diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-11-25 10:32:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2003-11-25 10:32:27 +0000 |
commit | cd7dbe6234d4a2d038d2138933454d12e1d0fd8b (patch) | |
tree | aacc4497f3dfbfbdb1cf510e35dc28251ae5d60a | |
parent | 14a9087fbb241478beb3197bb83a104fb6034bd9 (diff) | |
download | gdm-cd7dbe6234d4a2d038d2138933454d12e1d0fd8b.tar.gz |
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1158 |
2 files changed, 505 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6a2e0576..2f932f93 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-11-25 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>. + 2003-11-10 Sanlig Badral <badral@openmn.org> * mn.po: Updated Mongolian translation. @@ -1,18 +1,21 @@ -# Russian translation of gdm. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# translation of gdm-ru.po to +# Russian translation of gdm +# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003 +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.*\n" +"Project-Id-Version: gdm-ru\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-03 22:40+0400\n" -"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:54+0200\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -20,15 +23,15 @@ msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "Начать сеанс CDE" #: config/Default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "" +msgstr "Системный сеанс по умолчанию" #: config/Default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "" +msgstr "Это системный сеанс по умолчанию" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Хотите просмотреть подробный вывод X-сервера?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -104,6 +107,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Это защищённый от сбоев сеанс xterm. Фокус передается окнам при " +"наведении на них курсора. Чтобы выйти из этого режима, введите " +"команду \"exit\" в окне в верхнем левом углу" #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -111,6 +117,10 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Ваш сеанс запустить не удалось, поэтому был запущен защищенный от " +"сбоев сеанс xterm. Фокус передается окнам только при наведении на них " +"курсора. Чтобы выйти из этого режима, введите команду \"exit\" в окне, " +"расположенном в левом верхнем углу." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -118,7 +128,7 @@ msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "Начать сеанс GNOME" #: daemon/auth.c:56 #, c-format @@ -147,32 +157,30 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Не удалось создать новый файл cookie в %s" #: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Невозможно создать канал" +msgstr "%s: Не удеётся безопасно открыть %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Не удалось создать новый файл cookie в %s" +msgstr "%s: Не удаётся открыть файл cookie %s" #: daemon/auth.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Не удалось создать новый файл cookie в %s" +msgstr "%s: Не удаётся заблокировать файл cookie %s" #: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Не удалось создать элемент cookie!" +msgstr "%s: Не удаётся записать файл cookie" #: daemon/auth.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"Функция gdm_auth_user_remove: Проигнорирован подозрительный файл cookie \"%s" -"\"" +msgstr "%s: Проигнорирован подозрительный файл cookie \"%s\"" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -191,40 +199,43 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Завершение работы X-сервера происходило около 6 раз за последние 90 секунд. " +"Похоже, что с ним что-то не так. Следующая попытка запуска X-сервера на " +"дисплее %s будет через 2 минуты." #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Невозможно создать канал" +msgstr "%s: Не удаётся создать канал" #: daemon/display.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" -"Функция gdm_display_manage: Произошёл сбой при разветвлении дочернего " -"процесса gdm для %s" +msgstr "%s: Сбой инициализации дочернего процесса gdm для %s" #: daemon/errorgui.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: Файл \"%s\" не является обычным файлом." +msgstr "%s не является обычным файлом!\n" #: daemon/errorgui.c:301 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Файл слишком велик для отображения ...\n" #: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" +msgstr "%s не может быть открыт" #: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 #: daemon/errorgui.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "Функция gdm_error_box: Невозможно отобразить окно ошибки/информации" +msgstr "%s Не удаётся отобразить окно ошибки/информации" #: daemon/filecheck.c:54 #, c-format @@ -235,7 +246,7 @@ msgstr "%s: Каталог \"%s\" не существует." #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "" -"%s: Файл или каталог \"%s\" не принадлежит пользовательскому идентификатору " +"%s: %s не принадлежит пользовательскому идентификатору " "(uid) %d." #: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 @@ -251,12 +262,12 @@ msgstr "%s: Посторонним разрешена запись в катал #: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует, хотя должен существовать." +msgstr "%s: %s не существует, хотя должен существовать." #: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: Файл \"%s\" не является обычным файлом." +msgstr "%s: %s не является обычным файлом." #: daemon/filecheck.c:117 #, c-format @@ -324,9 +335,10 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:270 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: Каталог logdir %s не существует или не является каталогом. Используется " +"ServAuthDir %s." #: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format @@ -338,7 +350,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession пуст, используется %s/gdm/Xsession" #: daemon/gdm.c:389 #, c-format @@ -348,15 +360,14 @@ msgstr "%s: Стандартный X-сервер не найден, пробу #: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" -"%s: Протокол XDMCP был включён, но он не поддерживается, поэтому отключается" +msgstr "%s: Протокол XDMCP был включён, но он не поддерживается, поэтому отключается" #: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Суперпользователь (root) не может автоматически начать сеанс, " -"автоматическое начало сеанса отключается" +"автоматический вход в систему отключается" #: daemon/gdm.c:443 #, c-format @@ -366,10 +377,10 @@ msgstr "" "интервальное начало сеанса отключается" #: daemon/gdm.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" -"%s: Значение параметра TimedLoginDelay меньше чем 5, будет использовано " +"%s: Значение параметра TimedLoginDelay меньше 5, будет использовано " "значение 5." #: daemon/gdm.c:459 @@ -390,8 +401,7 @@ msgstr "%s: Не указан каталог сеансов." #: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "" -"%s: Обнаружена пустая команда запуска сервера, используется стандартная." +msgstr "%s: Обнаружена пустая команда запуска сервера, используется стандартная." #: daemon/gdm.c:534 #, c-format @@ -450,8 +460,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "" -"%s: Не найден пользователь gdm (%s). Происходит аварийное окончание работы!" +msgstr "%s: Не найден пользователь gdm (%s). Происходит аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:638 #, c-format @@ -473,8 +482,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" -"%s: Не найдена группа gdm (%s). Попытка использовать группу \"nobody\"!" +msgstr "%s: Не найдена группа gdm (%s). Попытка использовать группу \"nobody\"!" #: daemon/gdm.c:660 #, c-format @@ -524,17 +532,16 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Программа выбора не найдена или не может быть выполнена пользователем gdm" +msgstr "%s: Селектор не найден или не может быть выполнен пользователем gdm" #: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "В файле конфигурации не указан параметр daemon/ServAuthDir" #: daemon/gdm.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Не задано значение параметра authdir." +msgstr "%s: Не указано значение daemon/ServAuthDir." #: daemon/gdm.c:752 #, c-format @@ -555,22 +562,22 @@ msgstr "" "Происходит аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Каталог авторизации сервера (daemon/ServAuthDir) установлен в \"%s\", но " -"имеет неправильные права доступа (должны быть 0750). Исправьте права доступа " +"имеет неправильные права доступа (должны быть %o). Исправьте права доступа " "или конфигурацию менеджера gdm %s и перезапустите демон gdm." #: daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Права у каталога authdir %s (%o) неправильны. Должны быть 750. " -"Происходит аварийное окончание работы." +"%s: Каталог authdir (%s) имеет неверные права %o. Должно быть %o. " +"Происходит аварийное прерывание работы." #: daemon/gdm.c:857 #, c-format @@ -584,16 +591,14 @@ msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Произошёл сбой в функции setsid(): %s!" #: daemon/gdm.