summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>2002-06-06 19:19:26 +0000
committerCarlos Perelló Marín <carlos@src.gnome.org>2002-06-06 19:19:26 +0000
commitd2658c24a173a493858e4219b8f1ca4ef68fd6d1 (patch)
tree1b43b61c581e41322744a3dd0c25cbe8bccbafc5
parent3db847b6ecfc2a61928726857727cf51089dbc30 (diff)
downloadgdm-d2658c24a173a493858e4219b8f1ca4ef68fd6d1.tar.gz
Updated.
2002-06-06 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org> * es.po: Updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po524
2 files changed, 316 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e0f35703..10dfbd74 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-06 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>
+
+ * es.po: Updated.
+
2002-06-06 Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 340c54c2..e4dafed2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-04 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-02 02:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-06 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-06 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>\n"
"Language-Team: gnome-es <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está "
-"configurada correctamente. Debería iniciar sesión en una consola y volver a "
-"ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
+"está configurada correctamente. Debería iniciar sesión en una consola y "
+"volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté configurado "
-"correctamente."
+"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté "
+"configurado correctamente."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está "
-"configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para "
+"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
+"está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para "
"diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:7
@@ -74,8 +74,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? "
-"Necesitará la contraseña de root para esto."
+"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará "
+"la contraseña de root para esto."
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s."
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no hay "
-"espacio en el disco."
+"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no "
+"hay espacio en el disco."
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
@@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período de tiempo; "
-"desactivando la pantalla %s"
+"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período "
+"de tiempo; desactivando la pantalla %s"
#: daemon/display.c:162
#, c-format
@@ -145,7 +145,8 @@ msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
#: daemon/display.c:242
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s"
+msgstr ""
+"gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s"
#: daemon/errorgui.c:87
#, c-format
@@ -154,13 +155,15 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
#: daemon/errorgui.c:240
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información."
+msgstr ""
+"gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de "
+"error/información."
#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un dialogo de "
-"error/información."
+"gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un "
+"dialogo de error/información."
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
@@ -227,27 +230,34 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
#: daemon/gdm.c:214
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
+msgstr ""
+"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
#: daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
+msgstr ""
+"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
#: daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
+msgstr ""
+"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
#: daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login automático"
+msgstr ""
+"%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login "
+"automático"
#: daemon/gdm.c:339
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login temporizado"
+msgstr ""
+"%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login "
+"temporizado"
#: daemon/gdm.c:345
#, c-format
@@ -266,7 +276,8 @@ msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio remoto."
#: daemon/gdm.c:363
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
+msgstr ""
+"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
#: daemon/gdm.c:364
#, c-format
@@ -291,7 +302,8 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d"
#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
+msgstr ""
+"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
#. start
#. server uid
@@ -301,8 +313,8 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d "
-"para permitir configuración."
+"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s "
+"en :%d para permitir configuración."
#: daemon/gdm.c:495
#, c-format
@@ -316,7 +328,8 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:502
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
+msgstr ""
+"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:510
#, c-format
@@ -342,8 +355,8 @@ msgid ""
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está "
-"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración "
-"de %s y reinicie gdm."
+"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y "
+"reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:536
#, c-format
@@ -360,7 +373,8 @@ msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'."
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgstr ""
+"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
@@ -373,9 +387,9 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido "
-"ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s "
-"y reinicie gdm."
+"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya "
+"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie "
+"gdm."
#: daemon/gdm.c:568
#, c-format
@@ -385,19 +399,23 @@ msgstr "%s: el grupo gdm no debería ser root. Abortando."
#: daemon/gdm.c:578
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
+msgstr ""
+"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por "
+"el usuario gdm"
#: daemon/gdm.c:585
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario "
-"gdm."
+"%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado "
+"por el usuario gdm."
