccionado preme en \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa\n" -#~ "máquina." - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Básico" - -#~ msgid "Expert" -#~ msgstr "Experto" - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " -#~ "above.\n" -#~ "\n" -#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely " -#~ "need to be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Este panel amosa as opcións básicas para configurar GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Se precisas un grado de detalle máis fino, escolle 'experto' ou " -#~ "'configuración do sistema' na lista de arriba.\n" -#~ "\n" -#~ "Isto amosará algunhas das opcións máis complexas de GDM que case nunca " -#~ "precisan cambiarse." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could " -#~ "be vulnerable to attackers.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Este panel amosa as opcións máis avanzadas para configurar GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Asegúrate de teres coidado manipulando as opcións de seguridade, ou podes " -#~ "tornarte vulnerable fronte a atacantes.\n" -#~ "\n" -#~ "Escolle \"Sistema\" para cambiar opcións fundamentais de GDM." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -#~ "\n" -#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, " -#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " -#~ "appearance." -#~ msgstr "" -#~ "Este panel amosa as opcións de sistema fundamentais de GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Deberías cambiar namais estes camiños se realmente sabes o que estás a " -#~ "facer, unha configuración incorrecta pode facer que a máquina non se " -#~ "inicie debidamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Escolle \"Básico\" se namais queres cambiar a aparencia de conexión da " -#~ "máquina." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de descripción de IU de glade\n" -#~ "parece que non contén o widget \"%s\".\n" -#~ "Desafortunadamente non se pode continuar.\n" -#~ "Comproba a instalación." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmconfig.glade2 file." -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode atopar o ficheiro de descripción\n" -#~ "de interface de glade, non se pode executar\n" -#~ "gdmconfig.\n" -#~ "Comproba a instalación e a localización do\n" -#~ "ficheiro gdmconfig.glade." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -#~ "the glade interface description file\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode atopar o widget gdmconfigurator\n" -#~ "no ficheiro de descripción de interface de\n" -#~ "glade.\n" -#~ "Comproba a instalación." - -#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator" -#~ msgstr "Configurador do Xestor de Pantalla de GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file: %s\n" -#~ "does not exist! Using default values." -#~ msgstr "" -#~ "¡O ficheiro de configuración: %s\n" -#~ "non existe!. Usando os valores por defecto." - -#~ msgid "Error reading session script!" -#~ msgstr "¡Erro ao ler o script da sesión!" - -#~ msgid "Error reading this session script" -#~ msgstr "Erro ao ler este script de sesión" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_config_parse_most: Liña de servidor non válida no ficheiro de " -#~ "configuración. ¡Ignorando!" - -#~ msgid "" -#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" -#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" -#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" -#~ "closed (when all users log out) or you can\n" -#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" -#~ "sessions)" -#~ msgstr "" -#~ "As opcións aplicadas non terán efecto ata que\n" -#~ "se reinicie GDM ou a computadora. Podes reiniciar\n" -#~ "GDM cando se pechen todas as sesións (cando saian\n" -#~ "todas/os as/os usuarias/os) ou podes reiniciar\n" -#~ "GDM agora (que matará todas as sesións actuais)" - -#~ msgid "Restart after logout" -#~ msgstr "Reiniciar ao saír da sesión" - -#~ msgid "Restart now" -#~ msgstr "Reiniciar agora" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" -#~ "now and lose any unsaved data?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Seguro que queres reiniciar agora o GDM\n" -#~ "e perder os datos non gardados?" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter settings will take effect the next time\n" -#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" -#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -#~ "rebooted" -#~ msgstr "" -#~ "A configuración do saudador (greeter) terá efecto a\n" -#~ "seguinte vez que se amose. O resto das opcións non\n" -#~ "terán efecto ata que se reinicie GDM ou a computadora." