summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>2004-03-09 18:46:16 +0000
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>2004-03-09 18:46:16 +0000
commit5bc6546213dbf6ba3f71968e8e2f12f642d6056b (patch)
tree0befd136b2716daec352437af32349647bc0ab66
parenteb8090a4ccfc35c29fd77fa69a6da7f3f79c12ab (diff)
downloadgdm-5bc6546213dbf6ba3f71968e8e2f12f642d6056b.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-03-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po849
2 files changed, 434 insertions, 419 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 93a390a9..403bc9c8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2004-03-08 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
* ga.po: Updated Irish translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dc3aa19b..5d15659b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of GDM
-# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
@@ -7,14 +7,14 @@
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-18 09:15-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 09:14-0500\n"
-"Last-Translator: Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-09 13:21-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-09 13:44-0500\n"
+"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -186,10 +186,10 @@ msgstr "%s: Não pôde escrever o cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever em %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -212,22 +212,22 @@ msgstr ""
"segundos, é possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 "
"minutos antes de tentar novamente na tela %s."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:244
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Não pôde criar o pipe"
-#: daemon/display.c:315
+#: daemon/display.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Falha ao criar (fork) processo escravo do gdm para %s"
-#: daemon/errorgui.c:337
+#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n"
-#: daemon/errorgui.c:354
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -235,13 +235,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... Arquivo muito grande para ser exibido ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:362
+#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: não pôde ser aberto"
-#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
-#: daemon/errorgui.c:841
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Não pode criar (fork) para mostrar caixa de erro/informação"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s: Não pôde criar FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Não pôde abrir FIFO"
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"%s, mas esse não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:252
+#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Diretório de autorização %s não existe. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -333,92 +333,92 @@ msgstr ""
"%s, mas esse não é um diretório. Por favor corrija a configuração %s do gdm "
"e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:266
+#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:279
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Não há arquivo de configuração: %s. Usando padrões."
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession vazio, usando %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Servidor X Padrão não encontrado, tentando alternativas"
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:431
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: O XDMCP foi habilitado quando não tinha suporte a XDMCP, desligando."
-#: daemon/gdm.c:440
+#: daemon/gdm.c:444
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login automático"
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login temporizado"
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: Intervalo de espera antes do login é menor que 5, então usarei 5."
-#: daemon/gdm.c:469
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção."
-#: daemon/gdm.c:472
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Não foi especificado diretório de sessões."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio, usando o comando padrão."
-#: daemon/gdm.c:544
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Eu usarei %d."
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
-#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:592
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Adicionando %s em :%"
"d para permitir configuração!"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"O XDMCP está desabilitado e o gdm não pode achar servidor local para "
"iniciar. Abortando! Por favor corrija a configuração %s e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -445,12 +445,12 @@ msgstr ""
"O usuário gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Não pode achar o usuário gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -460,12 +460,12 @@ msgstr ""
"se torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:651
+#: daemon/gdm.c:655
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuário gdm não pode ser o root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -474,12 +474,12 @@ msgstr ""
"O grupo gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Não pode achar o grupo gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -489,39 +489,39 @@ msgstr ""
"torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo gdm não poderia ser o root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Programa de recepção não achado ou não pode ser executado pelo usuário "
"gdm"
-#: daemon/gdm.c:702
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Recepção remota não achada ou não pode ser executada pelo usuário gdm"
-#: daemon/gdm.c:713
+#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Escolhedor não achado ou não pode ser executado pelo usuário gdm"
-#: daemon/gdm.c:722
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:728
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:748
+#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -532,14 +532,14 @@ msgstr ""
"%s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor corrija essa "
"informação ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:759
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Diretório de autorização %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. "
"Abortando."
-#: daemon/gdm.c:765
+#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"%s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por favor "
"corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:776
+#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -558,42 +558,42 @@ msgstr ""
"Abortando."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Não pode escrever o arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no "
"disco. Erro: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Não pode escrever arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no disco. "
"Erro: %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() falhou!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() falhou: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1025
+#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Tentando o servidor X de segurança %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1047
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1155
+#: daemon/gdm.c:1159
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1167
+#: daemon/gdm.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -618,91 +618,91 @@ msgstr ""
"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
"desabilitando tela %s"
-#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspenção mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1229
+#: daemon/gdm.c:1233
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sistema está reiniciando, por favor aguarde ..."
-#: daemon/gdm.c:1231
+#: daemon/gdm.c:1235
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema está desligando, por favor aguarde ..."
-#: daemon/gdm.c:1242
+#: daemon/gdm.c:1246
msgid "Master halting..."
msgstr "Desligamento mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1259
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Desligamento falhou: %s"
-#: daemon/gdm.c:1264
+#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Reinicializamento mestre..."
-#: daemon/gdm.c:1277
+#: daemon/gdm.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Reinicialização falhou: %s"
-#: daemon/gdm.c:1375
+#: daemon/gdm.c:1379
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Requesição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
"para o tela %s"
-#: daemon/gdm.c:1384
+#: daemon/gdm.c:1388
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Requesição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela não-local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1444
+#: daemon/gdm.c:1454
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando tela %s"
-#: daemon/gdm.c:1582
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando..."
-#: daemon/gdm.c:1586
+#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Falhou ao reinicializa ele mesmo"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1660
+#: daemon/gdm.c:1670
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"daemon principal: Começado SIGABRT, alguma coisa estava muito errado. Saindo!"
