summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Brabec <utx@penguin.cz>2002-08-06 22:24:19 +0000
committerStanislav Brabec <utx@src.gnome.org>2002-08-06 22:24:19 +0000
commit6599b511635b55d348d72337db244a680c4577ab (patch)
tree464bddc85a57cb06bccf361b6dfb4edaf2614e06
parent3331589a30c560549d302468eb147c14393accbc (diff)
downloadgdm-6599b511635b55d348d72337db244a680c4577ab.tar.gz
Updated Czech translation from Michal Bukovjan
2002-08-07 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz> * cs.po: Updated Czech translation from Michal Bukovjan <michal.bukovjan@openone.cz>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/cs.po2190
2 files changed, 793 insertions, 1402 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7031a4e7..50a09c26 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-08-07 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation from Michal Bukovjan
+ <michal.bukovjan@openone.cz>.
+
2002-08-06 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0ca43314..9518627c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Czech translation for the GDM 2.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000.
+# Michal Bukovjan <michal.bukovjan@openone.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-30 14:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
-"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
-"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.4.0.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-05 16:49GMT\n"
+"Last-Translator: Michal Bukovjan <michal.bukovjan@openone.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: config/gettextfoo.h:1
msgid ""
@@ -19,26 +21,33 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Nelze spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně "
+"není správně nastavený. Budete se muset přihlásit na konzoli a znovu "
+"spustit program pro nastavení X serveru. Poté znovu spusťte GDM."
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
+"Mám se pokusit spustit program pro nastavení X serveru? V případě, že ano, "
+"budu potřebovat heslo pro uživatele 'root'."
#: config/gettextfoo.h:3
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Zadejte prosm heslo uivatele 'root' (administrtora)."
+msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele 'root' (administrátora)."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Zkusm te spustit X server znovu."
+msgstr "Zkusím teď spustit X server znovu."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
+"Nyní vypnu tento X server. Spusťte znovu GDM.poté, "
+"co bude správně nastaven."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -46,6 +55,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Nelze spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně "
+"není správně nastavený. Chcete zobrazit výstup X serveru a "
+"pokusit se identifikovat problém?"
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
@@ -53,22 +65,27 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Nelze spustit X server (vaše grafické rozhraní). Zdá se, že vaše polohovací "
+"zařízení (vaše myš) není správně nastavena. Chcete zobrazit výstup X serveru a "
+"pokusit se identifikovat problém?"
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
+"Mám se pokusit spustit program pro nastavení myši? V případě, že ano, "
+"budu potřebovat heslo pro uživatele 'root'."
#: daemon/auth.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "Nelze nastavit masku signl!"
+msgstr "%s: Nelze zapsat novou autorizační položku: %s"
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně došlo místo na disku."
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
@@ -76,32 +93,34 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
+"Nelze zapsat novou autorizační položku. Pravděpodobně "
+"došlo místo na disku.%s%s"
#: daemon/auth.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "Nelze nastavit masku signl!"
+msgstr "%s: Nelze vytvořit nový soubor sušenek (cookies) v %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze otevt soubor bonbn %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze otevřít soubor sušenek (cookies) %s"
#: daemon/auth.c:447
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze uzamknout soubor bonbn %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze uzamknout soubor sušenek (cookies) %s"
#: daemon/auth.c:491
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nelze zapsat bonbn"
+msgstr "%s: Nelze zapsat sušenku (cookie)"
#: daemon/auth.c:564
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Ignoruji podezel soubor bonbn %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Ignoruji podezřelý soubor sušenek (cookies) %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -113,164 +132,160 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
+"V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění grafického serveru; "
+"vypínám displej %s"
#: daemon/display.c:163
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nelze vytvoit rouru"
+msgstr "%s: Nelze vytvořit rouru"
#: daemon/display.c:240
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_display_manage: Nepodařilo se větvit proces gdm slave pro %s"
#: daemon/errorgui.c:125
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "Nelo otevt %s"
+msgstr "Nešlo otevřít %s"
#: daemon/errorgui.c:258
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_error_box: Nelze větvit proces pro zobrazení chyby/informace"
#: daemon/errorgui.c:386 daemon/errorgui.c:485
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_failsafe_question: Nelze větvit proces pro zobrazení chyby/informace"
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Adres %s neexistuje."
+msgstr "%s: Adresář %s neexistuje."
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nen vlastnn uid %d."
+msgstr "%s: %s není vlastněn uid %d."
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s je pepisovateln skupinou."
+msgstr "%s: %s je přepisovatelný skupinou."
#: daemon/filecheck.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s je pepisovateln ostatnmi."
+msgstr "%s: %s je přepisovatelný ostatními."
#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s mus existovat ale neexistuje."
+msgstr "%s: %s musí existovat, ale neexistuje."
#: daemon/filecheck.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nen bn soubor."
+msgstr "%s: %s není běžný soubor."
#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s je zapisovateln skupinou/ostatnmi."
+msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními."
#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s je vt ne sysadminem specifikovan maximln velikost souboru."
+msgstr "%s: %s je větší než správcem systému udaná maximální velikost souboru."
#: daemon/gdm-net.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "Nelze nastavit masku signl!"
+msgstr "%s: Nelze vytvořit soket"
#: daemon/gdm-net.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "Nelze nastavit masku signl!"
+msgstr "%s: Nelze připojit soket"
#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze vytvořit FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:344
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze otevřít FIFO"
#: daemon/gdm.c:216
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: dn konfiguran soubor: %s. Pouiji implicitn hodnoty."
+msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty."
#: daemon/gdm.c:289
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nenalezl jsem standardní X server, zkouším alternativy"
#: daemon/gdm.c:315
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Byl povolený protokol XDMCP, ale není podporovaný, takže jej vypínám"
#: daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Root se neme automaticky pihlaovat, vypnm automatick pihlaovn"
+msgstr "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování"
#: daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Root se neme automaticky pihlaovat, vypnm asovan pihlaovn"
+msgstr "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování"
#: daemon/gdm.c:347
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay mn ne 5, proto pouiji 5"
+msgstr "%s: TimedLoginDelay méně než 5, proto použiji 5"
#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: dn vta specifikovn."
+msgstr "%s: Žádný program pro přívítání nebyl zadán."
#: daemon/gdm.c:360
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: dn vta specifikovn."
+msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přívítání nebyl zadán."
#: daemon/gdm.c:365
-#, fuzzy
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
-"Pro start nastaven vlote\n"
-"heslo uivatele root."
+msgstr "V souboru s nastavením není uveden démon ani ServAuthDir"
#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "%s: dn authdir specifikovno."
+msgstr "%s: Žádné AuthDir není zadáno."
#: daemon/gdm.c:374
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: dn adres sezen nespecifikovn."
+msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován."
#: daemon/gdm.c:400
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru, použiji standardní."
#: daemon/gdm.c:446
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Číslo displeje %d je již obsazené! Použiji číslo %d"
#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Nesprvn linka serveru v konfiguranm soubotu. Ignoruji!"
+msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním soubotu. Ignoruji!"
#. start
#. server uid
@@ -280,8 +295,8 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP nepovoleno and dn mstn servery nebyly definovny. Pidvm /%"
-"s on :%d pro monost konfigurace!"
+"%s: Protokol XDMCP je vypnutý a nebyly definovány žádné místní servery. "
+"Přidávám %s na :%d pro možnost nastavení!"
#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
@@ -289,30 +304,30 @@ msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Protokol XDMCP je vypnutý a nelze najít žádný lokální server, který by bylo "
+"možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení %s a znovu spusťte GDM."
#: daemon/gdm.c:509
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP nepovoleno and dn mstn servery nebyly definovny. Konm!"
+msgstr "%s: Protokol XDMCP je vypnutý a žádné místní servery nebyly definovány. Končím!"
#: daemon/gdm.c:517
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Nemohu najt uivatele gdm (%s). Zkusm 'nobody'!"
+msgstr "%s: Nelze najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:525
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
-msgstr ""
-"Uivatel gdm neezistuje. Prosm opravte nastaven gdm %s a restartujte jej."
+msgstr "Uživatel gdm neexistuje. Prosím opravte nastavení gdm %s a restartujte jej."
#: daemon/gdm.c:531
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nemohu najt uivatele gdm (%s). Konm!"
+msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!"
#: daemon/gdm.c:538
#, c-format
@@ -320,16 +335,18 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům zakázané. "
+"Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
#: daemon/gdm.c:545
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Uivatel gdm nesm bt root. Konm!"
+msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!"
#: daemon/gdm.c:551
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s Nemohu najt skupinu gdm (%s). Zkusm 'nobody'!"
+msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:559
#, c-format
@@ -337,11 +354,13 @@ msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
+"Skupina gdm neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením %s a znovu spusťte "
+"program GDM."
#: daemon/gdm.c:565
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nemohu najt skupinu gdm (%s). Konm!"
+msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!"
#: daemon/gdm.c:572
#, c-format
@@ -349,26 +368,28 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Skupina gdm je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. "
+"Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
#: daemon/gdm.c:579
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Skupina gdm nesm bt root. Konm!"
+msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!"
#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm."
#: daemon/gdm.c:607
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem gdm"
#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
@@ -376,11 +397,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
+"ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
#: daemon/gdm.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Adres %s neexistuje."
+msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím."
#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
@@ -388,11 +411,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což "
+"není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
#: daemon/gdm.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: %s nen bn soubor."
+msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím."
#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
@@ -401,14 +426,14 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
+"nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře nebo "
+"nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
#: daemon/gdm.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nelze odstranit sezen %s\n"
-" Chyba: %s"
+msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím."
#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
@@ -417,11 +442,14 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
+"má špatně nastavená práva, měl by mít práva 0750. Opravte prosím "
+"nastavení práv nebo nastavení programu GDM %s a znovu jej spusťte."
#: daemon/gdm.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Uivatel gdm nesm bt root. Konm!"
+msgstr "%s: Adresář AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Mají být 0750. Končím."
#: daemon/gdm.c:723
#, c-format
@@ -437,11 +465,11 @@ msgstr "%s: setsid() selhal: %s!"
