diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-09-08 17:46:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-09-08 17:46:24 +0000 |
commit | 513ed86090f517ae9d0a28c59fd27e0473515e75 (patch) | |
tree | d374e9be557e4323512412e35c3f628ca4f74fa7 | |
parent | f0d1513fd241c4fde1879288b4d7ac3e33879c70 (diff) | |
download | gdm-513ed86090f517ae9d0a28c59fd27e0473515e75.tar.gz |
Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-09-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Revision of Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 176 |
2 files changed, 79 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e16d9b6f..cf4b3732 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-09-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Revision of Spanish translation by + Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>. + 2003-09-08 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation by @@ -1,22 +1,25 @@ +# translation of gdm2.HEAD.po to Spanish # translation of gdm2.HEAD.es.po to Spanish # GDM2's Spanish translation # Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión). -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003 +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. # Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>, 2001,2002,2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-29 15:09--100\n" -"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n" +"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-07 11:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-07 18:25+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "Sesión predeterminada del sistema" #: config/Default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Esta es la sesión predeterminada del sistema" +msgstr "Ésta es la sesión predeterminada del sistema" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "¿Quiere ver la salida detalada del servidor X también?" +msgstr "¿Quiere ver la salida detallada del servidor X también?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -134,13 +137,13 @@ msgstr "Con esta sesión accede a GNOME" #: daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s." +msgstr "%s: No se pudo crear un registro de autorización nuevo: %s." #: daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no " +"%s: No se pudo escribir un registro de autorización nuevo. Posiblemente no " "hay espacio en el disco." #: daemon/auth.c:64 @@ -149,7 +152,7 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. " +"GDM no pudo escribir un registro de autorización nuevo en el disco. " "Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s" #: daemon/auth.c:193 @@ -314,7 +317,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s no existe. Deteniendo." +msgstr "%s: Authdir %s no existe. Abortando." #: daemon/gdm.c:248 #, c-format @@ -329,12 +332,11 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Deteniendo." +msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Abortando." #: daemon/gdm.c:270 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio %s." @@ -342,8 +344,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados." +msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados." #: daemon/gdm.c:349 #, c-format @@ -353,20 +354,17 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" #: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" -"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas." +msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas." #: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" -"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo." +msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo." #: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático" +msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático" #: daemon/gdm.c:443 #, c-format @@ -408,14 +406,12 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." +msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." #: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo." +msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo." #. start #. server uid @@ -479,8 +475,7 @@ msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'." msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "" -"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." +msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:667 #, c-format @@ -525,8 +520,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" -"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." +msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." #: daemon/gdm.c:726 #, c-format @@ -563,8 +557,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Deteniendo." +msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Deteniendo." #: daemon/gdm.c:857 #, c-format @@ -622,8 +615,7 @@ msgstr "Es sistema se está apagando, espere por favor ...." #: daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" +msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" #: daemon/gdm.c:1322 #, c-format @@ -709,8 +701,7 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" #: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" -"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s." +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s." #: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" @@ -729,8 +720,7 @@ msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado" #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" -"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." +msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." #: daemon/gdm.c:3282 #, c-format @@ -825,8 +815,7 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido" #: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" -"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" +msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" #: daemon/server.c:1060 #, c-format @@ -846,8 +835,7 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s" #: daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" #: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 #, c-format @@ -1122,10 +1110,9 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:3166 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intenterá con GNOME a " +"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a " "prueba de fallos" #: daemon/slave.c:3171 @@ -1140,8 +1127,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:3186 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" +msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" #: daemon/slave.c:3191 msgid "" @@ -1246,8 +1232,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" -"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" #: daemon/slave.c:3652 msgid "" @@ -1267,7 +1252,7 @@ msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM detecto un apagado o un reinicio en grogreso." +msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso." #: daemon/slave.c:3880 #, c-format @@ -1310,7 +1295,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Verifique que la tecla Bloq Mays no se encuentra activada" +msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada" #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 @@ -1386,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "No dr pudo obtener la estructura de la contraseña para %s." +msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s." #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" @@ -1730,7 +1715,7 @@ msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)." #: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Ejecutar broadcast en vez de indirecta (selector)." +msgstr "Ejecutar broadcast en vez de indirecta (selector)" #: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" @@ -1846,8 +1831,7 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" -"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." +msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" @@ -1956,7 +1940,7 @@ msgid "" "system administrator to start GDM." msgstr "" "Si aún quiere usar esta característica, inicie GDM usted mismo o pídale a su " -"administrador de sistemeas que lo inicie." +"administrador de sistemas que lo inicie." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" @@ -1968,8 +1952,7 @@ msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua." #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." +msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." #: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2004,10 +1987,8 @@ msgstr "" "Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso." #: gui/gdmcomm.c:461 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" -"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." #: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." @@ -2083,8 +2064,7 @@ msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola." #: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -" Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola." +msgstr " Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola." #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" @@ -2129,7 +2109,7 @@ msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbaiyaní" +msgstr "A-M|Azerbaijaní" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 @@ -2224,7 +2204,7 @@ msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estón" +msgstr "A-M|Estonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 @@ -2349,12 +2329,12 @@ msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruego (bokmal)" +msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruego (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 @@ -2364,7 +2344,7 @@ msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" +msgstr "N-Z|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 @@ -2474,7 +2454,7 @@ msgstr "A-M|Galés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yiddish" +msgstr "N-Z|Yidish" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2609,7 +2589,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha elegido %s para esta sesión.\n" "Si desea que %s sea la predeterminada para futuras sesiones\n" -"ejecute la utilidad 'switchdesk'\n" +"ejecute la utilidad «switchdesk»\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." #: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 @@ -2774,10 +2754,8 @@ msgstr "_Configurar el gestor de acceso..." #: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root." #: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" @@ -2875,7 +2853,7 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!Hay dos sesiones " -"disponibles que puede usar, perodebería acceder y corregir la configuración " +"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración " "de gdm." #: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 @@ -2893,7 +2871,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" -msgstr "No se encontro ninguna configuración" +msgstr "No se encontró ninguna configuración" #: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "" @@ -2915,7 +2893,7 @@ msgid "" "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" "El selector de rostros no está configurado, pida a su administrador de " -"sistemaque lo active en el programa de configuración de GDM." +"sistema que lo active en el programa de configuración de GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2969,8 +2947,7 @@ msgstr "" "Error: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor " "de acceso)" @@ -3028,7 +3005,7 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Cadena para mostrar en el greeter como bienvenida. Puede introducir %n aquí " +"Cadena para mostrar en la interfaz de inicio como bienvenida. Puede introducir %n aquí " "y será reemplazado por el nombre de la computadora." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 @@ -3056,8 +3033,7 @@ msgstr "Nombre de usuario de _acceso automático:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "" -"Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar." +msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar." #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Timed Login" @@ -3073,8 +3049,7 @@ msgstr "_Segundos antes de inicio de sesión:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos" +msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" @@ -3082,7 +3057,7 @@ msgstr "General" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgstr "Logotipo" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Miscellaneous" @@ -3323,10 +3298,8 @@ msgstr "Detalles: %s" #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1633 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?" #: gui/gdmsetup.c:1709 msgid "Some error occured when installing the theme" @@ -3372,8 +3345,7 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)" +msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format @@ -3542,7 +3514,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Art, variación de Circulos con un selector de rostros" +msgstr "GNOME Art, variación de Círculos con un selector de rostros" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3555,7 +3527,7 @@ msgstr "GNOME feliz con selector" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Art, variación de Circulos" +msgstr "GNOME Art, variación de Círculos" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" @@ -3602,7 +3574,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %" "s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está " -"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar sus " +"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su " "instalación de %s o reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 @@ -3623,10 +3595,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento deinterfaz de usuario %s" +"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s" "%s del archivo %s.Widget de tipo Clist debería tener %d columnas." "Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.%s no puede " -"continuar y terminará ahora.Debería comprobar sus instalación de %s o " +"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o " "reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 @@ -3646,17 +3618,17 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento deinterfaz de usuario " +"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario " "del archivo %s.Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha " -"encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su " +"encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su " "instalación de %s o reinstalar %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)" +msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" -"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" +msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" + |