summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2003-09-08 17:46:24 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2003-09-08 17:46:24 +0000
commit513ed86090f517ae9d0a28c59fd27e0473515e75 (patch)
treed374e9be557e4323512412e35c3f628ca4f74fa7
parentf0d1513fd241c4fde1879288b4d7ac3e33879c70 (diff)
downloadgdm-513ed86090f517ae9d0a28c59fd27e0473515e75.tar.gz
Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador
2003-09-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Revision of Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po176
2 files changed, 79 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e16d9b6f..cf4b3732 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-09-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Revision of Spanish translation by
+ Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
+
2003-09-08 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 22eda234..3966e7d7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,22 +1,25 @@
+# translation of gdm2.HEAD.po to Spanish
# translation of gdm2.HEAD.es.po to Spanish
# GDM2's Spanish translation
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>, 2001,2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-29 15:09--100\n"
-"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-07 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-07 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "Sesión predeterminada del sistema"
#: config/Default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Esta es la sesión predeterminada del sistema"
+msgstr "Ésta es la sesión predeterminada del sistema"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -82,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "¿Quiere ver la salida detalada del servidor X también?"
+msgstr "¿Quiere ver la salida detallada del servidor X también?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -134,13 +137,13 @@ msgstr "Con esta sesión accede a GNOME"
#: daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s."
+msgstr "%s: No se pudo crear un registro de autorización nuevo: %s."
#: daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no "
+"%s: No se pudo escribir un registro de autorización nuevo. Posiblemente no "
"hay espacio en el disco."
#: daemon/auth.c:64
@@ -149,7 +152,7 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. "
+"GDM no pudo escribir un registro de autorización nuevo en el disco. "
"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
#: daemon/auth.c:193
@@ -314,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s no existe. Deteniendo."
+msgstr "%s: Authdir %s no existe. Abortando."
#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
@@ -329,12 +332,11 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Deteniendo."
+msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Abortando."
#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio %s."
@@ -342,8 +344,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
+msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
#: daemon/gdm.c:349
#, c-format
@@ -353,20 +354,17 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
+msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
+msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático"
+msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático"
#: daemon/gdm.c:443
#, c-format
@@ -408,14 +406,12 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d"
#: daemon/gdm.c:553
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
+msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
+msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
#. start
#. server uid
@@ -479,8 +475,7 @@ msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'."
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr ""
-"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
@@ -525,8 +520,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:724
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
-"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
+msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
@@ -563,8 +557,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Deteniendo."
+msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:857
#, c-format
@@ -622,8 +615,7 @@ msgstr "Es sistema se está apagando, espere por favor ...."
#: daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
+msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
#: daemon/gdm.c:1322
#, c-format
@@ -709,8 +701,7 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
-"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s."
+msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s."
#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
@@ -729,8 +720,7 @@ msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado"
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:3278
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
-"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
+msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
#: daemon/gdm.c:3282
#, c-format
@@ -825,8 +815,7 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
+msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
#: daemon/server.c:1060
#, c-format
@@ -846,8 +835,7 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
#, c-format
@@ -1122,10 +1110,9 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:3166
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intenterá con GNOME a "
+"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a "
"prueba de fallos"
#: daemon/slave.c:3171
@@ -1140,8 +1127,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:3186
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
+msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
#: daemon/slave.c:3191
msgid ""
@@ -1246,8 +1232,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:3573
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
-"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
#: daemon/slave.c:3652
msgid ""
@@ -1267,7 +1252,7 @@ msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
#: daemon/slave.c:3786
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM detecto un apagado o un reinicio en grogreso."
+msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso."
#: daemon/slave.c:3880
#, c-format
@@ -1310,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Verifique que la tecla Bloq Mays no se encuentra activada"
+msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
@@ -1386,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No dr pudo obtener la estructura de la contraseña para %s."
+msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s."
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1730,7 +1715,7 @@ msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)."
#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Ejecutar broadcast en vez de indirecta (selector)."