#: daemon/gdm.c:836
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "deal_with_x_crashes: Zkouším záchranný X server %s"
#: daemon/gdm.c:852
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "deal_with_x_crashes: Spouštím skript XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:925
msgid ""
@@ -449,6 +477,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Nelze spustit X server (vaše grafické rozhraní). Pravděpodobně "
+"není správně nastavený. Budete se muset přihlásit na konzoli a znovu "
+"spustit program pro nastavení X serveru. Poté znovu spusťte GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -461,6 +492,8 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
+"V krátkém čase selhalo několikrát za sebou spuštění X serveru; vypínám "
+"displej %s"
#: daemon/gdm.c:1043
#, c-format
@@ -468,48 +501,49 @@ msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
+"gdm_child_action: Požadavek na restart nebo vypnutí, i když displej %s "
+"neobsahuje žádné systémové menu."
#: daemon/gdm.c:1051
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
+msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Požadavek na nové spuštění, restart, nebo vypnutí z nelokálního displeje %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1087
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Ukončuji displej %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1099
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Restartuji..."
#: daemon/gdm.c:1107
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Restart selhal: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1114
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Vypínám..."
#: daemon/gdm.c:1122
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Vypnutí selhalo: %s"
#. Suspend machine
#: daemon/gdm.c:1129
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Usínám..."
#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Suspend selhal: %s!"
+msgstr "gdm_child_action: Usnutí selhalo: %s"
#: daemon/gdm.c:1235
msgid "GDM restarting ..."
@@ -521,11 +555,11 @@ msgstr "Nemohu se restartovat"
#: daemon/gdm.c:1337
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Neforkovat se do pozad"
+msgstr "Nevětvit se do pozadí"
#: daemon/gdm.c:1339
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Zachovat promn LD_*"
+msgstr "Zachovat proměnné LD_*"
#: daemon/gdm.c:1422 gui/gdmchooser.c:1099
#, c-format
@@ -533,49 +567,51 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"Chyba u volby %s: %s.\n"
+"Spusťte '%s --help' a získáte úplný výpis voleb dostupných z příkazové řádky.\n"
#: daemon/gdm.c:1434
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Jen root chce spustit gdm\n"
+msgstr "Pouze root chce spustit gdm\n"
#: daemon/gdm.c:1459
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm ji b. Konm!"
+msgstr "gdm již běží. Končím!"
#: daemon/gdm.c:1490
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM"
#: daemon/gdm.c:1494
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu INT"
#: daemon/gdm.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP"
#: daemon/gdm.c:1502
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR1"
#: daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD"
#: daemon/gdm.c:2577 daemon/gdm.c:2595
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Odepřen flexibilní požadavek na server: Nepřihlášený"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:2613
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Požadován neznámý typ serveru, použiji standardní server."
#: daemon/gdm.c:2617
#, c-format
@@ -583,6 +619,8 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Požadovaný server %s nesmí být použit s flexibilními servery, použiji "
+"standardní server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:442
@@ -592,20 +630,17 @@ msgstr "y = Ano, n = Ne? >"
#: daemon/misc.c:713
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze získat lokální adresy!"
#: daemon/misc.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nelze odstranit sezen %s\n"
-" Chyba: %s"
+msgstr "Nelze nastavit setgid %d. Končím."
#: daemon/misc.c:833
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() selhal pro %s. Konm."
+msgstr "initgroups() selhal pro %s. Končím."
#: daemon/server.c:172
#, c-format
@@ -614,8 +649,8 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Vypad to e na displeji %s ji jeden X server b. Mm zkusit jn "
-"displej? Jestlie ne zkusm displej %s znovu.%s"
+"Vypadá to že na displeji %s již jeden X server běží. Mám zkusit jiný "
+"displej? Jestliže ne zkusím displej %s znovu.%s"
#: daemon/server.c:179
msgid ""
@@ -623,131 +658,134 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Můžete přepínat mezi konzolami stiskem kláves Ctrl+Alt plus funkční klávesa, "
+"například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzoli 7. Servery X obvykle běží na konzoli 7 "
+"a vyšších)."
#: daemon/server.c:218
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Displej '%s' neme bt oteven Xnestem"
+msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest"
#: daemon/server.c:248
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Displej %s je ji pouvn jinm X serverem."
+msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem."
#: daemon/server.c:345
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s"
#: daemon/server.c:357
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR1: %s"
#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:238
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD: %s"
#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:214
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu ALRM: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:557
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze nalézt volné číslo displeje"
#: daemon/server.c:572
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdněný. Zkuste jiné číslo displeje."
#: daemon/server.c:643
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neplatn pkaz serveru '%s'"
+msgstr "Neplatný příkaz serveru '%s'"
#: daemon/server.c:648
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Server jmnem '%s' nebyl nalezen, pouiji standartn server"
+msgstr "Server jménem '%s' nebyl nalezen, použiji standardní server"
#: daemon/server.c:780
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Nelze otevřít záznamový soubor pro displej %s!"
#: daemon/server.c:790
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování USR1 na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:794
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TTIN na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:798
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TTOU na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:808
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování HUP na SIG_DFL"
#: daemon/server.c:812
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba při nastavování TERM na SIG_DFL"
#: daemon/server.c:830
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru pro displej %s"
#: daemon/server.c:844
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel neexistuje"
#: daemon/server.c:859 daemon/slave.c:1357 daemon/slave.c:1708
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze nastavit groupid na %d"
#: daemon/server.c:865 daemon/slave.c:1362 daemon/slave.c:1713
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: initgroups() selhalo pro %s"
#: daemon/server.c:871 daemon/slave.c:1367 daemon/slave.c:1718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Nelze nastavit masku signl!"
+msgstr "%s: Nelze nastavit userid na %d"
#: daemon/server.c:878
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze nastavit groupid na 0"
#: daemon/server.c:889
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nenalezen: %s"
#: daemon/server.c:896
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Nelze větvit proces Xserveru!"
#: daemon/slave.c:228
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM/INT: %s"
#: daemon/slave.c:248
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu USR2: %s"
#: daemon/slave.c:442
msgid ""
@@ -760,15 +798,23 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"Nemohl jsem spustit server\n"
+"X (vaše grafické prostředí)\n"
+"díky interní chybě.\n"
+"Kontaktujte prosím vašeho správce\n"
+"systému nebo se podívejte do záznamových\n"
+"souborů. Mezitím bude tento displej\n"
+"vypnutý. Pokud problém vyřešíte, spusťte\n"
+"znovu program GDM."
#: daemon/slave.c:672
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: nelze větvit"
#: daemon/slave.c:694
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: nelze otevřít displej %s"
#: daemon/slave.c:827
msgid ""
@@ -778,10 +824,11 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
-"Nelze spustit konfiguran aplikaci.\n"
-"Zkontrolujte e je sprvn nastavena\n"
-"v konfiguranm souboru. Pokusm se\n"
-"ji spustit z implicitn polohy."
+"Nelze spustit aplikaci pro nastavení.\n"
+"Zkontrolujte že je správně nastavena\n"
+"cesta v souboru s nastavením.\n"
+"Pokusím se ji spustit z implicitního\n"
+"umístění."
#: daemon/slave.c:841
msgid ""
@@ -789,26 +836,26 @@ msgid ""
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nelze spustit konfiguran aplikaci.\n"
-"Zkontrolujte e je sprvn nastavena\n"
-"v konfiguranm souboru."
+"Nelze spustit aplikaci pro nastavení.\n"
+"Zkontrolujte že je správně nastavena\n"
+"cesta v souboru s nastavením."
#: daemon/slave.c:950
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Pro start nastaven vlote\n"
-"heslo uivatele root."
+"Pro start nastavení vložte\n"
+"heslo uživatele root."
#: daemon/slave.c:973 daemon/slave.c:1059
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nepřihlášený nebo špatně přihlášený"
#: daemon/slave.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze vytvořit rouru k programu gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:1431
msgid ""
@@ -821,6 +868,14 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
+"V souborech s nastavením nebyly\n"
+"definovány žádné servery a protokol\n"
+"XDMCP byl vypnut. Tento stav může\n"
+"nastat pouze díky chybnému nastavení.\n"
+"Spustil jsem tedy pouze jediný server.\n"
+"Měl byste se přihlásit a opravit vaše\n"
+"nastavení. Automatická a načasovaná\n"
+"přihlašování jsou nyní vypnuta."
#: daemon/slave.c:1445
msgid ""
@@ -830,6 +885,11 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
+"Nebylo možné spustit běžný X server\n"
+"(vaše grafické prostředí), a tak teď\n"
+"běží záchranný X server.\n"
+"Měl byste se přihlásit a provést\n"
+"řádné nastavení vašeho X serveru."
#: daemon/slave.c:1454
#, c-format
@@ -837,11 +897,13 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na displeji "
+"%s."
#: daemon/slave.c:1467
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_greeter: Nelze spustit program pro přivítání, zkouším výchozí: %s"
#: daemon/slave.c:1479
msgid ""
@@ -851,25 +913,30 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
+"Nelze spustit program pro přivítání,\n"
+"nebude možné se přihlásit.\n"
+"Tento displej bude vypnut.\n"
+"Zkuste se přihlásit jiným způsobem\n"
+"a opravit váš soubor s nastavením."
#: daemon/slave.c:1485
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s"
#: daemon/slave.c:1488
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze větvit proces gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:1554 daemon/slave.c:1642
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nelze otevřít FIFO!"
#: daemon/slave.c:1668
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Nelze otevřít rouru do programu gdmchooser"
#: daemon/slave.c:1754
msgid ""
@@ -877,49 +944,48 @@ msgid ""
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
+"Nelze spustit program pro výběr,\n"
+"nebude možné se přihlásit.\n"
+"Prosím, kontaktujte správce systému.\n"
#: daemon/slave.c:1758
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s"
#: daemon/slave.c:1761
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Nelze větvit proces gdmchooser"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
#: daemon/slave.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nelze otevt ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Nelze otevřít ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:2150
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Spuštění skriptu PreSession vrátilo hodnotu > 0. "
+"Končím."
#: daemon/slave.c:2193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nelze odstranit sezen %s\n"
-" Chyba: %s"
+msgstr "%s: Nelze nastavit prostředí pro %s. Končím."
#: daemon/slave.c:2207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nelze odstranit sezen %s\n"
-" Chyba: %s"
+msgstr "%s: setusercontext() selhalo pro %s. Končím."
