summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2003-10-16 12:08:57 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2003-10-16 12:08:57 +0000
commit955b1cdc05e300b0ad264b5b9e80bfb6f9a3455a (patch)
tree3b87afd2e43ea4a66e757e6b5bbcbd253c73e850
parent12e0a6e99e8c83b146124845f238686c8b5cc04a (diff)
downloadgdm-955b1cdc05e300b0ad264b5b9e80bfb6f9a3455a.tar.gz
Updated Norwegian translation.
2003-10-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/no.po831
2 files changed, 437 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 537a2d58..60673d1f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-10-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * no.po: Updated Norwegian translation.
+
2003-10-14 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 65356471..9b76020b 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.2.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:07+0200\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.4.4.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-16 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-11 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "CDE"
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Forvalgt sesjon for systemet"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Dette er forvalgt sesjon for systemet"
@@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring. Muligens tom for diskplass"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -146,33 +146,33 @@ msgstr ""
"GDM kunne ikke skrive en ny autorisasjonsoppføring til disk. Muligens tom "
"for diskplass. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kunne ikke lage ny cookie-fil i %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:792
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan ikke åpne %s på en sikker måte"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
+#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne cookie-fil %s"
-#: daemon/auth.c:591
+#: daemon/auth.c:615
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kunne ikke låse cookie-fil %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kunne ikke skrive informasjonskapsel"
-#: daemon/auth.c:737
+#: daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Overser suspekt cookie-fil %s"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "%s: Kan ikke opprette rør"
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Feil under starting av gdm slaveprosess for %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
+#: daemon/errorgui.c:337
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s er ikke en vanlig fil!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:352
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -221,80 +221,80 @@ msgstr ""
"\n"
"... Filen er for lang til å vises ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: daemon/errorgui.c:360
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: kunne ikke åpnes"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
+#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721
+#: daemon/errorgui.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan ikke starte dialogen"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s eksisterer ikke."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s eies ikke av uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s er skrivbar av andre."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kreves."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s er ikke en vanlig fil."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s er større enn maksimum filstørrelse spesifisert av "
"systemadministrator."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: daemon/gdm-net.c:247
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kunne ikke lage socket"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:278
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kunne ikke binde til socket"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:358
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:366
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:235
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
"denne eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start gdm "
"på nytt."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:249
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
"dette er ikke en katalog. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
"gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -332,80 +332,80 @@ msgstr ""
"%s: Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog. Bruker "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession er tom. Bruker %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Forvalgt X-tjener ikke funnet. Prøver alternativer"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP ble slått på selv om det ikke er støttet, deaktiverer"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:426
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av automatisk innlogging"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:439
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av tidsbestemt innlogging"
-#: daemon/gdm.c:449
+#: daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, bruker 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:455
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sesjonskatalog spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruker forvalgt."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Skjerm nummer %d er i bruk! Vil bruke %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ugyldig tjenerlinje i konfigurasjonsfil. Ignorerer!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP slått av og ingen lokale tjenere definert. Avbryter!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP er slått av og ingen lokale tjenere definert. Legger til %s på :%d "
"for å tillate konfigurasjon!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -423,12 +423,13 @@ msgstr ""
"XDMCP er deaktivert og gdm kan ikke finne noen lokale tjenere å starte. "
"Avbryter! Vennligst korriger konfigurasjon %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:616
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Prøver «nobody»!"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -437,12 +438,12 @@ msgstr ""
"gdm-brukeren eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og "
"start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -452,17 +453,18 @@ msgstr ""
"være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
"gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Bruker for gdm bør ikke være root. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:652
+#. FIXME: this is evil!
+#: daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Prøver «nobody»!"