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" -"Функция deal_with_x_crashes: Осуществляется попытка запустить в безопасном " -"режиме X-сервер %s" +msgstr "%s: Попытка перезапуска X-сервера %s в режиме защиты от сбоев" #: daemon/gdm.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Запускается скрипт XKeepsCrashing" +msgstr "%s: Запускается скрипт XKeepsCrashing" #: daemon/gdm.c:1160 msgid "" @@ -621,63 +626,54 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Идёт перезагрузка системы, подождите пожалуйста..." #: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Идёт завершение работы системы, подождите пожалуйста..." #: daemon/gdm.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Функция gdm_child_action: Поступил запрос на перезагрузку или остановку с " -"дисплея %s, когда не было системного меню" +msgstr "Запрос на перезагрузку или останов при отсутствии системного меню %s" #: daemon/gdm.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"Функция gdm_child_action: Поступил запрос на перезапуск, перезагрузку или " -"остановку с нелокальногол дисплея %s" +msgstr "Запрос на перезапуск, перезагрузку или останов с удаленного дисплея %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "" -"Функция gdm_child_action: Происходит аварийное отключение от дисплея %s" +msgstr "%s: Происходит аварийное отключение от дисплея %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1395 -#, fuzzy msgid "Master rebooting..." -msgstr "Функция gdm_child_action: Обсуществляется системная перезагрузка..." +msgstr "Перезагрузка компьютера..." #: daemon/gdm.c:1407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Произошёл сбой в функции setsid(): %s!" +msgstr "%s: Сбой перезагрузки: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1415 -#, fuzzy msgid "Master halting..." -msgstr "Функция gdm_child_action: Осуществляется системный останов..." +msgstr "Останов компьютера..." #: daemon/gdm.c:1427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Произошёл сбой в функции setsid(): %s!" +msgstr "%s: Сбой остановки системы: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE #: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -#, fuzzy msgid "Master suspending..." -msgstr "" -"Функция gdm_child_action: Осуществляется перевод компьютера в спящий режим..." +msgstr "Перевод компьютера в ждущий режим..." #: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." @@ -693,7 +689,7 @@ msgstr "Не переходить в фоновый режим" #: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Нет консольных (локальных) серверов для запуска" #: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -722,9 +718,9 @@ msgstr "Только суперпользователь (root) может зап #: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 #: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 #: gui/greeter/greeter.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Произошла ошибка при установке обработчика сигнала USR2: %s" +msgstr "%s: Произошла ошибка установки обработчика сигнала %s: %s" #: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" @@ -767,24 +763,23 @@ msgstr "%s: Невозможно получить локальные адрес #: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" -"Не удалось установить группу %d. Происходит аварийное прерывание работы." +msgstr "Не удалось установить группу %d. Происходит аварийное прерывание работы." #: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" -"Произошёл сбой при вызове функции initgroups() для %s. Происходит аварийное " +"Сбой при вызове функции initgroups() для %s. Происходит аварийное " "прерывание работы." #: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Произошла ошибка открытия канала: %s" +msgstr "%s: Ошибка установки сигнала %d в %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся запустить резервную консоль" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -826,12 +821,12 @@ msgstr "%s: Произошла ошибка открытия канала: %s" #: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Невозможно найти номер свободного дисплея" +msgstr "%s: Не удаётся найти свободный номер дисплея" #: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Дисплей %s занят. Попробуйте другой номер дисплея." +msgstr "%s: Дисплей %s занят. Поиск другого номера дисплея." #: daemon/server.c:879 #, c-format @@ -844,15 +839,14 @@ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Сервер с именем \"%s\" не найден, используется стандартный сервер" #: daemon/server.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" -"Функция gdm_server_spawn: Не удалось открыть файл журнала для дисплея %s!" +msgstr "%s: Не удаётся открыть файл журнала для дисплея %s!" #: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Произошла ошибка открытия канала: %s" +msgstr "%s: Ошибка установки %s в %s" #: daemon/server.c:1121 #, c-format @@ -887,37 +881,40 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не удалось установить идентификатор группы в 0" #: daemon/server.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "Функция gdm_server_spawn: Не найден X-сервер: %s" +msgstr "%s: Не найден X-сервер: %s" #: daemon/server.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter" +msgstr "%s: Не удаётся инициализировать процесс X-сервера!" #: daemon/slave.c:987 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Войти в систему всё равно" #: daemon/slave.c:989 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Вы уже зарегистрированы в системе. Вы можете войти в систему еще раз, " +"вернуться к предыдущему сеансу или прервать этот вход" #: daemon/slave.c:993 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Вернуться к текущему сеансу" #: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 -#, fuzzy msgid "Abort login" -msgstr "Автоматическая регистрация" +msgstr "Прервать вход" #: daemon/slave.c:997 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"Вы уже зарегистрированы в системе. Вы можете зарегистрироваться " +"еще раз или прервать регистрацию" #: daemon/slave.c:1087 msgid "" @@ -942,35 +939,32 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: не удаётся инициализировать процесс" #: daemon/slave.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "Функция focus_first_x_window: не удалось открыть дисплей %s" +msgstr "%s: не удаётся открыть дисплей %s" #: daemon/slave.c:1520 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Не удалось запустить конфигурационную\n" -"программу. Убедитесь, что путь к ней\n" -"корректно указан в конфигурациооном файле.\n" -"Будет предпринята попытка запустить её из\n" +"Не удалось запустить конфигурационную " +"программу. Убедитесь, что путь к ней " +"корректно указан в конфигурациооном файле. " +"Будет предпринята попытка запустить её из " "исходного местоположения." #: daemon/slave.c:1534 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Не удалось запустить конфигурационную\n" -"программу. Убедитесь, что путь к ней\n" -"корректно указан в конфигурациооном файле." +"Не удаётся запустить программу настройки. Убедитесь, что путь правильно " +"указан в файле конфигурации." #: daemon/slave.c:1661 msgid "" @@ -986,33 +980,26 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Невозможно инициализировать канал к программе gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2312 -#, fuzzy msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"Ни один сервер не был определён в\n" -"конфигурациоонм файле и протокол XDMCP\n" -"был отключён. Это может быть только ошибкой\n" -"конфигурации. Так что будет запущен\n" -"единственный сервер. Следует аойти в сеанс\n" -"и исправить конфигурацию. Имейте в виду,\n" -"автоматический и интервальный\n" -"входы сейчас отключены." +"Ни один сервер не был определён в конфигурациоонм файле и " +"протокол XDMCP был отключён. Это может быть только ошибкой " +"конфигурации. Так что будет запущен единственный сервер. " +"Следует войти в сеанс и исправить конфигурацию. Учтите, что " +"автоматический вход и вход с дадержкой сейчас запрещены." #: daemon/slave.c:2326 -#, fuzzy msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Не удалось запустить обычный X-сервер\n" -"(ваше графическое окружение), так что\n" -"запущен резервный X-сервер.\n" -"Следует войти в сеанс и настроить\n" +"Не удалось запустить обычный X-сервер (ваше графическое окружение)," +"поэтому запущен резервный X-сервер. Следует войти в систему и настроить " "X-сервер." #: daemon/slave.c:2335 @@ -1029,32 +1016,34 @@ msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Похоже, что произошел сбой программы-приветствия.