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have not defined any local servers.\n" -#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" -#~ "are sure you do not want users to be able to\n" -#~ "log in with the graphical interface on the\n" -#~ "local console and only use the XDMCP service.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Non se definiu ningún servidor local.\n" -#~ "Normalmente isto non é boa idea a non ser\n" -#~ "que esteas seguro de que non queiras que a\n" -#~ "xente se conecte coa interface gráfica á\n" -#~ "consola local, e use namais o servicio XDMCP.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Estás segura/o de que queres aplicar estas opcións?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not delete session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puido borrar a sesión %s\n" -#~ " Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not remove session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puido eliminar a sesión %s\n" -#~ " Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puido escribir a sesión %s\n" -#~ " Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write contents to session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puideron escribir os contidos á sesión %s\n" -#~ " Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not unlink old default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puido eliminar a ligazón da vella sesión por defecto\n" -#~ " Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not find a suitable name for the default session link" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puido atopar un nome axeitado para a ligazón da sesión por defecto" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not link new default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Non se puido facer a ligazón da nova sesión por defecto\n" -#~ " Erro: %s" - -#~ msgid "" -#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" -#~ "The configuration may not be completely saved.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Houbo erros escribindo cambios aos ficheiros de sesión.\n" -#~ "Poida que a configuración non fose gardada de todo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in this session.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto destruirá calquera cambio feito nesta sesión.\n" -#~ "¿Estás segura/o de querer facer isto?" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto destruirá calquera cambio feito na configuración.\n" -#~ "¿Estás segura/o de querer facer isto?" - -#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -#~ msgstr "Unha liña de comando debe comezar cunha barra ('/')" - -#~ msgid "A descriptive server name must be supplied" -#~ msgstr "Debes indicar un nome de servidor descriptivo" - -#~ msgid "A session name must be unique and not empty" -#~ msgstr "O nome de sesión debe ser único e non baleiro" - -#~ msgid "Enter a name for the new session" -#~ msgstr "Escribe un nome para a nova sesión" - -#~ msgid "" -#~ "You have modified the sessions directory.\n" -#~ "Your session changes will still get written\n" -#~ "to the old directory however, until you reload\n" -#~ "the configuration dialog again." -#~ msgstr "" -#~ "Modificaches o directorio de sesións.\n" -#~ "Os cambios na sesión aínda se seguirán\n" -#~ "escribindo no vello directorio, mentres\n" -#~ "non recargues o diálogo de configuración." - -#~ msgid "GDM Configuration Utility" -#~ msgstr "Utilidade de Configuración do GDM" - -#~ msgid "_Configuration" -#~ msgstr "_Configuración" - -#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" -#~ msgstr "Reverter ás opcións no ficheiro de configuración" - -#~ msgid "Revert settings" -#~ msgstr "Reverter opcións" - -#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -#~ msgstr "Reverter ás opcións que viñan co sistema" - -#~ msgid "Revert to Factory Settings" -#~ msgstr "Reverter ás Opcións de Fábrica" - -#~ msgid "Apply the current changes" -#~ msgstr "Aplicar as modificacións actuais" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "basic_settings" -#~ msgstr "opcións_básicas" - -#~ msgid "General Appearance" -#~ msgstr "Aparencia Xeral" - -#~ msgid "Select a logo to be displayed during login" -#~ msgstr "Seleccione un logo para visualizar na autentificación" - -#~ msgid "Minimised Icon: " -#~ msgstr "Icono Minimizado: " - -#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -#~ msgstr "Escolle un ficheiro de tema de GTK+ (gtkrc)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -#~ "should use" -#~ msgstr "" -#~ "Este é o ficheiro RC de GTK+ que describe o tema que usará a fiestra de " -#~ "conexión" - -#~ msgid "Gtk+ RC file: " -#~ msgstr "Ficheiro RC de GTK+: " - -#~ msgid "Login appearance" -#~ msgstr "Aparencia da conexión" - -#~ msgid "Greeter Look and Feel" -#~ msgstr "Aparencia do saudador (greeter)" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " -#~ "configuration items" -#~ msgstr "" -#~ "Amosar o menú \"Sistema\". Este ten elementos de apagado, reinicio e " -#~ "configuración" - -#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -#~ msgstr "Amosar o menú 'Sistema' (para reiniciar, apagar, etc...)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " -#~ "to indicate failure" -#~ msgstr "" -#~ "Se a/o usuaria/o falla ao autentificarse a fiestra de conexión tremerá " -#~ "para indicar o fallo" - -#~ msgid "Quiver on failure" -#~ msgstr "Tremer nos fallos" - -#~ msgid "" -#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -#~ "able to move nor iconify the login window" -#~ msgstr "" -#~ "Amosar a barra de título na fiestra de conexión. Se está desactivada a/o " -#~ "usuaria/o non será capaz de mover ou iconificar a fiestra de conexión" - -#~ msgid "Show title bar on login window" -#~ msgstr "Amosar a barra de título na fiestra de conexión" - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "This is %n" -#~ msgstr "Isto é %n" - -#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" -#~ msgstr "A mensaxe de benvida amosada na fiestra de conexión" - -#~ msgid "Default font: " -#~ msgstr "Fonte por defecto: " - -#~ msgid "The font to use on the welcome message" -#~ msgstr "A fonte para usar na mensaxe de benvida" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Escolle unha fonte" - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#~ msgid "Extras" -#~ msgstr "Extras" - -#~ msgid "Default locale: " -#~ msgstr "Locale por defecto: " - -#~ msgid "ca_ES" -#~ msgstr "ca_ES" - -#~ msgid "cs_CZ" -#~ msgstr "cs_CZ" - -#~ msgid "hr_HR" -#~ msgstr "hr_HR" - -#~ msgid "da_DK" -#~ msgstr "da_DK" - -#~ msgid "de_DE" -#~ msgstr "de_DE" - -#~ msgid "nl_NL" -#~ msgstr "nl_NL" - -#~ msgid "en_US" -#~ msgstr "en_US" - -#~ msgid "en_UK" -#~ msgstr "en_UK" - -#, fuzzy -#~ msgid "et_EE" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "fi_FI" -#~ msgstr "fi_FI" - -#~ msgid "fr_FR" -#~ msgstr "fr_FR" - -#~ msgid "gl_ES" -#~ msgstr "gl_ES" - -#~ msgid "el_GR" -#~ msgstr "el_GR" - -#~ msgid "iw_IL" -#~ msgstr "iw_IL" - -#~ msgid "hu_HU" -#~ msgstr "hu_HU" - -#~ msgid "is_IS" -#~ msgstr "is_IS" - -#~ msgid "it_IT" -#~ msgstr "it_IT" - -#~ msgid "ja_JP" -#~ msgstr "ja_JP" - -#~ msgid "ko_KR" -#~ msgstr "ko_KR" - -#~ msgid "lt_LT" -#~ msgstr "lt_LT" - -#~ msgid "nn_NO" -#~ msgstr "nn_NO" - -#~ msgid "no_NO" -#~ msgstr "no_NO" - -#~ msgid "pl_PL" -#~ msgstr "pl_PL" - -#~ msgid "pt_PT" -#~ msgstr "pt_PT" - -#~ msgid "pt_BR" -#~ msgstr "pt_BR" - -#~ msgid "ro_RO" -#~ msgstr "ro_RO" - -#~ msgid "ru_RU" -#~ msgstr "ru_RU" - -#~ msgid "sk_SK" -#~ msgstr "sk_SK" - -#~ msgid "sl_SI" -#~ msgstr "sl_SI" - -#~ msgid "es_ES" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "sv_SE" -#~ msgstr "sv_SE" - -#~ msgid "tr_TR" -#~ msgstr "tr_TR" - -#~ msgid "" -#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " -#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" -#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" -#~ msgstr "" -#~ "Este é o locale que o GDM usa cando non atopa o locale que ten " -#~ "configurado o sistema. Debería estar en formato estándar, como \"en_US\" " -#~ "para inglés americano, ou \"gl_ES\" para galego" - -#~ msgid "" -#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " -#~ "norm for the current locale is 12 hour" -#~ msgstr "" -#~ "Usar sempre o formato de 24 horas para o reloxo do saudador (greeter), " -#~ "mesmo se a norma para o locale actual é de 12 horas" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posición" - -#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -#~ msgstr "" -#~ "Pór a posición inicial da fiestra de conexión nos valores de embaixo" - -#~ msgid "Manually set position" -#~ msgstr "Pór manualmente a posición" - -#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -#~ msgstr "Non permitir que a/o usuaria/o mova a fiestra de conexión" - -#~ msgid "Lock position" -#~ msgstr "Fixar posición" - -#~ msgid "X position: " -#~ msgstr "Posición X: " - -#~ msgid "Y position: " -#~ msgstr "Posición Y: " - -#~ msgid "Xinerama screen: " -#~ msgstr "Pantalla Xinerama: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " -#~ "window appear on. 0 will usually do just fine." -#~ msgstr "" -#~ "Se tes configurada a multipantalla Xinerama indica en que pantalla debe " -#~ "aparecer a fiestra de conexión. Normalmente 0 está ben." - -#~ msgid "Login behaviour" -#~ msgstr "Comportamento da conexión" - -#~ msgid "Face browser" -#~ msgstr "Procurador de faces" - -#~ msgid "" -#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -#~ "gnome/photo" -#~ msgstr "" -#~ "Amosar un procurador de imaxes de faces de usuarias/os. As/Os usuarias/os " -#~ "poden poñer o seu retrato en ~/.gnome/photo" - -#~ msgid "Default face image: " -#~ msgstr "Imaxe de face por defecto: " - -#~ msgid "Global faces directory: " -#~ msgstr "Directorio global de faces: " - -#~ msgid "Maximum face width: " -#~ msgstr "Largura máxima de face: " - -#~ msgid "Select an image for users with no 'face'" -#~ msgstr "Escolle unha imaxe para usuarias/os sen 'face'" - -#~ msgid "Choose the directory to search for faces" -#~ msgstr "Escolle o directorio no que procurar faces" - -#~ msgid "Maximum face height: " -#~ msgstr "Altura máxima de face: " - -#~ msgid "Exclude these users: " -#~ msgstr "Excluír estas/es usuarias/os: " - -#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -#~ msgstr "" -#~ "Unha lista separada por comas de usuarias/os a excluír do procurador de " -#~ "faces." - -#~ msgid "Background type: " -#~ msgstr "Tipo de fondo: " - -#~ msgid "The background should be the standard background" -#~ msgstr "Usar o fondo estándar" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" - -#~ msgid "The background should be an image" -#~ msgstr "Usar unha imaxe para o fondo" - -#~ msgid "The background should be a color" -#~ msgstr "Usar unha cor para o fondo" - -#~ msgid "" -#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " -#~ "the image will be tiled on the background." -#~ msgstr "" -#~ "Escalar a imaxe de fondo para que encaixe en toda a pantalla. Se non está " -#~ "activado, a imaxe aparecerá coma un mosaico." - -#~ msgid "The color to use on the background" -#~ msgstr "Cor para usar no fondo" - -#~ msgid "Background image:" -#~ msgstr "Imaxe de fondo:" - -#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -#~ msgstr "" -#~ "Nas pantallas remotas usar namais a cor para reducir o tráfico de rede" - -#~ msgid "Background program" -#~ msgstr "Programa para o fondo" - -#~ msgid "Background program: " -#~ msgstr "Programa para o fondo: " - -#~ msgid "Select a file containing Locale information" -#~ msgstr "" -#~ "Escolle un ficheiro que conteña información de Locale " -#~ "(internacionalización)" - -#~ msgid "The program to run in the background of the login." -#~ msgstr "O programa para executarse en segundo plano de na conexión." - -#~ msgid "Automatic login: " -#~ msgstr "Conexión automática: " - -#~ msgid "Timed login: " -#~ msgstr "Conexión temporizada: " - -#~ msgid "Seconds before login: " -#~ msgstr "Segundos antes de conectar: " - -#~ msgid "expert" -#~ msgstr "experto" - -#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -#~ msgstr "Permitir conectar como root (administrador(a))." - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " -#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir entrar como root (administrador(a)) desde unha máquina remota " -#~ "usando o GDM. Isto afecta namais se se activa o protocolo XDMCP." - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " -#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " -#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " -#~ "use of a password, so be careful." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir conectar usando temporizado desde un servidor remoto usando GDM. " -#~ "Isto namais é relevante se se activa o protocolo XDMCP. Nota: isto é " -#~ "inseguro porque servidores remotos poden ter acceso a esta computadora " -#~ "sen usar clave, así que coidado." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -#~ "when the user logs in." -#~ msgstr "" -#~ "Determina se o GDM debe matar os clientes de X iniciados polos scripts de " -#~ "inicio cando a/o usuaria/o se conecta." - -#~ msgid "Kill 'init' clients" -#~ msgstr "Matar os clientes do 'init'" - -#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -#~ msgstr "Se GDM debe amosar erros de autentificación no saudador (greeter)" - -#~ msgid "Select how relaxed permissions are" -#~ msgstr "Escoller como se relaxan os permisos" - -#~ msgid "Permissions: " -#~ msgstr "Permisos: " - -#~ msgid "Allow world writable files and directories" -#~ msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles por todo o mundo" - -#~ msgid "World writable" -#~ msgstr "Escribibles por todo o mundo" - -#~ msgid "Allow group writable files and directories" -#~ msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo" - -#~ msgid "Group writable" -#~ msgstr "Escribibles polo grupo" - -#~ msgid "Only accept user owned files and directories" -#~ msgstr "Aceptar namais ficheiros e directorios propiedade da/o usuaria/o" - -#~ msgid "Paranoia" -#~ msgstr "Paranoia" - -#~ msgid "Authorization Details" -#~ msgstr "Detalles da Autorización" - -#~ msgid "GDM runs as this user: " -#~ msgstr "O GDM execútase como este usuario: " - -#~ msgid "User 'auth' directory: " -#~ msgstr "Directorio 'auth' da/o usuaria/o: " - -#~ msgid "User 'auth' FB directory: " -#~ msgstr "Directorio 'auth' FB da/o usuaria/o: " - -#~ msgid "User 'auth' file: " -#~ msgstr "Ficheiro 'auth' da/o usuaria/o: " - -#~ msgid "GDM runs as this group: " -#~ msgstr "O GDM execútase con este grupo: " - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Límites" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -#~ msgstr "" -#~ "O número de segundos tras os que se permite conectar tras dunha tentativa " -#~ "fallida." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " -#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " -#~ "gdm by having large files." -#~ msgstr "" -#~ "O tamaño máximo dun ficheiro que GDM tentará ler. Isto é para ficheiros " -#~ "que se len en memoria e así non queres que as/os usuarias/os \"ataquen\" " -#~ "GDM tendo ficheiros grandes." - -#~ msgid "Retry delay: " -#~ msgstr "Retraso de reintento: " - -#~ msgid "Maximum user file length: " -#~ msgstr "Lonxitude máxima de ficheiro de usuaria/o: " - -#~ msgid "Maximum session file length: " -#~ msgstr "Lonxitude máxima de ficheiro de sesión: " - -#~ msgid "" -#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " -#~ "is it is never stored in memory." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de sesión lese dun xeito no que un límite máximo tamén está " -#~ "ben. Este nunca se almacena en memoria." - -#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar XDMCP, un protocolo que permite a outras persoas conectarse " -#~ "remotamente" - -#~ msgid "Connection Settings" -#~ msgstr "Opcións da Conexión" - -#~ msgid "Maximum indirect wait time: " -#~ msgstr "Máximo tempo de espera indirecta: " - -#~ msgid "Maximum wait time: " -#~ msgstr "Máximo tempo de espera: " - -#~ msgid "Maximum remote sessions: " -#~ msgstr "Máximas sesións remotas: " - -#~ msgid "Max pending indirect requests: " -#~ msgstr "Máximas peticións indirectas pendentes: " - -#~ msgid "Maximum pending requests: " -#~ msgstr "Máximas peticións pendentes: " - -#~ msgid "" -#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " -#~ "the display will be terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalo en minutos nos que facer ping ao servidor. Se o servidor non " -#~ "resposta nestes minutos (isto é antes da vez seguinte que se volva facer " -#~ "ping) a pantalla (display) rematará." - -#~ msgid "" -#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " -#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " -#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read." -#~ msgstr "" -#~ "O script a executan cando o servidor manda unha resposta WILLING a un " -#~ "QUERY. Se está baleiro ou non existe, mándase a mensaxe estándar co ID do " -#~ "sistema. Namais se le a primeira liña de saída deste script." - -#~ msgid "Willing script (optional):" -#~ msgstr "Script de Willing (opcional):" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -#~ msgstr "" -#~ "Máximas pantallas (displays) por máquina. Podes usar isto para evitar " -#~ "ataques que consistan en acaparar todas as pantallas posibles. Non se " -#~ "aplica a conexións locais." - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servidores" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Flexible" - -#~ msgid "Add server" -#~ msgstr "Engadir servidor" - -#~ msgid "Edit server" -#~ msgstr "Editar servidor" - -#~ msgid "Delete server" -#~ msgstr "Eliminar servidor" - -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Pór por defecto" - -#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" -#~ msgstr "Servidores Estáticos (sempre se executan)" - -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Non." - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Extra arguments" -#~ msgstr "Argumentos extra" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " -#~ "kill and then start the server again." -#~ msgstr "" -#~ "No canto de reinicializar servidores executándose cando a/o usuaria/o " -#~ "desconecta. Matar sempre e logo arrancar o servidor novamente." - -#~ msgid "Always restart X servers" -#~ msgstr "Reiniciar sempre os servidores X" - -#~ msgid "Xnest server: " -#~ msgstr "Servidor Xnest: " - -#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " -#~ msgstr "Máximo número de servidores flexibles: " - -#~ msgid "" -#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " -#~ "used for the flexible nested login." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor Xnest. Este é un servidor que se pode executar dentro doutro " -#~ "servidor, usado para a conexión flexible aniñada." - -#~ msgid "Standard X server: " -#~ msgstr "Servidor X estándar: " - -#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o servidor de X estándar a executar cando non se especifica outra " -#~ "cousa." - -#~ msgid "Script to run when X is crashing: " -#~ msgstr "Script para executar cando X está petando: " - -#~ msgid "" -#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " -#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " -#~ "program defined below." -#~ msgstr "" -#~ "O script a executar cando o servidor de X se mantén petando e o servidor " -#~ "de X a-proba-de-fallos está baleiro ou tampouco funciona. Isto executará " -#~ "un programa de configuración de X definido abaixo." - -#~ msgid "Failsafe X server:" -#~ msgstr "Servidor X A-proba-de-fallos:" - -#~ msgid "" -#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " -#~ "fails the script below will be run." -#~ msgstr "" -#~ "Un binario do servidor de X a executar cando o estándar se mantén " -#~ "petando. Se isto falla executarase o script de abaixo." - -#~ msgid "X-server setup" -#~ msgstr "Configuración do servidor de X" - -#~ msgid "Session configuration" -#~ msgstr "Configuración da sesión" - -#~ msgid "Session directory: " -#~ msgstr "Directorio de sesións: " - -#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -#~ msgstr "" -#~ "Escolle un directorio a usar para scripts de sesión globais do sistema" - -#~ msgid "Available Sessions" -#~ msgstr "Sesións Dispoñibles" - -#~ msgid "" -#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -#~ msgstr "" -#~ "Amosar o escolledor de sesión de GNOME se hai algunha sesión chamada " -#~ "'GNOME'" - -#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" -#~ msgstr "Amosar a sesión GNOME A-proba-de-fallos" - -#~ msgid "Gnome Failsafe" -#~ msgstr "GNOME A-proba-de-fallos" - -#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" -#~ msgstr "Amosar a sesión Xterm A-proba-de-fallos" - -#~ msgid "Xterm Failsafe" -#~ msgstr "Xterm A-proba-de-fallos" - -#~ msgid "Add session" -#~ msgstr "Engadir sesión" - -#~ msgid "Remove session" -#~ msgstr "Eliminar sesión" - -#~ msgid "Selected session name: " -#~ msgstr "Nome da sesión escollida: " - -#~ msgid "" -#~ "The exact script details of a session\n" -#~ "will appear here when you select\n" -#~ "one from the list on the left.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aparecerán aquí os detalles exactos\n" -#~ "do script dunha sesión cando escollas\n" -#~ "un da lista da esquerda.\n" - -#~ msgid "Login sessions" -#~ msgstr "Sesións de conexión" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparencia" - -#~ msgid "Directory for host images: " -#~ msgstr "Directorios para imaxes de servidores: " - -#~ msgid "Default host image:" -#~ msgstr "Imaxe de servidor por defecto:" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Scan every 'x' seconds: " -#~ msgstr "Examinar cada 'x' segundos: " - -#~ msgid "Hosts" -#~ msgstr "Servidores" - -#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -#~ msgstr "" -#~ "Enviar unha consulta á rede local e listar os servidores que respondan" - -#~ msgid "Broadcast query" -#~ msgstr "Petición de difusión (broadcast)" - -#~ msgid "Hosts to list: " -#~ msgstr "Servidores a listar: " - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " -#~ "the broadcast above)" -#~ msgstr "" -#~ "Unha lista separada por comas de nomes de servidores a listar no " -#~ "escolledor -chooser- (ademais da difusión -broadcast- de arriba)" - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Escolledor (chooser)" - -#~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "Depuración" - -#~ msgid "" -#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " -#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " -#~ "fill up your logs very quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Activar saída de depuración para que apareza no syslog. Útil para " -#~ "investigar