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -471,12 +473,12 @@ msgstr ""
"gdm-gruppe eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
"gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -486,36 +488,36 @@ msgstr ""
"være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start "
"gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Gruppen for gdm bør ikke være root. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:700
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Ekstern velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:711
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Velger ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:720
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir spesifisert i konfigurasjonsfilen"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: daemon/ServAuthDir ikke spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -526,13 +528,13 @@ msgstr ""
"denne eies ikke av bruker %s og gruppe %s. Vennligst korriger eierskap eller "
"konfigurasjon %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Autentiseringskatalog %s er eies ikke av bruker %s, gruppe %s. Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -543,35 +545,35 @@ msgstr ""
"gale rettigheter. Det skal være %o. Vennligst korriger rettighetene eller "
"gdm konfigurasjon %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:780
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal "
"være %o. Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:853
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() feilet!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feilet: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
+#: daemon/gdm.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Prøver feilsikker X-tjener %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
+#: daemon/gdm.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kjører skriptet XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1156
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -586,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -595,48 +597,48 @@ msgstr ""
"Gjentatte feil under oppstart av X-tjeneren over en kort tidsperiode; "
"stenger skjerm %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet starter på nytt. Vennligst vent..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1221
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet stenger ned. Vennligst vent..."
-#: daemon/gdm.c:1313
+#: daemon/gdm.c:1316
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Omstart eller nedstenging forespurt selv om det ikke finnes en systemmeny "
"fra skjerm %s"
-#: daemon/gdm.c:1322
+#: daemon/gdm.c:1325
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Forespørsel om omstart eller nedstenging fra en ekstern skjerm %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryter skjerm %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1398
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Sjef starter på nytt..."
-#: daemon/gdm.c:1407
+#: daemon/gdm.c:1410
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Omstart feilet: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
+#: daemon/gdm.c:1418
msgid "Master halting..."
msgstr "Sjef stopper..."
-#: daemon/gdm.c:1427
+#: daemon/gdm.c:1430
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s"
@@ -644,31 +646,31 @@ msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
+#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2608
msgid "Master suspending..."
msgstr "Sjef går i dvale..."
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1550
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM starter på nytt..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1554
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Feil under gjenoppstarting"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#: daemon/gdm.c:1714
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikke kjør fork() og gå til bakgrunnen"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1716
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Ingen konsolltjenere (lokale) å kjøre"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1718
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevar LD_* variabler"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1839 gui/gdmchooser.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -678,44 +680,44 @@ msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1857
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1877 daemon/gdm.c:1952 daemon/gdm.c:1956
+#: daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1964 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1980
+#: daemon/gdm.c:1991 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
+#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766
+#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812
+#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
+#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
+#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:1901
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:2000
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:3259 daemon/gdm.c:3278
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Fleksibel tjenerforespørsel nektet: Ikke autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3296
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -725,26 +727,26 @@ msgstr ""
"tjener."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:586
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:900
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Kan ikke hente lokale adresser!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: daemon/misc.c:1015
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kunne ikke kjøre setgid %d. Avbryter."
-#: daemon/misc.c:989
+#: daemon/misc.c:1020
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() feilet for %s. Avbryter."
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Feil under setting av signal %d til %s"
@@ -831,17 +833,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2441 daemon/slave.c:2895
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2900
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() feilet for %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2905
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d"
@@ -861,11 +863,11 @@ msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:1075
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:1077
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -873,21 +875,21 @@ msgstr ""
"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel, "
"returnere til din forrige sesjon eller avbryte denne påloggingen"
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:1081
msgid "Return to previous login"
msgstr "Gå tilbake til innlogging"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1085
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel eller "
"avbryte denne påloggingen"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1175
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -907,17 +909,17 @@ msgstr ""
"skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n"
"nytt når problemet er rettet."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1411
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan ikke kjøre"
-#: daemon/slave.c:1370
+#: daemon/slave.c:1458
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:1520
+#: daemon/slave.c:1607
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -926,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i "
"konfigurasjonsfilen. Vil forsøke å starte det fra forvalgt lokasjon."
