summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-02-02 19:19:32 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-02-02 19:19:32 +0000
commitc7a1f9dcce176547704927efa228fde20307675d (patch)
treecf773a5eab01ab51b8f98bba7bbf3b57625148dd
parent9287a5c81190689fb85924bfe631de9daa700724 (diff)
downloadgdm-c7a1f9dcce176547704927efa228fde20307675d.tar.gz
Updated Spanish translation by Lucas Vieites
2004-02-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1958
2 files changed, 930 insertions, 1032 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 78c5d7d3..7d13c371 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish transaltion by Lucas Vieites
+
2004-02-02 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index da5a953c..2ad09b2d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of gdm2.HEAD.po to Spanish
# GDM2's Spanish translation
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
@@ -8,10 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-14 14:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-26 03:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-02 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,22 +38,12 @@ msgstr "Ésta es la sesión predeterminada del sistema"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. Debería iniciar la sesión en una consola y "
-"volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. Debería iniciar la sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración de X? Necesitará "
-"la contraseña de root para esto."
+msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración de X? Necesitará la contraseña de root para esto."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -64,65 +54,32 @@ msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Se intentará iniciar el servidor X nuevamente."
#: config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté "
-"configurado correctamente."
+msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté configurado correctamente."
#: config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para "
-"diagnosticar el problema?"
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "¿Quiere ver la salida detallada del servidor X también?"
#: config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su "
-"dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver "
-"la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:11
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará "
-"la contraseña de root para esto."
+msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará la contraseña de root para esto."
#: config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren "
-"el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba "
-"«exit» en la ventana superior izquierda."
+msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana superior izquierda."
#: config/gettextfoo.h:13
-msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar su sesión, por lo que se ha iniciado la sesión a prueba "
-"de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren el foco cuando sitúe el "
-"cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana "
-"superior izquierda."
+msgid "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "No se pudo iniciar su sesión, por lo que se ha iniciado la sesión a prueba de fallos xterm. Las ventanas solamente adquieren el foco cuando sitúe el cursor sobre ellas. Para salir de este modo escriba «exit» en la ventana superior izquierda."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -140,31 +97,28 @@ msgstr "%s: No se pudo crear un registro de autorización nuevo: %s."
#: daemon/auth.c:61
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: No se pudo escribir un registro de autorización nuevo. Posiblemente no "
-"hay espacio en el disco."
+msgstr "%s: No se pudo escribir un registro de autorización nuevo. Posiblemente no hay espacio en el disco."
#: daemon/auth.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM no pudo escribir un registro de autorización nuevo en el disco. "
-"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "GDM no pudo escribir un registro de autorización nuevo en el disco. Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo archivo de cookie en %s."
-#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
+#: daemon/auth.c:220
+#: daemon/auth.c:237
+#: daemon/auth.c:871
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: No se puede abrir con seguridad %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
+#: daemon/auth.c:669
+#: daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s."
@@ -174,7 +128,8 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s."
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: No se pudo bloquear el archivo cookie %s."
-#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
+#: daemon/auth.c:740
+#: daemon/auth.c:762
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie."
@@ -184,21 +139,26 @@ msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie."
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s Ignorando archivo cookie con apariencia sospechosa %s"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2219
+#: daemon/auth.c:890
+#: daemon/gdm.c:2221
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No se puede escribir en %s: %s."
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
#: daemon/display.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
-msgstr ""
-"El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 "
-"segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos "
-"antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s."
+msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes before trying again on display %s."
+msgstr "El servidor de pantallas ha sido detenido unas 6 veces en los últimos 90 segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
@@ -228,25 +188,28 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
+#: daemon/errorgui.c:474
+#: daemon/errorgui.c:615
+#: daemon/errorgui.c:723
#: daemon/errorgui.c:841
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/"
-"información."
+msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información."
#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: El directorio %s no existe."
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+#: daemon/filecheck.c:70
+#: daemon/filecheck.c:112
+#: daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#: daemon/filecheck.c:76
+#: daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo."
@@ -256,12 +219,14 @@ msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo."
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por otros."
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#: daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s no existe pero debe existir."
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#: daemon/filecheck.c:105
+#: daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s no es un archivo normal."
@@ -271,12 +236,11 @@ msgstr "%s: %s no es un archivo normal."
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo/otros."
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#: daemon/filecheck.c:133
+#: daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el "
-"administrador."
+msgstr "%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el administrador."
#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
@@ -300,12 +264,8 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:252
#, c-format
@@ -314,13 +274,8 @@ msgstr "%s: Authdir %s no existe. Abortando."
#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y "
-"reinicie gdm."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:266
#, c-format
@@ -329,17 +284,15 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Abortando."
#: daemon/gdm.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
-"utilizará el directorio %s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se utilizará el directorio %s."
-#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
+#: daemon/gdm.c:308
+#: gui/gdmlogin.c:630
+#: gui/greeter/greeter.c:100
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
+msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
@@ -349,27 +302,22 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
+msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
#: daemon/gdm.c:427
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
+msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático"
+msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login automático"
#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login "
-"temporizado"
+msgstr "%s: root no puede acceder con login automático, desactivando login temporizado"
#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
@@ -404,40 +352,29 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d"
#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
+msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
-#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:574
+#: daemon/gdm.c:615
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
+msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
#. start
#. server uid
#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s "
-"en :%d para permitir configuración."
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
+msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d para permitir configuración."
#: daemon/gdm.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. "
-"Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
+msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr "XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr "El usuario gdm no existe. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:636
@@ -447,13 +384,8 @@ msgstr "%s: No se encuentra el usuario de gdm (%s). Abortando."
#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está "
-"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y "
-"reinicie gdm."
+msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:651
#, c-format
@@ -462,11 +394,8 @@ msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Abortando."
#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
-"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
@@ -475,13 +404,8 @@ msgstr "%s: No se encuentra el grupo de gdm (%s). Abortando."
#: daemon/gdm.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya "
-"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie "
-"gdm."
+msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:680
#, c-format
@@ -491,28 +415,21 @@ msgstr "%s: el grupo gdm no debería ser root. Abortando."