#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
+msgstr ""
+"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario "
+"gdm"
#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
@@ -458,7 +476,8 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:708
#, c-format
@@ -466,45 +485,45 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2036
+#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
-#: daemon/gdm.c:820
+#: daemon/gdm.c:821
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: intentando servidor X %s a prueba de fallos"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:837
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: ejecutando el script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:911
+#: daemon/gdm.c:912
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está "
-"configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a "
-"ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
+"está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver "
+"a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:923
+#: daemon/gdm.c:924
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período de tiempo; "
-"desactivando la pantalla %s"
+"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período "
+"de tiempo; desactivando la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -513,66 +532,67 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: petición de reinicio o parada cuando no hay menú de "
"sistema de la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1037
+#: daemon/gdm.c:1038
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"gdm_child_action: petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla "
"no-local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1072
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: abortando la pantalla %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1083
+#: daemon/gdm.c:1084
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: reiniciando el maestro..."
-#: daemon/gdm.c:1090
+#: daemon/gdm.c:1091
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al reiniciar: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1094
+#: daemon/gdm.c:1095
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: deteniendo al maestro.."
-#: daemon/gdm.c:1101
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al detener: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1105
+#: daemon/gdm.c:1106
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: suspendiendo el maestro..."
-#: daemon/gdm.c:1112
+#: daemon/gdm.c:1113
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al suspender: %s"
-#: daemon/gdm.c:1207
+#: daemon/gdm.c:1208
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Reiniciando GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1212
+#: daemon/gdm.c:1213
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
-#: daemon/gdm.c:1315
+#: daemon/gdm.c:1316
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No crear proceso en segundo plano."
-#: daemon/gdm.c:1317
+#: daemon/gdm.c:1318
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1347 gui/gdmchooser.c:1056
+#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -582,50 +602,51 @@ msgstr ""
"Ejecute '%s --help' para ver un listado completo de opciones de línea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: daemon/gdm.c:1359
+#: daemon/gdm.c:1360
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1383
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ya está en ejecución. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:1413
+#: daemon/gdm.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1417
+#: daemon/gdm.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT"
-#: daemon/gdm.c:1421
+#: daemon/gdm.c:1422
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1425
+#: daemon/gdm.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1434
+#: daemon/gdm.c:1435
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2501 daemon/gdm.c:2518
+#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2536
+#: daemon/gdm.c:2537
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
+msgstr ""
+"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
-#: daemon/gdm.c:2540
+#: daemon/gdm.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -661,9 +682,9 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea"
-"intentar otro número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar "
-"arrancar el servidor en %s. %s"
+"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Deseaintentar otro "
+"número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar arrancar el "
+"servidor en %s. %s"
#: daemon/server.c:176
msgid ""
@@ -693,17 +714,20 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s."
#: daemon/server.c:354
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s"
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s"
#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s."
#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s."
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:541
@@ -723,23 +747,28 @@ msgstr "gdm_server_spawn: no pude abrir la bitácora para la pantalla %s."
#: daemon/server.c:705
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:709
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:713
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:723
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL"
#: daemon/server.c:727
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL"
#: daemon/server.c:746
#, c-format
@@ -749,7 +778,8 @@ msgstr "El comando '%s' de servidor no es válido"
#: daemon/server.c:752
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor '%s', usando servidor estándar"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el nombre de servidor '%s', usando servidor estándar"
#: daemon/server.c:784
#, c-format
@@ -759,19 +789,20 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: daemon/server.c:810
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr ""
+"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1291 daemon/slave.c:1639
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d"
-#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1296 daemon/slave.c:1644
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s."
-#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1301 daemon/slave.c:1649
+#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d"
@@ -788,17 +819,20 @@ msgstr "gdm_server_spawn: no se ha encontrado el servidor X: %s"
#: daemon/server.c:860
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X"
#: daemon/slave.c:227
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s."
#: daemon/slave.c:247
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s."
#: daemon/slave.c:438
msgid ""
@@ -821,16 +855,16 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie gdm cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: daemon/slave.c:633
+#: daemon/slave.c:640
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: no se puede crear un nuevo proceso"
-#: daemon/slave.c:656
+#: daemon/slave.c:663
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:767
+#: daemon/slave.c:774
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -844,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Se intentará arrancarlo desde la\n"
"localización predeterminada."
-#: daemon/slave.c:781
+#: daemon/slave.c:788
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -854,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que la ruta está correcta\n"
"en el archivo de configuración."