#: daemon/slave.c:2226
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nelze se stát %s. Končím."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:2306
@@ -927,6 +993,8 @@ msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo "
+"nalezeno, zkouším terminál XTerm"
#: daemon/slave.c:2310
msgid ""
@@ -934,8 +1002,8 @@ msgid ""
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
-"Nemohu najt instalaci GNOME,\n"
-"zkusm sezen \"Zchrann xterm\"."
+"Nemohu najít instalaci GNOME,\n"
+"zkusím sezení \"Záchranný XTerm\"."
#: daemon/slave.c:2316
msgid ""
@@ -945,15 +1013,15 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
-"Toto je sezen Zchrann Gnome.\n"
-"Budete pihlen(a) do Implicitnho\n"
-"Gnomovho sezen, a poten skripty\n"
-"nebudou pouity. Toto je jen ke\n"
-"spraven problm s va instalac."
+"Toto je záchranné sezení prostředí GNOME.\n"
+"Budete přihlášen(a) do Výchozího\n"
+"sezení prostředí GNOME, startovací skripty\n"
+"nebudou spuštěny. Toto je jen k\n"
+"opravení problémů s vaší instalací."
#: daemon/slave.c:2336
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nemohu najt \"xterm\" ke sputn zchrannho sezen."
+msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení."
#: daemon/slave.c:2343
msgid ""
@@ -964,35 +1032,35 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Toto je zchrann sezen xterm.\n"
-"Budete pihlen(a) do konzole\n"
-"terminlu abyste mohl(a) opravit\n"
-"v systm pokud se nemete pihlsit\n"
-"nijak jinak. K oputn terminlu,\n"
-"napite 'exit' a enter do okna\n"
-"terminlu."
+"Toto je záchranné sezení XTerm.\n"
+"Budete přihlášen(a) do konzole\n"
+"terminálu abyste mohl(a) opravit\n"
+"váš systém pokud se nemůžete přihlásit\n"
+"nijak jinak. K opuštění terminálu,\n"
+"napište příkaz 'exit' a stiskněte klávesu\n"
+"Enter v okně terminálu."
#: daemon/slave.c:2371
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Spoutm %s pro %s na %s"
+msgstr "Spouštím %s pro %s na %s"
#: daemon/slave.c:2385
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Uživateli nebylo povoleno přihlášení"
#: daemon/slave.c:2387
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
-"Administrtor systmu\n"
-"vypnul v et."
+"Správce systému\n"
+"vypnul váš účet."
#: daemon/slave.c:2390
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nelze nalézt nebo spustit sezení `%s'"
#: daemon/slave.c:2395
msgid ""
@@ -1001,11 +1069,15 @@ msgid ""
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
+"Nelze spustit sezení, pravděpodobně\n"
+"proto, že takové sezení neexistuje. Vyberte\n"
+"prosím z výčtu dostupných sezení, který je\n"
+"k dispozici v dialogovém okně pro přihlášení."
#: daemon/slave.c:2429
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nelze spustit sezen `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nelze spustit sezení `%s'"
#: daemon/slave.c:2432
msgid ""
@@ -1013,11 +1085,14 @@ msgid ""
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
+"Nelze spustit váš shell. Může to být tím,\n"
+"že správce systému zakázal vaše přihlášení.\n"
+"Může to také nasvědčovat chybě vašeho účtu.\n"
#: daemon/slave.c:2467
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Uživatel prošel ověřením, ale volání getpwnam(%s) selhalo!"
#: daemon/slave.c:2473
#, c-format
@@ -1031,11 +1106,19 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
+"Váš domovský adresář je uveden jako:\n"
+"'%s'\n"
+"ale zdá se, že neexistuje.\n"
+"Chcete se přihlásit s tím, že vaším domovským\n"
+"adresářem bude adresář kořenový?\n"
+"\n"
+"V takovém případě asi nebude nic fungovat,\n"
+"ledaže použijete záchranné sezení."
#: daemon/slave.c:2481
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Domc adres pro %s: '%s' neexistuje."
+msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje."
#: daemon/slave.c:2660
msgid ""
@@ -1046,10 +1129,16 @@ msgid ""
"is not possible to log in. Please contact\n"
"your system administrator"
msgstr ""
+"Nebylo možné zapisovat do vašeho souboru\n"
+"s ověřením. To může znamenat, že nemáte\n"
+"volné místo na disku, nebo že váš domovský adresář\n"
+"nelze otevřít pro zápis. V každém případě není\n"
+"možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého správce\n"
+"systému."
#: daemon/slave.c:2698
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba při větvení uživatelského sezení"
#: daemon/slave.c:2757
msgid ""
@@ -1061,54 +1150,61 @@ msgid ""
"one of the failsafe sessions to see if you\n"
"can fix this problem."
msgstr ""
+"Vaše sezení trvalo méně než\n"
+"10 sekund. Pokud jste se neodhlásil sám,\n"
+"může to znamenal problém s instalací nebo že\n"
+"nemáte volné místo na disku. Pokud chcete "
+"zkusit tento problém vyřešit, zkuste\n"
+"se přihlásit pod jedním ze záchranných\n"
+"sezení."
#: daemon/slave.c:2765
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Prohldnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)"
+msgstr "Prohlídnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)"
#: daemon/slave.c:2947
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping na %s selhal, rum display!"
+msgstr "Ping na %s selhal, ruším displej!"
#: daemon/slave.c:3131
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatální chyba X - Restartuji %s"
#: daemon/slave.c:3398
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Selhalo spuštění: %s"
#: daemon/slave.c:3404
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Nelze větvit proces se skriptem!"
#: daemon/slave.c:3496
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nelze vytvořit roura"
#: daemon/slave.c:3524
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Chyba při spouštění: %s"
#: daemon/slave.c:3529
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nelze větvit proces se skriptem!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3274
+#: gui/gdmlogin.c:3333
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Zadejte sv pihlaovac jmno"
+msgstr "Zadejte své uživatelské jméno"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3234 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:3293 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "Username:"
-msgstr "Uivatel:"
+msgstr "Uživatel:"
#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
msgid "Password: "
@@ -1117,7 +1213,7 @@ msgstr "Heslo: "
#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nemohu ovit uivatele"
+msgstr "Nemohu ověřit uživatele"
#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
msgid ""
@@ -1126,23 +1222,23 @@ msgid ""
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
"\n"
-"Nesprvn jmno uivatele i nesprvn heslo. Rozliuj se mal a velk "
-"psmena. Pesvdte se e Caps Lock nen aktivn."
+"Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká "
+"písmena. Přesvědčte se, že klávesa Caps Lock není aktivní."
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Pihlaovn jako root nen dovoleno na displeji '%s'"
+msgstr "Přihlašování jako root není na displeji '%s' dovoleno"
#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Nen dovoleno administrtoru systmu se pihlsit z tto obrazovky"
+msgstr "Správci systému není dovoleno se přihlásit z této obrazovky"
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Uivatel %s nem dovoleno se pihlsit"
+msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit"
#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
#: daemon/verify-shadow.c:181
@@ -1151,14 +1247,14 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Administrtor systmu vypnul v et."
+"Správce systému vypnul váš účet."
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
#: daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit uživatelská skupina pro %s"
#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
@@ -1168,20 +1264,23 @@ msgid ""
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Nelze nastavit vaši uživatelskou skupinu, nebude možné vás přihlásit; kontaktujte "
+"prosím vašeho správce systému."
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat strukturu passwd pro %s"
#: daemon/verify-pam.c:221
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit PAM handle s prázdným (null) přihlášením a/nebo displejem"
#: daemon/verify-pam.c:235
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Nemohu najt /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!"
#: daemon/verify-pam.c:242
#, c-format
@@ -1204,12 +1303,12 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Nen dovoleno administrtoru systmu se pihlsit z tto obrazovky"
+"Správci systému není dovoleno přihlásit se z této obrazovky"
#: daemon/verify-pam.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Oven selhalo"
+msgstr "Změna ověřovacího tokenu selhala pro uživatele %s"
#: daemon/verify-pam.c:369
msgid ""
@@ -1217,16 +1316,19 @@ msgid ""
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Změna ověřovacího tokenu selhala. Prosím, zkuste to později znovu nebo "
+"kontaktujte svého správce systému."
#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel %s již nemá povolen přístup do systému"
#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel %s nemá povolen přístup v tuto dobu"
#: daemon/verify-pam.c:384
msgid ""
@@ -1234,22 +1336,22 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Administrtor systmu prozatm vypnul v et."
+"Správce systému vypnul dočasně váš účet."
#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit správu účtu (acct. mgmt.) pro %s"
#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit pověření pro %s"
#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít sezení pro %s"
#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
#: daemon/verify-shadow.c:147
@@ -1259,12 +1361,12 @@ msgid ""
"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
"\n"
-"Nesprvn jmno uivatele i nesprvn heslo. Rozliuj se mal a velk "
-"psmena. Presvte se e Caps Lock nen aktivn."
+"Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká "
+"písmena. Přesvědčte se, že klávesa Caps Lock není aktivní."
#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Oven selhalo"
+msgstr "Ověření selhalo"
#: daemon/verify-pam.c:540
msgid ""
@@ -1272,196 +1374,196 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Administrtor systmu prozatm vypnul v et."
+"Správce systému dočasně znemožnil váš přístup do systému."
#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nalézt nastavení PAM pro program GDM."
#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nelze získat kanonické jméno serveru: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:264
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nelze vytvořit soket!"