#: daemon/gdm.c:695
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por "
-"el usuario gdm"
+msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
#: daemon/gdm.c:702
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio remoto o no puede ser "
-"ejecutado por el usuario gdm."
+msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario gdm."
#: daemon/gdm.c:713
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario "
-"gdm"
+msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
#: daemon/gdm.c:722
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
-"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
+msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
#: daemon/gdm.c:724
#, c-format
@@ -521,14 +438,8 @@ msgstr "%s: No se ha especificado el directorio ServAuthDir/daemon."
#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la "
-"configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
@@ -537,35 +448,30 @@ msgstr "%s: Authdir %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
-"a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos %o. "
-"Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Deteniendo."
+msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Deteniendo."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2003 daemon/gdm.c:2011
+#: daemon/gdm.c:832
+#: daemon/gdm.c:840
+#: daemon/gdm.c:2005
+#: daemon/gdm.c:2013
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"No se puede escribir en el archivo de PID %s, posiblemente no haya espacio "
-"en disco. Error: %s\n"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo de PID %s, posiblemente no haya espacio en disco. Error: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
+#: daemon/gdm.c:834
+#: daemon/gdm.c:842
+#: daemon/gdm.c:2007
+#: daemon/gdm.c:2015
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"No se puede escribir en el archivo de PID %s, posiblemente no haya espacio "
-"en disco. Error: %s"
+msgstr "No se puede escribir en el archivo de PID %s, posiblemente no haya espacio en disco. Error: %s"
#: daemon/gdm.c:852
#, c-format
@@ -573,7 +479,8 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
+#: daemon/gdm.c:855
+#: daemon/slave.c:3367
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
@@ -589,14 +496,8 @@ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: ejecutando el script XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:1155
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
-"está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver "
-"a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -605,14 +506,11 @@ msgstr ""
#. * }
#: daemon/gdm.c:1167
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto "
-"período de tiempo; desactivando la pantalla %s"
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto período de tiempo; desactivando la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2721
+#: daemon/gdm.c:1175
+#: daemon/gdm.c:2724
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspendiendo el maestro..."
@@ -644,131 +542,145 @@ msgstr "Reiniciando el maestro..."
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s."
-#: daemon/gdm.c:1373
+#: daemon/gdm.c:1375
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
+msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1384
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1442
+#: daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: abortando la pantalla %s"
-#: daemon/gdm.c:1580
+#: daemon/gdm.c:1582
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Reiniciando GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1584
+#: daemon/gdm.c:1586
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1658
+#: daemon/gdm.c:1660
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr "main daemon: Señal SIGABRT, algó ha ido muy mal. Cerrando!"
+msgstr "main daemon: Señal SIGABRT, algo ha ido muy mal. Cerrando!"
-#: daemon/gdm.c:1796
+#: daemon/gdm.c:1798
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No crear proceso en segundo plano."
-#: daemon/gdm.c:1798
+#: daemon/gdm.c:1800
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "No hay servidores de consola (locales) para ejecutar."
-#: daemon/gdm.c:1800
+#: daemon/gdm.c:1802
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1802
+#: daemon/gdm.c:1804
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostrar la versión de GDM"
-#: daemon/gdm.c:1804
+#: daemon/gdm.c:1806
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO "
-"en la fifo"
+msgstr "Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO en la fifo"
-#: daemon/gdm.c:1923 gui/gdmchooser.c:2023
+#: daemon/gdm.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error en la opción %s: %s.\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de "
-"comandos disponibles.\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de comandos disponibles.\n"
-#: daemon/gdm.c:1941
+#: daemon/gdm.c:1943
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1957 daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:2036 daemon/gdm.c:2040
-#: daemon/gdm.c:2044 daemon/gdm.c:2048 daemon/gdm.c:2058 daemon/gdm.c:2064
-#: daemon/gdm.c:2075 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
-#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
-#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
-#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
-#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
-#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1959
+#: daemon/gdm.c:1963
+#: daemon/gdm.c:2038
+#: daemon/gdm.c:2042
+#: daemon/gdm.c:2046
+#: daemon/gdm.c:2050
+#: daemon/gdm.c:2060
+#: daemon/gdm.c:2066
+#: daemon/gdm.c:2077
+#: daemon/misc.c:1603
+#: daemon/misc.c:1607
+#: daemon/misc.c:1611
+#: daemon/misc.c:1618
+#: daemon/misc.c:1622
+#: daemon/misc.c:1626
+#: daemon/server.c:510
+#: daemon/server.c:523
+#: daemon/slave.c:805
+#: daemon/slave.c:819
+#: daemon/slave.c:829
+#: daemon/slave.c:839
+#: daemon/slave.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:1902
+#: gui/gdmchooser.c:1905
+#: gui/gdmchooser.c:1908
+#: gui/gdmlogin.c:3783
+#: gui/gdmlogin.c:3791
+#: gui/gdmlogin.c:3794
+#: gui/greeter/greeter.c:1063
+#: gui/greeter/greeter.c:1071
#: gui/greeter/greeter.c:1074
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
-"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s."
+msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s."
-#: daemon/gdm.c:1985
+#: daemon/gdm.c:1987
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ya está en ejecución. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:2084
+#: daemon/gdm.c:2086
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2188
+#: daemon/gdm.c:2190
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura"
-#: daemon/gdm.c:3425 daemon/gdm.c:3444
+#: daemon/gdm.c:3428
+#: daemon/gdm.c:3447
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado"
-#: daemon/gdm.c:3462
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:3465
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
-"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
+msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
-#: daemon/gdm.c:3466
+#: daemon/gdm.c:3469
#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, "
-"usando servidor estándar."
+msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server."
+msgstr "No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, usando servidor estándar."
