summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2003-07-29 12:37:04 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2003-07-29 12:37:04 +0000
commit6fd757519140032a91aab1feab65f215d0060f5d (patch)
tree11bbee22eb654047011b88511eec0413444c7875
parent92b11efab59feba6da91d2c7368b6fce78f1f0c7 (diff)
downloadgdm-6fd757519140032a91aab1feab65f215d0060f5d.tar.gz
Updated Spanish translation by Lucas 'Basurero' Vieites
2003-07-29 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po2844
2 files changed, 1143 insertions, 1706 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fe1acddf..7abc188a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-07-29 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>
+
2003-07-29 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f39f0ca3..e9ec0233 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,22 +3,20 @@
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
-# Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>, 2001,2002,2003.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
+# Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>, 2001,2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-15 12:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-18 02:58+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-29 03:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:57--100\n"
+"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -26,7 +24,7 @@ msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Esta sesión le registra en CDE"
+msgstr "Con esta sesión accede a CDE"
#: config/Default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
@@ -39,22 +37,12 @@ msgstr "Esta es la sesión predeterminada del sistema"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. Debería iniciar la sesión en una consola y "
-"volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. Debería iniciar la sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración de X? Necesitará "
-"la contraseña de root para esto."
+msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración de X? Necesitará la contraseña de root para esto."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -65,44 +53,32 @@ msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Se intentará iniciar el servidor X nuevamente."
#: config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté "
-"configurado correctamente."
+msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté configurado correctamente."
#: config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para "
-"diagnosticar el problema?"
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "¿Quiere ver la salida detalada del servidor X también?"
#: config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su "
-"dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver "
-"la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:11
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará "
-"la contraseña de root para esto."
+msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará la contraseña de root para esto."
+
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana superior izquierda."
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "No se pudo iniciar su sesión, por lo que se ha iniciado la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana superior izquierda."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -110,7 +86,7 @@ msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Esta sesión le registra en GNOME"
+msgstr "Con esta sesión accede a GNOME"
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
@@ -120,31 +96,28 @@ msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s."
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no "
-"hay espacio en el disco."
+msgstr "%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no hay espacio en el disco."
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. "
-"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
#: daemon/auth.c:188
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo archivo de cookie en %s."
-#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#: daemon/auth.c:212
+#: daemon/auth.c:229
+#: daemon/auth.c:622
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: No se puede abrir con seguridad %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
+#: daemon/auth.c:457
+#: daemon/auth.c:495
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s."
@@ -174,92 +147,86 @@ msgstr "%s Ignorando archivo cookie con apariencia sospechosa %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: daemon/display.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
-msgstr ""
-"El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 "
-"segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos "
-"antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s."
+msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes before trying again on display %s."
+msgstr "El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s."
-#: daemon/display.c:182
+#: daemon/display.c:235
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: daemon/display.c:275
+#: daemon/display.c:307
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s Falló al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s"
-#: daemon/errorgui.c:217
+#: daemon/errorgui.c:264
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s no es un archivo normal.\n"
-#: daemon/errorgui.c:232
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/errorgui.c:279
+msgid "\n"
"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"... Archivo demasiado grande para mostrar....\n"
-#: daemon/errorgui.c:240
+#: daemon/errorgui.c:287
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
-#: daemon/errorgui.c:793
+#: daemon/errorgui.c:379
+#: daemon/errorgui.c:496
+#: daemon/errorgui.c:583
+#: daemon/errorgui.c:680
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información."
-#: daemon/filecheck.c:52
+#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: El directorio %s no existe."
-#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
+#: daemon/filecheck.c:61
+#: daemon/filecheck.c:103
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
+#: daemon/filecheck.c:67
+#: daemon/filecheck.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo."
-#: daemon/filecheck.c:71
+#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por otros."
-#: daemon/filecheck.c:85
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s no existe pero debe existir."
-#: daemon/filecheck.c:93
+#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s no es un archivo normal."
-#: daemon/filecheck.c:114
+#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo/otros."
-#: daemon/filecheck.c:121
+#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el "
-"administrador."
+msgstr "%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el administrador."
#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
@@ -271,348 +238,296 @@ msgstr "%s: No se pudo crear el socket"
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: No se pudo enlazar al socket"
-#: daemon/gdm-net.c:336
+#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: No se pudo crear FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:344
+#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
-#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:231
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:240
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s no existe. Deteniendo."
+
+#: daemon/gdm.c:245
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Deteniendo."
+
+#: daemon/gdm.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se utilizará el directorio %s."
+
+#: daemon/gdm.c:296
+#: gui/gdmlogin.c:692
+#: gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
-#: daemon/gdm.c:281
+#: daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:325
+#: daemon/gdm.c:381
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:409
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
-#: daemon/gdm.c:366
+#: daemon/gdm.c:422
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático"
-#: daemon/gdm.c:379
+#: daemon/gdm.c:435
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login "
-"temporizado"
+msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login temporizado"
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:441
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se empleará 5."
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:451
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio."
-#: daemon/gdm.c:398
+#: daemon/gdm.c:454
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio remoto."
-#: daemon/gdm.c:403
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
-
-#: daemon/gdm.c:405
-#, c-format
-msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "%s: No se ha especificado el directorio authdir."
-
-#: daemon/gdm.c:412
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones."
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:483
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: comando de servidor vacío, usando uno estándar."
-#: daemon/gdm.c:478
+#: daemon/gdm.c:526
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d"
-#: daemon/gdm.c:497
+#: daemon/gdm.c:545
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
-#. start
-#. server uid
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:556
+#: daemon/gdm.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s "
-"en :%d para permitir configuración."
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
-#: daemon/gdm.c:532
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:572
#, c-format
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. "
-"Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
+msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d para permitir configuración."
-#: daemon/gdm.c:540
+#: daemon/gdm.c:587
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
+msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr "XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:608
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: No se encuentra el usuario gdm (%s). Intentando 'nobody'."
-#: daemon/gdm.c:556
+#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "El usuario gdm no existe. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:562
+#: daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el usuario de gdm (%s). Abortando."
-#: daemon/gdm.c:569
+#: daemon/gdm.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está "
-"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y "
-"reinicie gdm."
+msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:576
+#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:582
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'."
-#: daemon/gdm.c:590
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el grupo de gdm (%s). Abortando."
-#: daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya "
-"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie "
-"gdm."
+msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el grupo gdm no debería ser root. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:689
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por "
-"el usuario gdm"
+msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
-#: daemon/gdm.c:632
+#: daemon/gdm.c:696
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio remoto o no puede ser "
-"ejecutado por el usuario gdm."
+msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario gdm."
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:707
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario "
-"gdm"
-
-#: daemon/gdm.c:652
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
-#: daemon/gdm.c:660
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s no existe. Deteniendo."
-
-#: daemon/gdm.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y "
-"reinicie gdm."
+#: daemon/gdm.c:716
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:718
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Deteniendo."
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: No se ha especificado el directorio ServAuthDir/daemon."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:744
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la "
-"configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:688
+#: daemon/gdm.c:755
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. Deteniendo."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos 0750. Por "
-"favor corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:772
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: daemon/gdm.c:832
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565
+#: daemon/gdm.c:835
+#: daemon/slave.c:2717
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
-#: daemon/gdm.c:896
+#: daemon/gdm.c:976
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos"
-#: daemon/gdm.c:914
+#: daemon/gdm.c:994
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: ejecutando el script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:992
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver "
-"a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+#: daemon/gdm.c:1103
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1004
+#: daemon/gdm.c:1115
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto "
-"período de tiempo; desactivando la pantalla %s"
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto período de tiempo; desactivando la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1160
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "El sistema está reiniciando, espere por favor ..."