#: daemon/xdmcp.c:274
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nelze otevřít soket protokolu XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:333
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nelze vytvořit buffer pro protokol XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:338
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nelze načíst hlavičku protokolu XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:344
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Špatná verze protokolu XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznámá instrukce (opcode) ze systému %s"
#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nelze získat authlist z paketu"
#: daemon/xdmcp.c:428
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolním součtu"
#: daemon/xdmcp.c:671
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nelze číst adresu displeje"
#: daemon/xdmcp.c:678
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nelze číst číslo portu displeje"
#: daemon/xdmcp.c:686
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Z paketu nelze získat authlist"
#: daemon/xdmcp.c:702
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolním součtu"
#: daemon/xdmcp.c:708
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa"
#: daemon/xdmcp.c:816
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odepřen dotaz protokolem XDMCP počítačem %s"
#: daemon/xdmcp.c:962
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obdržen REQUEST ze zakázaného počítače %s"
#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Display Number"
#: daemon/xdmcp.c:975
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Connection Type"
#: daemon/xdmcp.c:981
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Client Address"
#: daemon/xdmcp.c:988
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Authentication Names"
#: daemon/xdmcp.c:996
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Authentication Data"
#: daemon/xdmcp.c:1005
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Authorization List"
#: daemon/xdmcp.c:1020
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nelze přečíst Manufacturer ID"
#: daemon/xdmcp.c:1043
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolní součet pro %s"
#: daemon/xdmcp.c:1210
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obdržen příkaz Manage ze zakázaného počítače %s"
#: daemon/xdmcp.c:1217
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nelze přečíst Session ID"
#: daemon/xdmcp.c:1223
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nelze přečíst Display Number"
#: daemon/xdmcp.c:1232
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nelze přečíst Display Class"
#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
#: daemon/xdmcp.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nelze pest adresu"
+msgstr "%s: Nelze přečíst adresu"
#: daemon/xdmcp.c:1445
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obdržen příkaz KEEPALIVE ze zakázaného počítače %s"
#: daemon/xdmcp.c:1452
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nelze přečíst Display Number"
#: daemon/xdmcp.c:1458
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nelze přečíst Session ID"
#: daemon/xdmcp.c:1664
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Chybí podpora protokolu XDMCP"
#: daemon/xdmcp.c:1671
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Chybí podpora protokolu XDMCP"
#: daemon/xdmcp.c:1677
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Chybí podpora protokolu XDMCP"
#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Pkaz Xnest"
+msgstr "Příkaz Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
msgid "STRING"
-msgstr "ETZEC"
+msgstr "ŘETĚZEC"
#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Další volby pro Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
msgid "OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "VOLBY"
#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114
msgid "Run in background"
-msgstr "B v pozad"
+msgstr "Běh na pozadí"
#: gui/gdmXnestchooser.c:111
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze spustit Xnest, bez otázek (žádný program pro výběr)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:112
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Přímá otázka místo nepřímé (program pro výběr)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:113
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro výběr)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:115
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Nekontrolovat, zda-li již běží program GDM"
#: gui/gdmXnestchooser.c:408
msgid ""
@@ -1469,6 +1571,9 @@ msgid ""
"Please ask your system administrator\n"
"to install it."
msgstr ""
+"Server Xnest neexistuje.\n"
+"Požádejte prosím správce systému,\n"
+"aby jej doinstaloval."
#: gui/gdmXnestchooser.c:433
msgid ""
@@ -1476,21 +1581,21 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Nepm XDMCP nen nastaveno,\n"
-"eknte prosm vaemu administrtorovi aby jej\n"
-"nastavil v konfiguraci GDM."
+"Nepřímé XDMCP není povoleno,\n"
+"řekněte prosím vašemu správci systému, aby jej\n"
+"zapnul v nastavení GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:462 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
-"GDM neb. eknte prosm vaemu\n"
-"administrtorovi aby jej spustil."
+"GDM neběží. Řekněte prosím vašemu\n"
+"správci systému, aby jej spustil."
#: gui/gdmXnestchooser.c:479
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nenael jsem voln slo displeje"
+msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1499,28 +1604,28 @@ msgstr "Nenael jsem voln slo displeje"
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM vbr pipojen"
+msgstr "GDM výběr připojení"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
-msgstr "Jak pouvat tuto aplikaci"
+msgstr "Jak používat tuto aplikaci"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otevt vybran pipojen"
+msgstr "Otevřít sezení na vybranému počítači"
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "C_onnect"
-msgstr "Pi_pojit se"
+msgstr "Při_pojit se"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondovat s"
+msgstr "Sondovat síť"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "Exit the application"
-msgstr "Skonit tuto aplikaci"
+msgstr "Skončit tuto aplikaci"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Status"
@@ -1535,6 +1640,13 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Hlavní část této aplikace ukazuje počítače na lokální síti, které mají povolený "
+"protokol \"XDMCP.\" Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se k jiným "
+"počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili pomocí konzole.\n"
+"\n"
+"Poklepnutím na tlačítko \"Sondovat síť\" můžete znovu prozkoumat síť a nalézt nové "
+"počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte tlačítko \"Připojit se\" a "
+"tím otevřete na vybraném stroji nové sezení."
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
@@ -1542,16 +1654,15 @@ msgstr "Informace"
#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr ""
-"ekejte prosm: skenuji lokln s a hledm servery s podporou XDMCP..."
+msgstr "Čekejte prosím: prohledávám lokální síť a hledám servery s podporou XDMCP..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "dn servery nenalezeny."
+msgstr "Žádné servery nenalezeny."
#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Vyberte server ke ktermu se chcete pipojit."
+msgstr "Vyberte server, ke kterému se chcete připojit, z výčtu dole."
#: gui/gdmchooser.c:899
msgid ""
@@ -1562,39 +1673,46 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Hlavní část této aplikace ukazuje počítače na lokální síti, které mají povolený "
+"protokol \"XDMCP.\" Tento protokol umožňuje uživatelům přihlásit se k jiným "
+"počítačům vzdáleně tak, jako by se přihlásili pomocí konzole.\n"
+"\n"
+"Poklepnutím na tlačítko \"Sondovat síť\" můžete znovu prozkoumat síť a nalézt nové "
+"počítače. Poté, co jste nějaký počítač vybrali, stiskněte tlačítko \"Připojit se\" a "
+"tím otevřete na vybraném stroji nové sezení."
#: gui/gdmchooser.c:927
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít výchozí ikonu pro počítač: %s"
#: gui/gdmchooser.c:983
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP"
#: gui/gdmchooser.c:986
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu INT"
#: gui/gdmchooser.c:989
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_signals_init: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:997 gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1034
+#: gui/gdmchooser.c:997 gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1034
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nelze nastavit masku signl!"
+msgstr "Nelze nastavit masku signálů!"
#: gui/gdmchooser.c:1003
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "Soket pro komunikaci xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1003
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOKET"
#: gui/gdmchooser.c:1006
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1006
msgid "ADDRESS"
@@ -1602,7 +1720,7 @@ msgstr "ADRESA"
#: gui/gdmchooser.c:1009
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1009
msgid "TYPE"
@@ -1615,66 +1733,74 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n"
+"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
+"Restartujte prosím démona GDM nebo restartujte počítač."
#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze komunikovat s programem GDM, možná máte spuštěnou starou verzi."
#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen."
#: gui/gdmcomm.c:432
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Byly chyby pi spoutn X serveru."
+msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby."
#: gui/gdmcomm.c:434
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X server selhal. Mon e je patn nastaven."
+msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven."
#: gui/gdmcomm.c:437
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "B ji pli mnoho sezen X windows."
+msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X."
#: gui/gdmcomm.c:439
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. Možná "
+"vám chybí soubor s ověřením pro X."
#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Vnořený X server (Xnest) není k dispozici, nebo je program GDM špatně nastaven.\n"
+"Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se serverem Xnest."
#: gui/gdmcomm.c:449
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "Server X není k dispozici, je pravděpodobné že program GDM je špatně nastaven."
#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení."
#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. "
+"Možná je váš soubor .Xauthority špatně nastaven."
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Stala se neznm chyba."
+msgstr "Nastala neznámá chyba."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Pihlsit se jako nov uivatel v okn"
+msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel ve vnořeném okně"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Nov pihlen v okn"
+msgstr "Nové přihlášení ve vnořeném okně"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -1682,47 +1808,51 @@ msgstr "Vyberte server"
#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vyberte X server kter spustit"
+msgstr "Vyberte X server který spustit"
#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
-msgstr "Standartn server"
+msgstr "Standardní server"
#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Poslat specifick pkaz protokolu gdm"
+msgstr "Poslat specifický příkaz protokolu gdm"
#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
-msgstr "PKAZ"
+msgstr "PŘÍKAZ"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Md Xnest"
+msgstr "Režim Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Nezamknout tuto obrazovku"
+msgstr "Nezamykat tuto obrazovku"
#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
-msgstr "Ladic vstup"
+msgstr "Ladicí výstup"
#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command"
#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Zdá se, že nedisponujete oprávněním pro tuto operaci. "
+"Možná je váš soubor .Xauthority špatně nastaven."
#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
+"Zdá se, že nejste přihlášený na konzoli. Spuštění nového přihlášení funguje "
+"správně pouze na konzoli."
#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
@@ -1730,20 +1860,20 @@ msgstr "Nelze zamknout obrazovku"
#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vypnout úpravy programu xsreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr "Pihlsit se jako jin uivatel bez odhlen"
+msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel bez odhlášení"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr "Nov pihlen"
+msgstr "Nové přihlášení"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:51
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaijansky"
+msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
@@ -1753,12 +1883,12 @@ msgstr "A-M|Arabsky (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabsky (Lebanon)"
+msgstr "A-M|Arabsky (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskytsky"
+msgstr "A-M|Baskicky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
@@ -1768,17 +1898,17 @@ msgstr "A-M|Bulharsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalnsky"
+msgstr "A-M|Katalánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|nsky (zjednoduen)"
+msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|nsky (tradin)"
+msgstr "A-M|Čínsky (tradiční)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
@@ -1788,12 +1918,12 @@ msgstr "A-M|Chorvatsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|esky"
+msgstr "A-M|Česky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dnsky"
+msgstr "A-M|Dánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
@@ -1818,12 +1948,12 @@ msgstr "A-M|Anglicky (Amerika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Anglicky (Austrlie)"
+msgstr "A-M|Anglicky (Austrálie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Anglicky (Britnie)"
+msgstr "A-M|Anglicky (Británie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
@@ -1838,22 +1968,22 @@ msgstr "A-M|Finsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francouzky"
+msgstr "A-M|Francouzsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galicijsky"
+msgstr "A-M|Galsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|German"
-msgstr "N-Z|Nmecky"
+msgstr "N-Z|Německy"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "N-Z|ecky"
+msgstr "N-Z|Řecky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
@@ -1863,7 +1993,7 @@ msgstr "A-M|Hebrejsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Maarsky"
+msgstr "A-M|Maďarsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:102
@@ -1893,7 +2023,7 @@ msgstr "A-M|Korejsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Lotysky"
+msgstr "A-M|Lotyšsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:114
@@ -1903,12 +2033,12 @@ msgstr "A-M|Litevsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makednsky"
+msgstr "A-M|Makedonsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malaisky"
+msgstr "A-M|Malajsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:120
@@ -1933,7 +2063,7 @@ msgstr "N-Z|Portugalsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalsky (Brazlie)"
+msgstr "N-Z|Portugalsky (Brazílie)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:130
@@ -1958,22 +2088,22 @@ msgstr "N-Z|Slovinsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|panlsky"
+msgstr "N-Z|Španělsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|panlsky (Mexico)"
+msgstr "N-Z|Španělsky (Mexiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|vdsky"
+msgstr "N-Z|Švédsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|vdsky (Finsko)"
+msgstr "N-Z|Švédsky (Finsko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:146
@@ -1988,7 +2118,7 @@ msgstr "N-Z|Turecky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukrainsky"
+msgstr "N-Z|Ukrajinsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:152
@@ -1998,12 +2128,12 @@ msgstr "N-Z|Vietnamsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Valonsky"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Jin|POSIX/C Anglicky"
+msgstr "Jiné|POSIX/C Anglicky"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -2023,17 +2153,17 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1856 gui/gdmlogin.c:1878
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1907 gui/gdmlogin.c:1929
msgid "Default"
-msgstr "Implicitn"
+msgstr "Výchozí"
#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
-msgstr "Zchrann"
+msgstr "Záchranné"
#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
-msgstr "Gnome"
+msgstr "GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
@@ -2041,112 +2171,111 @@ msgstr "KDE"
#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
-msgstr "XSession"
+msgstr "Xsession"
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1455 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1504 gui/greeter/greeter_session.c:344
msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Gnome vbr"
+msgstr "Gnome výběr"
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1622
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1673
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
msgid "Last"
-msgstr "Pedchoz"
+msgstr "Předchozí"
-#: gui/gdmlogin.c:212 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:216 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Uivatel %s bude pihlen za %d vtein"
+msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin"
-#: gui/gdmlogin.c:477
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Dvojite kliknte zde pro deikonifikaci okna pihlen, abyste jste se mohli"
-"(a) pihlsit."