-#: daemon/gdm.c:3588
+#: daemon/gdm.c:3591
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
-"Se ha denegado la petición de consulta de desconexión: no se ha autenticado"
+msgstr "Se ha denegado la petición de consulta de desconexión: no se ha autenticado"
-#: daemon/gdm.c:3646 daemon/gdm.c:3701
+#: daemon/gdm.c:3649
+#: daemon/gdm.c:3704
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
-"Se ha denegado la petición de ajuste de acción de desconexión: no se ha "
-"autenticado"
+msgstr "Se ha denegado la petición de ajuste de acción de desconexión: no se ha autenticado"
-#: daemon/gdm.c:3746 daemon/gdm.c:3773
+#: daemon/gdm.c:3749
+#: daemon/gdm.c:3776
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
msgstr "Se ha denegado la petición de vt: no se ha autenticado"
@@ -792,12 +704,13 @@ msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Deteniendo."
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Deteniendo."
-#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
+#: daemon/misc.c:1371
+#: daemon/misc.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s"
-#: daemon/misc.c:2270
+#: daemon/misc.c:2272
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -812,24 +725,12 @@ msgstr "No se puede iniciar la consola de resguardo."
#: daemon/server.c:330
#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro "
-"número de pantalla? Si responde no, se volverá a intentar iniciar el "
-"servidor en %s. %s"
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try another display number? If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s"
+msgstr "Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea intentar otro número de pantalla? Si responde no, se volverá a intentar iniciar el servidor en %s. %s"
#: daemon/server.c:337
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
-"así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X "
-"se ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
+msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr " (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
#: daemon/server.c:383
#, c-format
@@ -846,6 +747,7 @@ msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución."
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s."
+#. Send X too busy
#: daemon/server.c:780
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
@@ -864,15 +766,16 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
#: daemon/server.c:894
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
+msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
#: daemon/server.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s:no se pudo abrir la bitácora para la pantalla %s."
-#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
+#: daemon/server.c:1083
+#: daemon/server.c:1089
+#: daemon/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
@@ -885,20 +788,25 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: daemon/server.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
+#: daemon/server.c:1160
+#: daemon/slave.c:2491
+#: daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
+#: daemon/server.c:1166
+#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s."
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
+#: daemon/server.c:1172
+#: daemon/slave.c:2501
+#: daemon/slave.c:2977
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d"
@@ -931,26 +839,21 @@ msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
#: daemon/slave.c:1116
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión "
-"anterior, o abortar este inicio de sesión"
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
+msgstr "Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión anterior, o abortar este inicio de sesión"
#: daemon/slave.c:1120
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver a la sesión anterior"
-#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
+#: daemon/slave.c:1121
+#: daemon/slave.c:1127
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar sesión"
#: daemon/slave.c:1124
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar este "
-"inicio de sesión"
+msgstr "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar este inicio de sesión"
#: daemon/slave.c:1214
msgid ""
@@ -984,22 +887,12 @@ msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
#: daemon/slave.c:1659
-msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
-"está correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde "
-"la localización predeterminada."
+msgid "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the default location."
+msgstr "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta está correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la localización predeterminada."
#: daemon/slave.c:1673
-msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
-"está correcta en el archivo de configuración."
+msgid "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set correctly in the configuration file."
+msgstr "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta está correcta en el archivo de configuración."
#: daemon/slave.c:1803
msgid ""
@@ -1009,42 +902,24 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña de root\n"
"para editar la configuración."
-#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
+#: daemon/slave.c:2445
+#: daemon/slave.c:2450
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2571
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"No se han configurado los servidores en el archivo de configuración y XDMCP "
-"ha sido desactivado. Esto solamente puede ser un error de configuración. Se "
-"ha iniciado un servidor único desde el cual podrá acceder y arreglar la "
-"configuración. Recuerde que ahora el inicio de sesión automático y "
-"temporizado están desactivados."
+msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. So I have started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
+msgstr "No se han configurado los servidores en el archivo de configuración y XDMCP ha sido desactivado. Esto solamente puede ser un error de configuración. Se ha iniciado un servidor único desde el cual podrá acceder y arreglar la configuración. Recuerde que ahora el inicio de sesión automático y temporizado están desactivados."
#: daemon/slave.c:2585
-msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el servidor X habitual (su entorno gráfico) así que esto "
-"es un servidor X a prueba de fallos. Deberá acceder y configurar el servidor "
-"X apropiadamente."
+msgid "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
+msgstr "No se pudo iniciar el servidor X habitual (su entorno gráfico) así que esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá acceder y configurar el servidor X apropiadamente."
#: daemon/slave.c:2594
#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue "
-"iniciado en la pantalla %s."
+msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
+msgstr "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue iniciado en la pantalla %s."
#: daemon/slave.c:2614
msgid ""
@@ -1058,26 +933,16 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2635
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio con módulos gtk: %s. "
-"Intentando sin módulos."
+msgstr "%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio con módulos gtk: %s. Intentando sin módulos."
#: daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio, intentando con el "
-"predeterminado: %s"
+msgstr "%s: no se puede iniciar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: %s"
#: daemon/slave.c:2654
-msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de inicio, no podrá acceder. Esta pantalla "
-"será desactivada. Intente acceder por otros medios y edite el archivo de "
-"configuración."
+msgid "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
+msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio, no podrá acceder. Esta pantalla será desactivada. Intente acceder por otros medios y edite el archivo de configuración."
#. If no greeter we really have to disable the display
#: daemon/slave.c:2661
@@ -1101,12 +966,8 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
#: daemon/slave.c:3022
-msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el programa selector, probablemente no podrá acceder. "
-"Contacte con su administrador del sistema."
+msgid "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
+msgstr "No se puede iniciar el programa selector, probablemente no podrá acceder. Contacte con su administrador del sistema."
#: daemon/slave.c:3026
#, c-format
@@ -1155,75 +1016,42 @@ msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Deteniendo."
#: daemon/slave.c:3537
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, "
-"iniciando GNOME a prueba de fallos."
+msgstr "%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, iniciando GNOME a prueba de fallos."
#: daemon/slave.c:3543
-msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
-msgstr ""
-"La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión "
-"GNOME a prueba de fallos."
+msgid "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe session for you."
+msgstr "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión GNOME a prueba de fallos."
#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-msgstr ""
-"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a "
-"prueba de fallos"
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr "%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a prueba de fallos"
#: daemon/slave.c:3563
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar o ejecutar el script de base de sesión, se intentará "
-"con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
+msgid "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe session for you."