-#: daemon/slave.c:888
+#: daemon/slave.c:895
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -862,16 +896,16 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña de root\n"
"para editar la configuración."
-#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No se ha especidado login/login está erróneo"
-#: daemon/slave.c:1250
+#: daemon/slave.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1362
+#: daemon/slave.c:1369
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -891,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Recuerde que ahora el inicio de sesión\n"
"automático y temporizado están desactivados."
-#: daemon/slave.c:1376
+#: daemon/slave.c:1383
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -905,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Deberá acceder y configurar el\n"
"servidor X apropiadamente."
-#: daemon/slave.c:1385
+#: daemon/slave.c:1392
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -914,14 +948,14 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue "
"arrancado en la pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:1398
+#: daemon/slave.c:1405
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: "
-"%s"
+"gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando "
+"con el predeterminado: %s"
-#: daemon/slave.c:1410
+#: daemon/slave.c:1417
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -934,26 +968,26 @@ msgstr ""
"Intente acceder por otros medios y\n"
"edite el archivo de configuración."
-#: daemon/slave.c:1416
+#: daemon/slave.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de inicio en %s."
-#: daemon/slave.c:1419
+#: daemon/slave.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso gdmgreeter."
-#: daemon/slave.c:1484 daemon/slave.c:1572
+#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir FIFO"
-#: daemon/slave.c:1599
+#: daemon/slave.c:1606
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede iniciar la redirección a gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1682
+#: daemon/slave.c:1689
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -963,32 +997,34 @@ msgstr ""
"no podrá ingresar.\n"
"Contacte a su administrador.\n"
-#: daemon/slave.c:1686
+#: daemon/slave.c:1693
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la pantalla %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la "
+"pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1689
+#: daemon/slave.c:1696
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede crear un proceso gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:2080
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Deteniendo."
-#: daemon/slave.c:2087
+#: daemon/slave.c:2094
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Deteniendo."
-#: daemon/slave.c:2103
+#: daemon/slave.c:2110
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: No se pudo cambiarme a %s. Abortando."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2186
+#: daemon/slave.c:2193
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -996,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: no se encuentra gnome-session o una sesión gnome a "
"prueba de fallos, intentando xterm"
-#: daemon/slave.c:2190
+#: daemon/slave.c:2197
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1006,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"se intentará ejecutar la sesión\n"
"\"xterm a prueba de fallos\"."
-#: daemon/slave.c:2196
+#: daemon/slave.c:2203
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1020,11 +1056,13 @@ msgstr ""
"solamente permite arreglar problemas en\n"
"su instalación."
-#: daemon/slave.c:2216
+#: daemon/slave.c:2223
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "No se udo encontrar el programa \"xterm\" para iniciar una sesión a prueba de fallos."
+msgstr ""
+"No se udo encontrar el programa \"xterm\" para iniciar una sesión a prueba "
+"de fallos."
-#: daemon/slave.c:2223
+#: daemon/slave.c:2230
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1040,21 +1078,21 @@ msgstr ""
"Para salir de la ventana de terminal,\n"
"escriba «exit» y pulse Intro en la ventana."
-#: daemon/slave.c:2251
+#: daemon/slave.c:2258
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Ejecutando %s para %s en %s"
-#: daemon/slave.c:2270
+#: daemon/slave.c:2277
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2280
+#: daemon/slave.c:2287
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: no está permirido el ingreso al usuario"
-#: daemon/slave.c:2282
+#: daemon/slave.c:2289
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1062,12 +1100,12 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha\n"
"desactivado su cuenta."
-#: daemon/slave.c:2285
+#: daemon/slave.c:2292
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: no se pudo encontrar/ejecutar la sesión `%s'"
-#: daemon/slave.c:2290
+#: daemon/slave.c:2297
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1079,12 +1117,12 @@ msgstr ""
"la lista de sesiones disponibles en la ventana\n"
"de diálogo de entrada."
