diff options
author | Zygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org> | 2004-01-08 16:19:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2004-01-08 16:19:30 +0000 |
commit | 91579317f1d1af7ba73e7831565dc73c0de9db29 (patch) | |
tree | cfa2a93308b3828c335dbfd856d98a08149eae44 | |
parent | 0f7e7cfc8e51a2c5da97c27f8255213bb177f08c (diff) | |
download | gdm-91579317f1d1af7ba73e7831565dc73c0de9db29.tar.gz |
Updated Lithuanian translation.
2004-01-08 Zygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2752 |
2 files changed, 1546 insertions, 1210 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 869c787c..fa3e84be 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-08 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2004-01-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -1,36 +1,38 @@ # Lithuanian translation of gdm2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001. -# Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>, 2002. +# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002. # Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002. +# Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>, 2003-2004. +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-06 11:39+0200\n" -"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>\n" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-06 14:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-08 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" -msgstr "" +msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "Ši sesija prijungia Jus į CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Sukurti naują sesiją" +msgstr "Įprasta sistemos sesija" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "" +msgstr "Tai įprasta sistemos sesija" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -75,12 +77,12 @@ msgid "" "diagnose the problem?" msgstr "" "Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra " -"teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio protokolą ir " +"teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir " "nustatyti problemą ?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -89,7 +91,7 @@ msgid "" "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jūsų pelė yra " -"neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio protokolą ir nustatyti " +"neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti " "problemą ?" #: config/gettextfoo.h:11 @@ -106,6 +108,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Tai yra failsafe xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai virš jų " +"yra kursorius. Norėdami išeiti iš šio rėžimo, lange esančiame viršutiniame " +"kairiajame kampe parašykite 'exit'" #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -113,28 +118,32 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Negalėjau paleisti Jūsų sesijos, todėl paleidau failsafe xterm sesiją. " +"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus Jūsų kursorius. Kad " +"išeiti iš šio rėžimo parašykit 'exit' lange esančiame viršutiniame kairiame " +"kampe." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "Ši sesija prijungia Jus į GNOME" -#: daemon/auth.c:56 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:57 +#, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" +msgstr "%s: Negaliu įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Negaliu įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra " "laisvos vietos" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -143,36 +152,41 @@ msgstr "" "GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, " "kad nėra laisvos vietos. %s%s" -#: daemon/auth.c:193 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:195 +#, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" +msgstr "%s: Negaliu sukurti naujos slapuko bylos kataloge %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 +#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu saugiai atidaryti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" +msgstr "%s: Negalėjau atidaryti slapuko bylos %s" -#: daemon/auth.c:591 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:689 +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" +msgstr "%s: Negalėjau užrakinti slapuko bylos %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761 +#, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negaliu įrašyti slapuko" -#: daemon/auth.c:737 +#: daemon/auth.c:846 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Ignoruoju įtartinai atrodančią slapuko bylą %s" + +#: daemon/auth.c:889 daemon/gdm.c:2217 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Negaliu rašyti į %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -191,226 +205,235 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 sekundžių, " +"greičiausiai vyksta kažkas negero. Prieš bandydamas vėl ekrane %s aš 2 " +"minutes palauksiu." #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio" #: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdm vergo proceso skirto %s" -#: daemon/errorgui.c:286 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:337 +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: %s nėra paprasta byla." +msgstr "%s nėra paprasta byla!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: daemon/errorgui.c:354 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Byla per ilga, kad parodyti ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:362 +#, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: negalėjo būti atidaryta" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 +#: daemon/errorgui.c:841 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu atšakoti į ekrano klaidos/info dėžutę" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: į %s gali rašyti bet kas." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nėra paprasta byla." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/bet kas." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis." -#: daemon/gdm-net.c:248 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm-net.c:271 +#, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu prijungti lizdo" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu sukurti FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu atidaryti FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:242 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"jis neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti gdm." -#: daemon/gdm.c:243 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:251 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu." +msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:256 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) yra nurodytas į %s, " +"bet tai nėra katalogas. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti " +"gdm." -#: daemon/gdm.c:257 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:265 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu." +msgstr "%s: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: Žurnalo katalogas %s neegzistuoja arba nėra katalogas. Naudoju " +"ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:307 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojam įprastą." -#: daemon/gdm.c:349 +#: daemon/gdm.c:351 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession tuščia, naudoju %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:389 +#: daemon/gdm.c:393 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" +msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandau alternatyvas" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:425 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, išjungiu jį" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" +"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiu automatinį prisijungimą" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:451 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" +"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiu uždelstą prisijungimą" -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "" +msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, taigi aš naudosiu 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintojas." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:470 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintojas." -#: daemon/gdm.c:466 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:474 +#, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas." +msgstr "%s: Nenurodyta sesijų katalogas." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:499 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "" +msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudoju standartinę." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:542 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Naudosiu %d" -#: daemon/gdm.c:553 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "gdm_config_parse: Bloga serverio eilutė config byloje. Ignoruoju!" +msgstr "%s: Bloga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruoju!" -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:572 daemon/gdm.c:613 +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp uždraustas, joks vietinis serveris neapibrėžtas. " -"Nutraukiu!" +msgstr "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks vietinis serveris. Nutraukiu!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:580 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:590 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp uždraustas, joks vietinis serveris neapibrėžtas. " -"Nutraukiu!" +"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų vietinių serverių. Pridedu %s ant :%d, " +"kad leisti konfigūraciją!" -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"XDMCP atjungtas ir gdm negali rasti jokio vietinio serverio. Nutraukiu! " +"Prašom pataisyti konfigūraciją %s ir perkrauti gdm." -#: daemon/gdm.c:616 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Bandau 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:627 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -419,12 +442,12 @@ msgstr "" "gdm vartotojas neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti " "gdm iš naujo." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -433,17 +456,12 @@ msgstr "" "gdm vartotojas yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau " "pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:652 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Bandau 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -452,12 +470,12 @@ msgstr "" "gdm grupė neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš " "naujo." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -466,86 +484,103 @@ msgstr "" "gdm grupė yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau pataisyti " "gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo." -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" +msgstr "%s: Pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo" -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:700 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Nuotolinis pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm " +"vartotojo" -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:711 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" +msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:720 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Konfigūracijos byloje nenurodyta demonas/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:726 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:722 +#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "gdm_config_parse: Nenurodyta authdir" +msgstr "%s: Nenurodyta demonas/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:746 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Prašau pataisyti nuosavybės teises arba " +"gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm." -#: daemon/gdm.c:763 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:757 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." +msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Prašau pataisyti " +"leidimus arba gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm." -#: daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:774 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s yra su blogom privilegijom. Turi būti 750. " -"Nutraukiu." +"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu." + +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:830 daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2009 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" + +#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2003 daemon/gdm.c:2011 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" -#: daemon/gdm.c:857 +#: daemon/gdm.c:850 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: nepavyko fork()!" +msgstr "%s: fork() nepavyko!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:853 daemon/slave.c:3336 +#, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!" +msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" -#: daemon/gdm.c:1030 +#: daemon/gdm.c:1023 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Bandau failsafe X serverį %s" -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1041 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "" +msgstr "%s: Leidžiu XKeepsCrashing skriptą" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1153 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -560,166 +595,196 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1165 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, uždraudžiu " +"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " "ekraną %s" -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1173 daemon/gdm.c:2719 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Kompiuteris sulaikomas..." + +#: daemon/gdm.c:1227 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1229 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" - -#: daemon/gdm.c:1313 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" +msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..." -#: daemon/gdm.c:1322 -#, fuzzy, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "gdm_child_action: Perkrauti nepavyko: %s" +#: daemon/gdm.c:1240 +msgid "Master halting..." +msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 +#: daemon/gdm.c:1253 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1262 msgid "Master rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Kompiuteris perkraunamas..." -#: daemon/gdm.c:1407 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1275 +#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!" +msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 -msgid "Master halting..." +#: daemon/gdm.c:1371 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" +"Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: daemon/gdm.c:1427 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!" +#: daemon/gdm.c:1380 +#, c-format +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Perleidimo, Perkrovimo arba Išjungimo užklausa iš nevietinio ekrano %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -#, fuzzy -msgid "Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Išjungti nepavyko: %s" +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1440 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Nutraukiu ekraną %s" -#: daemon/gdm.c:1547 +#: daemon/gdm.c:1578 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "" +msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." -#: daemon/gdm.c:1551 +#: daemon/gdm.c:1582 msgid "Failed to restart self" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1656 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "pagrindinis demonas: Gavau SIGABRT, atsitiko kažkas labai negero. Išsijungiu!" -#: daemon/gdm.c:1711 +#: daemon/gdm.c:1794 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "" +msgstr "Neatšakoti į foną" -#: daemon/gdm.c:1713 +#: daemon/gdm.c:1796 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (vietinių) serverių" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: daemon/gdm.c:1798 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" + +#: daemon/gdm.c:1800 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Rodyti GDM versiją" + +#: daemon/gdm.c:1802 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausim GO" -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1921 gui/gdmchooser.c:2016 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"Klaida parametre %s: %s.\n" +"Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės " +"parametrų.\n" -#: daemon/gdm.c:1853 +#: daemon/gdm.c:1939 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1955 daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:2034 daemon/gdm.c:2038 +#: daemon/gdm.c:2042 daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2056 daemon/gdm.c:2062 +#: daemon/gdm.c:2073 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:776 +#: daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:810 daemon/slave.c:822 +#: gui/gdmchooser.c:1895 gui/gdmchooser.c:1898 gui/gdmchooser.c:1901 +#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794 +#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 +#: gui/greeter/greeter.c:1074 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: daemon/gdm.c:1983 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm jau sukasi. Nutraukiu!" +msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:1996 +#: daemon/gdm.c:2082 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida nustatant CHLD signalo valdiklį" -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 +#: daemon/gdm.c:2186 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Negalėjau atidaryti %s rašymui" + +#: daemon/gdm.c:3423 daemon/gdm.c:3442 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Lankstaus serverio užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 +#: daemon/gdm.c:3460 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudoju standartinį serverį." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: daemon/gdm.c:3464 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, " +"naudoju standartinį serverį." + +#: daemon/gdm.c:3586 +msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Atsijungimo veiksmo užklausos prašymas atmestas: Nepatvirtinta tapatybė" + +#: daemon/gdm.c:3644 daemon/gdm.c:3699 +msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Nustatyti atsijungimo veiksmą užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" + +#: daemon/gdm.c:3744 daemon/gdm.c:3771 +msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +msgstr "vt užklausos prašymas atmestas: Nepatvirtinta tapatybė" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu gauti vietinių adresų!" -#: daemon/misc.c:984 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/misc.c:1129 +#, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" +msgstr "Negalėjau setgid %d. Nutraukiu." -#: daemon/misc.c:989 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/misc.c:1134 +#, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" +msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "Negaliu paleisti atsarginės konsolės" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -728,6 +793,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" +"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėčiau bandyti " +"kitą ekrano numerį? Jeigu atsakysite neigiamai, aš pabandysiu paleisti " +"serverį ekrane %s dar kartą.%s" #: daemon/server.c:337 msgid "" @@ -735,117 +803,131 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" +" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt plius funkcijos klavišą, " +"pvz. Ctrl-Alt-F7 eiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " +"ir didesnėse.)" -#: daemon/server.c:377 +#: daemon/server.c:383 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "Xnest negali atidaryti ekrano „%s“" -#: daemon/server.c:405 +#: daemon/server.c:414 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" +msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." -#: daemon/server.c:487 +#: daemon/server.c:498 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida atidarant konvejerį: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: daemon/server.c:780 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu rasti laisvo ekrano numerio" -#: daemon/server.c:785 +#: daemon/server.c:795 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandau kitą ekraną." -#: daemon/server.c:879 +#: daemon/server.c:889 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:894 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" -#: daemon/server.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1070 +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" +msgstr "%s: Negaliu atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 +#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: daemon/server.c:1145 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2462 daemon/slave.c:2940 +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" +msgstr "%s: Negaliu pakeisti groupid į %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2467 daemon/slave.c:2945 +#, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" +msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2472 daemon/slave.c:2950 +#, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d" +msgstr "%s: Negalėjau pakeisti userid į %d" -#: daemon/server.