+#: gui/gdmlogin.c:524
+msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Dvojitě zde klepněte pro obnovení okna pro přihlášení, a přihlaste se."
-#: gui/gdmlogin.c:547 gui/gdmlogin.c:559
+#: gui/gdmlogin.c:594 gui/gdmlogin.c:606
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sVtejte na %s%s"
+msgstr "%sVítejte na %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:557
+#: gui/gdmlogin.c:604
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Řetězec příliš dlouhý!"
-#: gui/gdmlogin.c:714
+#: gui/gdmlogin.c:761
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
+"Nelze větvit nový proces!\n"
+"\n"
+"Pravděpodobně se nebudete moci ani přihlásit."
-#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:809 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Jste si jist(a) e chcete restartovat v pota?"
+msgstr "Jste si jist(a), že chcete restartovat váš počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:821 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Jste si jist(a) e chcete zastavit v pota?"
+msgstr "Jste si jist(a), že chcete zastavit váš počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:832 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Jste si jist(a) e chcete suspendovat v pota?"
+msgstr "Jste si jist(a), že chcete uspat váš počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:800
+#: gui/gdmlogin.c:847
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: dn konfiguran soubor: %s. Pouiji implicitn hodnoty."
+msgstr "gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty."
-#: gui/gdmlogin.c:826 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3990
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Vtejte na %n"
+msgstr "Vítejte na %n"
-#: gui/gdmlogin.c:870 gui/greeter/greeter.c:128
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay mn ne 5, proto pouiji 5."
+msgstr "TimedLoginDelay méně než 5, proto použiji 5."
-#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1503 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:977 gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:64
#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Zchrann gnome"
+msgstr "Záchranný GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1528 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:979 gui/gdmlogin.c:1577 gui/greeter/greeter_session.c:66
#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Zchrann xterm"
+msgstr "Záchranný XTerm"
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1025 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Zvolili jste sezen typu %s, kter nen nainstalovno na tto main.\n"
-"Chcete udlat %s implicitn nastaven pro pt sezen?"
+"Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na tomto počítači.\n"
+"Chcete učinit %s implicitním nastavením pro příští sezení?"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1003 gui/gdmlogin.c:1084
+#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1131
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Zvolili jste %s pro toto sezen, ale vae standardn nastaven je %s.\n"
-"Chcete udlat %s vae standardn nastaven pro pt sezen?"
+"Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše výchozí nastavení je %s.\n"
+"Chcete učinit %s vaším výchozím nastavením pro příští sezení?"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1019 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1066 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2154,195 +2283,203 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Pro toto sezení jste vybrali %s.\n"
+"Chcete-li učinit %s výchozím pro budoucí sezení,\n"
+"spusťte prosím program 'switchdesk'\n"
+"(Systém->Nástroj pro přepínání prostředí z menu panelu)."
-#: gui/gdmlogin.c:1066 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1637
+#: gui/gdmlogin.c:1113 gui/gdmlogin.c:1122 gui/gdmlogin.c:1688
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
msgid "System default"
-msgstr "Systmov nastaven"
+msgstr "Systémové nastavení"
-#: gui/gdmlogin.c:1312
+#: gui/gdmlogin.c:1359
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Vybrno sezen %s"
+msgstr "Vybráno sezení %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1394 gui/greeter/greeter_session.c:230
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Pihlsit se v sezen s kterm jste se pihlsili(a) posledn"
+msgstr "Přihlásit se v sezení, se kterým jste se přihlásil(a) posledně"
-#: gui/gdmlogin.c:1358 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1407 gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_login_session_init: Adresář se skripty pro sezení nenalezen!"
-#: gui/gdmlogin.c:1443 gui/greeter/greeter_session.c:330
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Toto sezen vs pihls do GNOME, do vaeho souasnho GNOME sezen."
+#: gui/gdmlogin.c:1492 gui/greeter/greeter_session.c:330
+msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr "Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, do vašeho současného sezení."
-#: gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Toto sezen vs pihls do GNOME, a nech vs vybrat GNOME sezen kter "
-"chcete pout."
+"Toto sezení vás přihlásí do prostředí GNOME, a nechá vás vybrat sezení, které "
+"chcete použít."
-#: gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "A jje, nic nenalezeno v adresi sezen."
+msgstr "A jéje, v adresáři sezení nebylo nic nenalezeno."
-#: gui/gdmlogin.c:1505 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1554 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Toto je záchranné sezení, které vám umožní přihlášení do prostředí GNOME. "
+"Nebudou provedeny žádné startovací skripty; toto sezení by mělo být použito pouze "
+"tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Bude použito 'Výchozí' sezení."
-#: gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1579 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Toto je záchranné sezení, které vám umožní přihlášení do terminálu. "
+"Nebudou provedeny žádné startovací skripty; toto sezení by mělo být použito pouze "
+"tehdy, pokud není možné se přihlásit jinak. Pro ukončení terminálu použijte příkaz 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1551 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1600 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezen žádný odkaz na výchozí sezení. Bude použito Záchranné sezení prostředí GNOME.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1595
+#: gui/gdmlogin.c:1644
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Sezen bude %s"
+msgstr "Sezení bude %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1633
+#: gui/gdmlogin.c:1684
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Pihlsit se s jayzkem s kterm jste se pihlsili(a) posledn"
+msgstr "Přihlásit se s jazykem, se kterým jste se přihlásili posledně"
-#: gui/gdmlogin.c:1648
+#: gui/gdmlogin.c:1699
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Pihlsit se s jazykem nastevenm pro v systm"
+msgstr "Přihlásit se s jazykem nastaveným jako výchozí pro váš systém"
-#: gui/gdmlogin.c:1668
+#: gui/gdmlogin.c:1719
msgid "Other"
-msgstr "Ostatn"
+msgstr "Ostatní"
-#: gui/gdmlogin.c:1818 gui/gdmlogin.c:1825
+#: gui/gdmlogin.c:1869 gui/gdmlogin.c:1876
msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Vyberte sezen GNOME"
+msgstr "Vyberte sezení GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1892
+#: gui/gdmlogin.c:1943
msgid "Create new session"
-msgstr "Vytvoit nov sezen"
+msgstr "Vytvořit nové sezení"
-#: gui/gdmlogin.c:1901
+#: gui/gdmlogin.c:1952
msgid "Name: "
-msgstr "Jmno: "
+msgstr "Jméno: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1923
+#: gui/gdmlogin.c:1974
msgid "Remember this setting"
-msgstr "Zapamatovat toto nastaven"
+msgstr "Zapamatovat toto nastavení"
-#: gui/gdmlogin.c:2295
+#: gui/gdmlogin.c:2358
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Za pihlen vhodit 5 korun."
+msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun."
-#: gui/gdmlogin.c:2702
+#: gui/gdmlogin.c:2765
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Sprvce pihlen"
+msgstr "Správce přihlášení GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2710
+#: gui/gdmlogin.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít soubor s ikonou: %s. Vypínám možnost zmenšení do ikony!"
-#: gui/gdmlogin.c:2732
+#: gui/gdmlogin.c:2795
msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Ikonifikovat okno pihlen"
+msgstr "Ikonifikovat okno přihlášení"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2820 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2822 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
+msgstr "%a %b. %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2814
+#: gui/gdmlogin.c:2877
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2888
+#: gui/gdmlogin.c:2953
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM Pihlen"
+msgstr "GDM Přihlášení"
-#: gui/gdmlogin.c:2931
+#: gui/gdmlogin.c:2996
msgid "_Session"
-msgstr "_Sezen"
+msgstr "_Sezení"
-#: gui/gdmlogin.c:2938
+#: gui/gdmlogin.c:3003
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2950
+#: gui/gdmlogin.c:3015
msgid "_Configure..."
-msgstr "_Nastaven..."
+msgstr "_Nastavení..."
-#: gui/gdmlogin.c:2957
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#: gui/gdmlogin.c:3022
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Nastavit GDM (tento sprvce pihlen). Budu potebovat heslo uivatele "
+"Nastavit GDM (tento správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele "
"root."
-#: gui/gdmlogin.c:2964
+#: gui/gdmlogin.c:3029
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Restartovat..."
-#: gui/gdmlogin.c:2971
+#: gui/gdmlogin.c:3036
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Restartovat v pota"
+msgstr "Restartovat váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2977
+#: gui/gdmlogin.c:3042
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Zastavit..."
-#: gui/gdmlogin.c:2984
+#: gui/gdmlogin.c:3049
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Zastavit v pota, abyste jej mohli vypnout."
+msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout."
-#: gui/gdmlogin.c:2991
+#: gui/gdmlogin.c:3056
msgid "_Suspend..."
-msgstr "_Suspendovat..."
+msgstr "U_spat..."
-#: gui/gdmlogin.c:2998
+#: gui/gdmlogin.c:3063
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendovat v pota"
+msgstr "Uspat váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:3004
+#: gui/gdmlogin.c:3069
msgid "S_ystem"
-msgstr "S_ystm"
+msgstr "S_ystém"
-#: gui/gdmlogin.c:3016
+#: gui/gdmlogin.c:3081
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
-#: gui/gdmlogin.c:3018
+#: gui/gdmlogin.c:3083
msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Odpojit se"
+msgstr "Odpoj_it se"
-#: gui/gdmlogin.c:3577
+#: gui/gdmlogin.c:3636
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze otevřít DefaultImage: %s. Vypínám prohlížeč vzhledu!"
-#: gui/gdmlogin.c:3955 gui/gdmlogin.c:3984 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/gdmlogin.c:4073 gui/gdmlogin.c:4102 gui/greeter/greeter.c:556
#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
@@ -2350,62 +2487,79 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona.\n"
+"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
+"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3990 gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/gdmlogin.c:4108 gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:591
#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
-msgstr "Restartovat pota"
+msgstr "Restartovat počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:4026 gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4144 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona (%s).\n"
+"Pravděpodobně jste právě aktualizovali program GDM.\n"
+"Prosím, restartujte démona GDM nebo restartujte počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:4032 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4150 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:1014
+#: gui/gdmlogin.c:4195 gui/greeter/greeter.c:1014
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:1022
+#: gui/gdmlogin.c:4203 gui/greeter/greeter.c:1022
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4088 gui/greeter/greeter.c:1025
+#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1025
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4096
+#: gui/gdmlogin.c:4214
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "main: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1163
+#: gui/gdmlogin.c:4304 gui/greeter/greeter.c:1163
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
+"Váš adresář se sezením je prázdný nebo chybí!\n"
+"\n"
+"Jsou k dispozici dvě sezení, která můžete použít, ale\n"
+"měl byste se přihlásit a opravit nastavení programu GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4209 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmlogin.c:4327 gui/greeter/greeter.c:1187
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Soubor s nastavením obsahuje neplatný příkazový\n"
+"řádek pro přihlašovací dialog, proto jsem použil výchozí\n"
+"příkazový řádek. Opravte si prosím vaše nastavení."
-#: gui/gdmlogin.c:4233 gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/gdmlogin.c:4351 gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
+"Soubor s nastavením nebyl nalezen. Program GDM\n"
+"používá pro toto sezení výchozí nastavení. Měl byste se\n"
+"přihlásit a vytvořit soubor s nastavením pomocí programu pro\n"
+"nastavení GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:64
msgid ""
@@ -2413,8 +2567,8 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Prohle tv nen nastaven,\n"
-"eknte prosm vaemu administrtorovi aby jej\n"
+"Prohlížeč tváří není nastaven,\n"
+"řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n"
"nastavil v konfiguraci GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:73
@@ -2423,15 +2577,15 @@ msgstr "Vyberte fotku"
#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vyberte fotku kterou ukzat v prolei tv:"
+msgstr "Vyberte fotografii, kterou chcete ukázat v prohlížeči tváří:"
#: gui/gdmphotosetup.c:87
msgid "Browse"
-msgstr "Porbrat"
+msgstr "Probírat"
#: gui/gdmphotosetup.c:109
msgid "No picture selected."
-msgstr "dn obrzek nebyl vybrn."
+msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán."
#: gui/gdmphotosetup.c:118
#, c-format
@@ -2440,9 +2594,9 @@ msgid ""
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
-"Obrzek je pli velik a va administrtor\n"
-"nepovoluje obrzky vt ne %d byt v\n"
-"prohlei tv"
+"Obrázek je příliš veliký a váš správce systému\n"
+"nepovoluje v prohlížeči tváří obrázky\n"
+"větší než %d bytů "
#: gui/gdmphotosetup.c:144
#, c-format
@@ -2450,7 +2604,7 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Soubor %s nelze otevt ke ten\n"
+"Soubor %s nelze otevřít pro čtení\n"
"Chyba: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:162
@@ -2459,19 +2613,16 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Soubor %s nelze otevt ke psan\n"
+"Soubor %s nelze otevřít pro zápis\n"
"Chyba: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Nastavit obrzek kter bude ukzn v GDM (sprvci pihlen) prohlei "
-"tv"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Změnit obrázek, který bude zobrazen v prohlížeči tváří programu GDM (správci přihlášení) "
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotka pihlen"
+msgstr "Fotka přihlášení"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -2480,41 +2631,41 @@ msgstr "Fotka pihlen"
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "GDM Setup"
-msgstr "Nastaven GDM"
+msgstr "Nastavení GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Mstn: "
+msgstr "_Místní: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Remote: "
-msgstr "_Vzdlen: "
+msgstr "_Vzdálený: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:768 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:761 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Standartn vta"
+msgstr "Standardní přivítání"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:770 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:763 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafick vta"
+msgstr "Grafické přivítání"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Vdy pout 24 _hodinov formt"
+msgstr "Vždy použít 24 _hodinový formát"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Greeter"
-msgstr "Vta"
+msgstr "Přivítání"
#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Automatick pih_len pi prnvm zapnut"
+msgstr "Automatické přih_lášení při prvním zapnutí"
#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Uivatel _automatickho pihlen: "
+msgstr "Uživatel pro _automatické přihlášení:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
@@ -2524,35 +2675,35 @@ msgstr "*"
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatick pihlen"
+msgstr "Automatické přihlášení"
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Automatick pih_len po specifikovanm ase"
+msgstr "Au_tomatické přihlášení uživatele po zadaném čase (v sekundách)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Uivat_el asovanho pihlen: "
+msgstr "Uživat_el časovaného přihlášení: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Vtein ped pihlenm: "
+msgstr "_Sekund před přihlášením:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login"
-msgstr "asovan pihlen"
+msgstr "Časované přihlášení"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "General"
-msgstr "Obecn"
+msgstr "Obecné"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Vtac _zprva: "
+msgstr "Vítací _zpráva: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Welcome string: "
-msgstr "Vtac zprva: "
+msgstr "Vítací zpráva: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Logo"
@@ -2560,19 +2711,19 @@ msgstr "Logo"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Povolit vybrateln uivatelsk obrz_ky (probrn tv)"
+msgstr "Ukázat vybratelné obráz_ky uživatelů (probírání tváří)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rzn"
+msgstr "Různé"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_No background"
-msgstr "dn _pozad"
+msgstr "Žád_né pozadí"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Image"
-msgstr "_Obrzek"
+msgstr "_Obrázek"
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
@@ -2580,15 +2731,15 @@ msgstr "B_arva"
#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Rozthnout pozad pes celou obrazovku"
+msgstr "_Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku"
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Na _vzdlench displejch jen barva"
+msgstr "Na _vzdálených displejích jen barva"
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Background color: "
-msgstr "Barva p_ozad: "
+msgstr "_Barva pozadí: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Pick a color"
@@ -2596,15 +2747,15 @@ msgstr "Vyber barvu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
-msgstr "Pozad"
+msgstr "Pozadí"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>Nhled:</b>"
+msgstr "<b>Náhled:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "No screenshot available"
-msgstr "dn obrzek"
+msgstr "Žádný obrázek k dispozici"
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Description:</b>"
@@ -2623,6 +2774,8 @@ msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
+"prvek\n"
+"popisu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "author"
@@ -2634,77 +2787,79 @@ msgstr "copyright"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instalovat nov tma"
+msgstr "_Instalovat nové téma"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Povolit pihlen jako '_root' s GDM"
+msgstr "Povolit přihlášení s GDM jako '_root'"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Povolit vydl_en pihlen jako 'root' s GDM"
+msgstr "Povolit vzdál_ené přihlášení s GDM jako 'root'"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Povoli_t vzdlen asovan pihlen"
+msgstr "Povoli_t vzdálené časované přihlášení"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show _system menu"
-msgstr "Povolit _systmov menu"
+msgstr "Povolit _systémové menu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Povolit uivatelm spustit _nasteven ze systmovho menu"
+msgstr "P_ovolit uživatelům spustit nastavení ze systémového menu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Pauza mezi pokusy (sekundy):"
+msgstr "Pauza mezi pokusy (sekun_dy):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Options"
-msgstr "Monosti"
+msgstr "Možnosti"
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Security"
-msgstr "Bezpenost"
+msgstr "Bezpečnost"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Program nepodporuje protokol XDMCP. Chcete-li podporu protokolu XDMCP zapnout, "
+"musíte znovu přeložit program GDM s knihovnami pro protokol XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Uznvat _nepm poadavky"
+msgstr "Uznávat _nepřímé požadavky"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Poslouchat na UDP port: "
+msgstr "Poslouchat na UDP portu: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Maximum ekajcch poadavk:"
+msgstr "Maximum čekajících požadavků:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Max. ekajcch nepmich poadavk:"
+msgstr "Max. čekajících nepřímých požadavků:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Maximum vzdlench sezen:"
+msgstr "Maximum vzdálených sezení:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "Maximln as ekn:"
+msgstr "Maximální čekání doba:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "Maximln as ekn pro nepm:"
+msgstr "Maximální čekací doba pro nepřímé:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Displays per host:"
-msgstr "Displej na host:"
+msgstr "Displejů na host:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Ping interval (minutes):"
@@ -2723,56 +2878,57 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
+"Během pokusu o kontakt s přihlašovacím dialogem došlo k chybě. Může se stát, "
+"že ne všechny aktualizace se projevily."
-#: gui/gdmsetup.c:1287
+#: gui/gdmsetup.c:1280
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archv nen adres"
+msgstr "Archív není podadresářem"
-#: gui/gdmsetup.c:1295
+#: gui/gdmsetup.c:1288
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archv nen jeden adres"
+msgstr "Archív není jediný podadresář"
-#: gui/gdmsetup.c:1319 gui/gdmsetup.c:1398
+#: gui/gdmsetup.c:1312 gui/gdmsetup.c:1391
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Soubor nen tar.gz i tar archv"
+msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív"
-#: gui/gdmsetup.c:1321
+#: gui/gdmsetup.c:1314
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archv neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1343
+#: gui/gdmsetup.c:1336
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje."