\n" +"Будет предпринята попытка запуска другой программы." #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: Не удаётся запустить программу greeter с модулями gtk: %s. " +"Попытка запуска без модулей" #: daemon/slave.c:2387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"Функция gdm_slave_greeter: Невозможно запустить программу-приглашение, " +"%s: Невозможно запустить программу-приглашение, " "пробуется исходная: %s" #: daemon/slave.c:2400 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Невозможно запусить программу-приглашение,\n" -"Вход в сеанс невозможен.\n" -"Этот дисплей будет отключён.\n" -"Попробуйте войти в сеанс другим путём и\n" -"исправить конфигурационный файл" +"Невозможно запусить программу-приглашение, " +"Вход в сеанс невозможен. " +"Этот дисплей будет отключён. " +"Попробуйте войти в сеанс другим путём и исправить конфигурационный файл" #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2407 @@ -1073,40 +1062,38 @@ msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Невозможно открыть файл fifo!" #: daemon/slave.c:2651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Невозможно инициализировать канал к программе gdmgreeter" +msgstr "%s: Не удаётся инициализировать канал к программе gdmchooser" #: daemon/slave.c:2740 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Невозможно запустить программу выбора,\n" -"вход в сеанс невозможен.\n" -"Свяжитесь с системным администратором.\n" +"Не удаётся запустить программу chooser, вероятнее всего регистрация " +"в системе невозможна. Свяжистесь с системным администратором." #: daemon/slave.c:2744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Произошла ошибка при запуске программы-приглашения на дисплее %s" +msgstr "%s: Ошибка запуска селектора на дисплее %s" #: daemon/slave.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter" +msgstr "%s: Не удаётся инициализировать процесс gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2919 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Не удалось открыть файл ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Не удаётся открыть файл ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"Функция gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession вернул значение > 0. " +"%s: Скрипт PreSession вернул значение > 0. " "Происходит аварийное окончание работы." #: daemon/slave.c:3044 @@ -1133,123 +1120,114 @@ msgstr "" "окончание работы." #: daemon/slave.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "" -"%s: Не удалось установить окружение для %s. Происходит аварийное окончание " +"%s: Не удаётся стать %s. Происходит аварийное окончание " "работы." #: daemon/slave.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "" -"Ссылка на \"Исходный\" сеанс не найдена. Используется сеанс \"Гном " -"(безопасный)\".\n" +msgstr "%s: В файле сеанса отсутствует строка Exec: %s, запускается сеанс Гном (защита от сбоев)" #: daemon/slave.c:3152 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Похоже, что выбранный вами сеанс недействителен. Будет запущен " +"сеанс Гном (безопасный)." #: daemon/slave.c:3166 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "%s: Не удаётся найти или выполнить основной скрипт Xsession, попытка запуска безопасного сеанса Гном" #: daemon/slave.c:3171 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Не удаётся найти или выполнить базовый скрипт сеанса, попытка " +"запуска безопасного сеанса Гном." #. yaikes #: daemon/slave.c:3186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"Функция gdm_slave_session_start: программа gnome-session не найдена для " -"резервного сеанса gnome, попытка запуска терминала xterm" +msgstr "%s: программа gnome-session не найдена для резервного сеанса gnome, попытка запуска сеанса xterm" #: daemon/slave.c:3191 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"Не удалось найти среду Гном,\n" -"Попытка запуска сеанса \"xterm (безопасный)\"." +msgstr "Не удаётся найти среду Гном, попытка запуска сеанса \"xterm (безопасный)\"." #: daemon/slave.c:3199 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Это Безопасный сеанс среды Гном.\n" -"Будет загружен \"Исходный\"\n" -"сеанс среды Gnome без загрузочных скриптов\n" -"для коррекции настроек." +"Это Безопасный сеанс среды Гном. " +"Будет загружен \"Исходный\"" +"сеанс среды Gnome без загрузочных скриптов. " +"Этот сеанс предназначен только для исправления проблем настройки системы." #: daemon/slave.c:3214 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Невозможно найти программу \"xterm\" для запуска безопасного сеанса." #: daemon/slave.c:3227 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Это Безопасный сеанс xterm.\n" -"После входа в сеанс в терминальной консоли\n" -"можно будет исправить конфигурацию,\n" -"если вход в сеанс другими путями невозможен.\n" -"Для выхода из эмулятора терминала,\n" +"Это Безопасный сеанс xterm. " +"После входа в сеанс в терминальной консоли " +"можно будет исправить конфигурацию, " +"если вход в сеанс другими путями невозможен. " +"Для выхода из эмулятора терминала, " "введите \"exit\" и нажмите клавишу \"Enter\"." #: daemon/slave.c:3254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "Пользователю %s не разрешено входить в систему" +msgstr "%s: Пользователю не разрешен вход в систему" #: daemon/slave.c:3257 -#, fuzzy msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Администратор системы отключил вашу учётную запись." +msgstr "Системный администратор заблокировал вашу учетную запись." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Не удаётся выполнить %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3284 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся запустить сеанс из-за внутренней ошибки." #: daemon/slave.c:3337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"Функция gdm_slave_session_start: Пользователь прошел авторизацию, но не " -"удалось исполнить функцию getpwnam(%s)!" +"%s: Пользователь прошел авторизацию, но не " +"удалось выполнить функцию getpwnam(%s)!" #: daemon/slave.c:3351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"Функция gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession вернул значение > 0. " +"%s: Скрипт PostLogin вернул значение > 0. " "Происходит аварийное окончание работы." #: daemon/slave.c:3360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1260,55 +1238,48 @@ msgid "" msgstr "" "Ваш домашний каталог определён как:\n" "\"%s\",\n" -"но, похоже, он не существует.\n" -"Желаете войти в сеанс, имея каталог\n" +"но, похоже, он не существует. " +"Желаете войти в сеанс, имея каталог " "суперпользователя в качестве домашнего каталога?\n" "\n" -"Скорее всего, ничего не будет работать,\n" -"пока не будет использован резервный сеанс." +"Скорее всего, ничего не будет работать, " +"пока не будет использован безопасный сеанс." #: daemon/slave.c:3368 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Домашний каталог для пользователя %s: \"%s\" не существует!" +msgstr "%s: Домашний каталог пользователя %s: \"%s\" не существует!" #: daemon/slave.c:3496 -#, fuzzy msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"Серверу GDM не удалось записать в ваш авторизационный\n" -"файл. Это может означать, что не хватает дискового\n" -"пространства или ваш домашний каталог не удалось\n" -"открыть для записи. В любом случае, невозможно\n" -"войти в сеанс. Свяжитесь со своим\n" +"Серверу GDM не удалось записать в ваш авторизационный " +"файл. Это может означать, что не хватает дискового " +"пространства или ваш домашний каталог не удалось " +"открыть для записи. В любом случае, невозможно " +"войти в сеанс. Свяжитесь со своим " "системным администратором" #: daemon/slave.c:3573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" -"Функция gdm_slave_session_start: Произошла ошибка при разветвлении сеанса " -"пользователя" +msgstr "%s: Ошибка инициализации дочернего процесса сеанса пользователя" #: daemon/slave.c:3652 -#, fuzzy msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Ваш сеанс продолжался менее 10 секунд.\n" -"Если вы не завершали сеанс сами, это может\n" -"значить, что существует проблема в установке\n" -"или что не хватает дискового пространства.\n" -"Попробуйте войти в однин из\n" -"резервных сеансов и посмотреть, как эта\n" -"проблема может быть решена." +"Ваш сеанс продолжался менее 10 секунд. Если вы не завершали сеанс " +"сами, это может означать, что существует проблема в установке или что " +"не хватает дискового пространства. Попробуйте войти в один из сеансов " +"защиты от сбоев, чтобы определить, как исправить эту проблему." #: daemon/slave.c:3660 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -1316,7 +1287,7 @@ msgstr "Посмотреть подробности (файл ~/.xsession-errors #: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "GDM обнаружил, что идет процесс останова или перезагрузки." #: daemon/slave.c:3880 #, c-format @@ -1324,51 +1295,48 @@ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Произошёл сбой доступа к %s!" #: daemon/slave.