+msgstr "No se puede encontrar o ejecutar el script de base de sesión, se intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:3578
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
+msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
#: daemon/slave.c:3583
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
-"sesión «xterm a prueba de fallos»."
+msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
+msgstr "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la sesión «xterm a prueba de fallos»."
#: daemon/slave.c:3591
-msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos. Usted accederá a la sesión "
-"«predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
-"permite arreglar problemas en su instalación."
+msgid "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems in your installation."
+msgstr "Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos. Usted accederá a la sesión «predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente permite arreglar problemas en su instalación."
#: daemon/slave.c:3606
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
-"fallos."
+msgstr "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de fallos."
#: daemon/slave.c:3619
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de "
-"terminal para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro "
-"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
-"la ventana."
+msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de terminal para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en la ventana."
#: daemon/slave.c:3646
#, c-format
@@ -1239,11 +1067,13 @@ msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede ajustar contexto ejecutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3670
+#: daemon/slave.c:3675
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
+#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3686
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
@@ -1263,18 +1093,15 @@ msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Deteniendo."
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Su directorio personal está fijado como:\n"
"«%s»\n"
-"pero al parecer no existe. ¿Desea iniciar una sesión con el directorio / "
-"(raíz) como su directorio personal?\n"
+"pero al parecer no existe. ¿Desea iniciar una sesión con el directorio / (raíz) como su directorio personal?\n"
"\n"
-"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de "
-"fallos."
+"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de fallos."
#: daemon/slave.c:3771
#, c-format
@@ -1282,34 +1109,17 @@ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
#: daemon/slave.c:3934
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM no pudo escribir en su archivo de autorización. Esto puede significar "
-"que no tiene espacio en disco o que su directorio personal no se pudo abrir "
-"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
-"con el administrador del sistema."
+msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
+msgstr "GDM no pudo escribir en su archivo de autorización. Esto puede significar que no tiene espacio en disco o que su directorio personal no se pudo abrir para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte con el administrador del sistema."
#: daemon/slave.c:4010
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
-"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
#: daemon/slave.c:4091
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Su sesión ha durado menos de 10 segundos. Si no ha terminado la sesión usted "
-"mismo esto podría significar que hay algún error en la instalación o que no "
-"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
-"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
+msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr "Su sesión ha durado menos de 10 segundos. Si no ha terminado la sesión usted mismo esto podría significar que hay algún error en la instalación o que no tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba de fallos para ver si puede arreglar este problema."
#: daemon/slave.c:4099
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1330,19 +1140,16 @@ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
#: daemon/slave.c:4711
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado el sonido de acceso en una pantalla no local, el software "
-"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
+msgstr "Se ha solicitado el sonido de acceso en una pantalla no local, el software de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
#: daemon/slave.c:5057
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
+#: daemon/slave.c:5065
+#: daemon/slave.c:5202
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso para el proceso script"
@@ -1357,66 +1164,90 @@ msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:72
+#: daemon/verify-crypt.c:75
+#: daemon/verify-pam.c:723
+#: daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe "
-"que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
+"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
-#: daemon/verify-crypt.c:76 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:77
+#: daemon/verify-crypt.c:80
+#: daemon/verify-pam.c:733
+#: daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada"
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:2908
+#: daemon/verify-crypt.c:127
+#: daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126
+#: gui/gdmlogin.c:2908
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:124 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
-#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
-#: daemon/verify-shadow.c:123 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
-#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
+#: daemon/verify-crypt.c:128
+#: daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94
+#: daemon/verify-pam.c:170
+#: daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:1049
+#: gui/gdmlogin.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:1754
+#: gui/gdmlogin.c:2223
+#: gui/greeter/greeter.c:270
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: daemon/verify-crypt.c:162 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:180 gui/gdmlogin.c:1786
+#: daemon/verify-crypt.c:166
+#: daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223
+#: daemon/verify-shadow.c:184
+#: gui/gdmlogin.c:1786
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: daemon/verify-crypt.c:180 daemon/verify-crypt.c:194
-#: daemon/verify-shadow.c:198 daemon/verify-shadow.c:212
+#: daemon/verify-crypt.c:184
+#: daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No se pudo autentificar al usuario «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:207 daemon/verify-pam.c:609
-#: daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:211
+#: daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "No se acepta el acceso como root en la pantalla «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:209 daemon/verify-shadow.c:227
+#: daemon/verify-crypt.c:213
+#: daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta "
-"pantalla."
+msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla."
-#: daemon/verify-crypt.c:225 daemon/verify-crypt.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:243 daemon/verify-shadow.c:267
+#: daemon/verify-crypt.c:229
+#: daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247
+#: daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder"
-#: daemon/verify-crypt.c:227 daemon/verify-crypt.c:251 daemon/verify-pam.c:639
-#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:245
-#: daemon/verify-shadow.c:269
+#: daemon/verify-crypt.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:255
+#: daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888
+#: daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1424,32 +1255,39 @@ msgstr ""
"\n"
"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: daemon/verify-crypt.c:274 daemon/verify-crypt.c:379 daemon/verify-pam.c:657
-#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:292
-#: daemon/verify-shadow.c:396
+#: daemon/verify-crypt.c:278
+#: daemon/verify-crypt.c:416
+#: daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905
+#: daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s."
-#: daemon/verify-crypt.c:276 daemon/verify-crypt.c:382 daemon/verify-pam.c:659
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:294
-#: daemon/verify-shadow.c:399
+#: daemon/verify-crypt.c:280
+#: daemon/verify-crypt.c:419
+#: daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908
+#: daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
-"your system administrator."
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte "
-"a su administrador del sistema."
+"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión. Contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:287 daemon/verify-crypt.c:327
-#: daemon/verify-shadow.c:305 daemon/verify-shadow.c:345
+#: daemon/verify-crypt.c:291
+#: daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309
+#: daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "La contraseña de %s ha caducado"
-#: daemon/verify-crypt.c:289 daemon/verify-shadow.c:307
+#: daemon/verify-crypt.c:293
+#: daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1457,17 +1295,24 @@ msgstr ""
"Debe cambiar la contraseña. \n"
"Por favor, indique su contraseña nueva."