-#: gui/gdmsetup.c:1451
+#: gui/gdmsetup.c:1444
msgid "No file selected"
-msgstr "dn soubor nen vybrn"
+msgstr "Žádný soubor není vybrán"
-#: gui/gdmsetup.c:1477
+#: gui/gdmsetup.c:1470
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Nen archv tma\n"
+"Není archív s tématem\n"
"Detaily: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1499
+#: gui/gdmsetup.c:1492
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Adres tma '%s' je ji nainstalovn, nainstalovat pes nj?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Adresář s tématem '%s' je již nainstalován, nainstalovat přes něj?"
-#: gui/gdmsetup.c:1544
+#: gui/gdmsetup.c:1537
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Nejak chyba se stala pi instalaci tma"
+msgstr "Při instalaci tématu došlo k nějaké chybě"
-#: gui/gdmsetup.c:1589
+#: gui/gdmsetup.c:1582
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Vyberte nov archv tma k instalaci"
+msgstr "Vyberte nový archív s tématem k instalaci"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1724
+#: gui/gdmsetup.c:1717
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -2782,38 +2938,46 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
+"Toto okno s nastavením umožňuje změnit nastavení démona GDM, což je grafické "
+"přihlašovací okno pro prostředí GNOME. Změny, které zde provedete, se projeví "
+"ihned.\n"
+"\n"
+"Ne všechna nastavení, která jsou možná, naleznete zde. Pokud nemůžete nalézt to, "
+"co hledáte, zkuste editovat přímo %s."
-#: gui/gdmsetup.c:1946
+#: gui/gdmsetup.c:1939
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "K nastaven GDM muste bt superuivatel (root).\n"
+msgstr "Pro nastavení GDM musíte být superuživatel (root).\n"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Grafick aplikace pro nastaven sprvce sezen GNOME, (GDM)"
+msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce displeje GNOME (GDM)"
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Nastaven GDM"
+msgstr "Nastavení GDM"
#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"greeter_config_parse: dn konfiguran soubor: %s. Pouiji implicitn "
-"hodnoty."
+msgstr "greeter_config_parse: Chybí soubor s nastavením: %s. Použiji výchozí hodnoty."
#: gui/greeter/greeter.c:1098
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"Při nahrávání tématu došlo k chybě, a výchozí téma také nebylo možné načíst. "
+"Zkusím spustit standardní program pro přivítání."
#: gui/greeter/greeter.c:1118
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Nelze spustit standardní program pro přivítání. Tento displej bude ukončen, a vy se "
+"budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci programu GDM."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
msgid "Select a language"
@@ -2821,23 +2985,23 @@ msgstr "Vyberte si jazyk"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Vyberte si jazyk pro vae sezen:"
+msgstr "Vyberte si jazyk pro vaše sezení:"
#: gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Vypnout v pota"
+msgstr "Vypnout váš počítač"
#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Suspend the computer"
-msgstr "Suspendovat v pota"
+msgstr "Uspat váš počítač"
#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Reboot the computer"
-msgstr "Restartovat v pota"
+msgstr "Restartovat váš počítač"
#: gui/greeter/greeter_system.c:144
msgid "Configure"
-msgstr "Nastaven"
+msgstr "Nastavení"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -2853,7 +3017,7 @@ msgstr "Kruhy"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tma s modrmi kruhy"
+msgstr "Téma s modrými kruhy"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
@@ -2863,7 +3027,7 @@ msgstr "Odpojit se"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "Option"
-msgstr "Monosti"
+msgstr "Možnosti"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
@@ -2873,23 +3037,23 @@ msgstr "Konec"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Session"
-msgstr "Sezen"
+msgstr "Sezení"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "System"
-msgstr "Systm"
+msgstr "Systém"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Vtejte na %h"
+msgstr "Vítejte na %h"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Mte zapnut Caps Lock!"
+msgstr "Máte zapnut Caps Lock!"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
@@ -2897,15 +3061,15 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variace kruh s obrazky z GNOME"
+msgstr "Variace kruhů s obrázky z GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Umlci GNOME"
+msgstr "Umělci GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "tastn GNOME"
+msgstr "Šťastný GNOME"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -2913,16 +3077,16 @@ msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Oven selhalo!\n"
+msgstr "Ověření selhalo!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(pam)"
+msgstr "(paměť)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
-msgstr "(pam"
+msgstr "(paměť"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
@@ -2933,6 +3097,11 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s %s\n"
+"ze souboru %s došlo k chybě.\n"
+"Je možné, že popis rozhraní formátu glade byl poškozen.\n"
+"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n"
+"Měli byste ověřit vaši instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
@@ -2940,6 +3109,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
+"soubor: %s prvek: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
@@ -2951,6 +3122,12 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s %s\n"
+"ze souboru %s došlo k chybě.\n"
+"Prvek typu CList by měl mít %d sloupců.\n"
+"Je možné, že popis rozhraní formátu glade byl poškozen.\n"
+"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n"
+"Měli byste ověřit vaši instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
@@ -2958,6 +3135,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Soubor Glade je poškozený! Ujistěte se, že je nainstalovaný správný soubor!\n"
+"soubor: %s prvek: %s očekávaný počet sloupců: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
@@ -2968,807 +3147,14 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Nastala chyba při načítání uživatelského rozhraní\n"
+"ze souboru %s.\n"
+"Pravděpodobně nebyl nalezený popis rozhraní ve formátu glade.\n"
+"%s nemůže pokračovat a bude nyní ukončen.\n"
+"Měli byste ověřit vaši instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|Americk anglitina"
-
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|Britsk anglitina"
-
-#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Portugalsky (brazilsk)"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalnsky"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "nsky (zjednoduen)"
-
-#~ msgid "Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "nsky (tradin)"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorvatsky"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "esky"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dnsky"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandsky"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglicky"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Americk anglitina"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Britsk anglitina"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonsky"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsky"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francouzky"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Italsky"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Nmecky"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "ecky"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejsky"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Maarsky"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandsky"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italsky"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonsky"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejsky"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litevsky"
-
-#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "Norsky (bokmal)"
-
-#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "Norsky (nynorsk)"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsky"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalsky"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalsky (brazilsk)"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumunsky"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rusky"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovensky"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovinsky"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "panlsky"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "vdsky"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecky"
-
-#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_error_box: Selhalo sputn sama sebe"
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Selhalo sputn sama sebe"
-
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "Znovu pest"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Npovda"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Zkladn"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Expert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
-#~ "above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
-#~ "need to be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento panel zobrazuje zkladn monosti nastaven GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jestli potebujete jemnj detail, vyberte 'expert' nebo 'systm' v "
-#~ "seznamu nahoe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To zobraz sloitj monosti kter vtinou nemusej bt mnny."
-
-#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-#~ msgstr "Nastaven sprvce pihlen GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file: %s\n"
-#~ "does not exist! Using default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguran soubor: %s\n"
-#~ "neexistuje! Pouiji implicitn hodnoty."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Restartovat po odhlen"
-
-#~ msgid "Restart now"
-#~ msgstr "Restartovat ihned"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
-#~ "now and lose any unsaved data?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jste si jist(a) e chcete restartovat GDM\n"
-#~ "ihned a ztratit vechna neuloen data?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nelze smazat sezen %s\n"
-#~ " Chyba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nelze zapsat sezen %s\n"
-#~ " Chyba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nelze zapsat obsah do sezen %s\n"
-#~ " Chyba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nelze odlinkovat implicitn sezen\n"
-#~ " Chyba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nelze nalinkovat nov implicitn sezen\n"
-#~ " Chyba: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto zru vechny zmny provedeny v tomto sezen.\n"
-#~ "Jste si jist(a) e to chcete provst?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto zru vechny zmny provedeny ve va konfiguraci.\n"
-#~ "Jste si jist(a) e to chcete provst?"
-
-#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
-#~ msgstr "Jmno sezen mus bt uniktn a n przdn"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new session"
-#~ msgstr "Vlote jmno pro nov sezen"
-
-#~ msgid "GDM Configuration Utility"
-#~ msgstr "Nastaven GDM"
-
-#~ msgid "_Configuration"
-#~ msgstr "_Nastaven"
-
-#~ msgid "Revert settings"
-#~ msgstr "Originln nastaven"
-
-#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Vrtit na nasteven kter pilo s vam systmem"
-
-#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Zpt na tovrn nastaven"
-
-#~ msgid "Apply the current changes"
-#~ msgstr "Aplikovat vae zmny"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplikovat"
-
-#~ msgid "basic_settings"
-#~ msgstr "basic_settings"
-
-#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "Veobecn vzhled"
-
-#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
-#~ msgstr "Vyberte logo kter bude zobrazene pi pihlen"
-
-#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "Ikona: "
-
-#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-#~ msgstr "Verber soubor s GTK+ tmou (gtkrc)"
-
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Gtk+ RC soubor: "
-
-#~ msgid "Login appearance"
-#~ msgstr "Vzhled pihlen"
-
-#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "Vzhled uvtn"
-
-#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Povolit systmov menu, (pro restart, vypnut atd.)"