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "" -"Функция gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная ошибка системы X - " -"перезапускается %s" +msgstr "%s: Фатальная ошибка X - Перезапуск %s" #: daemon/slave.c:4554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "Функция gdm_parse_enriched_login: произошёл сбой при загрузке: %s" +msgstr "%s: Ошибка запуска: %s" #: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter" +msgstr "%s: Не удаётся инициализировать дочерний процесс скрипта!" #: daemon/slave.c:4656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Невозможно создать канал" +msgstr "%s: Ошибка создания канала" #: daemon/slave.c:4693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "Функция gdm_parse_enriched_login: произошёл сбой при загрузке: %s" +msgstr "%s: Ошибка выполнения: %s" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Имя пользователя или пароль неправильны. Символы должны быть иметь " -"соответствие в регистре. Убедитесь, что не нажата клавиша CapsLock." +"Некорректное имя пользователя или пароль. Символы должны быть " +"введены в правильном регистре." #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что не нажата клавиша Caps Lock." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 #: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 msgid "Please enter your username" -msgstr "Введите ваше имя" +msgstr "Введите имя пользователя" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 @@ -1381,15 +1349,14 @@ msgstr "Имя пользователя:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 #: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Пароль: " +msgstr "Пароль:" #: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Не удалось авторизовать пользователя" +msgstr "Не удалось авторизовать пользователя \"%s\"" #: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 @@ -1441,77 +1408,68 @@ msgstr "Невозможно получить структуру passwd для % #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Срок действия пароля истёк. Измените пароль немедленно." #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Вам необходимо сменить пароль немедленно" #: daemon/verify-pam.c:98 -#, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"\n" -"Невозможно установить вашу группу пользователя, вы не сможете войти в сеанс, " -"свяжитесь со своим системным администратором." +msgstr "Срок действия учётной записи истёк, свяжитесь с системным администратором" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Пароль не введен" #: daemon/verify-pam.c:100 -#, fuzzy msgid "Password unchanged" -msgstr "Пароль: " +msgstr "Пароль не был изменён" #: daemon/verify-pam.c:101 -#, fuzzy msgid "Can not get username" -msgstr "Введите ваше имя" +msgstr "Не удается получить имя пользователя" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Повторите новый пароль UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Введите новый пароль UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(текущий) пароль UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Ошибка изменения пароля NIS." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Необходимо выбрать более длинный пароль" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Пароль уже используется. Выберите другой пароль." #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Вам необходимо подождать еще для изменения вашего пароля" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Извините, пароли не совпадают" #: daemon/verify-pam.c:380 -#, fuzzy msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "" -"Невозможно установить обработчик pam с пустыми именем пользователя и/или " -"дисплеем" +msgstr "Невозможно установить обработчик pam с пустым значением дисплея" #: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удается установить службу %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format @@ -1537,7 +1495,7 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Администратор системы не разрешил входить в сеанс с этого экрана" +"Администратору не разрешено входить в систему с этого экрана" #: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format @@ -1592,6 +1550,8 @@ msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Сбой аутентификации. Буквы должны быть введены в правильном регистре." #: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" @@ -1599,7 +1559,7 @@ msgstr "Произошёл сбой авторизации" #: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" -msgstr "Автоматическая регистрация" +msgstr "Автоматический вход в систему" #: daemon/verify-pam.c:879 msgid "" @@ -1614,67 +1574,64 @@ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не удалось найти файл конфигурации системы PAM для демона gdm" #: daemon/xdmcp.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_init: Не удалось получить имя сервера: %s!" +msgstr "%s: Не удалось получить имя сервера: %s!" #: daemon/xdmcp.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Не удалось создать сокет" +msgstr "%s: Не удалось создать сокет!" #: daemon/xdmcp.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Не удалось привязать сокет" +msgstr "%s: Не удаётся подключиться к сокету XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_decode: Не удалось создать буфер XDMCP!" +msgstr "%s: Не удалось создать буфер XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_decode: Не удалось прочитать заголовок XDMCP!" +msgstr "%s: Не удалось прочитать заголовок XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_decode: Версия XDMCP неправильна!" +msgstr "%s: Неверная версия XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_decode_packet: Получен неизвестный opcode(код операции) от " -"системы %s" +msgstr "%s: Получен неизвестный opcode(код операции) от узла %s" #: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_query: Не удалось выделить поле authlist из пакета" +msgstr "%s: Не удалось извлечь поле authlist из пакета" #: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_handle_query: Произошла ошибка в контрольной сумме" +msgstr "%s: Ошибка контрольной суммы" #: daemon/xdmcp.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес дисплея" #: daemon/xdmcp.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "Не удалось найти свободный номер дисплея" +msgstr "%s: Не удалось прочитать номер порта дисплея" #: daemon/xdmcp.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Плохой адрес" #: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format @@ -1682,74 +1639,64 @@ msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Получен отказ на запрос XDMCP от системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Получен REQUEST(запрос) от исключенной " -"системы %s" +msgstr "%s: Получен REQUEST(запрос) от исключенной системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать номер дисплея" +msgstr "%s: Не удалось прочитать номер дисплея" #: daemon/xdmcp.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать тип соединения" +msgstr "%s: Не удалось прочитать тип соединения" #: daemon/xdmcp.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес клиента" #: daemon/xdmcp.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать аутентификационные " -"имена" +msgstr "%s: Не удалось прочитать аутентификационные имена" #: daemon/xdmcp.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать аутентификационные " -"данные" +msgstr "%s: Не удалось прочитать аутентификационные данные" #: daemon/xdmcp.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать список авторизации" +msgstr "%s: Не удалось прочитать список авторизации" #: daemon/xdmcp.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Не удалось прочитать идентификатор производителя" #: daemon/xdmcp.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_request: Произошла ошибка в контрольной сумме из %s" +msgstr "%s: Ошибка контрольной суммы из %s" #: daemon/xdmcp.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_manage: Получен Manage(запрос обслуживания) от " -"исключенной системы %s" +msgstr "%s: Получен Manage(запрос обслуживания) от исключенной системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Не удалось прочитать идентификатор сеанса" #: daemon/xdmcp.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" +msgstr "%s: Не удалось прочитать Display Class" #: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 #: daemon/xdmcp.c:1465 @@ -1758,16 +1705,14 @@ msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Не удалось прочитать адрес" #: daemon/xdmcp.