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1179 +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" +msgstr "%s: Negalėjau nustatyti groupid į 0" -#: daemon/server.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1190 +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Nerastas Xserver: %s" +msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" -#: daemon/server.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1198 +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" +msgstr "%s: Negaliu atšakoti Xserver proceso!" -#: daemon/slave.c:987 +#: daemon/slave.c:301 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Negaliu nustatyti EGID į vartotojo GID" + +#: daemon/slave.c:309 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Negaliu nustatyti EUID į vartotojo UID" + +#: daemon/slave.c:1085 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Vistiek prisijungti" -#: daemon/slave.c:989 +#: daemon/slave.c:1087 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " +"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" -#: daemon/slave.c:993 +#: daemon/slave.c:1091 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1092 daemon/slave.c:1098 msgid "Abort login" -msgstr "Automatinis prijungimas" +msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1095 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti arba nutraukti šį " +"prisijungimą" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1185 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -856,40 +938,45 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Negalėjau paleisti X\n" +"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n" +"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n" +"Prašau susisiekti su sistemos administratoriumi\n" +"arba patikrinkit Jūsų syslog, kad\n" +"diagnozuoti problemą.\n" +"Tuo tarpu šis ekranas bus atjungtas.\n" +"Prašau perleisti gdm kai problema bus\n" +"išspręsta." -#: daemon/slave.c:1323 +#: daemon/slave.c:1434 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: negaliu atšakoti" -#: daemon/slave.c:1370 +#: daemon/slave.c:1481 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: negaliu atidaryti ekrano %s" -#: daemon/slave.c:1520 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1630 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Negaliu paleisti konfigūravimo programos.\n" -"Įsitikinkite kad jos kelias nurodytas\n" -"teisingai konfigūracinėje byloje.\n" -"Pabandysiu paleisti ją iš įprastos vietos." +"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkit, kad konfigūracijos " +"byloje jos kelias nurodytas teisingai. Aš pabandysiu ją paleisti iš " +"įprastos vietos." -#: daemon/slave.c:1534 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1644 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Negaliu paleisti konfigūravimo programos.\n" -"Įsitikinkite kad jos kelias nurodytas\n" -"teisingai konfigūracinėje byloje." +"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " +"byloje jos kelias nurodytas teisingai." -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1774 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -897,240 +984,245 @@ msgstr "" "Įveskite root slaptažodį,\n" "jei norite keisti nustatymus." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2416 daemon/slave.c:2421 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" +msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 +#: daemon/slave.c:2542 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" +"Konfigūracijos byloje nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo " +"išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums paleidau " +"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. " +"Pastaba: automatiniai ir uždelsti prisijungimai dabar yra išjungti." -#: daemon/slave.c:2326 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:2556 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Negaliu paleisti įprasto X\n" -"serverio (jūsų grafinės aplinkos)\n" -"taigi dabar yra failsafe X serveris.\n" -"Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai\n" -"nustatyti X serverį." +"Negaliu paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar yra " +"failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai nustatyti X " +"serverį." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2565 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " +"ekrane %s." -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2585 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Atrodo, kad pasveikintojo programa lūžinėja.\n" +"Bandysiu naudoti kitą." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: Negaliu paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" -#: daemon/slave.c:2387 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2613 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d" +msgstr "%s: Negaliu paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s" -#: daemon/slave.c:2400 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" +"Negaliu paleisti pasveikintojo programos, Jūs negalėsite prisijungti. Šis " +"ekranas bus atjungtas. Bandykit prisijungti kitais būdais ir po to " +"paredaguokit konfigūracijos bylą." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2632 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintoją ekrane %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: daemon/slave.c:2636 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmgreeter proceso" -#: daemon/slave.c:2496 +#: daemon/slave.c:2721 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu atidaryti fifo!" -#: daemon/slave.c:2651 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2899 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" +msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2740 +#: daemon/slave.c:2995 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" +"Negaliu paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite " +"prisijungti. Prašom susisiekti su sistemos administratoriumi." -#: daemon/slave.c:2744 +#: daemon/slave.c:2999 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:3002 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmchooser proceso" -#: daemon/slave.c:2919 +#: daemon/slave.c:3242 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Negalėjau atidaryti ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3373 +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Vykdant PreSession skriptą, gautasrezultatas > 0. " -"Nutraukiu." +msgstr "%s: Vykdant PreSession skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu." -#: daemon/slave.c:3044 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3402 +#, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." +msgstr "Kalba %s neegzistuoja, naudoju %s" -#: daemon/slave.c:3045 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3403 msgid "System default" -msgstr "Sistema" +msgstr "Sistemos įprasta" -#: daemon/slave.c:3061 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3419 +#, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" +msgstr "%s: Negalėjau sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu." -#: daemon/slave.c:3081 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3440 +#, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" +msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: daemon/slave.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3446 +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" +msgstr "%s: Negalėjau tapti %s. Nutraukiama." -#: daemon/slave.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3506 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n" +msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s, leidžiu failsafe GNOME" -#: daemon/slave.c:3152 +#: daemon/slave.c:3512 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Aš Jums paleisiu GNOME failsafe " +"sesiją." -#: daemon/slave.c:3166 +#: daemon/slave.c:3526 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" +"%s: Negaliu rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu " +"failsafe GNOME" -#: daemon/slave.c:3171 +#: daemon/slave.c:3532 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Negaliu rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto, bandysiu GNOME " +"failsafe sesiją." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 +#: daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" +msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandau xterm" -#: daemon/slave.c:3191 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3552 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"Nerandu įdiegtos GNOME,\n" -"bandysiu paleisti \"Failsafe xterm\"\n" -"sesiją." +msgstr "Neradau įdiegto GNOME, bandysiu paleisti \"Failsafe xterm\" sesiją." -#: daemon/slave.c:3199 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3560 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Tai yra Failsafe Gnome sesija.\n" -"Jūs būsite prijungtas prie įprastos 'Default'\n" -"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių\n" -" skriptų. Ši sesija naudojama tik jei reikia\n" -"taisyti jūsų Gnome aplinkos problemas." +"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungtas prie įprastos 'Default' " +"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių skriptų. Ši sesija naudojama tik " +"jei reikia taisyti jūsų Gnome aplinkos problemas." -#: daemon/slave.c:3214 +#: daemon/slave.c:3575 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nerandu \"xterm\" kad paleisti failsafe sesiją." -#: daemon/slave.c:3227 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3588 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Tai yra Failsafe xterm sesija.\n" -"Jūs būsite prijungtas prie terminalo\n" -"konsolės ir galėsite pataisyti savo sistemą\n" -"jei negalite prisijungti kitu būdu.\n" -"Kad išeiti iš terminalo parašykite 'exit' \n" -"ir paspauskite 'Enter' terminalo lange." +"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungtas prie terminalo konsolės " +"ir galėsite pataisyti savo sistemą jei negalite prisijungti kitu būdu. Kad " +"išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir paspauskite 'Enter' terminalo lange." -#: daemon/slave.c:3254 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3615 +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama" +msgstr "%s: Vartotojui prisijungti neleidžiama" -#: daemon/slave.c:3257 +#: daemon/slave.c:3618 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" +msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." + +#: daemon/slave.c:3631 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Klaida! Nepavyko įjungti vykdomojo konteksto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3639 daemon/slave.c:3644 +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" +msgstr "%s: Negalėjau paleisti %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: daemon/slave.c:3655 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Negaliu paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos." -#: daemon/slave.c:3337 +#: daemon/slave.c:3709 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" +msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" -#: daemon/slave.c:3351 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3723 +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Vykdant PreSession skriptą, gautasrezultatas > 0. " -"Nutraukiu." +msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautasrezultatas > 0. Nutraukiu." -#: daemon/slave.c:3360 +#: daemon/slave.c:3732 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1140,227 +1232,291 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" +"Jūsų namų katalogas yra nurodytas kaip:\n" +"'%s'\n" +"bet, atrodo, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) " +"katalogu kaip Jūsų namų katalogu?