-#: daemon/slave.c:1534
+#: daemon/slave.c:1621
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i "
"konfigurasjonsfilen."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1748
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -942,12 +944,12 @@ msgstr ""
"Skriv inn passord for root\n"
"for å kjøre konfigurasjonen."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2395 daemon/slave.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: daemon/slave.c:2521
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
"deg. Du bør logge inn og rette konfigurasjonen. Merk at automatisk og "
"tidsbestemt innlogging er deaktivert nå."
-#: daemon/slave.c:2326
+#: daemon/slave.c:2535
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -968,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte vanlig X-tjener (ditt grafiske miljø) og kjører derfor en "
"feilsikker X-tjener. Du bør logge inn og konfigurere X-tjeneren riktig."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2544
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -977,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm "
"%s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2564
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -986,17 +988,17 @@ msgstr ""
"Forsøker å bruke et annet."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2585
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst med gtk-moduler: %s. Prøver uten modulene"
-#: daemon/slave.c:2387
+#: daemon/slave.c:2592
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
+#: daemon/slave.c:2604
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1007,27 +1009,27 @@ msgstr ""
"konfigurasjonsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2611
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2615
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2700
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!"
-#: daemon/slave.c:2651
+#: daemon/slave.c:2854
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikke initiere rør til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
+#: daemon/slave.c:2950
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1035,56 +1037,56 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte velgerprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst "
"kontakt din systemadministrator."
-#: daemon/slave.c:2744
+#: daemon/slave.c:2954
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velger på skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre gdmchooser-prosess"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
+#: daemon/slave.c:3328
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3357
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:3358
msgid "System default"
msgstr "Systemets forvalg"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:3374
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:3395
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3087
+#: daemon/slave.c:3401
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke bli %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3146
+#: daemon/slave.c:3461
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sesjonsfilen: %s, starter feilsikker GNOME."
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3467
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1092,14 +1094,14 @@ msgstr ""
"Sesjonen du har valgt ser ikke gyldig ut. Kjører feilsikker GNOME-sesjon for "
"deg."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3481
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s: Kan ikke finne eller kjøre Xsession-skriptet. Prøver med feilsikker GNOME"
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3487
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1108,14 +1110,14 @@ msgstr ""
"feilsikker GNOME-sesjon."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
+#: daemon/slave.c:3502
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
+#: daemon/slave.c:3507
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen "
"«Feilsikker xterm»."
-#: daemon/slave.c:3199
+#: daemon/slave.c:3515
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1133,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"GNOME-sesjon uten kjøring av oppstartsskript. Bruk denne kun for å rette opp "
"problemer med installasjonen."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3530
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon."
-#: daemon/slave.c:3227
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1148,37 +1150,37 @@ msgstr ""
"kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren, skriv 'exit' "
"og trykk linjeskift."
-#: daemon/slave.c:3254
+#: daemon/slave.c:3570
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3573
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministrator har deaktivert din konto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3598 daemon/slave.c:3603
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3614
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikke starte sesjonen pga en intern feil."
-#: daemon/slave.c:3337
+#: daemon/slave.c:3668
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) feilet.!"
-#: daemon/slave.c:3351
+#: daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Kjøring av PostLogin-skript returnerte > 0. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3360
+#: daemon/slave.c:3691
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1196,12 +1198,12 @@ msgstr ""
"Der er usannsynlig at ting vil fungere med mindre du bruker en feilsikker "
"sesjon."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3699
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:3864
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1213,12 +1215,12 @@ msgstr ""
"Uansett vil det ikke være mulig å logge inn. Vennligst kontakt din "
"systemadministrator"
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:3940
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under kjøring av brukersesjon"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:4022
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1230,40 +1232,40 @@ msgstr ""
"tom for diskplass. Prøv å logge inn med en av de feilsikre sesjonene for å "
"se om dette løser problemet."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:4030
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4162
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM oppdaget at nedstenging eller omstart pågår."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!"
-#: daemon/slave.c:4153
+#: daemon/slave.c:4532
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt"
-#: daemon/slave.c:4554
+#: daemon/slave.c:4936
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
+#: daemon/slave.c:4944 daemon/slave.c:5081
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!"