+msgstr "Ejecutar broadcast en vez de indirecta (selector)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
@@ -1846,8 +1831,7 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
+msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Did not receive response from server"
@@ -1956,7 +1940,7 @@ msgid ""
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Si aún quiere usar esta característica, inicie GDM usted mismo o pídale a su "
-"administrador de sistemeas que lo inicie."
+"administrador de sistemas que lo inicie."
#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
@@ -1968,8 +1952,7 @@ msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
+msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2004,10 +1987,8 @@ msgstr ""
"Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso."
#: gui/gdmcomm.c:461
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
@@ -2083,8 +2064,7 @@ msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola."
#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-" Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola."
+msgstr " Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola."
#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
@@ -2129,7 +2109,7 @@ msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaiyaní"
+msgstr "A-M|Azerbaijaní"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
@@ -2224,7 +2204,7 @@ msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estón"
+msgstr "A-M|Estonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
@@ -2349,12 +2329,12 @@ msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noruego (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noruego (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
@@ -2364,7 +2344,7 @@ msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
@@ -2474,7 +2454,7 @@ msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|Yidish"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2609,7 +2589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha elegido %s para esta sesión.\n"
"Si desea que %s sea la predeterminada para futuras sesiones\n"
-"ejecute la utilidad 'switchdesk'\n"
+"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
@@ -2774,10 +2754,8 @@ msgstr "_Configurar el gestor de acceso..."
#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root."
#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
@@ -2875,7 +2853,7 @@ msgid ""
"configuration."
msgstr ""
"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!Hay dos sesiones "
-"disponibles que puede usar, perodebería acceder y corregir la configuración "
+"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
"de gdm."
#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
@@ -2893,7 +2871,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
msgid "No configuration was found"
-msgstr "No se encontro ninguna configuración"
+msgstr "No se encontró ninguna configuración"
#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
@@ -2915,7 +2893,7 @@ msgid ""
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
"El selector de rostros no está configurado, pida a su administrador de "
-"sistemaque lo active en el programa de configuración de GDM."
+"sistema que lo active en el programa de configuración de GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2969,8 +2947,7 @@ msgstr ""
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
"de acceso)"
@@ -3028,7 +3005,7 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Cadena para mostrar en el greeter como bienvenida. Puede introducir %n aquí "
+"Cadena para mostrar en la interfaz de inicio como bienvenida. Puede introducir %n aquí "
"y será reemplazado por el nombre de la computadora."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
@@ -3056,8 +3033,7 @@ msgstr "Nombre de usuario de _acceso automático:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
-"Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar."
+msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar."
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Timed Login"
@@ -3073,8 +3049,7 @@ msgstr "_Segundos antes de inicio de sesión:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
+msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
@@ -3082,7 +3057,7 @@ msgstr "General"
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Miscellaneous"
@@ -3323,10 +3298,8 @@ msgstr "Detalles: %s"
#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1633
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
-"Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
#: gui/gdmsetup.c:1709
msgid "Some error occured when installing the theme"
@@ -3372,8 +3345,7 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
+msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
@@ -3542,7 +3514,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art, variación de Circulos con un selector de rostros"
+msgstr "GNOME Art, variación de Círculos con un selector de rostros"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3555,7 +3527,7 @@ msgstr "GNOME feliz con selector"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art, variación de Circulos"
+msgstr "GNOME Art, variación de Círculos"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
@@ -3602,7 +3574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
"s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está "
-"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar sus "
+"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su "
"instalación de %s o reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
@@ -3623,10 +3595,10 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento deinterfaz de usuario %s"
+"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s"
"%s del archivo %s.Widget de tipo Clist debería tener %d columnas."
"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.%s no puede "
-"continuar y terminará ahora.Debería comprobar sus instalación de %s o "
+"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o "
"reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
@@ -3646,17 +3618,17 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento deinterfaz de usuario "
+"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario "
"del archivo %s.Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha "
-"encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su "
+"encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su "
"instalación de %s o reinstalar %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)"
+msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
+msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
+