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"Функция gdm_xdmcp_handle_keepalive: Получен запрос KEEPALIVE от исключённой " -"системы %s" +msgstr "%s: Получен запрос KEEPALIVE от исключённой системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "Функция gdm_xdmcp_close: Отсутствует поддержка протокола XDMCP" +msgstr "%s: Нет поддержки протокола XDMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" @@ -1791,7 +1736,7 @@ msgstr "Запустить в фоне" #: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Только запустить сервер Xnest, без запроса (без выбора)" +msgstr "Только запустить сервер Xnest, без запроса (без селектора)" #: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" @@ -1806,46 +1751,34 @@ msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не проверять на запущенный демон gdm" #: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Файл не существует." +msgstr "Сервер Xnest отсутствует." #: gui/gdmXnestchooser.c:488 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Сервер Xnest не существует.\n" -"Попросите своего системного администратора\n" -"установить его." +msgstr "Попросите своего системного администратора установить его." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Непрямые запросы по протоколу XDMCP не разрешены" #: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -#, fuzzy msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." -msgstr "" -"Непрямые запросы по протоколу XDMCP не разрешены,\n" -"попросите своего системного администратора включить их\n" -"в программе конфигурации GDM." +msgstr "Попросите своего системного администратора включить их в программе конфигурации GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Поддержка XDMCP не включена" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "Сервер GDM не запущен" #: gui/gdmXnestchooser.c:565 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"Сервер GDM не запущен.\n" -"Попросите своего системного администратора запустить его." +msgstr "Попросите своего системного администратора запустить его." #: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" @@ -1858,7 +1791,7 @@ msgstr "Не удалось найти свободный номер диспл #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Программа выбора узла" +msgstr "Селектор узлов GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" @@ -1886,7 +1819,7 @@ msgstr "Состояние" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "Д_обавить узел: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1898,32 +1831,27 @@ msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Опросить и добавить этот узел в список выше" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Добавить" +msgstr "_Добавить" #: gui/gdmchooser.c:75 -#, fuzzy msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" -"Пожалуйста подождите: локальная сеть сканируется на наличие поддерживающих " -"протокол XDMCP узлов..." +msgstr "Пожалуйста подождите: сканируется локальная сеть..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не найдены обслуживаемые узлы." #: gui/gdmchooser.c:77 -#, fuzzy msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Выберите узел для подключения из приведенного ниже списка." +msgstr "Выберите _узел для подключения:" #: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Не удается подключиться к удаленному серверу" #: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format @@ -1931,10 +1859,12 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Узел \"%s\" не желает поддерживать сеанс регистрации прямо сейчас. Попробуйте " +"позже." #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Нет ответа от сервера" #: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format @@ -1943,15 +1873,18 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Не получено ни одного ответа от узла \"%s\" в течении %d секунд. Возможно " +"этот узел выключен, или не желает поддерживать сеанс регистрации " +"прямо сейчас. Попробуйте позже." #: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся найти узел" #: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся найти узел \"%s\", скорее всего имя узла было введено с ошибкой." #: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" @@ -2006,52 +1939,47 @@ msgstr "TYPE" #: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Не удается запустить селектор" #: gui/gdmchooser.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версия (%s) программы выбора не совпадает с версией демона (%s).\n" +"Версия (%s) селектора не совпадает с версией демона (%s).\n" "Возможно, пакет gdm был только что обновлён.\n" "Перезапустите демон gdm или перезагрузите компьютер." #: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 -#, fuzzy msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" -"Невозможно связаться с демоном GDM (Менеджер дисплеев среды Гном), возможно, " -"запущена старая версия." +msgstr "GDM (Менеджер дисплеев среды Гном) не запущен." #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"Возможно используется другой менеджер, например KDM (KDE " +"Display Manager) или xdm." #: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 -#, fuzzy msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Сервер GDM не запущен.\n" -"Попросите своего системного администратора запустить его." +"Если вы все еще хотите использовать эту функцию, либо запустите " +"GDM самостоятельно, либо попросите своего системного администратора " +"запустить GDM." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Невозможно связаться с демоном GDM (Менеджер дисплеев среды Гном), возможно, " -"запущена старая версия." +msgstr "Невозможно связаться с демоном GDM (Менеджер дисплеев среды Гном), возможно, " #: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 -#, fuzzy msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Невозможно связаться с демоном gdm, возможно, запущена старая версия." +msgstr "Возможно, выполняется старая версия GDM." #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." @@ -2090,8 +2018,7 @@ msgstr "" "Установите пакет Xnest для использования вложенной регистрации." #: gui/gdmcomm.c:461 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-сервер недоступен, похоже, пакет gdm неверно настроен." #: gui/gdmcomm.c:465 @@ -2115,17 +2042,16 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Окно начала сеанса в качестве другого пользователя во вложенном окне" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Новый сеанс во вложенном окне" +msgstr "Новый сеанс во встроенном окне" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" -msgstr "Выбрать сервер" +msgstr "Выберите сервер" #: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Выбрать X-сервер для запуска" +msgstr "Выберите X-сервер для запуска" #: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" @@ -2156,32 +2082,20 @@ msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Авторизовывать перед выполнением параметра --command" #: gui/gdmflexiserver.c:273 -#, fuzzy msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Похоже, для этой операции не нужна авторизация. Возможно, файл .Xauthority " -"не установлен корректно." +msgstr "Похоже что у вас нет аутентификации, необходимой для этой операции" #: gui/gdmflexiserver.c:277 -#, fuzzy msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Похоже, для этой операции не нужна авторизация. Возможно, файл .Xauthority " -"не установлен корректно." +msgstr "Возможно, файл .Xauthority не установлен корректно." #: gui/gdmflexiserver.c:302 -#, fuzzy msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Похоже, вы не вошли в сеанс в консоли. Начало нового входа в сеанс возможно " -"только из консоли." +msgstr "Похоже, вы не вошли в сеанс в консоли" #: gui/gdmflexiserver.c:305 -#, fuzzy msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Похоже, вы не вошли в сеанс в консоли. Начало нового входа в сеанс возможно " -"только из консоли." +msgstr "Начало нового входа в сеанс корректно работает только на консоли." #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" @@ -2192,11 +2106,8 @@ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Невозможно отключить трюки хранителя экрана" #: gui/gdmflexiserver.c:351 -#, fuzzy msgid "Cannot start new display" -msgstr "" -"Невозможно установить обработчик pam с пустыми именем пользователя и/или " -"дисплеем" +msgstr "Не удаётся запустить новый дисплей" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" @@ -2205,7 +2116,6 @@ msgstr "" "старого сеанса" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login" msgstr "Новый сеанс" @@ -2436,15 +2346,13 @@ msgstr "А-О|Малайский" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "А-О|Малайский" +msgstr "А-О|Малаялайский" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 -#, fuzzy msgid "A-M|Marathi" -msgstr "А-О|Гуджарати" +msgstr "А-О|Марати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 @@ -2463,14 +2371,13 @@ msgstr "А-О|Норвежский (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "П-Я|Сербский" +msgstr "А-О|Ория" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "А-О|Пенджаби" +msgstr "П-Я|Пенджаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 @@ -2602,12 +2509,12 @@ msgstr "П-Я" #: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Пользователь %s воёдйт в сеанс в течении %d секунд" +msgstr "Пользователь %s войдёт в сеанс в течении %d секунд" #: gui/gdmlogin.