-#: daemon/gdm.c:1049
+#: daemon/gdm.c:1162
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Es sistema se está apagando, espere por favor ...."
-#: daemon/gdm.c:1133
+#: daemon/gdm.c:1248
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1142
+#: daemon/gdm.c:1257
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1202
+#: daemon/gdm.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: abortando la pantalla %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1215
+#: daemon/gdm.c:1330
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Reiniciando el maestro..."
-#: daemon/gdm.c:1227
+#: daemon/gdm.c:1342
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s."
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1350
msgid "Master halting..."
msgstr "Deteniendo al maestro.."
-#: daemon/gdm.c:1247
+#: daemon/gdm.c:1362
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s"
@@ -620,266 +535,250 @@ msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+#: daemon/gdm.c:1372
+#: daemon/gdm.c:2436
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspendiendo el maestro..."
-#: daemon/gdm.c:1368
+#: daemon/gdm.c:1482
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Reiniciando GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1372
+#: daemon/gdm.c:1486
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
-#: daemon/gdm.c:1467
+#: daemon/gdm.c:1620
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No crear proceso en segundo plano."
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1622
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "No hay servidores de consola (locales) para ejecutar."
+
+#: daemon/gdm.c:1624
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
+#: daemon/gdm.c:1737
+#: gui/gdmchooser.c:1491
#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
+msgid "Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Error en la opción %s: %s.\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de "
-"comandos disponibles.\n"
+msgstr "Error en la opción %s: %s.\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de comandos disponibles.\n"
-#: daemon/gdm.c:1583
+#: daemon/gdm.c:1749
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1765
+#: daemon/gdm.c:1769
+#: daemon/gdm.c:1827
+#: daemon/gdm.c:1831
+#: daemon/gdm.c:1835
+#: daemon/gdm.c:1839
+#: daemon/misc.c:1331
+#: daemon/misc.c:1335
+#: daemon/misc.c:1339
+#: daemon/misc.c:1346
+#: daemon/misc.c:1350
+#: daemon/misc.c:1354
+#: daemon/server.c:467
+#: daemon/server.c:480
+#: daemon/slave.c:530
+#: daemon/slave.c:544
+#: daemon/slave.c:554
+#: daemon/slave.c:564
+#: gui/gdmchooser.c:1370
+#: gui/gdmchooser.c:1373
+#: gui/gdmchooser.c:1376
+#: gui/gdmlogin.c:3784
+#: gui/gdmlogin.c:3792
+#: gui/gdmlogin.c:3795
+#: gui/greeter/greeter.c:1159
+#: gui/greeter/greeter.c:1167
+#: gui/greeter/greeter.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s."
+
+#: daemon/gdm.c:1793
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ya está en ejecución. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:1645
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM"
-
-#: daemon/gdm.c:1649
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT"
-
-#: daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP"
-
-#: daemon/gdm.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1"
-
-#: daemon/gdm.c:1666
+#: daemon/gdm.c:1848
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
+#: daemon/gdm.c:3073
+#: daemon/gdm.c:3092
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2919
+#: daemon/gdm.c:3110
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
-#: daemon/gdm.c:2923
+#: daemon/gdm.c:3114
#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, "
-"usando servidor estándar."
+msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server."
+msgstr "No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, usando servidor estándar."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:532
+#: daemon/misc.c:550
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "¿y = Sí ó n = No? >"
-#: daemon/misc.c:825
+#: daemon/misc.c:852
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales"
-#: daemon/misc.c:940
+#: daemon/misc.c:967
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Deteniendo."
-#: daemon/misc.c:945
+#: daemon/misc.c:972
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Deteniendo."
-#: daemon/server.c:285
+#: daemon/misc.c:1159
+#: daemon/misc.c:1173
#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro "
-"número de pantalla? Si responde no, se volverá a intentar iniciar el "
-"servidor en %s. %s"
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-#: daemon/server.c:292
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
-"así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X "
-"se ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
+#: daemon/server.c:298
+#, c-format
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try another display number? If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s"
+msgstr "Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro número de pantalla? Si responde no, se volverá a intentar iniciar el servidor en %s. %s"
+
+#: daemon/server.c:305
+msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr " (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
-#: daemon/server.c:332
+#: daemon/server.c:345
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest no puede abrir la pantalla «%s»"
-#: daemon/server.c:360
+#: daemon/server.c:373
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución."
-#: daemon/server.c:520
+#: daemon/server.c:455
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s."
-#: daemon/server.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s"
-
-#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s."
-
-#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s."
-
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:733
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre"
-#: daemon/server.c:779
+#: daemon/server.c:748
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: pantalla %s ocupada. Intentando otro número de pantalla."
-#: daemon/server.c:852
+#: daemon/server.c:842
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
-#: daemon/server.c:857
+#: daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
-#: daemon/server.c:1033
+#: daemon/server.c:1022
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s:no se pudo abrir la bitácora para la pantalla %s."
-#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
-#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1035
+#: daemon/server.c:1041
+#: daemon/server.c:1046
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
-#: daemon/server.c:1104
+#: daemon/server.c:1083
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
-#: daemon/server.c:1118
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136
+#: daemon/server.c:1112
+#: daemon/slave.c:2032
+#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d"
-#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141
+#: daemon/server.c:1118
+#: daemon/slave.c:2037
+#: daemon/slave.c:2505
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s."
-#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146
+#: daemon/server.c:1124
+#: daemon/slave.c:2042
+#: daemon/slave.c:2510
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d"
-#: daemon/server.c:1152
+#: daemon/server.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a 0."
-#: daemon/server.c:1163
+#: daemon/server.c:1142
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s"
-#: daemon/server.c:1171
+#: daemon/server.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso Xserver."
-#: daemon/slave.c:302
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s."
-
-#: daemon/slave.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s."
-
-#: daemon/slave.c:587
+#: daemon/slave.c:826
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-#: daemon/slave.c:589
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión anterior, "
-"o abortar este inicio de sesión"
+#: daemon/slave.c:828
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
+msgstr "Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión anterior, o abortar este inicio de sesión"
-#: daemon/slave.c:593
+#: daemon/slave.c:832
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver a la sesión anterior"
-#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+#: daemon/slave.c:833
+#: daemon/slave.c:839
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar sesión"
-#: daemon/slave.c:597
+#: daemon/slave.c:836
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar este inicio de sesión"
-#: daemon/slave.c:684
+#: daemon/slave.c:924
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -900,603 +799,462 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie gdm cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: daemon/slave.c:915
+#: daemon/slave.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-#: daemon/slave.c:957
+#: daemon/slave.c:1201
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: daemon/slave.c:1105
-msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
-"correctly in the configuration file.\n"
-"I will attempt to start it from the\n"
-"default location."
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el programa de configuración.\n"
-"Asegúrese de que la ruta está correcta\n"
-"en el archivo de configuración.\n"
-"Se intentará iniciarlo desde la\n"
-"localización predeterminada."
+#: daemon/slave.c:1350
+msgid "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the default location."
+msgstr "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta está correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la localización predeterminada."