\n" +"\n" +"Vargu ar kas veiks, nebent Jūs naudosite failsafe sesiją." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3740 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s namų katalogas: '%s' neegzistuoja !" -#: daemon/slave.c:3496 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3903 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM negali įrašyti jūsų autoricazijos bylos\n" -"Tai gali būti dėl to, kad diske trūksta laisvos\n" -"vietos arba į jūsų namų katalogą uždraustas\n" -"rašymas. Pasiklauskite savo sistemos \n" -"administratoriaus" +"GDM negali įrašyti jūsų autoricazijos bylos. Tai gali būti dėl to, kad diske " +"trūksta laisvos vietos arba į jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " +"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:3979 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida atšakojant vartotojo sesiją" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:4060 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" +"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo " +"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs " +"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " +"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." -#: daemon/slave.c:3660 +#: daemon/slave.c:4068 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)" -#: daemon/slave.c:3786 +#: daemon/slave.c:4212 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." -#: daemon/slave.c:3880 +#: daemon/slave.c:4306 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "Ping'as į %s nepavyko, mušu ekraną!" -#: daemon/slave.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:4586 +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lemtinga X klaida -- Perkraunu %s" +msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s" + +#: daemon/slave.c:4677 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo " +"programa negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." -#: daemon/slave.c:4554 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:5021 +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Nepavyko paleisti: %s" +msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:5029 daemon/slave.c:5166 +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" +msgstr "%s: Negaliu atšakoti skripto proceso!" -#: daemon/slave.c:4656 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:5123 +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" +msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: daemon/slave.c:4693 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:5160 +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Nepavyko paleisti: %s" +msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir rašėte " -"didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų ? Įsitikinkite kad neįjungtas Caps Lock" +"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " +"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:726 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: daemon/verify-crypt.c:122 daemon/verify-pam.c:175 +#: daemon/verify-shadow.c:121 gui/gdmlogin.c:2908 msgid "Please enter your username" msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 #: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:161 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:179 gui/gdmlogin.c:1786 msgid "Password:" -msgstr "Slaptažodis: " +msgstr "Slaptažodis:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/verify-crypt.c:179 daemon/verify-crypt.c:193 +#: daemon/verify-shadow.c:197 daemon/verify-shadow.c:211 +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Negalėjau pripažinti %s" +msgstr "Negalėjau patvirtinti vartotojo „%s“ tapatybės" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: daemon/verify-crypt.c:206 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-shadow.c:224 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: daemon/verify-crypt.c:208 daemon/verify-shadow.c:226 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" +msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-crypt.c:246 +#: daemon/verify-shadow.c:242 daemon/verify-shadow.c:264 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-crypt.c:248 daemon/verify-pam.c:632 +#: daemon/verify-pam.c:881 daemon/verify-shadow.c:244 +#: daemon/verify-shadow.c:266 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" +"\n" +"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-crypt.c:370 daemon/verify-pam.c:650 +#: daemon/verify-pam.c:898 daemon/verify-shadow.c:283 +#: daemon/verify-shadow.c:387 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "Negaliu %s nustatyti vartotojo grupės" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: daemon/verify-crypt.c:267 daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-pam.c:652 +#: daemon/verify-pam.c:901 daemon/verify-shadow.c:285 +#: daemon/verify-shadow.c:390 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" +"\n" +"Negaliu nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " +"susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:318 +#: daemon/verify-shadow.c:296 daemon/verify-shadow.c:336 #, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" + +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-shadow.c:298 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Jūs privalote pasikeisti Jūsų slaptažodį.\n" +"Prašau pasirinkit naują." + +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-shadow.c:309 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." msgstr "" +"\n" +"Negaliu pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " +"bandyti vėliau arba susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi." + +#: daemon/verify-crypt.c:320 daemon/verify-shadow.c:338 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" +"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" + +#: daemon/verify-crypt.c:327 daemon/verify-shadow.c:345 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" + +#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Įvyko vidinė klaida, Jūs negalėsite prisijungti.\n" +"Bandykit dar kartą arba susisiekit su Jūsų sistemos administratoriumi." + +#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:382 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Negaliu gauti %s passwd struktūros" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" +"Jūsų abonementas baigėsi; prašom susisiekti su Jūsų sistemos " +"administratoriumi" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" #: daemon/verify-pam.c:100 -#, fuzzy msgid "Password unchanged" -msgstr "Slaptažodis: " +msgstr "Slaptažodis nepakeistas" #: daemon/verify-pam.c:101 -#, fuzzy msgid "Can not get username" -msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą" +msgstr "Negaliu gauti vartotojo vardo" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Pakartokit naują UNIX slaptažodį:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Įveskit naują UNIX slaptažodį:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Jūs turit pasirinkti ilgesnį slaptažodį" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad pasikeisti slaptažodį" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Atsiprašau, bet slaptažodžiai skiriasi" #: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "" +msgstr "Negaliu nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" #: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Negaliu įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format @@ -1368,308 +1524,319 @@ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s" +msgstr "Negaliu nustatyti PAM_RHOST=%s" -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 -#, fuzzy +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#: daemon/verify-pam.c:558 daemon/verify-pam.c:577 daemon/verify-pam.c:831 +#: daemon/verify-pam.c:844 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Negalėjau pripažinti %s" +msgstr "Negalėjau patvirtiniti vartotojo tapatybės" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:605 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: daemon/verify-pam.c:613 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/verify-pam.c:621 +#, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Pasisveikinimas nepavyko" +msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas vartotojui %s nepavyko" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:623 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Prašau vėliau pabandyti " +"dar kartą arba susisiekit su sistemos administratoriumi." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:630 daemon/verify-pam.c:878 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:636 daemon/verify-pam.c:884 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:638 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" +"\n" +"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "" +msgstr "Negaliu nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:914 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "Negaliu nustatyti patvirtinimo vartotojui %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:678 daemon/verify-pam.c:929 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:720 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkit ar nerašėte mažosiomis " +"raidėmis kur reikėjo didžiųjų." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:736 daemon/verify-pam.c:834 daemon/verify-pam.c:847 msgid "Authentication failed" -msgstr "Pasisveikinimas nepavyko" +msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:800 msgid "Automatic login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:887 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" +"\n" +"Sistemos administratorius laikinai uždraudė jūsų priėjimą prie sistemos." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 -#, fuzzy +#: daemon/verify-pam.c:1062 daemon/verify-pam.c:1064 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" -"gdm_verify_check: Negaliu rasti PAM konfigūracijos bylos, reikalingos gdm" +msgstr "Negaliu rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm." -#: daemon/xdmcp.c:270 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:369 +#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" +msgstr "%s: Negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:394 +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo!" -#: daemon/xdmcp.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:487 +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negaliu prisijungti prie XDMCP lizdo!" -#: daemon/xdmcp.c:369 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:559 +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau sukurti XDMCP buferio!" -#: daemon/xdmcp.c:375 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:565 +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti XDMCP antraštės!" -#: daemon/xdmcp.c:382 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:572 +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!" +msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau iš paketo ištraukti authlist" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#: daemon/xdmcp.c:724 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1121 +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano adreso" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano adreso" -#: daemon/xdmcp.c:732 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1129 +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "" +msgstr "%s: Blogas adresas" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gavau REQUEST iš uždrausto hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Number" -#: daemon/xdmcp.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1611 +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Connection Type" -#: daemon/xdmcp.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1618 +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Client Address" -#: daemon/xdmcp.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1626 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" +msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Names" -#: daemon/xdmcp.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1635 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" +msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Data" -#: daemon/xdmcp.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1645 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Authorization List" -#: daemon/xdmcp.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1662 +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Manufacturer ID" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gavau Manage iš uždrausto hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Negalėjau atidaryti ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Sesijos ID" -#: daemon/xdmcp.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:1987 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Negalėjau perskaityti Display Class" +msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Class" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +msgstr "%s: Negaliu perskaityti adreso" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gavau KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/xdmcp.c:2685 daemon/xdmcp.c:2692 daemon/xdmcp.c:2698 +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!" +msgstr "%s: Nėta XDMCP palaikymo" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" -msgstr "Išjungimo komanda: " +msgstr "Xnest komandinė eilutė" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "EILUTĖ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Papildomi Xnest parametrai" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "PARAMETRAI" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Veikti (paleisti) fone" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoj netiesioginės (parinkiklis)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "Netikrinti veikiančio gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Byla neegzistuoja" +msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" +msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" +"Prašau paprašyti Jūsų sistemos administratoriaus įjungti jį GDM " +"konfigūravimo programoje." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP neįjungtas" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" +msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad paleistų jį." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Negaliu rasti laisvo ekrano numerio" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1682,20 +1849,19 @@ msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "" +msgstr "Kaip naudotis šia programa" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "" +msgstr "Zonduoti tinklą" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Išeiti iš programos" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Pasirinkta %s sesija" +msgstr "Atidaryti sesiją į pasirinktą hostą" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" @@ -1707,69 +1873,77 @@ msgstr "Būsena" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "P_ridėti hostą: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Pridėti" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" +msgstr "Prašau palaukti: skanuoju vietinį tinklą..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "" +msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:637 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Negaliu prisijungti prie nuotolinio serverio" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:638 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " +"vėliau dar kartą." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1262 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Negavau atsako iš serverio" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1263 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra " +"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " +"vėliau." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#: gui/gdmchooser.c:1369 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Negaliu rasti hosto" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: gui/gdmchooser.c:1370 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Negaliu rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1655 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1778,231 +1952,324 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" +"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle kurie turi " +"įjungtą \"XDMCP\" palaikymą. Tai leidžia vartotojams prisijungti per atstumą " +"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" +"\n" +"Jūs galite perskanuoti tinklą dėl naujų hostų paspausdami \"Atnaujinti\". " +"Kai Jūs pasirinksite hostą, spauskite \"Prisijungti\", kad atidaryti sesiją " +"į tą mašiną." -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: gui/gdmchooser.c:1690 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Negaliu atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmchooser.c:1909 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 +#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "" +msgstr "Negaliu nustatyti signalo kaukės!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1915 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "" +msgstr "xdm komunikacijos lizdas" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1915 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "LIZDAS" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1918 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Kliento adresas kuri grąžinti xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1918 msgid "ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "ADRESAS" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1921 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Prisijungimo tipas kurį grąžinti xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1921 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "TIPAS" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:2050 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Negaliu paleisti parinkiklio" -#: gui/gdmchooser.c:1528 +#: gui/gdmchooser.c:2051 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai " +"ką tik atnaujinot gdm. Prašom iš naujo paleisti gdm demoną arba perkrauti " +"kompiuterį." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" +msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"Jūs galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, tokią kaip KDM (KDE ekrano " +"tvarkyklė) ar xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" +"Jeigu Jūs vis dar norite naudoti šią funkciją, tai paleiskit GDM patys arba " +"paprašykit, kad tai už jus padarytų Jūsų sistemos administratorius." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" +msgstr "Negaliu susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" +msgstr "Galbūt pas Jus šiuo metu veikia senesnė GDM versija." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +msgstr "Negaliu bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "Leidžiamas lanksčių X serverių limitas pasiektas." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "Veikia per daug X sesijų." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X " +"serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Įterptas X serveris (Xnest) neprieinamas, arba gdm yra blogai " +"sukonfigūruotas.\n" +"Prašau įdiegti Xnest paketą tam, kad galėtumėt naudotis įterptu prisijungimu." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X serveris neprieinamas, greičiausiai gdm blogai sukonfigūruotas." + +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." msgstr "" +"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " +"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Virtualūs terminalai yra nepalaikomi." + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Bandau keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." + +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "Bandau atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai įvykdyti. " +"Galbūt Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai sukonfigūruota." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "Perdaug žinučių buvo nusiųsta GDM'ui ir jis pakibo." + +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Įvyko nežinoma klaida." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" +msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:99 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Negaliu pakeisti ekrano" + +#: gui/gdmflexiserver.c:176 +msgid "Nobody" +msgstr "Niekas" + +#: gui/gdmflexiserver.c:211 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:216 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +msgid "Username" +msgstr "Vartotojo vardas" + +#: gui/gdmflexiserver.c:255 +msgid "Display" +msgstr "Ekranas" + +#: gui/gdmflexiserver.c:309 +msgid "Open Displays" +msgstr "Atidaryti ekranai" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:312 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Atidaryti naują ekraną" + +#: gui/gdmflexiserver.c:314 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną" + +#: gui/gdmflexiserver.c:322 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." msgstr "" +"Jau yra atidarytų ekranų. Jūs galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio " +"sąrašo arba atidaryti naują." + +#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Negaliu užrakinti ekrano" + +#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Negaliu atjungti xscreensaver ekrano užsklandų" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#: gui/gdmflexiserver.c:547 msgid "Choose server" msgstr "Pasirink serverį" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:558 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Pasirink X serverį, kurį paleisite" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:564 msgid "Standard server" msgstr "Standartinis serveris" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:612 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:612 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "KOMANDA" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:613 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Xnest rėžimas" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:614 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:615 msgid "Debugging output" -msgstr "Įjungti derinimo išvestį" +msgstr "Derinimo išvestis" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:616 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:699 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" +msgstr "Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai vykdyti" -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: gui/gdmflexiserver.c:703 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" +msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai nustatyta." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:727 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" +msgstr "Nepanašu, kad Jūs esate prisijungęs konsolėje" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" - -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" - -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:777 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "Negaliu paleisti naujo ekrano" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Prisijungti kitu vartotoju neatsijungus" +msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu vartotoju" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login" msgstr "Naujas prisijungimas" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 -#, fuzzy msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:" +msgstr "A-M|Albanų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabų (Libanas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 @@ -2016,20 +2283,18 @@ msgstr "A-M|Baskų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 -#, fuzzy msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bulgarų" +msgstr "A-M|Baltarusių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 -#, fuzzy msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Anglų" +msgstr "A-M|Bengalų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bengalų (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 @@ -2038,14 +2303,13 @@ msgstr "A-M|Bulgarų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 -#, fuzzy msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Estų" +msgstr "A-M|Bosnių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A-M|Katalonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 @@ -2084,27 +2348,23 @@ msgstr "A-M|Anglų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 -#, fuzzy msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|Anglų" +msgstr "A-M|Anglų (Amerikiečių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 -#, fuzzy msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Anglų" +msgstr "A-M|Anglų (Australų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 -#, fuzzy msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Anglų" +msgstr "A-M|Anglų (Britų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 -#, fuzzy msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Anglų" +msgstr "A-M|Anglų (Airių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 @@ -2124,7 +2384,7 @@ msgstr "N-Z|Prancūzų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 @@ -2138,9 +2398,8 @@ msgstr "A-M|Graikų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 -#, fuzzy msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Kroatų" +msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 @@ -2149,9 +2408,8 @@ msgstr "A-M|Hebrajų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 -#, fuzzy msgid "A-M|Hindi" -msgstr "N-Z|Suomių" +msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 @@ -2165,21 +2423,18 @@ msgstr "A-M|Islandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 -#, fuzzy msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Estų" +msgstr "A-M|Indoneziečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 -#, fuzzy msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Italų" +msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 -#, fuzzy msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Danų" +msgstr "A-M|Airių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2193,9 +2448,8 @@ msgstr "A-M|Japonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 -#, fuzzy msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Korėjiečių" +msgstr "A-M|Kanadiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 @@ -2214,32 +2468,28 @@ msgstr "A-M|Lietuvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 -#, fuzzy msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Estų" +msgstr "A-M|Makedonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 -#, fuzzy msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Italų" +msgstr "A-M|Malajiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 -#, fuzzy msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Kroatų" +msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 -#, fuzzy msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Estų" +msgstr "A-M|Mongolų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 @@ -2253,21 +2503,18 @@ msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Ukrainiečių" +msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 -#, fuzzy msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "A-M|Ispanų" +msgstr "A-M|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 -#, fuzzy msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Rusų" +msgstr "N-Z|Persų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 @@ -2281,9 +2528,8 @@ msgstr "N-Z|Portugalų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 -#, fuzzy msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugalų" +msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 @@ -2297,9 +2543,8 @@ msgstr "N-Z|Rusų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Slovėnų" +msgstr "N-Z|Serbų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 @@ -2318,9 +2563,8 @@ msgstr "A-M|Ispanų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Ispanų" +msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 @@ -2329,26 +2573,23 @@ msgstr "N-Z|Švedų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 -#, fuzzy msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Švedų" +msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 -#, fuzzy msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Turkų" +msgstr "N-Z|Tamilų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 -#, fuzzy msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Turkų" +msgstr "N-Z|Tajų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 @@ -2363,24 +2604,22 @@ msgstr "N-Z|Ukrainiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Vietnamiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Valonų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 -#, fuzzy msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Lenkų" +msgstr "A-M|Velso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 -#, fuzzy msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Švedų" +msgstr "A-M|Jidiš" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2399,74 +2638,74 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Vartotojas %s bus prijungtas per %d sek." -#: gui/gdmlogin.c:441 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmlogin.c:442 +#, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" +msgstr "%s: Eilutė per ilga!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:444 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:532 msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "" +msgstr "Negaliu atšakoti naujo proceso!" -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:534 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" +msgstr "Greičiausiai Jūs bet kuriuo atveju negalėsite prisijungti." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" -msgstr "Perkrauti" +msgstr "_Perkrauti" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" -#: gui/gdmlogin.c:657 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:594 msgid "Shut _Down" -msgstr "Iš_jungti..." +msgstr "Iš_jungti" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?" +msgstr "Ar tikrai norite sulaikyti kompiuterį?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" -msgstr "" +msgstr "_Sulaikyti" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153 +#: gui/greeter/greeter.c:844 msgid "Welcome" -msgstr "Sveiki atvykę į %h" +msgstr "Sveiki atvykę" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156 +#: gui/greeter/greeter.c:847 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Sveiki atvykę į %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "" +msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2475,23 +2714,23 @@ msgstr "" "Tavo norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n" "Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "Įprasta" +msgstr "Pa_daryti įprasta" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "Tik _Prisijungti" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2500,17 +2739,12 @@ msgstr "" "Tu pasirinkai %s šiai sesijai, bet tavo įprasta parinktis buvo %s.