-
-#~ msgid "Quiver on failure"
-#~ msgstr "Zatst se pi selhn"
-
-#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "Povolit nadpisovou litu v ovovacm okn"
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "This is %n"
-#~ msgstr "Toto je %n"
-
-#~ msgid "Default font: "
-#~ msgstr "Implicitn psmo: "
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Vyber psmo"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYZz"
-
-#~ msgid "Extras"
-#~ msgstr "Extra"
-
-#~ msgid "Default locale: "
-#~ msgstr "Implicitn lokalizace: "
-
-#~ msgid "ca_ES"
-#~ msgstr "ca_ES"
-
-#~ msgid "cs_CZ"
-#~ msgstr "cs_CZ"
-
-#~ msgid "hr_HR"
-#~ msgstr "hr_HR"
-
-#~ msgid "da_DK"
-#~ msgstr "da_DK"
-
-#~ msgid "de_DE"
-#~ msgstr "de_DE"
-
-#~ msgid "nl_NL"
-#~ msgstr "nl_NL"
-
-#~ msgid "en_US"
-#~ msgstr "en_US"
-
-#~ msgid "en_UK"
-#~ msgstr "en_UK"
-
-#~ msgid "fi_FI"
-#~ msgstr "fi_FI"
-
-#~ msgid "fr_FR"
-#~ msgstr "fr_FR"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "iw_IL"
-#~ msgstr "iw_IL"
-
-#~ msgid "hu_HU"
-#~ msgstr "hu_HU"
-
-#~ msgid "is_IS"
-#~ msgstr "is_IS"
-
-#~ msgid "it_IT"
-#~ msgstr "it_IT"
-
-#~ msgid "ja_JP"
-#~ msgstr "ja_JP"
-
-#~ msgid "ko_KR"
-#~ msgstr "ko_KR"
-
-#~ msgid "lt_LT"
-#~ msgstr "lt_LT"
-
-#~ msgid "nn_NO"
-#~ msgstr "nn_NO"
-
-#~ msgid "no_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
-
-#~ msgid "pl_PL"
-#~ msgstr "pl_PL"
-
-#~ msgid "pt_PT"
-#~ msgstr "pt_PT"
-
-#~ msgid "ro_RO"
-#~ msgstr "ro_RO"
-
-#~ msgid "ru_RU"
-#~ msgstr "ru_RU"
-
-#~ msgid "sk_SK"
-#~ msgstr "sk_SK"
-
-#~ msgid "sl_SI"
-#~ msgstr "sl_SI"
-
-#~ msgid "es_ES"
-#~ msgstr "es_ES"
-
-#~ msgid "sv_SE"
-#~ msgstr "sv_SE"
-
-#~ msgid "tr_TR"
-#~ msgstr "tr_TR"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozice"
-
-#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Run nastavit pozici"
-
-#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Zamknout pozici"
-
-#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "Pozice x: "
-
-#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "Pozice y: "
-
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Obrazovka Xinerama: "
-
-#~ msgid "Login behaviour"
-#~ msgstr "Chovn pihlovn"
-
-#~ msgid "Face browser"
-#~ msgstr "Probrn tv"
-
-#~ msgid "Default face image: "
-#~ msgstr "Implicitn obrzek oblieje: "
-
-#~ msgid "Global faces directory: "
-#~ msgstr "Globaln adres s oblieji: "
-
-#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Maximln ka oblieje: "
-
-#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr "Vyber adres kde hledat 'tve'"
-
-#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Maximln vka oblieje: "
-
-#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Vylouit tyto uivatele: "
-
-#~ msgid "Background type: "
-#~ msgstr "Typ pozad: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "dn"
-
-#~ msgid "The background should be an image"
-#~ msgstr "Pozad m bt obrzek"
-
-#~ msgid "The background should be a color"
-#~ msgstr "Pozad m bt barva"
-
-#~ msgid "Background image:"
-#~ msgstr "Obrzek pro pozad:"
-
-#~ msgid "Background program"
-#~ msgstr "Program pro pozad"
-
-#~ msgid "Background program: "
-#~ msgstr "Program pro pozad: "
-
-#~ msgid "Select a file containing Locale information"
-#~ msgstr "Vyber soubor s lokalizanmi informacemi"
-
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "expert"
-
-#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-#~ msgstr "Povolit phlen jako uivatel 'root' (administrtor)"
-
-#~ msgid "Kill 'init' clients"
-#~ msgstr "Zabt klienty 'init'"
-
-#~ msgid "Authentication errors should be verbose"
-#~ msgstr "Chyby s ovenm by mli bt uvann"
-
-#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
-#~ msgstr "Vyber jak relaxovan jsou prva"
-
-#~ msgid "Permissions: "
-#~ msgstr "Prva: "
-
-#~ msgid "Allow world writable files and directories"
-#~ msgstr "Povolit soubory a adrese zapisovateln vemi"
-
-#~ msgid "World writable"
-#~ msgstr "Zapisovateln vemi"
-
-#~ msgid "Allow group writable files and directories"
-#~ msgstr "Povolit soubory a adrese zapisovateln skupinou"
-
-#~ msgid "Group writable"
-#~ msgstr "Zapisovateln skupinou"
-
-#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Akceptovat jen soubory a adrese vlastnn uivatelem"
-
-#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Paranoia"
-
-#~ msgid "Authorization Details"
-#~ msgstr "Detaily oven"
-
-#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM b jako tento uivatel: "
-
-#~ msgid "User 'auth' directory: "
-#~ msgstr "Uivatelsk 'auth' adres: "
-
-#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
-#~ msgstr "Uivatelsk 'auth' FB adres: "
-
-#~ msgid "User 'auth' file: "
-#~ msgstr "Uivatelsk 'auth' soubor: "
-
-#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM be jako skupina: "
-
-#~ msgid "Limits"
-#~ msgstr "Limity"
-
-#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Maximln velikost uivatelskho souboru: "
-
-#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Maximln velikost souboru sezen: "
-
-#~ msgid "Connection Settings"
-#~ msgstr "Nastaven spojen"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servery"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Jmno"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Pkaz"
-
-#~ msgid "Add server"
-#~ msgstr "Pidat server"
-
-#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Upravit server"
-
-#~ msgid "Delete server"
-#~ msgstr "Smazat server"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "Extra arguments"
-#~ msgstr "Extra parametry"
-
-#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Vdy restartovat X servery"
-
-#~ msgid "Xnest server: "
-#~ msgstr "Server Xnest: "
-
-#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Maximln velikost uivatelskho souboru: "
-
-#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "Standartn X server:"
-
-#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "Skript kter spustit kdy X pad: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X configurator binaries to try: "
-#~ msgstr "Soubor nastaven: "
-
-#~ msgid "Failsafe X server:"
-#~ msgstr "Zchrann X server:"
-
-#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Nastaven X serveru"
-
-#~ msgid "Session configuration"
-#~ msgstr "Nastaven sezen"
-
-#~ msgid "Session directory: "
-#~ msgstr "Adres sezen: "
-
-#~ msgid "Available Sessions"
-#~ msgstr "Sezen"
-
-#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "Povolit zchrann sezen Gnome"
-
-#~ msgid "Gnome Failsafe"
-#~ msgstr "Zchrann gnome"
-
-#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "Povolit zchrann sezen Xterm"
-
-#~ msgid "Xterm Failsafe"
-#~ msgstr "Zchrann xterm"
-
-#~ msgid "Add session"
-#~ msgstr "Pidat sezen"
-
-#~ msgid "Remove session"
-#~ msgstr "Odstranit sezen"
-
-#~ msgid "Selected session name: "
-#~ msgstr "Jmno vzbranho sezen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact script details of a session\n"
-#~ "will appear here when you select\n"
-#~ "one from the list on the left.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pesn detaily skriptu sezen\n"
-#~ "se objev kdy vyberete sezen\n"
-#~ "ze seznamu nalevo.\n"
-
-#~ msgid "Login sessions"
-#~ msgstr "Pihlaovac sezen"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Vzhled"
-
-#~ msgid "Directory for host images: "
-#~ msgstr "Adres pro obrzky server: "
-
-#~ msgid "Default host image:"
-#~ msgstr "Implicitn obrzek serveru:"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Obnovit"
-
-#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "Kontrolovat kadch 'x' sekund"
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Vbr"
-
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Ladn"
-
-#~ msgid "Enable debugging output"
-#~ msgstr "Povolit ladic vstup"
-
-#~ msgid "system_setup"
-#~ msgstr "system_setup"
-
-#~ msgid "Executables"
-#~ msgstr "Programy"
-
-#~ msgid "Chooser command: "
-#~ msgstr "Pkaz vybru: "
-
-#~ msgid "Greeter command: "
-#~ msgstr "Pkaz vtae: "
-
-#~ msgid "Halt command: "
-#~ msgstr "Pkaz na vypnut: "
-
-#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Pkaz na restartovn: "
-
-#~ msgid "Configurator command: "
-#~ msgstr "Pkaz nastaven: "
-
-#~ msgid "Suspend command: "
-#~ msgstr "Pkaz na suspendovn: "
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Adrese"
-
-#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "Adres pro skripty ped sezen: "
-
-#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "Adres pro skripty po sezen: "
-
-#~ msgid "Logging directory: "
-#~ msgstr "Adres zznam: "
-
-#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "Adres pro inicializaci displeje: "
-
-#~ msgid "PID file: "
-#~ msgstr "Soubor PID: "
-
-#~ msgid "Default GNOME session file: "
-#~ msgstr "Implicitn soubor GNOME sezen: "
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Cesty"
-
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "Standartn $PATH: "
-
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "$PATH pro root: "
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Lokalizace"
-
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Prosted"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaven GNOME sprvce pihlen.\n"
-#~ "Ohlate prosm chyby, nedostatky nebo nov npady na http://bugzilla."
-#~ "gnome.org pod produktem gdm."
-
-#~ msgid "label273"
-#~ msgstr "label273"
-
-#~ msgid "Extra arguments:"
-#~ msgstr "Extra parametry:"
-
-#~ msgid "Command line: "
-#~ msgstr "Pkaz: "
-
-#~ msgid "Setup my GDM Face"
-#~ msgstr "Nastavit moji GDM tv"
-
-#~ msgid "Choose an icon"
-#~ msgstr "Vyberte ikonu"
-
-#~ msgid "Display not authorized to connect"
-#~ msgstr "Displej nen autorizovn k pipojen"
-
-#~ msgid "Server Definitions"
-#~ msgstr "Definice server"
-
-#~ msgid "Path to X server"
-#~ msgstr "Cesta k X serveru"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Uivatel:"
-
-#~ msgid "Root login disallowed"
-#~ msgstr "Pihlaovn jako root nen povoleno"
-
-#~ msgid "Login disabled"
-#~ msgstr "Pihlaovn nen povoleno"
-
-#~ msgid "Halt..."
-#~ msgstr "Zastavit..."
-
-#~ msgid "Cannot start session"
-#~ msgstr "Nelze spustit sezen"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Miscelleaneous"
-#~ msgstr "Rzn"
-
-#~ msgid "Miscellanous"
-#~ msgstr "Rzn"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zruit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %n\n"
-#~ "%n\n"
-#~ "This is %n\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vtejte na %n\n"
-#~ "%n\n"
-#~ "Toto je %n"
-
-#~ msgid "User unknown"
-#~ msgstr "Uivatel neznm"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Nesprvn helso"
+msgstr "Nelze nalézt rozhraní, což je ŠPATNÉ! (soubor: %s)"
-#~ msgid "Iconify"
-#~ msgstr "Do ikony"