-#: daemon/slave.c:4656
+#: daemon/slave.c:5038
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikke opprette rør"
-#: daemon/slave.c:4693
+#: daemon/slave.c:5075
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Feil under kjøring: %s"
@@ -1282,21 +1284,21 @@ msgstr "Vennligst sjekk at Caps-lock ikke er aktivert."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
msgid "Please enter your username"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
+#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
@@ -1310,7 +1312,7 @@ msgstr "Kunne ikke autentisere bruker «%s»"
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm '%s'"
+msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm «%s»"
#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1353,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Kan ikke finne passwd-structure for %s"
+msgstr "Kan ikke finne passwd-data for %s"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr "Kan ikke finne brukernavn"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Skri nytt UNIX-passord igjen:"
+msgstr "Skriv nytt UNIX-passord igjen:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
@@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "Kan ikke sette PAM_RHOST=%s"
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kunne ikke autentisere"
+msgstr "Kunne ikke autentisere bruker"
#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
@@ -1699,19 +1701,21 @@ msgstr "Kjør kringkasting i stedet for indirekte (velger)"
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ikke sjekk om gdm kjører"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:487
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest eksisterer ikke."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#: gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Vennligst be systemadministrator om å installere den."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktivert"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
@@ -1719,19 +1723,22 @@ msgstr ""
"Vennligst spør din systemadministrator om dette kan slås på i GDM "
"konfigurasjonsprogrammet."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP er ikke aktivert"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:567
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM kjører ikke"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: gui/gdmXnestchooser.c:569
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Vennligst spør din systemadministrator om å starte den."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm"
@@ -1800,11 +1807,12 @@ msgstr "Ingen verter funnet."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Velg en _vert du vil koble til:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:485
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan ikke koble til ekstern tjener"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:486
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1813,11 +1821,12 @@ msgstr ""
"Verten «%s» er ikke villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. "
"Vennligst prøv igjen senere."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:854
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1828,16 +1837,17 @@ msgstr ""
"oppe, eller ikke er villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. "
"Vennligst prøv igjen senere."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:907
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan ikke finne vert"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:908
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr "KAn ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn."
+msgstr "Kan ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1136
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1854,45 +1864,46 @@ msgstr ""
"Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n"
"til den maskinen."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1171
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896
+#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1402
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1531
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan ikke kjøre velger"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
+#: gui/gdmchooser.c:1532
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1903,11 +1914,12 @@ msgstr ""
"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen på nytt eller start "
"maskinen på nytt."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME Display Manager) kjører ikke."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Det kan hende du kjører en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE Display "
"Manager) eller xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -1923,35 +1935,36 @@ msgstr ""
"Hvis du fremdeles vil bruke denne funksjonen må du enten starte GDM selv "
"eller spørre din systemadministrator om å starte GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)."
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Kanskje en gammel versjon av GDM kjører."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Kan ikke kommunisere med gdm, kanskje en gammel versjon kjørrer."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Tillatt grense for fleksible X-tjenere er nådd."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Det oppsto feil under forsøk på å starte X-tjeneren."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-tjeneren feilet. Kanskje den ikke er konfigurert korrekt."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-sesjoner kjører."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1959,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler kanskje en X-"
"autorisasjonsfil."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:458
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1967,16 +1980,16 @@ msgstr ""
"Xnest er ikke tilgjengelig, eller gdm er feilkonfigurert.\n"
"Vennligst installer Xnest pakken for å bruke denne typen innlogging."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver å oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1984,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. "
"Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ukjent feil oppsto."
@@ -2032,31 +2045,34 @@ msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentiser før kjøring av --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:275
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen."
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#: gui/gdmflexiserver.c:279
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Du ser ikke ut til å være logget inn på konsollet."
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:308
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Start av en ny innlogging fungerer kun fra konsollet."