-#: daemon/slave.c:1119
-msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el programa de configuración.\n"
-"Asegúrese de que la ruta está correcta\n"
-"en el archivo de configuración."
+#: daemon/slave.c:1364
+msgid "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set correctly in the configuration file."
+msgstr "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta está correcta en el archivo de configuración."
-#: daemon/slave.c:1236
-msgid ""
-"Enter the root password\n"
+#: daemon/slave.c:1487
+msgid "Enter the root password\n"
"to run the configuration."
-msgstr ""
-"Introduzca la contraseña de root\n"
+msgstr "Introduzca la contraseña de root\n"
"para editar la configuración."
-#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343
-msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No se ha especificado login/login es erróneo"
-
-#: daemon/slave.c:1671
+#: daemon/slave.c:1992
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1788
-msgid ""
-"No servers were defined in the\n"
-"configuration file and XDMCP was\n"
-"disabled. This can only be a\n"
-"configuration error. So I have started\n"
-"a single server for you. You should\n"
-"log in and fix the configuration.\n"
-"Note that automatic and timed logins\n"
-"are disabled now."
-msgstr ""
-"No se han configurado los servidores en el\n"
-"archivo de configuración y XDMCP fue\n"
-"desactivado. Esto solamente puede ser un\n"
-"error de configuración. Se ha iniciado un\n"
-"servidor único desde el cual podrá acceder y\n"
-"arreglar la configuración.\n"
-"Recuerde que ahora el inicio de sesión\n"
-"automático y temporizado están desactivados."
-
-#: daemon/slave.c:1802
-msgid ""
-"I could not start the regular X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"and so this is a failsafe X server.\n"
-"You should log in and properly\n"
-"configure the X server."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X\n"
-"habitual (su entorno gráfico) así que\n"
-"esto es un servidor X a prueba de fallos.\n"
-"Deberá acceder y configurar el\n"
-"servidor X apropiadamente."
+#: daemon/slave.c:2109
+msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. So I have started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
+msgstr "No se han configurado los servidores en el archivo de configuración y XDMCP ha sido desactivado. Esto solamente puede ser un error de configuración. Se ha iniciado un servidor único desde el cual podrá acceder y arreglar la configuración. Recuerde que ahora el inicio de sesión automático y temporizado están desactivados."
-#: daemon/slave.c:1811
+#: daemon/slave.c:2123
+msgid "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
+msgstr "No se pudo iniciar el servidor X habitual (su entorno gráfico) así que esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá acceder y configurar el servidor X apropiadamente."
+
+#: daemon/slave.c:2132
#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue "
-"iniciado en la pantalla %s."
+msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
+msgstr "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue iniciado en la pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:1831
-msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+#: daemon/slave.c:2152
+msgid "The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
-msgstr ""
-"La interfaz de inicio parece estar colgada.\n"
+msgstr "La interfaz de inicio parece estar colgada.\n"
"Se intentará usar uno diferente."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1856
+#: daemon/slave.c:2177
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio con módulos gtk: %s. Intentando sin módulos."
-#: daemon/slave.c:1863
+#: daemon/slave.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: %s"
-#: daemon/slave.c:1876
-msgid ""
-"Cannot start the greeter program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"This display will be disabled.\n"
-"Try logging in by other means and\n"
-"editing the configuration file"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de inicio,\n"
-"no podrá acceder. Esta pantalla será desactivada.\n"
-"Intente acceder por otros medios y\n"
-"edite el archivo de configuración."
+#: daemon/slave.c:2197
+msgid "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
+msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio, no podrá acceder. Esta pantalla será desactivada. Intente acceder por otros medios y edite el archivo de configuración."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1883
+#: daemon/slave.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de inicio en %s."
-#: daemon/slave.c:1887
+#: daemon/slave.c:2208
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso gdmgreeter."
-#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069
+#: daemon/slave.c:2304
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir FIFO"
-#: daemon/slave.c:2095
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede iniciar la redirección a gdmchooser"
+#: daemon/slave.c:2459
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2182
-msgid ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will probably not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el programa selector,\n"
-"no podrá acceder.\n"
-"Contacte con su administrador del sistema.\n"
+#: daemon/slave.c:2546
+msgid "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
+msgstr "No se puede iniciar el programa selector, probablemente no podrá acceder. Contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/slave.c:2186
+#: daemon/slave.c:2550
#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al iniciar el selector en la "
-"pantalla %s"
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:2189
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede crear un proceso gdmchooser"
+#: daemon/slave.c:2553
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: No es posible crear un nuevo proceso gdmchooser."
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2531
+#: daemon/slave.c:2754
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2559
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: la ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. "
-"Abortando."
+#: daemon/slave.c:2782
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: La ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. Deteniendo."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: daemon/slave.c:2811
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s."
-#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
-#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: daemon/slave.c:2812
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: daemon/slave.c:2606
+#: daemon/slave.c:2828
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Deteniendo."
-#: daemon/slave.c:2620
+#: daemon/slave.c:2848
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Deteniendo."
-#: daemon/slave.c:2626
+#: daemon/slave.c:2854
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: No se pudo cambiarme a %s. Abortando."
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Deteniendo."
-#: daemon/slave.c:2707
+#: daemon/slave.c:2910
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, iniciando GNOME a prueba de "
-"fallos."
+msgstr "%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, iniciando GNOME a prueba de fallos."
-#: daemon/slave.c:2713
-msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+#: daemon/slave.c:2916
+msgid "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe session for you."
msgstr "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión GNOME a prueba de fallos."
-#: daemon/slave.c:2727
+#: daemon/slave.c:2930
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr "%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intenterá con GNOME a prueba de fallos"
-#: daemon/slave.c:2732
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+#: daemon/slave.c:2935
+msgid "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe session for you."
msgstr "No se puede encontrar o ejecutar el script de base de sesión, se intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2950
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
-#: daemon/slave.c:2752
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation,\n"
-"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
-"session."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la instalación de GNOME,\n"
-"se intentará ejecutar la sesión\n"
-"«xterm a prueba de fallos»."
+#: daemon/slave.c:2955
+msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
+msgstr "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la sesión «xterm a prueba de fallos»."
-#: daemon/slave.c:2760
-msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session.\n"
-"You will be logged into the 'Default'\n"
-"session of Gnome with no startup scripts\n"
-"run. This is only to fix problems in\n"
-"your installation."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos.\n"
-"Usted accederá a la sesión 'predeterminada'\n"
-"de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto\n"
-"solamente permite arreglar problemas en\n"
-"su instalación."
+#: daemon/slave.c:2963
+msgid "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems in your installation."
+msgstr "Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos. Usted accederá a la sesión «predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente permite arreglar problemas en su instalación."
-#: daemon/slave.c:2775
+#: daemon/slave.c:2978
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
-"fallos."
+msgstr "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de fallos."
-#: daemon/slave.c:2787
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.\n"
-"You will be logged into a terminal\n"
-"console so that you may fix your system\n"
-"if you cannot log in any other way.\n"
-"To exit the terminal emulator, type\n"
-"'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm.\n"
-"Accederá a una consola de terminal\n"
-"para que pueda arreglar su sistema\n"
-"si no puede acceder de otro modo.\n"
-"Para salir de la ventana de terminal,\n"
-"escriba «exit» y pulse Intro en la ventana."