problemas, mais non para uso normal porque pode encher os " -#~ "rexistros con moita rapidez." - -#~ msgid "Enable debugging output" -#~ msgstr "Activar saída de depuración" - -#~ msgid "system_setup" -#~ msgstr "configuración_do_sistema" - -#~ msgid "Executables" -#~ msgstr "Executables" - -#~ msgid "Chooser command: " -#~ msgstr "Comando do escolledor (chooser): " - -#~ msgid "Greeter command: " -#~ msgstr "Comando do saudador (greeter): " - -#~ msgid "Halt command: " -#~ msgstr "Comando para apagar: " - -#~ msgid "Reboot command: " -#~ msgstr "Comando para reiniciar: " - -#~ msgid "Configurator command: " -#~ msgstr "Comando do configurador: " - -#~ msgid "Suspend command: " -#~ msgstr "Comando para suspender: " - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directorios" - -#~ msgid "PRE session scripts directory: " -#~ msgstr "Directorio de scrips PRE sesión: " - -#~ msgid "POST session scripts directory: " -#~ msgstr "Directorio de scrips POST sesión: " - -#~ msgid "Logging directory: " -#~ msgstr "Directorio de rexistro: " - -#~ msgid "Display initialization directory: " -#~ msgstr "Directorio de inicialización de pantalla (display): " - -#~ msgid "PID file: " -#~ msgstr "Ficheiro co PID: " - -#~ msgid "Default GNOME session file: " -#~ msgstr "Ficheiro de sesión de GNOME Por Defecto: " - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Camiños" - -#~ msgid "Default $PATH: " -#~ msgstr "$PATH por defecto: " - -#~ msgid "Root $PATH: " -#~ msgstr "$PATH para root:" - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Localización" - -#~ msgid "Locale file: " -#~ msgstr "Ficheiro de locale: " - -#~ msgid "Environment" -#~ msgstr "Ambiente" - -#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" -#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -#~ "under the `gdm' product." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar o Xestor de Pantallas de GNOME.\n" -#~ "Manda calquera fallo ou petición de funcionalidades en http://bugzilla." -#~ "gnome.org co producto 'gdm'." - -#~ msgid "label273" -#~ msgstr "etiqueta273" - -#~ msgid "Extra arguments:" -#~ msgstr "Argumentos extra:" - -#~ msgid "Custom command line:" -#~ msgstr "Liña de comandos personalizada:" - -#~ msgid "Command line: " -#~ msgstr "Liña de comandos: " - -#~ msgid "Allow as flexible server" -#~ msgstr "Permitir como servidor flexible" - -#~ msgid "Make this the default server" -#~ msgstr "Facer este o servidor por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmchooser.glade2 file." -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode atopar o ficheiro de descripción\n" -#~ "de interface de glade, non se pode executar\n" -#~ "gdmchooser.\n" -#~ "Comproba a instalación e a localización do\n" -#~ "ficheiro gdmchooser.glade." - -#~ msgid "" -#~ "The glade interface description file\n" -#~ "appears to be corrupted.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de descripción de interface\n" -#~ "de glade parece estar corrupto.\n" -#~ "Comproba a instalación." - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Examinar de novo" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Axuda" - -#~ msgid "Most recently queried hosts" -#~ msgstr "Servidores pedidos máis recentemente" - -#~ msgid "Setup my GDM Face" -#~ msgstr "Configurar a miña face para o GDM" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A/O administrador(a) do sistema desactivou a conta de acceso ao sistema " -#~ "temporalmente." - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal USR1" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal CHLD" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal ALARM" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro poñendo o manexador do sinal ALRM" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro poñendo o manexador dos sinais TERM/INT" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro poñendo o manexador do sinal CHLD" - -#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Non se puido pór o identificador de grupo a %d" - -#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Fallo de initgroups() para %s" - -#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Non se puido pór o identificador de usuario a %d" - -#~ msgid "Login incorrect" -#~ msgstr "Conexión incorrecta" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: ¡Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para " -#~ "a pantalla (display) %s!" - -#~ msgid "Choose an icon" -#~ msgstr "Escolle un icono" - -#~ msgid "Display not authorized to connect" -#~ msgstr "Display non autorizado a conectarse" |