-#: daemon/slave.c:2298
+#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: no pude iniciar la sesión `%s'"
-#: daemon/slave.c:2301
+#: daemon/slave.c:2308
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1094,12 +1132,14 @@ msgstr ""
"administrador de sistema ha y desactivado su cuenta.\n"
"También puede indicar un error en su cuenta.\n"
-#: daemon/slave.c:2336
+#: daemon/slave.c:2343
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%s) falló"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%"
+"s) falló"
-#: daemon/slave.c:2342
+#: daemon/slave.c:2349
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1121,12 +1161,12 @@ msgstr ""
"a no ser que utilice una sesión a\n"
"prueba de fallos."
-#: daemon/slave.c:2350
+#: daemon/slave.c:2357
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: '%s' no existe."
-#: daemon/slave.c:2516
+#: daemon/slave.c:2523
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1134,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: la ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. "
"Abortando."
-#: daemon/slave.c:2539
+#: daemon/slave.c:2546
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1149,13 +1189,13 @@ msgstr ""
"cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contactese con el\n"
"administrador del sistema."
-#: daemon/slave.c:2574
+#: daemon/slave.c:2581
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso "
-"para la sesión del usuario"
+"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para "
+"la sesión del usuario"
-#: daemon/slave.c:2634
+#: daemon/slave.c:2641
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1173,39 +1213,40 @@ msgstr ""
"prueba de fallos para ver si puede arreglar\n"
"este problema."
-#: daemon/slave.c:2642
+#: daemon/slave.c:2649
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2795
+#: daemon/slave.c:2802
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Falló el ping a %s, colapsando pantalla"
-#: daemon/slave.c:2976
+#: daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: daemon/slave.c:3235
+#: daemon/slave.c:3242
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_exec_exec_script: ha fallado el arranque: %s"
-#: daemon/slave.c:3241
+#: daemon/slave.c:3248
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_exec_exec_script: no es crear un nuevo proceso para el script"
-#: daemon/slave.c:3333
+#: daemon/slave.c:3340
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la creación del pipe"
-#: daemon/slave.c:3365
+#: daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la ejecución: %s"
-#: daemon/slave.c:3370
+#: daemon/slave.c:3377
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: no se puede crear un proceso para el script"
@@ -1217,6 +1258,7 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
@@ -1236,9 +1278,9 @@ msgid ""
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
"\n"
-"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. "
-" Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
-" Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada"
+"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe "
+"que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
+"Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada"
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
#: daemon/verify-shadow.c:161
@@ -1248,7 +1290,9 @@ msgstr "No se acepta ingresar como root en la pantalla '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta pantalla."
+msgstr ""
+"No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta "
+"pantalla."
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
#, c-format
@@ -1280,8 +1324,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión."
-"Contacte a su administrador del sistema."
+"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte "
+"a su administrador del sistema."
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
#, c-format
@@ -1378,8 +1422,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que lo ha escrito "
-"correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si "
-"la tecla Bloq Mays está activada."
+"correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si la tecla "
+"Bloq Mays está activada."
#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
msgid "Authentication failed"
@@ -1396,7 +1440,8 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm"
+msgstr ""
+"gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm"
#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
@@ -1440,7 +1485,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum"
#: daemon/xdmcp.c:670
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
@@ -1451,12 +1497,13 @@ msgstr ""
#: daemon/xdmcp.c:685
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones "
-"del paquete"
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de "
+"autorizaciones del paquete"
#: daemon/xdmcp.c:701
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum"
#: daemon/xdmcp.c:707
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
@@ -1470,7 +1517,9 @@ msgstr "Se ha negado la petición XDMCP al host %s"
#: daemon/xdmcp.c:961
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluído %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host "
+"excluído %s"
#: daemon/xdmcp.c:968
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
@@ -1486,7 +1535,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no pudo leer la dirección del cliente"
#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación"
#: daemon/xdmcp.c:995
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
@@ -1503,12 +1553,15 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el ID del fabricante"
#: daemon/xdmcp.c:1042
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s"
#: daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluído %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host "
+"excluído %s"
#: daemon/xdmcp.c:1216
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
@@ -1531,7 +1584,9 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
#: daemon/xdmcp.c:1444
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluído %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el "
+"host excluído %s"
#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
@@ -1668,8 +1723,7 @@ msgstr ""
"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
"\n"
"Puede explorar la red buscando nuevos hosts pulsando «Actualizar». Cuando "
-"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese "
-"host."