-
-#: daemon/slave.c:2798
-#, c-format
-msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
-msgstr "Ejecutando %s %s %s para %s en %s"
+#: daemon/slave.c:2990
+msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de terminal para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en la ventana."
-#: daemon/slave.c:2814
+#: daemon/slave.c:3017
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: daemon/slave.c:2817
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
-"disabled your account."
-msgstr ""
-"El administrador del sistema ha\n"
-"desactivado su cuenta."
+#: daemon/slave.c:3020
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
+#: daemon/slave.c:3029
+#: daemon/slave.c:3034
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2842
+#: daemon/slave.c:3045
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: daemon/slave.c:2873
+#: daemon/slave.c:3077
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) "
-"falló"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló"
-#: daemon/slave.c:2886
+#: daemon/slave.c:3088
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Deteniendo."
+
+#: daemon/slave.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the / (root)\n"
-"directory as your home directory?\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n"
"\n"
-"It is unlikely anything will work unless\n"
-"you use a failsafe session."
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Su directorio personal está fijado como:\n"
"«%s»\n"
-"pero al parecer no existe.\n"
-"¿Desea iniciar una sesión con el directorio\n"
-"/ (raíz) como su directorio personal?\n"
+"pero al parecer no existe. ¿Desea iniciar una sesión con el directorio / (raíz) como su directorio personal?\n"
"\n"
-"Es probable que nada funcione\n"
-"a no ser que utilice una sesión a\n"
-"prueba de fallos."
+"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de fallos."
-#: daemon/slave.c:2894
+#: daemon/slave.c:3105
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: daemon/slave.c:3054
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization\n"
-"file. This could mean that you are out of\n"
-"disk space or that your home directory could\n"
-"not be opened for writing. In any case, it\n"
-"is not possible to log in. Please contact\n"
-"your system administrator"
-msgstr ""
-"GDM no pudo escribir en su archivo de autorización.\n"
-"Esto puede significar que no tiene espacio en disco o que\n"
-"su directorio personal no se pudo abrir para escritura. En\n"
-"cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contáctese con el\n"
-"administrador del sistema."
-
-#: daemon/slave.c:3100
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para "
-"la sesión del usuario"
+#: daemon/slave.c:3233
+msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
+msgstr "GDM no pudo escribir en su archivo de autorización. Esto puede significar que no tiene espacio en disco o que su directorio personal no se pudo abrir para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte con el administrador del sistema."
-#: daemon/slave.c:3164
-msgid ""
-"Your session only lasted less than\n"
-"10 seconds. If you have not logged out\n"
-"yourself, this could mean that there is\n"
-"some installation problem or that you may\n"
-"be out of diskspace. Try logging in with\n"
-"one of the failsafe sessions to see if you\n"
-"can fix this problem."
-msgstr ""
-"Su sesión ha durado menos de 10\n"
-"segundos. Si no ha terminado la sesión usted\n"
-"mismo esto podría significar que hay algún error\n"
-"en la instalación o que no tiene espacio en disco.\n"
-"Intente acceder con alguna de las sesiones a\n"
-"prueba de fallos para ver si puede arreglar\n"
-"este problema."
-
-#: daemon/slave.c:3172
+#: daemon/slave.c:3294
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+
+#: daemon/slave.c:3360
+msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr "Su sesión ha durado menos de 10 segundos. Si no ha terminado la sesión usted mismo esto podría significar que hay algún error en la instalación o que no tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba de fallos para ver si puede arreglar este problema."
+
+#: daemon/slave.c:3368
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3304
+#: daemon/slave.c:3484
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detecto un apagado o un reinicio en grogreso."
-#: daemon/slave.c:3369
+#: daemon/slave.c:3578
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Falló el ping a %s, colapsando pantalla"
-#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3585
+#: daemon/slave.c:3854
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: daemon/slave.c:3968
+#: daemon/slave.c:4250
#, c-format
-msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_exec_exec_script: ha fallado el arranque: %s"
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: daemon/slave.c:3976
-msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_exec_exec_script: no es crear un nuevo proceso para el script"
+#: daemon/slave.c:4258
+#: daemon/slave.c:4390
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso para el proceso script"
-#: daemon/slave.c:4070
+#: daemon/slave.c:4352
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4384
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
-#: daemon/slave.c:4105
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso para el proceso script"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-crypt.c:70
+#: daemon/verify-pam.c:691
+#: daemon/verify-shadow.c:71
+msgid "\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe "
-"que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
+msgstr "\n"
+"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75
+#: daemon/verify-pam.c:701
+#: daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Verifique que la tecla Bloq Mays no se encuentra activada"
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
+#: daemon/verify-crypt.c:114
+#: daemon/verify-pam.c:171
+#: daemon/verify-shadow.c:113
+#: gui/gdmlogin.c:2906
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
-#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
-#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: daemon/verify-crypt.c:115
+#: daemon/verify-pam.c:90
+#: daemon/verify-pam.c:91
+#: daemon/verify-pam.c:165
+#: daemon/verify-pam.c:492
+#: daemon/verify-shadow.c:114
+#: gui/gdmlogin.c:1100
+#: gui/gdmlogin.c:1114
+#: gui/gdmlogin.c:1760
+#: gui/gdmlogin.c:2224
+#: gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
+#: daemon/verify-crypt.c:153
+#: daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:212
#: daemon/verify-shadow.c:171
+#: gui/gdmlogin.c:1791
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#: daemon/verify-crypt.c:171
+#: daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189
+#: daemon/verify-shadow.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No se pudo autentificar al usuario «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-pam.c:581
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "No se acepta el acceso como root en la pantalla «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: daemon/verify-crypt.c:200
+#: daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta "
-"pantalla."
+msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: daemon/verify-crypt.c:216
+#: daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-crypt.c:218
+#: daemon/verify-pam.c:611
+#: daemon/verify-pam.c:853
#: daemon/verify-shadow.c:236
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
-#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-crypt.c:233
+#: daemon/verify-crypt.c:270
+#: daemon/verify-pam.c:629
+#: daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s."
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
-#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-crypt.c:235
+#: daemon/verify-crypt.c:273
+#: daemon/verify-pam.c:631
+#: daemon/verify-pam.c:873
+#: daemon/verify-shadow.c:252
#: daemon/verify-shadow.c:289
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte "
-"a su administrador del sistema."
+msgid "\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact your system administrator."
+msgstr "\n"
+"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte a su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: daemon/verify-crypt.c:265
+#: daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No dr pudo obtener la estructura de la contraseña para %s."
-#: daemon/verify-pam.c:88
+#: daemon/verify-pam.c:93
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)"
-#: daemon/verify-pam.c:89
+#: daemon/verify-pam.c:94
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el root)"
-#: daemon/verify-pam.c:90
+#: daemon/verify-pam.c:95
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado; contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:91
+#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "No password supplied"
msgstr "No se suministró contraseña"
-#: daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contraseña no cambiada"
-#: daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Can not get username"
msgstr "No se pudo obtener el nombre de usuario"
-#: daemon/verify-pam.c:94
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Vuelva a escribir su contraseña UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contraseña UNIX (actual):"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Lo siento, las contraseñas no coinciden"
-#: daemon/verify-pam.c:361
+#: daemon/verify-pam.c:376
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "No se puede configurar el manejador pam con pantallas nulas"
-#: daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No se pudo establecer el servicio %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:382
+#: daemon/verify-pam.c:401
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:392
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Imposible definir PAM_RUSER=%s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:403
+#: daemon/verify-pam.c:411
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
@@ -1504,95 +1262,90 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
-#: daemon/verify-pam.c:771
+#: daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:556
+#: daemon/verify-pam.c:803
+#: daemon/verify-pam.c:816
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No se pudo autentificar al usuario"
-#: daemon/verify-pam.c:555
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:584
+msgid "\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta "
-"pantalla."