-#: daemon/verify-crypt.c:300 daemon/verify-shadow.c:318
+#: daemon/verify-crypt.c:304
+#: daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
-"again later or contact your system administrator."
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"No se pudo cambiar su contraseña. No podrá iniciar sesión. Inténtelo más "
-"tarde o contacte a su administrador del sistema."
+"No se pudo cambiar su contraseña. No podrá iniciar sesión. Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347
+#: daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366
+#: daemon/verify-shadow.c:374
+msgid "Your password has been changed but you may have to change it again, please try again later or contact your system administrator."
+msgstr "Se ha cambiado su contraseña pero puede que la tenga que volver a cambiar, inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347
+#: daemon/verify-crypt.c:366
+#: daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1475,19 +1320,22 @@ msgstr ""
"Su contraseña ha caducado.\n"
"Ahora sólo puede cambiarla un administrador del sistema"
-#: daemon/verify-crypt.c:336 daemon/verify-shadow.c:354
+#: daemon/verify-crypt.c:373
+#: daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Error interno al caducar la contraseña"
-#: daemon/verify-crypt.c:338 daemon/verify-shadow.c:356
+#: daemon/verify-crypt.c:375
+#: daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Ocurrió un error interno, no podrá iniciar sesión.\n"
-"Inténtelo más tarde o contacte a su administrador del sistema."
+"Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:374 daemon/verify-shadow.c:391
+#: daemon/verify-crypt.c:411
+#: daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No se pudo obtener la estructura de la contraseña para %s."
@@ -1572,7 +1420,9 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-pam.c:584
+#: daemon/verify-pam.c:838
#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No se pudo autentificar al usuario"
@@ -1583,8 +1433,7 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta "
-"pantalla."
+"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla."
#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
@@ -1594,19 +1443,19 @@ msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s."
#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
-"contacte con su administrador del sistema."
+"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
+#: daemon/verify-pam.c:637
+#: daemon/verify-pam.c:885
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ya no se permite el acceso al sistema del usuario %s."
-#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:643
+#: daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s."
@@ -1617,20 +1466,22 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al "
-"sistema."
+"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
+#: daemon/verify-pam.c:650
+#: daemon/verify-pam.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:671
+#: daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No se pudo configurar las credenciales para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
+#: daemon/verify-pam.c:685
+#: daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
@@ -1641,10 +1492,11 @@ msgid ""
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Autenticación fallada. Las letras deben ser escritas con la capitalización "
-"correcta."
+"Autenticación fallada. Las letras deben ser escritas con la capitalización correcta."
-#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
+#: daemon/verify-pam.c:743
+#: daemon/verify-pam.c:841
+#: daemon/verify-pam.c:854
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
@@ -1658,10 +1510,10 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
-"sistema."
+"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
+#: daemon/verify-pam.c:1069
+#: daemon/verify-pam.c:1071
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm."
@@ -1695,17 +1547,20 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la cabecera XDMCP"
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: la versión de XDMCP no es correcta"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: daemon/xdmcp.c:652
+#: daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Opcode desconocido recibido del host %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: daemon/xdmcp.c:693
+#: daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: daemon/xdmcp.c:709
+#: daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
@@ -1720,22 +1575,27 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s:No se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: daemon/xdmcp.c:1169
+#: daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: dirección errónea"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: daemon/xdmcp.c:1352
+#: daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "La petición XDMCP desde host %s se ha denegado"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: daemon/xdmcp.c:1585
+#: daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: daemon/xdmcp.c:1604
+#: daemon/xdmcp.c:1980
+#: daemon/xdmcp.c:2390
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
@@ -1770,17 +1630,20 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: daemon/xdmcp.c:1688
+#: daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: daemon/xdmcp.c:1956
+#: daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: daemon/xdmcp.c:1973
+#: daemon/xdmcp.c:2397
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
@@ -1790,39 +1653,51 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: daemon/xdmcp.c:2108
+#: daemon/xdmcp.c:2115
+#: daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237
+#: daemon/xdmcp.c:2244
+#: daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: daemon/xdmcp.c:2367
+#: daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
+#: daemon/xdmcp.c:2688
+#: daemon/xdmcp.c:2695
+#: daemon/xdmcp.c:2701
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: no hay soporte para XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166
+#: gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línea de comandos Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166
+#: gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167
+#: gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opciones extras para Xnest."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167
+#: gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168
+#: gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
@@ -1856,13 +1731,10 @@ msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale."
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "No está activado el XDMCP indirecto"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Pida a su administrador de sistema que lo active en el programa de "
-"configuración de GDM."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551
+#: gui/gdmXnestchooser.c:572
+msgid "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo active en el programa de configuración de GDM."
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:570
@@ -1878,6 +1750,7 @@ msgstr "GDM no está en ejecución"
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida a su administrador que lo inicie."
+#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
@@ -1887,52 +1760,67 @@ msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#: gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Selector de host GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+#: gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Cómo usar esta aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+#: gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondear la red"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#: gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+#: gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Abrir una sesión al host seleccionado"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+#: gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+#: gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#: gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "Aña_dir host:"
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15
+#: gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85
+#: gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16
+#: gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Consultar y añadir este host a la lista de arriba."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+#: gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -1955,11 +1843,8 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
#: gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
+msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
#. markup
#: gui/gdmchooser.c:1269
@@ -1968,14 +1853,8 @@ msgstr "No se recibió respuesta del servidor"
#: gui/gdmchooser.c:1270
#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"No se recibió ninguna respuesta desde el host «%s» en %d segundos. Quizá el "
-"host no está encendido, o no desea soportar una sesión de entrada ahora "
-"mismo. Inténtelo más tarde."
+msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "No se recibió ninguna respuesta desde el host «%s» en %d segundos. Quizá el host no está encendido, o no desea soportar una sesión de entrada ahora mismo. Inténtelo más tarde."
#: gui/gdmchooser.c:1376
msgid "Cannot find host"
@@ -1988,27 +1867,24 @@ msgstr "No se puede encontrar el host \"%s\", quizá lo haya escrito mal."