+"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
msgid "Information"
@@ -1690,7 +1744,8 @@ msgstr "Seleccione un host de la lista al cual realizar la conexión."
#: gui/gdmchooser.c:754
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-msgstr "gdm_chooser_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Abortando."
+msgstr ""
+"gdm_chooser_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Abortando."
#: gui/gdmchooser.c:869
msgid ""
@@ -1706,8 +1761,7 @@ msgstr ""
"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
"\n"
"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando "
-"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese "
-"host."
+"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
#: gui/gdmchooser.c:901
#, c-format
@@ -1716,15 +1770,21 @@ msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
#: gui/gdmchooser.c:950
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
+"señal HUP"
#: gui/gdmchooser.c:953
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
+"señal INT"
#: gui/gdmchooser.c:956
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
+"señal TERM"
#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891
msgid "Could not set signal mask!"
@@ -1768,7 +1828,8 @@ msgstr ""
#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
#: gui/gdmflexiserver.c:239
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
+msgstr ""
+"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: gui/gdmcomm.c:412
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -1791,21 +1852,22 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. "
-"Puede que le falte un archivo de autorización X."
+"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que "
+"le falte un archivo de autorización X."
#: gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal "
-"configurado.\n"
+"El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal configurado.\n"
"Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso."
#: gui/gdmcomm.c:431
-msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr ""
+"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
#: gui/gdmcomm.c:435
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
@@ -2148,15 +2210,17 @@ msgid "Last"
msgstr "Última"
#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
#: gui/gdmlogin.c:471
-msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
-"Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que "
-"pueda ingresar."
+"Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que pueda "
+"ingresar."
#: gui/gdmlogin.c:545
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
@@ -2272,8 +2336,10 @@ msgstr ""
"sesión"
#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330
-msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual."
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr ""
+"Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual."
#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
@@ -2294,8 +2360,8 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se "
-"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder "
-"de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
+"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
+"acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
@@ -2303,8 +2369,8 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. "
-"No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
+"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No "
+"se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441
@@ -2396,8 +2462,10 @@ msgid "_Configure..."
msgstr "_Configuración..."
#: gui/gdmlogin.c:2944
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root."
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root."
#: gui/gdmlogin.c:2951
msgid "_Reboot..."
@@ -2448,7 +2516,8 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor.\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
+"servidor.\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
@@ -2464,7 +2533,8 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
+"servidor (%s).\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
@@ -2578,10 +2648,11 @@ msgstr ""
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor de "
-"acceso)"
+"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
+"de acceso)"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2620,7 +2691,8 @@ msgstr "Interfaz de inicio"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar."
+msgstr ""
+"Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar."
#: gui/gdmsetup-strings.c:16
msgid "_Automatic login username:"
@@ -2638,7 +2710,8 @@ msgstr "Acceso automático"
#: gui/gdmsetup-strings.c:19
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
+msgstr ""
+"Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
#: gui/gdmsetup-strings.c:20
msgid "Timed login us_ername:"
@@ -2863,8 +2936,10 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup.c:1540
#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas '%s'. ¿Desea volver a instalarlo?"
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+"Al parecer ya existe el directorio de temas '%s'. ¿Desea volver a instalarlo?"
#: gui/gdmsetup.c:1585
msgid "Some error occured when installing the theme"
@@ -2899,7 +2974,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root).\n"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
+msgstr ""
+"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
@@ -2925,8 +3001,8 @@ msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará y deberá "
-"iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
+"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará "
+"y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203
msgid "Select a language"
@@ -3109,34 +3185,57 @@ msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema con círculos azules"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Bienvenido a %h"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Tiene activado el bloqueo de mayúsculas."
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "«GNOME Art», variación de «Circulos»"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "Artistas de GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "GNOME feliz"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como root\n"
@@ -3175,7 +3274,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
+"archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
@@ -3201,7 +3301,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
+"archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
@@ -3223,4 +3324,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)"
-