+msgstr "\n"
+"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla."
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:600
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s."
-#: daemon/verify-pam.c:573
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
-"contacte con su administrador del sistema."
+#: daemon/verify-pam.c:602
+msgid "\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
+msgstr "\n"
+"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
+#: daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-pam.c:850
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ya no se permite el acceso al sistema del usuario %s."
-#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
+#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:856
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s."
-#: daemon/verify-pam.c:588
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:617
+msgid "\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al "
-"sistema."
+msgstr "\n"
+"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
+#: daemon/verify-pam.c:622
+#: daemon/verify-pam.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:643
+#: daemon/verify-pam.c:886
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No se pudo configurar las credenciales para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
+#: daemon/verify-pam.c:656
+#: daemon/verify-pam.c:901
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:661
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:695
+msgid "\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Autenticación fallada. Las letras deben ser escritas con la capitalización correcta."
-#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
+#: daemon/verify-pam.c:711
+#: daemon/verify-pam.c:806
+#: daemon/verify-pam.c:819
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: daemon/verify-pam.c:727
+#: daemon/verify-pam.c:772
msgid "Automatic login"
msgstr "Acceso automático"
-#: daemon/verify-pam.c:814
-msgid ""
-"\n"
+#: daemon/verify-pam.c:859
+msgid "\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
-msgstr ""
-"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
-"sistema."
+msgstr "\n"
+"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
+#: daemon/verify-pam.c:1034
+#: daemon/verify-pam.c:1036
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm."
@@ -1631,12 +1384,14 @@ msgstr "%s: la versión de XDMCP no es correcta"
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Opcode desconocido recibido del host %s"
-#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699
+#: daemon/xdmcp.c:425
+#: daemon/xdmcp.c:699
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716
+#: daemon/xdmcp.c:438
+#: daemon/xdmcp.c:716
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
@@ -1666,7 +1421,9 @@ msgstr "La petición XDMCP desde host %s se ha denegado"
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:967
+#: daemon/xdmcp.c:1237
+#: daemon/xdmcp.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
@@ -1706,54 +1463,64 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1218
+#: daemon/xdmcp.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#: daemon/xdmcp.c:1230
+#: daemon/xdmcp.c:1476
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
-#: daemon/xdmcp.c:1243
+#: daemon/xdmcp.c:1247
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
-#: daemon/xdmcp.c:1381
+#: daemon/xdmcp.c:1323
+#: daemon/xdmcp.c:1329
+#: daemon/xdmcp.c:1379
+#: daemon/xdmcp.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-#: daemon/xdmcp.c:1457
+#: daemon/xdmcp.c:1461
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#: daemon/xdmcp.c:1697
+#: daemon/xdmcp.c:1704
+#: daemon/xdmcp.c:1710
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: no hay soporte para XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132
+#: gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línea de comandos Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132
+#: gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133
+#: gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opciones extras para Xnest."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133
+#: gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134
+#: gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
@@ -1785,10 +1552,9 @@ msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "No está activado el XDMCP indirecto"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515
+#: gui/gdmXnestchooser.c:535
+msgid "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo active en el programa de configuración de GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:533
@@ -1808,235 +1574,194 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#: gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Selector de host GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+#: gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Cómo usar esta aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir una sesión al host seleccionado"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+#: gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondear la red"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#: gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+#: gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Abrir una sesión al host seleccionado"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+#: gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+#: gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Add host: "
-msgstr "Añadir host:"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#: gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "Aña_dir host:"
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15
+#: gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16
+#: gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Consultar y añadir este host a la lista de arriba."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que "
-"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo "
-"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
-"\n"
-"Puede explorar la red buscando nuevos hosts pulsando «Actualizar». Cuando "
-"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+#: gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
-#: gui/gdmchooser.c:70
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr "Espere un instante: buscando hosts XDMCP en la red local..."
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "Espere un instante: buscando en la red local..."
-#: gui/gdmchooser.c:71
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "No se encontraron hosts sirviendo."
-#: gui/gdmchooser.c:72
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Seleccione un host de la lista al cual realizar la conexión."
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "Seleccione un ho_st al cual conectar:"
-#: gui/gdmchooser.c:443
+#: gui/gdmchooser.c:481
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
-#: gui/gdmchooser.c:444
+#: gui/gdmchooser.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
+msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later."
msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
-#: gui/gdmchooser.c:810
+#: gui/gdmchooser.c:848
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "No se recibió respuesta del servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:811
+#: gui/gdmchooser.c:849
#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"No se recibió ninguna respuesta desde el host «%s» en %d segundos. Quizá el "
-"host no está encendido, o no desea soportar una sesión de entrada ahora mismo. "
-"Inténtelo más tarde."
+msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "No se recibió ninguna respuesta desde el host «%s» en %d segundos. Quizá el host no está encendido, o no desea soportar una sesión de entrada ahora mismo. Inténtelo más tarde."
-#: gui/gdmchooser.c:863
+#: gui/gdmchooser.c:901
msgid "Cannot find host"
msgstr "No se puede encontrar el host"
-#: gui/gdmchooser.c:864
+#: gui/gdmchooser.c:902
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "No se puede encontrar el host \"%s\", quizá lo haya escrito mal."
-#: gui/gdmchooser.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1130
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que "
-"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo "
-"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
+"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
"\n"
-"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando "
-"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
+"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
-#: gui/gdmchooser.c:1122
+#: gui/gdmchooser.c:1165
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1205
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr ""
-"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
-"señal HUP"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1208
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr ""
-"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
-"señal INT"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1211
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr ""
-"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
-"señal TERM"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
+#: gui/gdmchooser.c:1384
+#: gui/gdmlogin.c:3805
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo definir la máscara de señales"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1390
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para comunicación xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1390
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Dirección de cliente a devolver en respuesta a xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión a devolver en respuesta a xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: gui/gdmchooser.c:1352
+#: gui/gdmchooser.c:1524
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "No se puede ejecutar la interfaz de inicio de sesión"
-#: gui/gdmchooser.c:1353
+#: gui/gdmchooser.c:1525
#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).\n"
+msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr "La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el demonio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+#: gui/gdmcomm.c:392
+#: gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) no está en ejecución."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm)."
-msgstr ""
-"De hecho quizá esté usando otro gestor de pantalla, como KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
+#: gui/gdmcomm.c:395
+#: gui/gdmphotosetup.c:69
+msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager or xdm)."
+msgstr "De hecho quizá esté usando otro gestor de pantalla, como KDM (KDE Display Manager) or xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Si aún quiere usar esta característica, inicie GDM usted mismo o pídale a su administrador de "
-"sistemeas que lo inicie."
+#: gui/gdmcomm.c:398
+#: gui/gdmphotosetup.c:72
+msgid "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+msgstr "Si aún quiere usar esta característica, inicie GDM usted mismo o pídale a su administrador de sistemeas que lo inicie."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#: gui/gdmcomm.c:416
+#: gui/gdmflexiserver.c:253
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No se puede comunicar con GDM (The GNOME Display Manager)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: gui/gdmcomm.c:419
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:436
+#: gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
@@ -2057,19 +1782,13 @@ msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X."