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Kan ikke låse skjermen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
+#: gui/gdmflexiserver.c:340
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Kan ikke slå av xscreensaver skjerm-hack"
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:355
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny skjerm"
@@ -2091,7 +2107,7 @@ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Asserbadsjansk"
+msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
@@ -2291,7 +2307,7 @@ msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malayisk"
+msgstr "A-M|Malay"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
@@ -2455,7 +2471,7 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder"
@@ -2470,55 +2486,59 @@ msgstr "%s: Strengen er for lang!"
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkommen til %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:600
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Kunne ikke kjøre en ny prosess!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:602
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "Omsta_rt"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:662
msgid "Shut _Down"
-msgstr "Steng ne_d"
+msgstr "Slå _av"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
msgid "_Suspend"
msgstr "_Hvilemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
+#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:958
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:961
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2527,13 +2547,14 @@ msgstr ""
"Din foretrukne sesjonstype %s er ikke installert på denne maskinen.\n"
"Ønsker du å gjøre %s forvalgt for fremtidige sesjoner?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Make _Default"
msgstr "Bruk som _forvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
msgid "Just _Log In"
msgstr "Bare _logg inn"
@@ -2541,8 +2562,8 @@ msgstr "Bare _logg inn"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2551,17 +2572,12 @@ msgstr ""
"Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s.\n"
"Ønsker du å gjøre %s til forvalg for fremtidige sesjoner?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Kun for _denne sesjonen"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2574,53 +2590,53 @@ msgstr ""
"kjør programmet 'switchdesk'\n"
"(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
+#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1183
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sesjon valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last"
msgstr "_Forrige"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Feilsikker GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Feilsikker xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Feilsikker _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2630,11 +2646,11 @@ msgstr ""
"oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn "
"på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon."
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Feilsikker _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2644,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn "
"på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
@@ -2652,75 +2668,76 @@ msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1490
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "språk %s valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
+#: gui/gdmlogin.c:1534
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemets forvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1545
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
+#: gui/gdmlogin.c:1565
msgid "_Other"
msgstr "_Annet"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
+#: gui/gdmlogin.c:1848
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2293
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dobbeltklikk på bruker for å logge inn"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2417
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME skrivebordshåndterer"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
+#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2505
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesjon"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-velger..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: gui/greeter/greeter_system.c:344
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2728,72 +2745,74 @@ msgstr ""
"Kjør en XDMCP-velger som lar deg logge inn på forskjellige eksterne maskiner "
"hvis de finnes."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: gui/greeter/greeter_system.c:364
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurer GDM (denne innloggingshåndtereren). Dette krever root-passordet."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Start din datamaskin på nytt"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut_down"
msgstr "Steng ne_d"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Steng ned systemet slik at du kan skru av datamaskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_ble fra"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
+#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3275
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Suspenderer ansiktsvisning!"
+msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Stopper ansiktsvisning!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brukere til å vise alle her..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818
+#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
+#: gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikke starte velkomst"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2803,12 +2822,12 @@ msgstr ""
"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen. Du har sannsynligvis "
"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:706
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: gui/gdmlogin.c:3819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2818,15 +2837,16 @@ msgstr ""
"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis "
"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Restart"
-msgstr "Søk på nytt"
+msgstr "Start på nytt"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1416
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sesjonskatalog mangler"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1418
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2835,11 +2855,12 @@ msgstr ""
"Din sesjonskatalog mangler eller er tom! Du har to tilgjengelige sesjoner du "
"kan bruke, men du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1443
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurasjonen er ikke korrekt"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1445
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -2848,11 +2869,12 @@ msgstr ""
"innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt kommando. Vennligst rett opp din "
"konfigurasjon."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1472
msgid "No configuration was found"
msgstr "Ingen konfigurasjon ble funnet"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1474
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -2862,11 +2884,12 @@ msgstr ""
"denne sesjonen. Du bør logge inn og opprette en konfigurasjonsfil med GDM "
"konfigurasjonsprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Ansiktsvisning er ikke konfigurert."