#: gui/gdmchooser.c:1662
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que "
-"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo "
-"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
+"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
"\n"
-"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando "
-"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
+"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
#: gui/gdmchooser.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
-#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1916
+#: gui/gdmlogin.c:3802
+#: gui/gdmlogin.c:3809
+#: gui/greeter/greeter.c:1082
+#: gui/greeter/greeter.c:1089
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo definir la máscara de señales"
@@ -2043,47 +1919,42 @@ msgstr "No se puede ejecutar la interfaz de inicio de sesión"
#: gui/gdmchooser.c:2058
#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).\n"
-"Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el demonio gdm o reinicie el "
-"equipo."
+"Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el demonio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:405
+#: gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) no está en ejecución."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"De hecho quizá esté usando otro gestor de pantalla, como KDM (KDE Display "
-"Manager) o xdm."
+#: gui/gdmcomm.c:408
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
+msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm."
+msgstr "De hecho quizá esté usando otro gestor de pantalla, como KDM (KDE Display Manager) o xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Si aún quiere usar esta característica, inicie GDM usted mismo o pídale a su "
-"administrador de sistemas que lo inicie."
+#: gui/gdmcomm.c:411
+#: gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+msgstr "Si aún quiere usar esta característica, inicie GDM usted mismo o pídale a su administrador de sistemas que lo inicie."
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:433
+#: gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No se puede comunicar con GDM (The GNOME Display Manager)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674
+#: gui/gdmcomm.c:436
+#: gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:453
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
+msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2102,12 +1973,8 @@ msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X."
#: gui/gdmcomm.c:468
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que "
-"le falte un archivo de autorización X."
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file."
+msgstr "El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que le falte un archivo de autorización X."
#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
@@ -2118,18 +1985,12 @@ msgstr ""
"Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso."
#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
#: gui/gdmcomm.c:482
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Se está intentando ajustar una acción de desconexión desconocida o una "
-"acción de desconexión que no está disponible."
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Se está intentando ajustar una acción de desconexión desconocida o una acción de desconexión que no está disponible."
#: gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2144,12 +2005,8 @@ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Intentando actualizar una tecla de configuración no soportada."
#: gui/gdmcomm.c:491
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás "
-"su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
+msgid "You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
#: gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
@@ -2168,116 +2025,118 @@ msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nuevo acceso en una ventana anidada"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:99
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "No se puede cambiar la pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:176
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"
-#: gui/gdmflexiserver.c:211
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Pantalla %s en terminal virtuel %d"
+msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:216
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/gdmflexiserver.c:247
+#: gui/gdmlogin.c:2760
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: gui/gdmflexiserver.c:255
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:309
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir pantallas"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:312
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir una pantalla nueva"
-#: gui/gdmflexiserver.c:314
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Cambiar a una pantalla _existente"
-#: gui/gdmflexiserver.c:322
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one."
msgstr "Ya hay algunas pantallas abiertas. Puede seleccionar una de la lista inferior o abrir una nueva"
-#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759
+#: gui/gdmflexiserver.c:390
+#: gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "No se puede bloquear la pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762
+#: gui/gdmflexiserver.c:393
+#: gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "No se puede desactivar los hacks de xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:547
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccione servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:558
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar."
-#: gui/gdmflexiserver.c:564
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:612
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:612
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:613
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:614
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "No bloquear la pantalla activa"
-#: gui/gdmflexiserver.c:615
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Activar mensajes de depuración"
-#: gui/gdmflexiserver.c:616
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de ejecutar --comando"
-#: gui/gdmflexiserver.c:699
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación."
-#: gui/gdmflexiserver.c:703
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr " Quizás su archivo .Xauthority no está establecido correctamente."
-#: gui/gdmflexiserver.c:727
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola."
-#: gui/gdmflexiserver.c:730
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-" Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola."
+msgstr " Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:777
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva"
@@ -2440,7 +2299,8 @@ msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"
@@ -2676,7 +2536,8 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:217
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
@@ -2700,17 +2561,22 @@ msgstr "no se pudo bifurcar un proceso nuevo"
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Probablemente tampoco podrá acceder."
-#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:578
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar el sistema?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: gui/gdmlogin.c:580
+#: gui/gdmlogin.c:2632
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:592
+#: gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
@@ -2719,31 +2585,40 @@ msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:614
+#: gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:616
+#: gui/gdmlogin.c:2659
+#: gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:665
+#: gui/gdmlogin.c:3577
+#: gui/greeter/greeter.c:153
#: gui/greeter/greeter.c:844
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
-#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:668
+#: gui/gdmlogin.c:3580
+#: gui/greeter/greeter.c:156
#: gui/greeter/greeter.c:847
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenido a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
+#: gui/gdmlogin.c:712
+#: gui/greeter/greeter.c:181
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5."
-#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:830
+#: gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2753,18 +2628,28 @@ msgstr ""
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:836
+#: gui/gdmlogin.c:863
+#: gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:836
+#: gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só_lo iniciar sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:855
+#: gui/gdmlogin.c:935
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149
+#: gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2773,12 +2658,15 @@ msgstr ""
"Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n"
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
-#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: gui/gdmlogin.c:863
+#: gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:873
+#: gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2791,15 +2679,19 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/gdmlogin.c:917
+#: gui/gdmlogin.c:926
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
+#: gui/gdmlogin.c:1050
+#: gui/gdmlogin.c:1064
+#: gui/gdmlogin.c:1756
+#: gui/gdmlogin.c:2224
+#: gui/gdmlogin.c:2866
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
@@ -2808,64 +2700,62 @@ msgstr "Nombre de _usuario:"
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/gdmlogin.c:1458
+#: gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1159
+#: gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1170
+#: gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1171
+#: gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1320
+#: gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: No se encuentra el directorio de sesión %s."
-#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1326
+#: gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones."
