diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2003-10-16 12:08:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2003-10-16 12:08:57 +0000 |
commit | 955b1cdc05e300b0ad264b5b9e80bfb6f9a3455a (patch) | |
tree | 3b87afd2e43ea4a66e757e6b5bbcbd253c73e850 | |
parent | 12e0a6e99e8c83b146124845f238686c8b5cc04a (diff) | |
download | gdm-955b1cdc05e300b0ad264b5b9e80bfb6f9a3455a.tar.gz |
Updated Norwegian translation.
2003-10-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 831 |
2 files changed, 437 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 537a2d58..60673d1f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-10-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian translation. + 2003-10-14 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. @@ -4,15 +4,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.2.2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:07+0200\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.4.4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-16 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-11 14:56+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "CDE" msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Forvalgt sesjon for systemet" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Dette er forvalgt sesjon for systemet" @@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring. Muligens tom for diskplass" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -146,33 +146,33 @@ msgstr "" "GDM kunne ikke skrive en ny autorisasjonsoppføring til disk. Muligens tom " "for diskplass. %s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage ny cookie-fil i %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 +#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:792 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan ikke åpne %s på en sikker måte" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 +#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kunne ikke åpne cookie-fil %s" -#: daemon/auth.c:591 +#: daemon/auth.c:615 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kunne ikke låse cookie-fil %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 +#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunne ikke skrive informasjonskapsel" -#: daemon/auth.c:737 +#: daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Overser suspekt cookie-fil %s" @@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Feil under starting av gdm slaveprosess for %s" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: daemon/errorgui.c:337 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s er ikke en vanlig fil!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: daemon/errorgui.c:352 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -221,80 +221,80 @@ msgstr "" "\n" "... Filen er for lang til å vises ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: daemon/errorgui.c:360 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: kunne ikke åpnes" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721 +#: daemon/errorgui.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan ikke starte dialogen" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogen %s eksisterer ikke." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s eies ikke av uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s er skrivbar av andre." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kreves." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s er ikke en vanlig fil." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s er større enn maksimum filstørrelse spesifisert av " "systemadministrator." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Kunne ikke lage socket" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: daemon/gdm-net.c:278 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Kunne ikke binde til socket" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: daemon/gdm-net.c:358 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: daemon/gdm-net.c:366 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke åpne FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:235 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "" "denne eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start gdm " "på nytt." -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:244 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:249 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "" "dette er ikke en katalog. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -332,80 +332,80 @@ msgstr "" "%s: Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog. Bruker " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." -#: daemon/gdm.c:349 +#: daemon/gdm.c:344 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession er tom. Bruker %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:389 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Forvalgt X-tjener ikke funnet. Prøver alternativer" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP ble slått på selv om det ikke er støttet, deaktiverer" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:426 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av automatisk innlogging" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:439 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av tidsbestemt innlogging" -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, bruker 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:455 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sesjonskatalog spesifisert." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:487 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruker forvalgt." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Skjerm nummer %d er i bruk! Vil bruke %d" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ugyldig tjenerlinje i konfigurasjonsfil. Ignorerer!" -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP slått av og ingen lokale tjenere definert. Avbryter!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP er slått av og ingen lokale tjenere definert. Legger til %s på :%d " "for å tillate konfigurasjon!" -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -423,12 +423,13 @@ msgstr "" "XDMCP er deaktivert og gdm kan ikke finne noen lokale tjenere å starte. " "Avbryter! Vennligst korriger konfigurasjon %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:616 +#. FIXME: this is evil! +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Prøver «nobody»!" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -437,12 +438,12 @@ msgstr "" "gdm-brukeren eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og " "start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:627 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -452,17 +453,18 @@ msgstr "" "være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Bruker for gdm bør ikke være root. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:652 +#. FIXME: this is evil! +#: daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Prøver «nobody»!" -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -471,12 +473,12 @@ msgstr "" "gdm-gruppe eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Avbryter." -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -486,36 +488,36 @@ msgstr "" "være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Gruppen for gdm bør ikke være root. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:700 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Ekstern velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:711 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velger ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:720 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir spesifisert i konfigurasjonsfilen" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:722 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir ikke spesifisert." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -526,13 +528,13 @@ msgstr "" "denne eies ikke av bruker %s og gruppe %s. Vennligst korriger eierskap eller " "konfigurasjon %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Autentiseringskatalog %s er eies ikke av bruker %s, gruppe %s. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:765 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -543,35 +545,35 @@ msgstr "" "gale rettigheter. Det skal være %o. Vennligst korriger rettighetene eller " "gdm konfigurasjon %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:780 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal " "være %o. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:857 +#: daemon/gdm.c:853 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() feilet!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3291 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() feilet: %s!" -#: daemon/gdm.c:1030 +#: daemon/gdm.c:1026 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Prøver feilsikker X-tjener %s" -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1044 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kjører skriptet XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1156 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -586,7 +588,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1168 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -595,48 +597,48 @@ msgstr "" "Gjentatte feil under oppstart av X-tjeneren over en kort tidsperiode; " "stenger skjerm %s" -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systemet starter på nytt. Vennligst vent..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1221 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet stenger ned. Vennligst vent..." -#: daemon/gdm.c:1313 +#: daemon/gdm.c:1316 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Omstart eller nedstenging forespurt selv om det ikke finnes en systemmeny " "fra skjerm %s" -#: daemon/gdm.c:1322 +#: daemon/gdm.c:1325 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Forespørsel om omstart eller nedstenging fra en ekstern skjerm %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 +#: daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter skjerm %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1398 msgid "Master rebooting..." msgstr "Sjef starter på nytt..." -#: daemon/gdm.c:1407 +#: daemon/gdm.c:1410 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Omstart feilet: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 +#: daemon/gdm.c:1418 msgid "Master halting..." msgstr "Sjef stopper..." -#: daemon/gdm.c:1427 +#: daemon/gdm.c:1430 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s" @@ -644,31 +646,31 @@ msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 +#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2608 msgid "Master suspending..." msgstr "Sjef går i dvale..." -#: daemon/gdm.c:1547 +#: daemon/gdm.c:1550 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM starter på nytt..." -#: daemon/gdm.c:1551 +#: daemon/gdm.c:1554 msgid "Failed to restart self" msgstr "Feil under gjenoppstarting" -#: daemon/gdm.c:1711 +#: daemon/gdm.c:1714 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ikke kjør fork() og gå til bakgrunnen" -#: daemon/gdm.c:1713 +#: daemon/gdm.c:1716 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Ingen konsolltjenere (lokale) å kjøre" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: daemon/gdm.c:1718 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar LD_* variabler" -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1839 gui/gdmchooser.c:1497 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -678,44 +680,44 @@ msgstr "" "Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" -#: daemon/gdm.c:1853 +#: daemon/gdm.c:1857 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1877 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1956 +#: daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1964 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1980 +#: daemon/gdm.c:1991 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 +#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 +#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766 +#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812 +#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382 +#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881 +#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176 +#: gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: daemon/gdm.c:1901 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:1996 +#: daemon/gdm.c:2000 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren" -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 +#: daemon/gdm.c:3259 daemon/gdm.c:3278 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel tjenerforespørsel nektet: Ikke autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 +#: daemon/gdm.c:3296 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: daemon/gdm.c:3300 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -725,26 +727,26 @@ msgstr "" "tjener." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: daemon/misc.c:586 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: daemon/misc.c:900 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke hente lokale adresser!" -#: daemon/misc.c:984 +#: daemon/misc.c:1015 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunne ikke kjøre setgid %d. Avbryter." -#: daemon/misc.c:989 +#: daemon/misc.c:1020 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() feilet for %s. Avbryter." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Feil under setting av signal %d til %s" @@ -831,17 +833,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 +#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2441 daemon/slave.c:2895 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 +#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2900 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() feilet for %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 +#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2905 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d" @@ -861,11 +863,11 @@ msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!" -#: daemon/slave.c:987 +#: daemon/slave.c:1075 msgid "Log in anyway" msgstr "Logg inn likevel" -#: daemon/slave.c:989 +#: daemon/slave.c:1077 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -873,21 +875,21 @@ msgstr "" "Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel, " "returnere til din forrige sesjon eller avbryte denne påloggingen" -#: daemon/slave.c:993 +#: daemon/slave.c:1081 msgid "Return to previous login" msgstr "Gå tilbake til innlogging" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 +#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt innlogging" -#: daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1085 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel eller " "avbryte denne påloggingen" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1175 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -907,17 +909,17 @@ msgstr "" "skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n" "nytt når problemet er rettet." -#: daemon/slave.c:1323 +#: daemon/slave.c:1411 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan ikke kjøre" -#: daemon/slave.c:1370 +#: daemon/slave.c:1458 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s" -#: daemon/slave.c:1520 +#: daemon/slave.c:1607 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -926,7 +928,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i " "konfigurasjonsfilen. Vil forsøke å starte det fra forvalgt lokasjon." -#: daemon/slave.c:1534 +#: daemon/slave.c:1621 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i " "konfigurasjonsfilen." -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1748 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -942,12 +944,12 @@ msgstr "" "Skriv inn passord for root\n" "for å kjøre konfigurasjonen." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 +#: daemon/slave.c:2395 daemon/slave.c:2400 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 +#: daemon/slave.c:2521 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "" "deg. Du bør logge inn og rette konfigurasjonen. Merk at automatisk og " "tidsbestemt innlogging er deaktivert nå." -#: daemon/slave.c:2326 +#: daemon/slave.c:2535 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte vanlig X-tjener (ditt grafiske miljø) og kjører derfor en " "feilsikker X-tjener. Du bør logge inn og konfigurere X-tjeneren riktig." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2544 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -977,7 +979,7 @@ msgstr "" "Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm " "%s." -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2564 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -986,17 +988,17 @@ msgstr "" "Forsøker å bruke et annet." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: daemon/slave.c:2585 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst med gtk-moduler: %s. Prøver uten modulene" -#: daemon/slave.c:2387 +#: daemon/slave.c:2592 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s" -#: daemon/slave.c:2400 +#: daemon/slave.c:2604 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1007,27 +1009,27 @@ msgstr "" "konfigurasjonsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2611 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: daemon/slave.c:2615 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess" -#: daemon/slave.c:2496 +#: daemon/slave.c:2700 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!" -#: daemon/slave.c:2651 +#: daemon/slave.c:2854 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikke initiere rør til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2740 +#: daemon/slave.c:2950 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1035,56 +1037,56 @@ msgstr "" "Kan ikke starte velgerprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst " "kontakt din systemadministrator." -#: daemon/slave.c:2744 +#: daemon/slave.c:2954 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velger på skjerm %s" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikke kjøre gdmchooser-prosess" -#: daemon/slave.c:2919 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 +#: daemon/slave.c:3328 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. Avbryter." -#: daemon/slave.c:3044 +#: daemon/slave.c:3357 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s" -#: daemon/slave.c:3045 +#: daemon/slave.c:3358 msgid "System default" msgstr "Systemets forvalg" -#: daemon/slave.c:3061 +#: daemon/slave.c:3374 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:3081 +#: daemon/slave.c:3395 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:3087 +#: daemon/slave.c:3401 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke bli %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:3146 +#: daemon/slave.c:3461 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sesjonsfilen: %s, starter feilsikker GNOME." -#: daemon/slave.c:3152 +#: daemon/slave.c:3467 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1092,14 +1094,14 @@ msgstr "" "Sesjonen du har valgt ser ikke gyldig ut. Kjører feilsikker GNOME-sesjon for " "deg." -#: daemon/slave.c:3166 +#: daemon/slave.c:3481 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s: Kan ikke finne eller kjøre Xsession-skriptet. Prøver med feilsikker GNOME" -#: daemon/slave.c:3171 +#: daemon/slave.c:3487 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1108,14 +1110,14 @@ msgstr "" "feilsikker GNOME-sesjon." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 +#: daemon/slave.c:3502 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver " "xterm" -#: daemon/slave.c:3191 +#: daemon/slave.c:3507 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen " "«Feilsikker xterm»." -#: daemon/slave.c:3199 +#: daemon/slave.c:3515 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1133,11 +1135,11 @@ msgstr "" "GNOME-sesjon uten kjøring av oppstartsskript. Bruk denne kun for å rette opp " "problemer med installasjonen." -#: daemon/slave.c:3214 +#: daemon/slave.c:3530 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon." -#: daemon/slave.c:3227 +#: daemon/slave.c:3543 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1148,37 +1150,37 @@ msgstr "" "kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren, skriv 'exit' " "og trykk linjeskift." -#: daemon/slave.c:3254 +#: daemon/slave.c:3570 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn" -#: daemon/slave.c:3257 +#: daemon/slave.c:3573 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministrator har deaktivert din konto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3598 daemon/slave.c:3603 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: daemon/slave.c:3614 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikke starte sesjonen pga en intern feil." -#: daemon/slave.c:3337 +#: daemon/slave.c:3668 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) feilet.!" -#: daemon/slave.c:3351 +#: daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Kjøring av PostLogin-skript returnerte > 0. Avbryter." -#: daemon/slave.c:3360 +#: daemon/slave.c:3691 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1196,12 +1198,12 @@ msgstr "" "Der er usannsynlig at ting vil fungere med mindre du bruker en feilsikker " "sesjon." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3699 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:3864 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1213,12 +1215,12 @@ msgstr "" "Uansett vil det ikke være mulig å logge inn. Vennligst kontakt din " "systemadministrator" -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:3940 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Feil under kjøring av brukersesjon" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:4022 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1230,40 +1232,40 @@ msgstr "" "tom for diskplass. Prøv å logge inn med en av de feilsikre sesjonene for å " "se om dette løser problemet." -#: daemon/slave.c:3660 +#: daemon/slave.c:4030 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)" -#: daemon/slave.c:3786 +#: daemon/slave.c:4162 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM oppdaget at nedstenging eller omstart pågår." -#: daemon/slave.c:3880 +#: daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!" -#: daemon/slave.c:4153 +#: daemon/slave.c:4532 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt" -#: daemon/slave.c:4554 +#: daemon/slave.c:4936 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 +#: daemon/slave.c:4944 daemon/slave.c:5081 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!" -#: daemon/slave.c:4656 +#: daemon/slave.c:5038 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" -#: daemon/slave.c:4693 +#: daemon/slave.c:5075 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Feil under kjøring: %s" @@ -1282,21 +1284,21 @@ msgstr "Vennligst sjekk at Caps-lock ikke er aktivert." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969 msgid "Please enter your username" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 #: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124 +#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -1310,7 +1312,7 @@ msgstr "Kunne ikke autentisere bruker «%s»" #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm '%s'" +msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm «%s»" #: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1353,7 +1355,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Kan ikke finne passwd-structure for %s" +msgstr "Kan ikke finne passwd-data for %s" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" @@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr "Kan ikke finne brukernavn" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Skri nytt UNIX-passord igjen:" +msgstr "Skriv nytt UNIX-passord igjen:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" @@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "Kan ikke sette PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 #: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kunne ikke autentisere" +msgstr "Kunne ikke autentisere bruker" #: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" @@ -1699,19 +1701,21 @@ msgstr "Kjør kringkasting i stedet for indirekte (velger)" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ikke sjekk om gdm kjører" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:487 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest eksisterer ikke." -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Vennligst be systemadministrator om å installere den." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktivert" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." @@ -1719,19 +1723,22 @@ msgstr "" "Vennligst spør din systemadministrator om dette kan slås på i GDM " "konfigurasjonsprogrammet." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP er ikke aktivert" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:567 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM kjører ikke" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: gui/gdmXnestchooser.c:569 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Vennligst spør din systemadministrator om å starte den." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm" @@ -1800,11 +1807,12 @@ msgstr "Ingen verter funnet." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Velg en _vert du vil koble til:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:485 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan ikke koble til ekstern tjener" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:486 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1813,11 +1821,12 @@ msgstr "" "Verten «%s» er ikke villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. " "Vennligst prøv igjen senere." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:854 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1828,16 +1837,17 @@ msgstr "" "oppe, eller ikke er villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. " "Vennligst prøv igjen senere." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:907 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan ikke finne vert" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: gui/gdmchooser.c:908 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "KAn ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn." +msgstr "Kan ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1136 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1854,45 +1864,46 @@ msgstr "" "Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n" "til den maskinen." -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: gui/gdmchooser.c:1171 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896 +#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1402 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1531 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan ikke kjøre velger" -#: gui/gdmchooser.c:1528 +#: gui/gdmchooser.c:1532 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1903,11 +1914,12 @@ msgstr "" "nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen på nytt eller start " "maskinen på nytt." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME Display Manager) kjører ikke." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr "" "Det kan hende du kjører en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE Display " "Manager) eller xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -1923,35 +1935,36 @@ msgstr "" "Hvis du fremdeles vil bruke denne funksjonen må du enten starte GDM selv " "eller spørre din systemadministrator om å starte GDM." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)." -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Kanskje en gammel versjon av GDM kjører." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Kan ikke kommunisere med gdm, kanskje en gammel versjon kjørrer." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Tillatt grense for fleksible X-tjenere er nådd." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Det oppsto feil under forsøk på å starte X-tjeneren." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:448 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-tjeneren feilet. Kanskje den ikke er konfigurert korrekt." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "Too many X sessions running." msgstr "For mange X-sesjoner kjører." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1959,7 +1972,7 @@ msgstr "" "Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler kanskje en X-" "autorisasjonsfil." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:458 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1967,16 +1980,16 @@ msgstr "" "Xnest er ikke tilgjengelig, eller gdm er feilkonfigurert.\n" "Vennligst installer Xnest pakken for å bruke denne typen innlogging." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Prøver å oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1984,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. " "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ukjent feil oppsto." @@ -2032,31 +2045,34 @@ msgstr "Feilsøkingsinformasjon" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentiser før kjøring av --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:275 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen." -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: gui/gdmflexiserver.c:279 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Du ser ikke ut til å være logget inn på konsollet." -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:308 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Start av en ny innlogging fungerer kun fra konsollet." -#: gui/gdmflexiserver.c:334 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan ikke låse skjermen" -#: gui/gdmflexiserver.c:337 +#: gui/gdmflexiserver.c:340 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan ikke slå av xscreensaver skjerm-hack" -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:355 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan ikke starte ny skjerm" @@ -2091,7 +2107,7 @@ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Asserbadsjansk" +msgstr "A-M|Aserbajdsjansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 @@ -2291,7 +2307,7 @@ msgstr "A-M|Makedonsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malayisk" +msgstr "A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 @@ -2455,7 +2471,7 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder" @@ -2470,55 +2486,59 @@ msgstr "%s: Strengen er for lang!" msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:600 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Kunne ikke kjøre en ny prosess!" -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:602 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "_Reboot" msgstr "Omsta_rt" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" -#: gui/gdmlogin.c:657 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:662 msgid "Shut _Down" -msgstr "Steng ne_d" +msgstr "Slå _av" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82 msgid "_Suspend" msgstr "_Hvilemodus" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 +#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:958 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:961 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2527,13 +2547,14 @@ msgstr "" "Din foretrukne sesjonstype %s er ikke installert på denne maskinen.\n" "Ønsker du å gjøre %s forvalgt for fremtidige sesjoner?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Make _Default" msgstr "Bruk som _forvalg" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124 msgid "Just _Log In" msgstr "Bare _logg inn" @@ -2541,8 +2562,8 @@ msgstr "Bare _logg inn" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2551,17 +2572,12 @@ msgstr "" "Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s.\n" "Ønsker du å gjøre %s til forvalg for fremtidige sesjoner?