#: gui/gdmcomm.c:451
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que "
-"le falte un archivo de autorización X."
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file."
+msgstr "El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que le falte un archivo de autorización X."
#: gui/gdmcomm.c:456
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+msgid "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal configurado.\n"
+msgstr "El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal configurado.\n"
"Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso."
#: gui/gdmcomm.c:461
@@ -2081,12 +1800,8 @@ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Intentando actualizar una tecla de configuración no soportada."
#: gui/gdmcomm.c:467
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás "
-"su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
+msgid "You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
@@ -2323,7 +2038,8 @@ msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"
@@ -2559,102 +2275,112 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-#, no-c-format
+#: gui/gdmlogin.c:209
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:519
-msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que pueda "
-"acceder."
-
-#: gui/gdmlogin.c:591
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: la cadena es demasiado larga"
+#: gui/gdmlogin.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s: La cadena es demasiado larga."
-#: gui/gdmlogin.c:593
+#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:747
+#: gui/gdmlogin.c:597
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "no se pudo bifurcar un proceso nuevo"
-#: gui/gdmlogin.c:749
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Probablemente tampoco podrá acceder."
-#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:643
+#: gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar el sistema?"
-#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:644
+#: gui/gdmlogin.c:2630
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:656
+#: gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:657
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:677
+#: gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:678
+#: gui/gdmlogin.c:2657
+#: gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:725
+#: gui/gdmlogin.c:3581
+#: gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:949
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1008
+#: gui/gdmlogin.c:728
+#: gui/gdmlogin.c:3584
+#: gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:952
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenido a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+#: gui/gdmlogin.c:772
+#: gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5."
-#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
-#: gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:835
+#: gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:837
+#: gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:883
+#: gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Su tipo de sesión preferida, %s, no está disponible en esta máquina.\n"
+msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está disponible en esta máquina.\n"
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:889
+#: gui/gdmlogin.c:917
+#: gui/gdmlogin.c:992
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154
+#: gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:889
+#: gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só_lo iniciar sesión"
@@ -2662,18 +2388,20 @@ msgstr "Só_lo iniciar sesión"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:909
+#: gui/gdmlogin.c:986
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148
+#: gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n"
+msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n"
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
-#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:917
+#: gui/gdmlogin.c:992
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154
+#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
@@ -2682,7 +2410,8 @@ msgstr "Sólo por es_ta sesión"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:925
+#: gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2695,787 +2424,768 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: gui/gdmlogin.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:968
+#: gui/gdmlogin.c:977
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+msgid "System Default"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1101
+#: gui/gdmlogin.c:1115
+#: gui/gdmlogin.c:1761
+#: gui/gdmlogin.c:2225
+#: gui/gdmlogin.c:2864
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nombre de _usuario:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1173
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
+#: gui/gdmlogin.c:1196
+#: gui/gdmlogin.c:1464
+#: gui/greeter/greeter_session.c:260
+msgid "_Last"
+msgstr "Ú_ltima"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1207
+#: gui/greeter/greeter_session.c:266
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#: gui/gdmlogin.c:1220
+#: gui/greeter/greeter_session.c:277
#, c-format
-msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: el directorio de sesión %s nose encuentra"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1483
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Selector GNOME"
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: No se encuentra el directorio de sesión %s."
-#: gui/gdmlogin.c:1486
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Mediante esta sesión accederá a GNOME, y podrá elegir cuál de las sesiones "
-"GNOME quiere utilizar."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
+#: gui/gdmlogin.c:1332
+#: gui/greeter/greeter_session.c:382
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones."
-#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se "
-"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
-"acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
+#: gui/gdmlogin.c:1343
+#: gui/greeter/greeter_session.c:394
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "_GNOME a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No "
-"se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
-"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
+#: gui/gdmlogin.c:1345
+#: gui/greeter/greeter_session.c:396
+msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
-#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1368
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "_Terminal a prueba de fallos"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1370
+#: gui/greeter/greeter_session.c:420
+msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1391
+#: gui/greeter/greeter_session.c:440
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de "
-"fallos.\n"
+msgstr "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de fallos.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1622
+#: gui/gdmlogin.c:1435
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Última"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1662
+#: gui/gdmlogin.c:1475
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió."
-#: gui/gdmlogin.c:1677
+#: gui/gdmlogin.c:1479
+msgid "_System Default"
+msgstr "Predeterminado del _sistema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Iniciar sesión con el idioma predeterminado del sistema."
-#: gui/gdmlogin.c:1697
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Seleccione la sesión GNOME"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1928
-msgid "Create new session"
-msgstr "Crear una nueva sesión"
+#: gui/gdmlogin.c:1510
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otro"
-#: gui/gdmlogin.c:1937
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre:"
+#: gui/gdmlogin.c:1792
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1959
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "Recordar esta opción"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2012
+#: gui/greeter/greeter.c:415
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2233
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Doble pulsación en el usuario para entrar"
-#: gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmlogin.c:2357
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de escritorio GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2804
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr ""
-"No es posible abrir el archivo de icono: %s. Suspendiendo la posibilidad de "
-"iconificar."
-
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Iconificar la ventana de acceso"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2383
+#: gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2385
+#: gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/gdmlogin.c:2445
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:2538
msgid "GDM Login"
msgstr "Login GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/gdmlogin.c:2581
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/gdmlogin.c:2588
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
-msgid "Run _XDMCP Chooser"
-msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP"
+#: gui/gdmlogin.c:2600
+#: gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "Selector de _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2607
+#: gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas "
-"disponibles, si las hay."
+msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote machines, if there are any."
+msgstr "Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas disponibles, si las hay."
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
-msgid "_Configure the login manager..."
+#: gui/gdmlogin.c:2616
+#: gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de acceso..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2623
+#: gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root."
-#: gui/gdmlogin.c:3104
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "_Reiniciar..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2637
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar su computador"
-#: gui/gdmlogin.c:3117
-msgid "Shut _down..."
-msgstr "A_pagar..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Apagar el computador."
+#: gui/gdmlogin.c:2643
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut_down"
+msgstr "A_pagar"
-#: gui/gdmlogin.c:3131
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "_Suspender..."
+#: gui/gdmlogin.c:2650
+#: gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Cerrar el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad."
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2664
+#: gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender el computador"
-#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:2670
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/gdmlogin.c:2682
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/gdmlogin.c:2684
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:2751
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:407
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:2758
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:414
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3208
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Suspendiendo el selector de rostros."
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
-#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
-#: gui/greeter/greeter.c:731
+#: gui/gdmlogin.c:3659
+#: gui/gdmlogin.c:3689
+#: gui/gdmlogin.c:3732
+#: gui/greeter/greeter.c:616
+#: gui/greeter/greeter.c:646
+#: gui/greeter/greeter.c:690
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de inicio estándar"
-#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
+#: gui/gdmlogin.c:3660
+#: gui/gdmlogin.c:3690
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio. "
-"Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
-#: gui/greeter/greeter.c:740
+#: gui/gdmlogin.c:3696
+#: gui/gdmlogin.c:3741
+#: gui/greeter/greeter.c:653
+#: gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:4213
+#: gui/gdmlogin.c:3733
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio (%s)."
-"Probablemente acaba de actualizar gdm."