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "Функция gdm_parse_enriched_string: Строка слишком длинна!" +msgstr "%s: Строка слишком длинна!" #: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format @@ -2615,17 +2522,12 @@ msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Добро пожаловать на узел %s%s" #: gui/gdmlogin.c:597 -#, fuzzy msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "%s: Не удалось ответвить процесс gdmgreeter" +msgstr "Не удается создать новый процесс!" #: gui/gdmlogin.c:599 -#, fuzzy msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Не удалось ответвить новый процесс!\n" -"\n" -"Похоже, вход в сеанс невозможен." +msgstr "Похоже, вход в сеанс невозможен." #: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" @@ -2633,33 +2535,29 @@ msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить #: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "Перезагрузить" +msgstr "_Перезагрузить" #: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?" #: gui/gdmlogin.c:657 -#, fuzzy msgid "Shut _Down" -msgstr "_Выключить..." +msgstr "_Выключить" #: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Вы действительно хотите перевести компьютер в \"спящий режим\"?" #: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 -#, fuzzy msgid "_Suspend" -msgstr "Перевести в \"_спящий режим\"" +msgstr "_Ждущий режим" #: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 #: gui/greeter/greeter.c:951 -#, fuzzy msgid "Welcome" -msgstr "Добро пожаловать на узел %h" +msgstr "Добро пожаловать" #: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 #: gui/greeter/greeter.c:954 @@ -2668,7 +2566,6 @@ msgid "Welcome to %n" msgstr "Добро пожаловать на узел %n" #: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -#, fuzzy msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значение TimedLoginDelay было меньше 5. Будет использовано значение 5." @@ -2684,13 +2581,12 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 #: gui/greeter/greeter_session.c:148 -#, fuzzy msgid "Make _Default" -msgstr "Исходный" +msgstr "Установить по _умолчанию" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "_Только для этого сеанса" #. never_encoding #. no_group @@ -2704,12 +2600,12 @@ msgid "" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Вы выбрали %s для этого сеанса вместо вашего обычного %s.\n" -"Хотите ли вы и впредь использовать исходно %s?" +"Установить %s как сеанс по умолчанию?" #: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Только для _этого сеанса" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -2733,15 +2629,13 @@ msgstr "" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#, fuzzy msgid "System Default" -msgstr "Системные исходные значения" +msgstr "Системный по умолчанию" #: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 #: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Имя пользователя:" +msgstr "_Имя пользователя:" #: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format @@ -2749,20 +2643,17 @@ msgid "%s session selected" msgstr "Выбран сеанс %s" #: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -#, fuzzy msgid "_Last" -msgstr "Последний" +msgstr "_Последний" #: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Войти, используя сеанс, который был использован вами при последнем входе" +msgstr "Войти, используя сеанс, который был использован вами при последнем входе" #: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "" -"Функция gdm_login_session_init: Не найден каталог со скриптами сеансов!" +msgstr "%s: Не найден каталог сеансов %s!" #: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Failsafe Gnome" @@ -2777,9 +2668,8 @@ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "В каталоге сеанса ничего не найдено." #: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 -#, fuzzy msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Гном (безопасный)" +msgstr "_Гном (безопасный)" #: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" @@ -2792,9 +2682,8 @@ msgstr "" "Гном будет использовать \"Исходный\" сеанс." #: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 -#, fuzzy msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Xterm (безопасный)" +msgstr "_Xterm (безопасный)" #: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "" @@ -2823,27 +2712,23 @@ msgstr "Выбранный язык: %s" #: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Войти, используя язык, который был выбран при последнем входе в систему" +msgstr "Войти, используя язык, который был выбран при последнем входе в систему" #: gui/gdmlogin.c:1476 -#, fuzzy msgid "_System Default" -msgstr "Системные исходные значения" +msgstr "_Системный по умолчанию" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Войти, используя исходный язык системы" #: gui/gdmlogin.c:1507 -#, fuzzy msgid "_Other" -msgstr "Другие" +msgstr "_Другие" #: gui/gdmlogin.c:1790 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Пароль: " +msgstr "_Пароль:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency @@ -2853,7 +2738,7 @@ msgstr "Опустите 5 рублей для входа в сеанс." #: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Двойной щелчок на пользователе для входа в систему" #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" @@ -2884,9 +2769,8 @@ msgid "_Language" msgstr "_Язык" #: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -#, fuzzy msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Программа выбора узла" +msgstr "Селектор _XDMCP..." #: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 @@ -2894,15 +2778,16 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Запустить селектор XDMCP, который выведет список доступных для " +"регистрации удалённых машин (если такие имеются)." #: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "" +msgstr "_Настроить GDM..." #: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Изменить настройки сервера GDM (этот менеджер входа). Потребует пароля " "суперпользователя (root)." @@ -2913,23 +2798,20 @@ msgstr "Перезагрузить компьютер" #: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -#, fuzzy msgid "Shut_down" -msgstr "_Выключить..." +msgstr "_Выключить" #: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#, fuzzy msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Подготовить компьютер к выключению питания." +msgstr "Остановить работу компьютера для безопасного отключения питания." #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести компьютер в \"спящий режим\"." #: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#, fuzzy msgid "_Actions" -msgstr "Параметры" +msgstr "_Действия" #: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:996 @@ -2958,25 +2840,24 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Слишком много пользователей для перечисления здесь..." #: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 #: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #: gui/greeter/greeter.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Стандартное приглашение" +msgstr "Не удаётся запустить приглашение" #: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона.\n" -"Возможно, пакет gdm был только что обновлён.\n" -"Перезапустите демон gdm или перезагрузите компьютер." +"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона. " +"Возможно, пакет gdm был только что обновлён. Перезапустите демон " +"gdm или перезагрузите компьютер." #: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 #: gui/greeter/greeter.c:701 @@ -2984,80 +2865,71 @@ msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" #: gui/gdmlogin.c:3752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона (%s).\n" -"Возможно, пакет gdm был только что обновлён.\n" -"Перезапустите демон gdm или перезагрузите компьютер." +"Версия (%s) программы-приглашения не совпадает с версией демона " +"(%s). Возможно, пакет gdm был только что обновлён. Перезапустите " +"демон gdm или перезагрузите компьютер." #: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 -#, fuzzy msgid "Session directory is missing" -msgstr "%s: Не указан каталог сеансов." +msgstr "Не указан каталог сеансов" #: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 -#, fuzzy msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Каталог сеанса отсутствует или пуст!