\n" "Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "_Tik šiai sesijai" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2523,70 +2757,67 @@ msgstr "" "pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n" "(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 msgid "System Default" -msgstr "Įprasta" +msgstr "Sistemos įprasta" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756 +#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866 msgid "_Username:" -msgstr "Vartotojo vardas:" +msgstr "_Vartotojo vardas:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:1122 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Pasirinkta %s sesija" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" -msgstr "Praeita" +msgstr "_Paskutinė" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją." -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas." - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "" +msgstr "Failsafe Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "" +msgstr "Failsafe xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Sesijos katalogas %s nerastas!" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "" +msgstr "Ups, sesijos kataloge nieko nerasta." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "" +msgstr "Failsafe _Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Tai yra failsafe sesija, kuris jus prijungs į GNOME. Startup skriptai nebus " +"Tai yra failsafe sesija, kuri Jus prijungs į GNOME. Startup skriptai nebus " "vykdomi. Šita sesija naudojama tik tada, jei negalite prisijungti kitu būdu. " "Gnome naudos įprastą 'Default' sesiją." -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "" +msgstr "Failsafe _Terminalas" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2597,7 +2828,7 @@ msgstr "" "prisijungti kitu būdu. Kad išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir " "paspauskite 'Enter' terminalo lange." -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n" @@ -2605,270 +2836,286 @@ msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: gui/gdmlogin.c:1429 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Pasirinkta %s kalba" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:1469 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą" -#: gui/gdmlogin.c:1476 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1473 msgid "_System Default" -msgstr "Įprasta" +msgstr "_Sistemos įprasta" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1484 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "" +msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą" -#: gui/gdmlogin.c:1507 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1504 msgid "_Other" -msgstr "Kita" +msgstr "_Kita" -#: gui/gdmlogin.c:1790 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1787 msgid "_Password:" -msgstr "Slaptažodis: " +msgstr "_Slaptažodis: " +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. " #: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Du kartus spragtelkit ant vartotojo, kad prisijungti" #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Desktop Manager" +msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "Pirštas" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: gui/gdmlogin.c:2540 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prisijungimas" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis" +msgstr "_XDMCP parinkiklis..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Paleisti XDMCP parinkiklį kuris Jums leis prisijungti prie prieinamų " +"nutolusių mašinų, jeigu tokių yra." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Nustatyti..." +msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Nustatyti GDM (šį prisijungimo menedžerį). Reikės įvesti root slaptažodį." +"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį" -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" -msgstr "Iš_jungti..." +msgstr "Iš_jungti" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)." +msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" -msgstr "" +msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" -msgstr "Parinktys" +msgstr "_Veiksmai" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tsijungti" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Piktograma" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -#, fuzzy -msgid "Username" -msgstr "Vartotojo vardas:" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: gui/gdmlogin.c:3217 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Negaliu atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731 +#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657 +#: gui/greeter/greeter.c:702 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Pridėti serverį" +msgstr "Negaliu paleisti pasveikintojo" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " +"tik atnaujinot gdm. Prašau perstartuoti gdm demoną arba perkrauti " +"kompiuterį." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664 +#: gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3732 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" +"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs " +"ką tik atnaujinot gdm. Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti " +"kompiuterį." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311 msgid "Session directory is missing" -msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas." +msgstr "Trūksta sesijos katalogo" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" +"Nėra Jūsų sesijos katalogo arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos " +"kurias Jūs galit naudoti, bet Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm " +"konfigūraciją." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "" +msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"Konfigūracijos byloje yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, " +"todėl aš paleidau įprastą komandą. Prašau pataisykit Jūsų konfigūraciją." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "No configuration was found" -msgstr "" +msgstr "Konfigūracija nerasta" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" +"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastas nuostatas. Jūs " +"turėtumėte prisijungti ir sukurti konfigūracijos bylą su GDM konfigūravimo " +"programa." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" +msgstr "Veidų naršyklė nesukonfigūruota" -#: gui/gdmphotosetup.c:142 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" +"Veidų naršyklė nėra sukonfigūruota GDM konfigūracijoje. Paprašykite Jūsų " +"sistemos administratoriaus, kad ją įjungtų GDM konfigūratoriaus programoje." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Prisijungimo paveikslėlis" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Pasirinkite nuotrauką, kurią matysite prisijungimo programoje:" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Nepasirinktas jos paveikslėlis." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" -msgstr "" +msgstr "Paveikslėlis per didelis" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmphotosetup.c:218 +#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Paveikslėlis yra per didelis. Sistemos administratorius\n" -"uždraudė prisijungimo programoje naudoti \n" +"Sistemos administratorius uždraudė prisijungimo programoje naudoti " "paveikslėlius, didesnius nei %d baitų" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" -msgstr "" +msgstr "Negaliu atidaryti bylos" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" +"Byla %s negali būti atidaryta skaitymui\n" +"Klaida: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" +"Byla %s negali būti atidaryta rašymui\n" +"Klaida: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -2883,363 +3130,406 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" -msgstr "" +msgstr "Pasveikintojas" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "L_okalus: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Nutolęs: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "P_asveikinimo pranešimas: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "P_asveikinimo pranešimas: " +msgstr "Nuo_tolinio pasveikinimo pranešimas: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" -msgstr "Pridėti serverį" +msgstr "Standartinis sveikintojas" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" -msgstr "" +msgstr "Grafinis pasveikintojas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintojo lange. Jūs galite čia įterpti %n " +"ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite " +"įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Visada naudoti 24 valandų lai_ko formatą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Automatiškai prijungiamo vartotojo vardas: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "Automatiškai pri_jungti vartotoją tik įjungus kompiuterį" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Uždelstas prijungimas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Už_delsto prijungimo vartotojo vardas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Automa_tiškai prijungti vartotoją po nurodyto laiko tarpo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Bendra" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Rodyti pasirenkamus vartotojų paveikslėlius (_veidų naršyklę)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Fonas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Jokio fono" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "Paveikslėl_is" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "_Spalva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Ište_mpti fono paveiklėlį, kad tilptų" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Tik spalva nutolusiuose ekranuose" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Fono spalva:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" -msgstr "<b>Peržiūra:</b>" +msgstr "Peržiūra:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" -msgstr "" +msgstr "Nuotrauka neprieinama" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" -msgstr "<b>Aprašymas:</b>" +msgstr "Aprašymas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Autorinės teisės:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" -msgstr "<b>Autorius:</b>" +msgstr "Autorius:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" +"aprašymas\n" +"objektas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "autorius" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" -msgstr "" +msgstr "autorinės teisės" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "Į_diegti naują temą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" -msgstr "" +msgstr "_Trinti temą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Parinktys" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Leisti _root prisijungti per GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM" +msgstr "Leisti root prisijungti per GDM _nuotoliniu būdu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM" +msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Rodyti „Veiksmų“ meniu (seniau buvo žinomas kaip „Sistemos“ meniu). Jeigu " +"nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant " +"perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Rodyti _sistemos meniu" +msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango" +msgstr "Lei_sti XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" +"Niekada neleisti TCP prisijungimų prie _X serverio (uždraudžia visus " +"nuotolinius prisijungimus)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "" +msgstr "Kartojimo _delsa (sekundėmis):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Saugumas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "_Sugroti garsą kai prisijungimo langas jau pasiruošęs" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Garsinė _byla:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "_Išbandyti garsą" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prieinamumas" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" +"Dvejetainėje byloje nėra XDMCP palaikymo. Kad įjungti XDMCP palaikymą Jūs " +"turite perkompiliuoti GDM su XDMCP bibliotekomis." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Leisti _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "" +msgstr "Gerbti _netiesiogines užklausas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "" +msgstr "Klausytis _UDP prievado: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "" +msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "" +msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimalus nutolusių sesijų skaičius:" +msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimalus laukimo laikas:" +msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimalus laukimo laikas:" +msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" -msgstr "" +msgstr "Ekranų _hoste:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Pin_g intervalas (sekundėmis):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Ping intervalas (sekundėmis):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" +"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galėjo įsigalėti " +"ne visi atnaujinimai." -#: gui/gdmsetup.c:1423 -msgid "Archive is not of a subdirectory" +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:470 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" +"Autoprisijungimas arba uždelstas prisijungimas supervartotojui (root) " +"neleidžiamas." + +#: gui/gdmsetup.c:1698 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "" +msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos" -#: gui/gdmsetup.c:1479 +#: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" msgstr "Byla neegzistuoja" -#: gui/gdmsetup.c:1587 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" msgstr "Nepasirinkta jokia byla" -#: gui/gdmsetup.c:1614 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1895 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" +msgstr "Ne temos archyvas" -#: gui/gdmsetup.c:1615 +#: gui/gdmsetup.c:1896 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Detalės: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 +#: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" +msgstr "Temos katalogas '%s', atrodo, jau įdiegtas, dar kartą įdiegti?" -#: gui/gdmsetup.c:1709 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1992 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "" +msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: gui/gdmsetup.c:1755 +#: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkit naujos temos archyvą, kurį įdiegti" + +#: gui/gdmsetup.c:2042 +msgid "_Install" +msgstr "Į_diegti" -#: gui/gdmsetup.c:1823 +#: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti temą '%s' iš sistemos?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 +#: gui/gdmsetup.c:2317 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3252,11 +3542,19 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" +"Šis konfigūravimo langas keičia GDM demono nuostatas, kuris yra grafinis " +"GNOME prisijungimų ekranas. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n" +"\n" +"Pastaba: čia nėra visos konfigūravimo parinktys. Jūs galite norėti " +"paredaguoti %s jeigu čia nerandate ko norite.\n" +"\n" +"Pilnos dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje " +"GNOME/Sistema." -#: gui/gdmsetup.c:2417 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2713 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Tu turi būti root, kad galėtum konfigūruoti GDM.\n" +msgstr "Tu turi būti supervartotojas (root), kad galėtum konfigūruoti GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3264,212 +3562,226 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Grafinė programa, skirta konfigūruoti GNOME prisijungimo menedžerį (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos.\n" +"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinot gdm.\n" +"Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti kompiuterį." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:703 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s).\n" +"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinot gdm.\n" +"Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti kompiuterį." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: gui/greeter/greeter.c:1151 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "" +msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Tema grafiniam pasveikintojui yra sugadinta" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 +#: gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" +"Ši tema neapibrėžia kaip turi atrodyti vartotojo vardo/slaptažodžio įrašo " +"elementas." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1240 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat negalėjau įkelti ir įprastos temos. " +"Bandysiu paleisti standartinį pasveikintoją" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Negalėjau paleisti standartinio pasveikintojo. Šis ekranas bus nutrauktas, " +"Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Praeita" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 msgid "Select a language" msgstr "Pasirinkite kalbą" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Pasirinkite kalbą jūsų sesijai:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 -#, fuzzy msgid "Select _Language..." -msgstr "Pasirinkite kalbą" +msgstr "Pasirinkite _kalbą..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 -#, fuzzy msgid "Select _Session..." -msgstr "Pasirinkti GNOME sesiją" +msgstr "Pasirinkite _sesiją..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" +"Čia atsakykit į klausimus ir kai baigsite spauskite Enter. Jei norite meniu " +"spauskite F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -#, fuzzy, c-format +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Negaliu atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s" +msgstr "Negaliu atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"Kad prisijungti, du kartus\n" +"spragtelkite ant vartotojo" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" -msgstr "" +msgstr "Su_laikyti" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis" +msgstr "_XDMCP parinkėjas" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" -msgstr "Nustatyti" +msgstr "_Konfigūruoti" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Jūsų Caps Lock yra įjungtas!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" -msgstr "Sesija" +msgstr "Pasirinkit sesiją" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: gui/greeter/greeter_system.c:274 msgid "Choose an Action" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkit veiksmą" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Išjungti kompiuterį" +msgstr "Iš_jungti kompiuterį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Perkrauti kompiuterį" +msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sulaikyti kompiuterį" +msgstr "Su_laikyti kompiuterį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +#: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "" +msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" -msgstr "" +msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "" +msgstr "Apskritimai" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "" +msgstr "Tema su mėlynais apskritimais" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" +msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "" +msgstr "GNOME dailininkai" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "" +msgstr "Laimingas GNOME su naršykle" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "" +msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "" +msgstr "Laimingas GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Klaida bandant paleisti (%s)\n" +"kuris yra susietas su (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "" +msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" -msgstr "" +msgstr "(atminties buferis)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 #: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(atminties buferis" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "" +msgstr "Negaliu įkelti vartotojo sąsajos" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3477,15 +3789,20 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" +"Įkeliant vartotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt " +"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs " +"turėtumete patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Problemos su Glade byla! Įsitikinkit, kad įdiegta teisinga byla!\n" +"byla: %s objektas: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3493,30 +3810,45 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Įkeliant vartotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. CList " +"tipo ojektas turėtų turėti %d stulpelius. Gali būti, kad glade sąsajos " +"aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte " +"patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Problemos su Glade byla! Įsitikinkit, kad įdiegta teisinga byla!\n" +"byla: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Įkeliant vartotojo sąsają iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos " +"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte " +"patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "Jokia sąsaja negali būti įkelta, BLOGAI! (byla: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "Perdaug alt.vardų lygių lokalei, gali reikšti ciklą" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Bandau 'nobody'!" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Bandau 'nobody'!" #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" |