-"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/gdmlogin.c:3739
+#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+#: gui/gdmlogin.c:3886
+#: gui/greeter/greeter.c:1394
msgid "Session directory is missing"
msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones."
-#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!"
-"Hay dos sesiones disponibles que puede usar, pero"
-"debería acceder y corregir la configuración de gdm."
+#: gui/gdmlogin.c:3888
+#: gui/greeter/greeter.c:1396
+msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr "No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!Hay dos sesiones disponibles que puede usar, perodebería acceder y corregir la configuración de gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:3911
+#: gui/greeter/greeter.c:1420
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el "
-"diálogo de inicio de sesión, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su configuración."
+#: gui/gdmlogin.c:3913
+#: gui/greeter/greeter.c:1422
+msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr "El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el diálogo de inicio de sesión, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su configuración."
-#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:3937
+#: gui/greeter/greeter.c:1448
msgid "No configuration was found"
msgstr "No se encontro ninguna configuración"
-#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
-msgstr ""
-"No se encontró la configuración. GDM está usando valores predeterminados "
-"para ejecutar esta sesión. Debería acceder y crear un archivo de configuración "
-"con el programa de configuración de GDM."
+#: gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1450
+msgid "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this session. You should log in and create a configuration file with the GDM configuration program."
+msgstr "No se encontró la configuración. GDM está usando valores predeterminados para ejecutar esta sesión. Debería acceder y crear un archivo de configuración con el programa de configuración de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "El visualizador de rostros no está configurado"
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
-msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"El selector de rostros no está configurado, pida a su administrador de sistema"
-"que lo active en el programa de configuración de GDM."
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
+msgid "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr "El selector de rostros no está configurado, pida a su administrador de sistemaque lo active en el programa de configuración de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:152
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto de inicio de sesión"
-#: gui/gdmphotosetup.c:161
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Elija una foto para mostrar en el selector de rostros:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:166
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: gui/gdmphotosetup.c:199
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "No se ha elegido imagen."
-#: gui/gdmphotosetup.c:209
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
msgstr "La imagen es demasiado grande"
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
-msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
-msgstr ""
-"El administrador del sistema no permite que se muestren en el selector de rostros"
-"imágenes mayores de %d bytes."
+msgid "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in the face browser"
+msgstr "El administrador del sistema no permite que se muestren en el selector de rostrosimágenes mayores de %d bytes."
-#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+#: gui/gdmphotosetup.c:236
+#: gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
+msgid "File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo %s para lectura\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s para lectura\n"
"Error: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:255
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
+msgid "File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo %s para escritura\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escritura\n"
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
-"de acceso)"
+msgstr "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor de acceso)"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Configuración de la pantalla de sesión"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#: gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
msgstr "Interfaz de inicio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10
+#: gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_ocal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11
+#: gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "_Remoto:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Mensaje de bien_venida: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+#: gui/gdmsetup.c:814
+#: gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Interfaz de inicio estándar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+#: gui/gdmsetup.c:816
+#: gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Interfaz de inicio gráfica"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+#: gui/gdmsetup.glade.h:48
#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Cadena para mostrar en el greeter como bienvenida. Puede introducir %n aquí "
-"y será reemplazado por el nombre de la computadora."
+msgid "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr "Cadena para mostrar en el greeter como bienvenida. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre de la computadora."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+#: gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Cadena a mostrar en el interfaz de inicio para la gente que inicia sesiones remotas "
-"con XDMCP. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre "
-"de su computadora."
+msgid "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr "Cadena a mostrar en el interfaz de inicio para la gente que inicia sesiones remotas con XDMCP. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre de su computadora."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Usar siempre el _formato de 24 horas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic Login"
msgstr "Acceso automático"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25
+#: gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Nombre de usuario de _acceso automático:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+#: gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Timed Login"
msgstr "Acceso temporizado"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+#: gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Nombre de usuario de acceso t_emporizado:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+#: gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Segundos antes de inicio de sesión:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+#: gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+#: gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Mostrar las imágenes seleccionables (_selector de rostros)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+#: gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "Si_n fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+#: gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+#: gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+#: gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Aju_star imagen de fondo para que encaje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+#: gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "S_olamente color en pantallas remotas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49
+#: gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "Color de _fondo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+#: gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+#: gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Preview:"
msgstr "Vista preliminar:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+#: gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "No hay vista preliminar disponible."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+#: gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+#: gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+#: gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"description\n"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+#: gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid "description\n"
"widget"
-msgstr ""
-"descripción\n"
+msgstr "descripción\n"
"widget"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+#: gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+#: gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+#: gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar tema nuevo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+#: gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Eliminar tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+#: gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+#: gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Permitir a _root acceder con GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+#: gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Permitir a root iniciar sesión r_emota con GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+#: gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Permitir accesos remotos _temporizados"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de «acciones» (conocido formalmente como el menú de «Sistema»). "
-"Si no está activo no estarán disponibles los comandos de sistema "
-"(esto incluye reiniciar, apagar, configurar, selector)."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+#: gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not set, none of the system commands will be available (this includes reboot, shutdown, configure, chooser)"
+msgstr "Mostrar el menú de «acciones» (conocido formalmente como el menú de «Sistema»). Si no está activo no estarán disponibles los comandos de sistema (esto incluye reiniciar, apagar, configurar, selector)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70
+#: gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Mostrar menú del _acciones"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Permitir c_onfiguración desde la pantalla de acceso"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72
+#: gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de acceso."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73
+#: gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote connections)"
msgstr "Nunca permitir conexiones TCP al servidor _X (desactiva todas las conexiones remotas)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74
+#: gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Retar_do para reintento (seg): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75
+#: gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM "
-"con las bibliotecas XDMCP."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76
+#: gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr "No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM con las bibliotecas XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77
+#: gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Activar _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Honrar peticiones _indirectas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80
+#: gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81
+#: gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82
+#: gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83
+#: gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximo de sesiones _remotas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84
+#: gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espe_ra: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85
+#: gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86
+#: gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _host:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87
+#: gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Intervalo de pin_g (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88
+#: gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Intervalo de ping (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89
+#: gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmsetup.c:145
-msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No "
-"han tenido efecto todas las actualizaciones."
+msgid "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
+msgstr "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No han tenido efecto todas las actualizaciones."
#: gui/gdmsetup.c:442
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..."
-#: gui/gdmsetup.c:1348
+#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "El archivo no es de un subdirectorio"
-#: gui/gdmsetup.c:1356
+#: gui/gdmsetup.c:1405
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivo no es de un solo subdirectorio"
-#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
+#: gui/gdmsetup.c:1429
+#: gui/gdmsetup.c:1508
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivo tar.gz o tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1382
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "El archivo no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1404
+#: gui/gdmsetup.c:1453
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe."
-#: gui/gdmsetup.c:1512
+#: gui/gdmsetup.c:1561
msgid "No file selected"
msgstr "No se ha elegido archivo."
-#: gui/gdmsetup.c:1539
+#: gui/gdmsetup.c:1588
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No es un archivo de tema"
-#: gui/gdmsetup.c:1540
+#: gui/gdmsetup.c:1589
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1556
+#: gui/gdmsetup.c:1607
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
-#: gui/gdmsetup.c:1629
+#: gui/gdmsetup.c:1683
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ha ocurrido un error al instalar el tema."