\n" -"\n" -"Есть два доступных для использования сеанса, но\n" -"следует войти и исправить конфигурацию gdm." +"Каталог сеанса отсутствует или пуст! Есть два доступных для " +"использования сеанса, носледует войти и исправить конфигурацию gdm." #: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация неверна" #: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 -#, fuzzy msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Файл конфигурации содержит недопустимую командную\n" -"строку для диалога входа, поэтому будет запущена\n" -"исходная команда. Поправьте конфигурацию." +"Файл конфигурации содержит недопустимую командную строку для " +"диалога входа, поэтому будет запущена исходная команда. " +"Исправьте вашу конфигурацию." #: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация не найдена" #: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 -#, fuzzy msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Файл конфигурации не был найден. Сервер GDM использует\n" -"исходные значения для запуска сеанса. Следует войти\n" -"и создать файл конфигурации с помощью программы конфигурации сервера GDM." +"Файл конфигурации не был найден. Сервер GDM использует " +"исходные значения для запуска сеанса. Следует войти и создать " +"файл конфигурации с помощью программы настройки сервера GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:139 -#, fuzzy msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Произошёл сбой X-сервера. Возможно, он не сконфигурирован." +msgstr "Доска портретов не настроена" #: gui/gdmphotosetup.c:142 -#, fuzzy msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Доска портретов не сконфигурирована,\n" -"попросите своего системногоадминистратора включить её\n" -"в программе конфигурации сервера GDM." +"Доска портретов не настроена. Попросите своего системного " +"администратора включить её в программе настройки сервера GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3065,34 +2937,32 @@ msgstr "Регистрационная фотография" #: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Выбрать фотографию для помещения на доску портретов:" +msgstr "Выберите фотографию для помещения на доску портретов:" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" -msgstr "Просмотреть" +msgstr "Обзор" #: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." -msgstr "Картинка не выбрана." +msgstr "Изображение не выбрано." #: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" -msgstr "" +msgstr "Изображение слишком велико" #: gui/gdmphotosetup.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Картинка слишком велика, системный администратор запретил\n" -"использование картинок, больших чем %d байт, для показа\n" -"на доске портретов" +"Системный администратор запретил использование изображений, " +"больших чем %d байт, для показа на доске портретов" #: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 -#, fuzzy msgid "Cannot open file" -msgstr "%s: Невозможно открыть файл fifo!" +msgstr "Не удаётся открыть файл" #: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format @@ -3113,8 +2983,7 @@ msgstr "" "Произошла ошибка: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Диалог измения картинки, которая будет показана на доске портретов менеджера " "входа GDM" @@ -3127,36 +2996,34 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка экрана входа в систему" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Greeter" -msgstr "<b>Приветствие</b>" +msgstr "Приглашение" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " -msgstr "_Локальный: " +msgstr "_Локальное: " #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " -msgstr "_Удалённый:" +msgstr "_Удалённое: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " -msgstr "Строка _приветствия: " +msgstr "_Строка приветствия: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "Строка _приветствия: " +msgstr "С_трока удалённого приветствия: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 @@ -3174,6 +3041,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Строка приветствия в приглашении. Можно использовать макрос %n, который " +"будет заменён на имя компьютера." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -3182,32 +3051,33 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Строка приветствия для удалённых пользователей, подключающихся по " +"XDMCP. Можно использовать макрос %n, который будет заменен именем " +"компьютера." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Всегда использовать _24-часовой формат для часов" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматическая регистрация" +msgstr "Автоматический вход в систему" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "И_мя пользователя для автоматического входа:" +msgstr "_Имя пользователя для автоматического входа:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Входить в сеанс автоматически при первой загрузке" +msgstr "_Входить в систему автоматически при первой загрузке" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Timed Login" -msgstr "Интервальный вход" +msgstr "Автоматический вход с задержкой" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Им_я пользователя для интервального входа:" +msgstr "И_мя пользователя для входа с задержкой:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" @@ -3215,7 +3085,7 @@ msgstr "С_екунд перед входом:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Входить в сеанс автомати_чески через определённое число секунд" +msgstr "В_ходить в систему автоматически через определённое число секунд" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" @@ -3223,22 +3093,19 @@ msgstr "Общие" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Логотип" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "<b>Разные</b>" +msgstr "Разное" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "" -"Показывать выбираемые пользователем изображения (включить _доску портретов)" +msgstr "Показывать выбираемые пользователем изображения (включить _доску портретов)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "_Нет фона" +msgstr "Фон" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" @@ -3269,28 +3136,24 @@ msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "<b>Образец:</b>" +msgstr "Образец:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Снимки экрана недоступны" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "<b>Описание:</b>" +msgstr "Описание:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Copyright:" -msgstr "авторское право" +msgstr "Копирайт:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Author:" -msgstr "автор" +msgstr "Автор:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" @@ -3314,17 +3177,15 @@ msgstr "_Установить новую тему" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Delete theme" -msgstr "Удалить тему" +msgstr "У_далить тему" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "<b>Параметры</b>" +msgstr "Параметры" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "" -"Позволять суперпользователю (_root) входить в сеанс с помощью сервера GDM" +msgstr "Позволять суперпользователю (_root) входить в сеанс с помощью сервера GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" @@ -3344,26 +3205,27 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Показывать меню \"Действия\" (ранее известное как меню \"Система\"). " +"Если не включено, ни одна из системных команд не будет доступна " +"(включая перезагрузку, останов, настройку, селектор)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показывать сист_емное меню" +msgstr "Показывать меню _действий" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Позволять пользователям запускать программу _настройки при входе" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Позволять пользователям запускать программу _настройки при входе" +msgstr "_Разрешить запуск селектора XDMCP из экрана регистрации" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "" +msgstr "Всегда запрещать TCP-соединения к _X-серверу (запрещает все удалённые соединения)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3383,62 +3245,52 @@ msgstr "" "XDMCP." #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "_Включить протокол XDMCP" +msgstr "Включить _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Принимать _непрямые запросы" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Слушать на номере порта UDP: " +msgstr "Слушать порт _UDP: " #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимальное число запросов:" +msgstr "Максимальное _число запросов:" #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Максимальное число непрямых запросов:" +msgstr "Максимальное число _непрямых запросов:" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максимальное число удаленных сеансов:" +msgstr "Максимальное число _удаленных сеансов:" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимальное время ожидания:" +msgstr "Максимальное время _ожидания:" #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Максимальное время ожидания непрямых запросов:" +msgstr "Максимальное время ожидания н_епрямых запросов:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Displays per _host:" -msgstr "Число дисплеев на хост:" +msgstr "Число дисплеев на _узел:" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Интервал опроса (минуты):" +msgstr "_Интервал опроса (минуты):" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Интервал опроса (минуты):" +msgstr "Интервал опроса (секунды):" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" -msgstr "Протокол XDMCP" +msgstr "XDMCP" #: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" @@ -3458,38 +3310,34 @@ msgstr "Архив не из отдельного каталога" #: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Файл не фвляется архивом формата tar или сжатым архивом" +msgstr "Файл не является архивом формата tar или tar.gz" #: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Архив не включает файл GdmGreeterTheme.info" +msgstr "Архив не содержит файл GdmGreeterTheme.info" #: gui/gdmsetup.c:1479 msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не существует." +msgstr "Файл не существует" #: gui/gdmsetup.c:1587 msgid "No file selected" msgstr "Файл не выбран" #: gui/gdmsetup.c:1614 -#, fuzzy msgid "Not a theme archive" -msgstr "" -"Не является архивом темы\n" -"Подробности: %s" +msgstr "Не является архивом темы" #: gui/gdmsetup.c:1615 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Описание: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1633 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Похоже, каталог темы \"%s\" уже установлен, Установить снова?" #: gui/gdmsetup.c:1709 @@ -3503,11 +3351,11 @@ msgstr "Выбрать новый архив темы для установки" #: gui/gdmsetup.c:1823 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить тему '%s' из системы?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2033 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3519,18 +3367,19 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"Это окно конфигурации изменяет установки для сервера GDM, являющемся " +"Это окно конфигурации изменяет параметры сервера GDM, являющемся " "графическим экраном входа среды GNOME. Внесённые изменения будут иметь " "эффект немедленно.\n" "\n" "Заметьте, что не все параметры конфигурации перечислены здесь. Может " "возникнуть потребность отредактировать файл \"%s\", если здесь не будет " -"найден искомый параметр." +"найден искомый параметр.\n" +"Полную документацию по этой программе можно найти в обозревателе справки " +"среды GNOME, в категории GNOME/System." #: gui/gdmsetup.c:2417 -#, fuzzy msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Вы должны быть суперпользователем (root) для настройки сервера GDM.\n" +msgstr "Для настройки GDM необходимы права суперпользователя (root)." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3566,16 +3415,13 @@ msgstr "Произошла ошибк апри загрузке темы \"%s\"" #: gui/greeter/greeter.c:1297 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Тема для графического приглашения повреждена" #: gui/greeter/greeter.c:1300 -#, fuzzy msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Тема повреждена. Она не содержит определения для элемента имени пользователя " -"или пароля." +msgstr "Тема не содержит определения для элемента имени пользователя и пароля." #: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" @@ -3599,15 +3445,15 @@ msgstr "Последний" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" -msgstr "Выбрать язык" +msgstr "Выберите язык" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Выбрать используемый язык для сеанса:" +msgstr "Выберите язык для этого сеанса:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." -msgstr "Выбрать язык..." +msgstr "Выбрать _язык..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." @@ -3615,32 +3461,32 @@ msgstr "Выбрать сеанс..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" +msgstr "Введите ответы на вопросы и нажмите Enter. Для попадания в меню нажмите F10." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Невозможно открыть исходный значок узла: %s" +msgstr "Не удаётся открыть DefaultImage: %s!" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"Двойной щелчок на пользователе\n" +"для входа в систему" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 -#, fuzzy msgid "Sus_pend" -msgstr "Перевести в \"_спящий режим\"" +msgstr "_Ждущий режим" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 -#, fuzzy msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Программа выбора узла" +msgstr "Селектор узлов _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" -msgstr "Настроить" +msgstr "_Настроить" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" @@ -3648,15 +3494,15 @@ msgstr "Клавиша \"Caps Lock\" была нажата!" #: gui/greeter/greeter_session.c:233 msgid "Choose a Session" -msgstr "Выбрать сеанс" +msgstr "Выберите сеанс" #: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" -msgstr "Выбрать действие" +msgstr "Выберите действие" #: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Выключить компьютер" +msgstr "В_ыключить компьютер" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." @@ -3664,19 +3510,19 @@ msgstr "Подготовить компьютер к выключению пит #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Перезагрузить компьютер" +msgstr "_Перезагрузить компьютер" #: gui/greeter/greeter_system.c:324 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Перевести компьютер в \"спящий режим\"" +msgstr "Перевести компьютер в _ждущий режим" #: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "Запустить селектор _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "" +msgstr "_Настроить менеджер входа" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3700,9 +3546,8 @@ msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Модификация Кругов от GNOME Art" +msgstr "Модификация Кругов от GNOME Art с обозревателем лиц" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3710,9 +3555,8 @@ msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME Artists" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Счастливый Гном" +msgstr "Счастливый Гном с доской портретов" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -3728,11 +3572,12 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Ошибка при попытке выполнения (%s)\n" +"который является ссылкой на (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" -"Программа gdmaskpass запускается только от лица суперпользователя (root)\n" +msgstr "Программа gdmaskpass запускается только от лица суперпользователя (root)\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" @@ -3749,22 +3594,20 @@ msgstr "(буфер памяти" #: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 #: vicious-extensions/glade-helper.c:273 -#, fuzzy msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Введите ваше имя" +msgstr "Не удаётся загрузить интерфейс пользователя" #: vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса\n" -"пользователя %s%s из файла \"%s\".\n" -"Возможно, описание интерфейса типа glade было запорчено.\n" -"Программа %s не может выполняться и будет завершена.\n" +"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса пользователя %s%s из " +"файла \"%s\". Возможно, описание интерфейса типа glade было " +"повреждено. Программа %s не может выполняться и будет завершена. " "Следует проверить установку %s или переустановить %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 @@ -3777,18 +3620,17 @@ msgstr "" "файл: %s, виджет: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса\n" -"пользователя %s%s из файла \"%s\".\n" -"Виджет типа CList должен иметь %d столбцов.\n" -"Возможно, описание интерфейса типа glade было запорчено.\n" -"%s не может выполняться и будет завершена.\n" +"Произошла ошибка при загрузке элемента интерфейса пользователя %s%s из файла \"%s\".\n" +"Виджет типа CList должен иметь %d столбцов. " +"Возможно, описание интерфейса типа glade было повреждено." +"%s не может выполняться и будет завершена. " "Следует проверить установку %s или переустановить %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 @@ -3801,16 +3643,15 @@ msgstr "" "файл: %s, виджет: %s, ожидаемое число столбцов: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Произошла ошибка при загрузке интерфейса пользователя\n" -"из файла %s.\n" -"Возможно, описание интерфейса типа glade не было найдено.\n" -"%s не может выполняться и будет завершена.\n" +"Произошла ошибка при загрузке интерфейса пользователя " +"из файла %s. Возможно, описание интерфейса типа glade " +"не было найдено. %s не может выполняться и будет завершена. " "Следует проверить установку %s или переустановить %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 @@ -3820,7 +3661,7 @@ msgstr "Интерфейс не удалось загрузить! (file: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "Слишком много псевдонимов для локали, возможно это петля" #~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "%s: Произошла ошибка при установке обработчика сигнала TERM" @@ -4018,3 +3859,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Welcome to %h" #~ msgstr "Добро пожаловать на узел %h" + |