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -2874,27 +2897,29 @@ msgstr ""
"Ansiktsviseren er ikke konfigurert. Vennligst spør din systemadministrator "
"om den kan slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Påloggingsbilde"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Velg et bilde som skal vises i ansiktsleseren:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:169
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:203
msgid "No picture selected."
msgstr "Ingen bilder valgt."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:214
msgid "Picture is too large"
msgstr "Bildet er for stort"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#: gui/gdmphotosetup.c:215
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -2903,11 +2928,12 @@ msgstr ""
"Bildet er for stort da systemadministratoren ikke tillater visning av bilder "
"større enn %d bytes i ansiktsviseren"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:243
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2916,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"Fil %s kan ikke åpnes for lesing\n"
"Feil: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:265
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2969,12 +2995,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "_Ekstern velkomstmelding: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Forvalgt velkomst"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafisk velkomst"
@@ -3231,7 +3257,8 @@ msgstr "Ping intervall (sekunder):"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:146
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3239,42 +3266,44 @@ msgstr ""
"En feil har oppstått under forsøk på å kontakte innloggingsskjermene. Alle "
"oppdateringer er kanskje ikke aktivert."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#: gui/gdmsetup.c:1424
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet består ikke av en underkatalog"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1432
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet består ikke av en enkelt underkatalog"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Filen er ikke eller et tar arkiv"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1458
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet inneholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1480
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1589
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil valgt"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1617
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ikke et tema-arkiv"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1618
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3282,21 +3311,22 @@ msgstr ""
"Temakatalog «%s» ser ut til å være installert allerede. Installer igjen "
"likevel?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "En feil oppsto under installasjon av temaet"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:1760
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Velg et nytt tema-arkiv som skal installeres"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne temaet «%s» fra systemet?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
+#: gui/gdmsetup.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3319,7 +3349,8 @@ msgstr ""
"For komplett dokumentasjon se i GNOME hjelpleser under kategorien GNOME/"
"System."
-#: gui/gdmsetup.c:2417
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2424
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM."
@@ -3329,7 +3360,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"En grafisk applikasjon for konfigurasjon av GNOME Display Manager (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3340,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
"Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3351,22 +3382,24 @@ msgstr ""
"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
"Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1256
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av tema %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1309
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Tema for grafisk velkomst er korrupt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet har ingen definisjon for elementet brukernavn/passord."
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1345
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3374,7 +3407,8 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke "
"lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst"
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1367
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3402,7 +3436,7 @@ msgstr "Ve_lg et språk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Veg _sesjon..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Svar på spørsmål her og trykk Linjeskift når du er ferdig. Trykk F10 for å "
@@ -3421,51 +3455,51 @@ msgstr ""
"Dobbeltklikk på bruker\n"
"for å logge inn"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Hvilemodus"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-velger"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurer"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Du har capslock på!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+#: gui/greeter/greeter_session.c:246
msgid "Choose a Session"
msgstr "Velg en sesjon"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: gui/greeter/greeter_system.c:273
msgid "Choose an Action"
msgstr "Velg en handling"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Steng ned _datamaskinen"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:298
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Steng ned din datamaskin slik at du kan skru den av."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Sta_rt datamaskinen på nytt"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#: gui/greeter/greeter_system.c:327
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Se_tt datamaskinen i hvilemodus"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kjør _XDMCP-velger"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging"
@@ -3511,7 +3545,7 @@ msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3537,12 +3571,13 @@ msgstr "(minnebuffer)"
msgid "(memory buffer"
msgstr "(minnebuffer"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Kan ikke laste brukergrensesnitt"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3555,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s "
"eller reinsallere %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3564,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n"
"fil: %s widget %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3577,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"grensesnittfilen er korrupt. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du "
"bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3586,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n"
"fil: %s widget: %s forventet antall clist-kolonner: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3598,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"kunne finnes. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke "
"installasjonen av %s eller installere %s på nytt."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)"