-#: gui/gdmsetup.c:1675
+#: gui/gdmsetup.c:1729
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Seleccione un nuevo archivo de tema para instalar"
-#: gui/gdmsetup.c:1743
+#: gui/gdmsetup.c:1797
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1941
+#: gui/gdmsetup.c:1997
#, c-format
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category GNOME/System."
msgstr ""
-"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la "
-"pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga "
-"tendrán efecto inmediato.\n"
+"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga tendrán efecto inmediato.\n"
+"\n"
+"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee editar %s si no encuentra lo que está buscando.\n"
"\n"
-"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee "
-"editar %s si no encuentra lo que está buscando."
+"Para más información acuda a la categoría «GNOME/Sistema» del navegador de ayuda de GNOME."
-#: gui/gdmsetup.c:2312
+#: gui/gdmsetup.c:2370
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
@@ -3484,60 +3194,53 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#: gui/greeter/greeter.c:617
+#: gui/greeter/greeter.c:647
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
-"servidor.\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor.\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/greeter/greeter.c:732
+#: gui/greeter/greeter.c:691
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
-"servidor (%s).\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/greeter/greeter.c:1276
+#: gui/greeter/greeter.c:1242
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s."
-#: gui/greeter/greeter.c:1321
+#: gui/greeter/greeter.c:1290
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de inicio gráfica está defectuoso."
-#: gui/greeter/greeter.c:1324
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
+#: gui/greeter/greeter.c:1293
+msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
msgstr "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de usuario/contraseña."
-#: gui/greeter/greeter.c:1356
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
-"ser cargado, se intentará iniciar la interfaz de inicio estándar."
+#: gui/greeter/greeter.c:1325
+msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo ser cargado, se intentará iniciar la interfaz de inicio estándar."
-#: gui/greeter/greeter.c:1377
-msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla se cerrará "
-"y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
+#: gui/greeter/greeter.c:1346
+msgid "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla se cerrará y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
@@ -3555,48 +3258,42 @@ msgstr "Seleccione un _idioma..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Seleccione _sesión..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un "
-"menú."
+msgstr "Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un menú."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "No se pudo abrir la imagen predeterminada: %s"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:346
+msgid "Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr "Haga doble clic sobre el usuario\n"
+"para acceder."
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:964
+#: gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Sus_pender"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:974
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Selector de _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:979
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Tiene activado el bloqueo de mayúsculas."
-#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+#: gui/greeter/greeter_session.c:238
msgid "Choose a Session"
msgstr "Elija una sesión"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:180
-msgid "_Reboot the computer..."
-msgstr "_Reiniciar el equipo..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:192
-msgid "Shut _down the computer..."
-msgstr "A_pagar el equipo..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Sus_pend the computer..."
-msgstr "Sus_pender el funcionamiento del equipo..."
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "Elija una acción"
@@ -3605,6 +3302,10 @@ msgstr "Elija una acción"
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "A_pagar el equipo."
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Apagar el computador."
+
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar el equipo."
@@ -3637,13 +3338,6 @@ msgstr "Círculos"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema con círculos azules"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Bienvenido a %h"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
@@ -3670,20 +3364,20 @@ msgstr "GNOME Art, variación de Circulos"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573
+#: gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
+msgid "Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Error al intentar ejecutar (%s)\n"
+msgstr "Error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está enlazado con (%s)."
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: utils/gdmaskpass.c:42
+#: utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ha fallado la autentificación\n"
@@ -3691,76 +3385,46 @@ msgstr "Ha fallado la autentificación\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(búfer de memoria)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(búfer de memoria"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:236
#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "No se puede cargar el interfaz de usuario"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz "
-"de usuario %s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de "
-"interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará "
-"ahora.Debería comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s."
+msgid "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
-"archivo.\n"
+msgstr "El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de"
-"interfaz de usuario %s%s del archivo %s."
-"Widget de tipo Clist debería tener %d columnas."
-"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta."
-"%s no puede continuar y terminará ahora."
-"Debería comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s."
+msgid "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento deinterfaz de usuario %s%s del archivo %s.Widget de tipo Clist debería tener %d columnas.Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.%s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
-"archivo.\n"
+msgstr "El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de"
-"interfaz de usuario del archivo %s."
-"Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha encontrado."
-"%s no puede continuar y terminará ahora."
-"Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s"
+msgid "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento deinterfaz de usuario del archivo %s.Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
@@ -3771,235 +3435,3 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo abrir el archivo de cookie %s."
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo bloquear el archivo de cookie %s."
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_failsafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un "
-#~ "dialogo de error/información."
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al reiniciar: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al detener: %s"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a "
-#~ "SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a "
-#~ "SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a "
-#~ "SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a "
-#~ "SIG_DFL"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a "
-#~ "SIG_DFL"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X"
-
-#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-#~ msgstr "focus_first_x_window: no se puede crear un nuevo proceso"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: no está permitido el acceso al usuario"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: no se pudo encontrar/ejecutar la sesión `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo iniciar la sesión, probablemente\n"
-#~ "la sesión no existe. Elija de la lista de\n"
-#~ "sesiones disponibles en la ventana\n"
-#~ "de diálogo de entrada."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: no pude iniciar la sesión `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar su shell. Puede ser que el\n"
-#~ "administrador de sistema haya desactivado su cuenta.\n"
-#~ "También puede indicar un error en su cuenta.\n"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la creación del pipe"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_parse_enriched_login: no se puede crear un proceso para el script"
-
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar /etc/pam.d/%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que lo ha escrito "
-#~ "correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verifique si la "
-#~ "tecla Bloq Mays está activada."
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: no se pudo crear el socket"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: no se pudo conectarme al socket XDMCP!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la "
-#~ "pantalla"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer el número de puerto de la "
-#~ "pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de "
-#~ "autorizaciones del paquete"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el "
-#~ "checksum"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: la dirección está incorrecta"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no pudo leer la dirección del cliente"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el ID del fabricante"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer el ID de sesión"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer el número de pantalla"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer la clase de la pantalla"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_keepalive: no se pudo leer el número de la pantalla"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: no se pudo leer el ID de sesión"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: no hay soporte para XDMCP"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: no hay soporte para XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-#~ "please ask your system administrator to enable it\n"
-#~ "in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "No está activado XDMCP indirecto,\n"
-#~ "pida a su administrador de sistema que lo active\n"
-#~ "en el programa de configuración de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager or xdm).\n"
-#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-#~ "your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>No se está ejecutando GDM (el gestor de pantallas de GNOME).</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "De hecho puede ser que esté utilizando otro gestor como KDM (KDE Display "
-#~ "Manager o xdm).\n"
-#~ "Si desea utilizar esta característica debe iniciar GDM usted mismo o "
-#~ "pedirle a su administrador de sistema que inicie GDM."
-
-#~ msgid "AnotherLevel"
-#~ msgstr "AnotherLevel"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "A prueba de fallos"
-
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "XSession"
-#~ msgstr "XSession"
-
-#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Usando "
-#~ "valores predeterminados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual."
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "S_istema"
-
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Elija una foto"
-
-#~ msgid "GDM Setup"
-#~ msgstr "Configuración GDM"
-
-#~ msgid "Welcome string: "
-#~ msgstr "Mensaje de bienvenida: "
-
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Copyright:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "Configuración de GDM"
-
-#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse: no existe el archivo de configuración: %s. Usando "
-#~ "valores predeterminados."
-
-#~ msgid "Press <enter> to login"
-#~ msgstr "Pulse <Entrar> para acceder"
-