-#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1337
+#: gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se "
-"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
-"acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
+#: gui/gdmlogin.c:1339
+#: gui/greeter/greeter_session.c:451
+msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1362
+#: gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No "
-"se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
-"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
+#: gui/gdmlogin.c:1364
+#: gui/greeter/greeter_session.c:475
+msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
-#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1385
+#: gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de "
-"fallos.\n"
+msgstr "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de fallos.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2896,7 +2786,11 @@ msgstr "_Otro"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
+#. markup
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2009
+#: gui/greeter/greeter.c:423
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
@@ -2909,12 +2803,14 @@ msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de escritorio GNOME"
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2382
+#: gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 AM)
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2384
+#: gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %I:%M %p"
@@ -2926,71 +2822,80 @@ msgstr "Finger"
msgid "GDM Login"
msgstr "Login GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2590
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2602
+#: gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2609
+#: gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas "
-"disponibles, si las hay."
+msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote machines, if there are any."
+msgstr "Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas disponibles, si las hay."
-#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2618
+#: gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de acceso..."
-#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2625
+#: gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Configurar GDM (este gestor de acceso). Requiere la contraseña de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2639
+#: gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar su computador"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: gui/gdmlogin.c:2645
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "A_pagar"
-#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2652
+#: gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Cerrar el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad."
-#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2666
+#: gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender el computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2672
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2684
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2686
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2753
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -2999,105 +2904,89 @@ msgstr "Icono"
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Suspendiendo el selector de rostros."
-#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3239
+#: gui/gdmsetup.c:516
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
-#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
+#: gui/gdmlogin.c:3656
+#: gui/gdmlogin.c:3687
+#: gui/gdmlogin.c:3731
+#: gui/greeter/greeter.c:626
+#: gui/greeter/greeter.c:657
#: gui/greeter/greeter.c:702
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de inicio estándar"
-#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3657
+#: gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
-"demonio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
-"reinicie el equipo."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
+#: gui/gdmlogin.c:3694
+#: gui/gdmlogin.c:3740
+#: gui/greeter/greeter.c:664
#: gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: gui/gdmlogin.c:3732
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
-"demonio (%s).Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el servicio gdm "
-"o reinicie el equipo."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr "La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).Probablemente acaba de actualizar gdm.Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:3738
+#: gui/greeter/greeter.c:709
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/gdmlogin.c:3924
+#: gui/greeter/greeter.c:1311
msgid "Session directory is missing"
msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones."
-#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!Hay dos sesiones "
-"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
-"de gdm."
+#: gui/gdmlogin.c:3926
+#: gui/greeter/greeter.c:1313
+msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr "No se encuentra su directorio de sesiones o está vacío!Hay dos sesiones disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración de gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
+#: gui/gdmlogin.c:3950
+#: gui/greeter/greeter.c:1338
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el "
-"diálogo de inicio de sesión, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija "
-"su configuración."
+#: gui/gdmlogin.c:3952
+#: gui/greeter/greeter.c:1340
+msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr "El archivo de configuración contiene una línea de comando inválida para el diálogo de inicio de sesión, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su configuración."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:3977
+#: gui/greeter/greeter.c:1367
msgid "No configuration was found"
msgstr "No se encontró ninguna configuración"
-#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
-msgstr ""
-"No se encontró la configuración. GDM está usando valores predeterminados "
-"para ejecutar esta sesión. Debería acceder y crear un archivo de "
-"configuración con el programa de configuración de GDM."
+#: gui/gdmlogin.c:3979
+#: gui/greeter/greeter.c:1369
+msgid "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this session. You should log in and create a configuration file with the GDM configuration program."
+msgstr "No se encontró la configuración. GDM está usando valores predeterminados para ejecutar esta sesión. Debería acceder y crear un archivo de configuración con el programa de configuración de GDM."
+#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "El visualizador de rostros no está configurado"
#: gui/gdmphotosetup.c:147
-msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"El selector de rostros no está configurado, pida a su administrador de "
-"sistema que lo active en el programa de configuración de GDM."
+msgid "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr "El selector de rostros no está configurado, pida a su administrador de sistema que lo active en el programa de configuración de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:157
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto de inicio de sesión"
@@ -3121,15 +3010,12 @@ msgstr "La imagen es demasiado grande"
#: gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
-msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
-msgstr ""
-"El administrador del sistema no permite que se muestren en el selector de "
-"rostros imágenes mayores de %d bytes."
+msgid "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in the face browser"
+msgstr "El administrador del sistema no permite que se muestren en el selector de rostros imágenes mayores de %d bytes."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+#: gui/gdmphotosetup.c:245
+#: gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
@@ -3152,184 +3038,216 @@ msgstr ""
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
-"de acceso)"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor de acceso)"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Configuración de la pantalla de sesión"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#: gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Interfaz de inicio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82
+#: gui/gdmsetup-strings.c:90
+#: gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_ocal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11
+#: gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Remoto:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Mensaje de bien_venida: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+#: gui/gdmsetup.c:911
+#: gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Interfaz de inicio estándar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+#: gui/gdmsetup.c:913
+#: gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Interfaz de inicio gráfica"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+#: gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Cadena para mostrar en la interfaz de inicio como bienvenida. Puede "
-"introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre de la computadora."
+msgid "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr "Cadena para mostrar en la interfaz de inicio como bienvenida. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre de la computadora."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+#: gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Cadena a mostrar en el interfaz de inicio para la gente que inicia sesiones "
-"remotas con XDMCP. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre "
-"de su computadora."
+msgid "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr "Cadena a mostrar en el interfaz de inicio para la gente que inicia sesiones remotas con XDMCP. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre de su computadora."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Usar siempre el _formato de 24 horas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Acceso automático"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25
+#: gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Nombre de usuario de _acceso automático:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+#: gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
-"Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar."
+msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática a_l momento de iniciar."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Acceso temporizado"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+#: gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Nombre de usuario de acceso t_emporizado:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+#: gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Segundos antes de inicio de sesión:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+#: gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
+msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+#: gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+#: gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Mostrar las imágenes seleccionables (_selector de rostros)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+#: gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "Si_n fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+#: gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+#: gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+#: gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Aju_star imagen de fondo para que encaje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+#: gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "S_olamente color en pantallas remotas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49
+#: gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "Color de _fondo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+#: gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+#: gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Vista preliminar:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+#: gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "No hay vista preliminar disponible."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+#: gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+#: gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+#: gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+#: gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3337,171 +3255,186 @@ msgstr ""
"descripción\n"
"widget"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+#: gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+#: gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+#: gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar tema nuevo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+#: gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Eliminar tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+#: gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Permitir a _root acceder con GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+#: gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Permitir a root iniciar sesión r_emota con GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+#: gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Permitir accesos remotos _temporizados"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Mostrar el menú de «acciones» (conocido formalmente como el menú de "
-"«Sistema»). Si no está activo no estarán disponibles los comandos de sistema "
-"(esto incluye reiniciar, apagar, configurar, selector)."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+#: gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not set, none of the system commands will be available (this includes reboot, shutdown, configure, chooser)"
+msgstr "Mostrar el menú de «acciones» (conocido formalmente como el menú de «Sistema»). Si no está activo no estarán disponibles los comandos de sistema (esto incluye reiniciar, apagar, configurar, selector)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70
+#: gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Mostrar menú del _acciones"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72
+#: gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Permitir c_onfiguración desde la pantalla de acceso"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74
+#: gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de acceso."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Nunca permitir conexiones TCP al servidor _X (desactiva todas las conexiones "
-"remotas)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75
+#: gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote connections)"
+msgstr "Nunca permitir conexiones TCP al servidor _X (desactiva todas las conexiones remotas)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76
+#: gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Retar_do para reintento (seg): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77
+#: gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80
+#: gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Activar módulos de _accesibilidad"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81
+#: gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de acceso esté preparada."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83
+#: gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
msgstr "acc_sound_file_box"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84
+#: gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
msgstr "_Archivo de sonido:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86
+#: gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "_Test sound"
msgstr "_Probar sonido"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87
+#: gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM "
-"con las bibliotecas XDMCP."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88
+#: gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr "No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM con las bibliotecas XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89
+#: gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Activar _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91
+#: gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Honrar peticiones _indirectas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92
+#: gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93
+#: gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94
+#: gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95
+#: gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximo de sesiones _remotas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96
+#: gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espe_ra: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97
+#: gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98
+#: gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _host:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99
+#: gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Intervalo de pin_g (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100
+#: gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Intervalo de ping (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101
+#: gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
+#. markup
#: gui/gdmsetup.c:147
-msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No "
-"han tenido efecto todas las actualizaciones."
+msgid "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
+msgstr "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No han tenido efecto todas las actualizaciones."
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:470
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr ""
-"No se permite el acceso temporizado o automático para la cuenta del "
-"superusuario (root)."
+msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr "No se permite el acceso temporizado o automático para la cuenta del superusuario (root)."
#: gui/gdmsetup.c:1698
msgid "Archive is not of a subdirectory"
@@ -3511,7 +3444,8 @@ msgstr "El archivo no es de un subdirectorio"
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivo no es de un solo subdirectorio"
-#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
+#: gui/gdmsetup.c:1730
+#: gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivo tar.gz o tar"
@@ -3538,13 +3472,14 @@ msgstr "No es un archivo de tema"
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
-"Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
+#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ha ocurrido un error al instalar el tema."
@@ -3562,28 +3497,21 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el tema «%s» del sistema?"
+#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2317
#, c-format
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category GNOME/System."
msgstr ""
-"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la "
-"pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga "
-"tendrán efecto inmediato.\n"
+"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga tendrán efecto inmediato.\n"
"\n"
-"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee "
-"editar %s si no encuentra lo que está buscando.\n"
+"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee editar %s si no encuentra lo que está buscando.\n"
"\n"
-"Para más información acuda a la categoría «GNOME/Sistema» del navegador de "
-"ayuda de GNOME."
+"Para más información acuda a la categoría «GNOME/Sistema» del navegador de ayuda de GNOME."
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:2713
@@ -3593,18 +3521,17 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
+msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
+#: gui/greeter/greeter.c:627
+#: gui/greeter/greeter.c:658
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
-"servidor.\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor.\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
@@ -3615,8 +3542,7 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
-"servidor (%s).\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
@@ -3625,33 +3551,24 @@ msgstr ""
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s."
+#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de inicio gráfica está defectuoso."
#: gui/greeter/greeter.c:1207
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
-"usuario/contraseña."
+msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
+msgstr "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de usuario/contraseña."
+#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1240
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
-"ser cargado, se intentará iniciar la interfaz de inicio estándar."
+msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo ser cargado, se intentará iniciar la interfaz de inicio estándar."
+#. markup
#: gui/greeter/greeter.c:1262
-msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla se cerrará "
-"y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
+msgid "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla se cerrará y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
@@ -3675,9 +3592,7 @@ msgstr "Seleccione _sesión..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un "
-"menú."
+msgstr "Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un menú."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
#, c-format
@@ -3692,7 +3607,8 @@ msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el usuario\n"
"para acceder."
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022
+#: gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
@@ -3782,7 +3698,8 @@ msgstr "GNOME Art, variación de Círculos"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:669
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586
+#: gui/modules/keymouselistener.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3796,7 +3713,8 @@ msgstr ""
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: utils/gdmaskpass.c:42
+#: utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ha fallado la autenticación\n"
@@ -3805,29 +3723,23 @@ msgstr "Ha fallado la autenticación\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(búfer de memoria)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(búfer de memoria"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:246
#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "No se puede cargar el interfaz de usuario"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
-"s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está "
-"corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su "
-"instalación de %s o reinstalar %s."
+msgid "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora.Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
@@ -3835,23 +3747,13 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
-"archivo.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
-"s%s del archivo %s.Widget de tipo Clist debería tener %d columnas."
-"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.%s no puede "
-"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o "
-"reinstalar %s."
+msgid "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s.Widget de tipo Clist debería tener %d columnas.Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.%s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
@@ -3859,21 +3761,13 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
-"archivo.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario "
-"del archivo %s.Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha "
-"encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su "
-"instalación de %s o reinstalar %s"
+msgid "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario del archivo %s.Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha encontrado.%s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -3882,5 +3776,5 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
+msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
+