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154 msgid "Just For _This Session" msgstr "Kun for _denne sesjonen" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2574,53 +2590,53 @@ msgstr "" "kjør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "Systemforvalg" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817 +#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:1183 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sesjon valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270 msgid "_Last" msgstr "_Forrige" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!" - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Feilsikker GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Feilsikker xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!" + +#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Feilsikker _GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2630,11 +2646,11 @@ msgstr "" "oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn " "på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon." -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Feilsikker _terminal" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2644,7 +2660,7 @@ msgstr "" "oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn " "på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen." -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" @@ -2652,75 +2668,76 @@ msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: gui/gdmlogin.c:1490 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "språk %s valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: gui/gdmlogin.c:1534 msgid "_System Default" msgstr "_Systemets forvalg" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1545 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk" -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: gui/gdmlogin.c:1565 msgid "_Other" msgstr "_Annet" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: gui/gdmlogin.c:1848 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn." -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: gui/gdmlogin.c:2293 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Dobbeltklikk på bruker for å logge inn" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: gui/gdmlogin.c:2417 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME skrivebordshåndterer" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 +#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: gui/gdmlogin.c:2505 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "GDM Login" msgstr "GDM innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sesjon" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-velger..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: gui/greeter/greeter_system.c:344 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2728,72 +2745,74 @@ msgstr "" "Kjør en XDMCP-velger som lar deg logge inn på forskjellige eksterne maskiner " "hvis de finnes." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: gui/greeter/greeter_system.c:364 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurer GDM (denne innloggingshåndtereren). Dette krever root-passordet." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190 msgid "Reboot your computer" msgstr "Start din datamaskin på nytt" -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut_down" msgstr "Steng ne_d" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Steng ned systemet slik at du kan skru av datamaskinen." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215 msgid "Suspend your computer" msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "Ko_ble fra" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 +#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: gui/gdmlogin.c:3275 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Suspenderer ansiktsvisning!" +msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Stopper ansiktsvisning!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." msgstr "For mange brukere til å vise alle her..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818 +#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652 +#: gui/greeter/greeter.c:697 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan ikke starte velkomst" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2803,12 +2822,12 @@ msgstr "" "Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen. Du har sannsynligvis " "nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:706 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3819 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2818,15 +2837,16 @@ msgstr "" "Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis " "nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Restart" -msgstr "Søk på nytt" +msgstr "Start på nytt" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1416 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sesjonskatalog mangler" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1418 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2835,11 +2855,12 @@ msgstr "" "Din sesjonskatalog mangler eller er tom! Du har to tilgjengelige sesjoner du " "kan bruke, men du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1443 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurasjonen er ikke korrekt" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1445 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2848,11 +2869,12 @@ msgstr "" "innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt kommando. Vennligst rett opp din " "konfigurasjon." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1472 msgid "No configuration was found" msgstr "Ingen konfigurasjon ble funnet" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1474 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -2862,11 +2884,12 @@ msgstr "" "denne sesjonen. Du bør logge inn og opprette en konfigurasjonsfil med GDM " "konfigurasjonsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Ansiktsvisning er ikke konfigurert." -#: gui/gdmphotosetup.c:142 +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -2874,27 +2897,29 @@ msgstr "" "Ansiktsviseren er ikke konfigurert. Vennligst spør din systemadministrator " "om den kan slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Påloggingsbilde" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Velg et bilde som skal vises i ansiktsleseren:" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: gui/gdmphotosetup.c:169 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:203 msgid "No picture selected." msgstr "Ingen bilder valgt." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:214 msgid "Picture is too large" msgstr "Bildet er for stort" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#: gui/gdmphotosetup.c:215 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " @@ -2903,11 +2928,12 @@ msgstr "" "Bildet er for stort da systemadministratoren ikke tillater visning av bilder " "større enn %d bytes i ansiktsviseren" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: gui/gdmphotosetup.c:243 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2916,7 +2942,7 @@ msgstr "" "Fil %s kan ikke åpnes for lesing\n" "Feil: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: gui/gdmphotosetup.c:265 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2969,12 +2995,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "_Ekstern velkomstmelding: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Forvalgt velkomst" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk velkomst" @@ -3231,7 +3257,8 @@ msgstr "Ping intervall (sekunder):" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:146 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3239,42 +3266,44 @@ msgstr "" "En feil har oppstått under forsøk på å kontakte innloggingsskjermene. Alle " "oppdateringer er kanskje ikke aktivert." -#: gui/gdmsetup.c:1423 +#: gui/gdmsetup.c:1424 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet består ikke av en underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1432 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet består ikke av en enkelt underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen er ikke eller et tar arkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: gui/gdmsetup.c:1458 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet inneholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -#: gui/gdmsetup.c:1479 +#: gui/gdmsetup.c:1480 msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" -#: gui/gdmsetup.c:1587 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1589 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" -#: gui/gdmsetup.c:1614 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1617 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ikke et tema-arkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1615 +#: gui/gdmsetup.c:1618 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 +#: gui/gdmsetup.c:1636 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3282,21 +3311,22 @@ msgstr "" "Temakatalog «%s» ser ut til å være installert allerede. Installer igjen " "likevel?" -#: gui/gdmsetup.c:1709 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1714 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "En feil oppsto under installasjon av temaet" -#: gui/gdmsetup.c:1755 +#: gui/gdmsetup.c:1760 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Velg et nytt tema-arkiv som skal installeres" -#: gui/gdmsetup.c:1823 +#: gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Vil du virkelig fjerne temaet «%s» fra systemet?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 +#: gui/gdmsetup.c:2039 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3319,7 +3349,8 @@ msgstr "" "For komplett dokumentasjon se i GNOME hjelpleser under kategorien GNOME/" "System." -#: gui/gdmsetup.c:2417 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2424 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM." @@ -3329,7 +3360,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "En grafisk applikasjon for konfigurasjon av GNOME Display Manager (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3340,7 +3371,7 @@ msgstr "" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:698 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3351,22 +3382,24 @@ msgstr "" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: gui/greeter/greeter.c:1256 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Det oppsto en feil under lasting av tema %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1309 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Tema for grafisk velkomst er korrupt" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 +#: gui/greeter/greeter.c:1312 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Temaet har ingen definisjon for elementet brukernavn/passord." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3374,7 +3407,8 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke " "lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3402,7 +3436,7 @@ msgstr "Ve_lg et språk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Veg _sesjon..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Svar på spørsmål her og trykk Linjeskift når du er ferdig. Trykk F10 for å " @@ -3421,51 +3455,51 @@ msgstr "" "Dobbeltklikk på bruker\n" "for å logge inn" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "_Hvilemodus" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP-velger" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurer" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Du har capslock på!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 +#: gui/greeter/greeter_session.c:246 msgid "Choose a Session" msgstr "Velg en sesjon" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: gui/greeter/greeter_system.c:273 msgid "Choose an Action" msgstr "Velg en handling" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Steng ned _datamaskinen" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:298 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Steng ned din datamaskin slik at du kan skru den av." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Sta_rt datamaskinen på nytt" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Se_tt datamaskinen i hvilemodus" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Kjør _XDMCP-velger" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging" @@ -3511,7 +3545,7 @@ msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler" msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3537,12 +3571,13 @@ msgstr "(minnebuffer)" msgid "(memory buffer" msgstr "(minnebuffer" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Kan ikke laste brukergrensesnitt" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3555,7 +3590,7 @@ msgstr "" "kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s " "eller reinsallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3564,7 +3599,7 @@ msgstr "" "Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n" "fil: %s widget %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3577,7 +3612,7 @@ msgstr "" "grensesnittfilen er korrupt. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du " "bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3586,7 +3621,7 @@ msgstr "" "Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n" "fil: %s widget: %s forventet antall clist-kolonner: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3598,7 +3633,7 @@ msgstr "" "kunne finnes. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke " "installasjonen av %s eller installere %s på nytt." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)" |