-#: daemon/gdm.c:1798
+#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Não fazer fork no segundo plano"
-#: daemon/gdm.c:1800
+#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Nenhum servidor console (local) para ser executado"
-#: daemon/gdm.c:1802
+#: daemon/gdm.c:1833
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1804
+#: daemon/gdm.c:1835
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir versão do GDM"
-#: daemon/gdm.c:1806
+#: daemon/gdm.c:1837
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar o serviodr X primeiro, mas ele desligou antes de conseguimos um VAI "
"no fifo"
-#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -712,49 +712,49 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comando disponíveis.\n"
-#: daemon/gdm.c:1943
+#: daemon/gdm.c:1981
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
-#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
-#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
-#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
-#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
-#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
-#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
-#: gui/greeter/greeter.c:1074
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
+#: gui/greeter/greeter.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1987
+#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm já está rodando. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:2086
+#: daemon/gdm.c:2124
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2190
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:2228
+#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Não pôde abrir sessão para %s"
+msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
-#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
+#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Pedido de servidor flexível negado: Não autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3465
+#: daemon/gdm.c:3532
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Tipo de servidor desconhecido, usando o servidor padrão."
-#: daemon/gdm.c:3469
+#: daemon/gdm.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -763,18 +763,17 @@ msgstr ""
"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser usado como servidor "
"flexível, usando o servidor padrão."
-#: daemon/gdm.c:3591
+#: daemon/gdm.c:3658
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada"
-#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
+#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Definição da ação de logout negada: Não autenticado"
-#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada"
+msgstr "Solicitação de consulta vt negada: Não autenticada"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:623
@@ -807,12 +806,14 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Último acesso:\n"
+"%s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Não pode iniciar console de segurança"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -823,7 +824,7 @@ msgstr ""
"número de tela? Se você responder não, tentarei iniciar o servidor em %s "
"novamente.%s"
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -833,106 +834,106 @@ msgstr ""
"função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
"rodar nas consoles 7 em diante.)"
-#: daemon/server.c:383
+#: daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "A tela '%s' não pode ser aberta por Xnest"
-#: daemon/server.c:414
+#: daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A tela %s está ocupada. Já existe um outro servidor X rodando."
-#: daemon/server.c:498
+#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo um pipe: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Não pode achar um número de tela livre"
-#: daemon/server.c:795
+#: daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Tela %s ocupada. Tentando outro número de tela."
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:916
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor inválido '%s'"
-#: daemon/server.c:894
+#: daemon/server.c:921
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão"
-#: daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Não pode abrir arquivo de log para tela %s!"
-#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s"
-#: daemon/server.c:1131
+#: daemon/server.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para tela %s"
-#: daemon/server.c:1145
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Não pôde definir groupid para %d"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() falhou para %s."
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Não pôde definir userid para %d"
-#: daemon/server.c:1179
+#: daemon/server.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Não pôde definir groupid para 0"
-#: daemon/server.c:1190
+#: daemon/server.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
-#: daemon/server.c:1198
+#: daemon/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo do Servidor X!"
-#: daemon/slave.c:301
+#: daemon/slave.c:307
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Não pode definir EGID para o usuário GID"
-#: daemon/slave.c:309
+#: daemon/slave.c:315
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Não pode definir EUID para o usuário UID"
-#: daemon/slave.c:1114
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logar mesmo assim"
-#: daemon/slave.c:1116
+#: daemon/slave.c:1122
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -940,20 +941,20 @@ msgstr ""
"Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim, retornar para sua "
"sessão anterior ou abortar este login"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retornar ao login anterior"
-#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar login"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim ou abortar este login"
-#: daemon/slave.c:1214
+#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -973,17 +974,17 @@ msgstr ""
"desabilitada. Reinicie o GDM ao\n"
"resolver o problema."
-#: daemon/slave.c:1463
+#: daemon/slave.c:1470
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: não pode criar(fork)"
-#: daemon/slave.c:1510
+#: daemon/slave.c:1517
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: não pode abrir tela %s"
-#: daemon/slave.c:1659
+#: daemon/slave.c:1668
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -993,7 +994,7 @@ msgstr ""
"correto no arquivo de configuração. Tentarei iniciá-lo a partir da "
"localização padrão."
-#: daemon/slave.c:1673
+#: daemon/slave.c:1682
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Não pôde executar o programa de configuração. Certifique-se de que o caminho "
"está correto no arquivo de configuração."
-#: daemon/slave.c:1803
+#: daemon/slave.c:1812
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1009,12 +1010,12 @@ msgstr ""
"Digite a senha de root para\n"
"executar a configuração."
-#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2571
+#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"configuração. Note que logins automáticos e temporizados estão desabilitados "
"agora."
-#: daemon/slave.c:2585
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"um servidor X de segurança. Você deveria efetuar login e configurar "
"corretamente o servidor X."
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"O número de tela especificado estava ocupado, então este servidor foi "
"iniciando na tela %s."
-#: daemon/slave.c:2614
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1055,19 +1056,19 @@ msgstr ""
"Eu irei tentar usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2635
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Não pode iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
"sem módulos"
-#: daemon/slave.c:2642
+#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Não pode iniciar programa de recepção tentando o padrão: %s"
-#: daemon/slave.c:2654
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1078,27 +1079,27 @@ msgstr ""
"de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2661
+#: daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2750
+#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Não pode abrir fifo!"
-#: daemon/slave.c:2926
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3022
+#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1106,57 +1107,57 @@ msgstr ""
"Não pode iniciar o programa escolhedor, você provavelmente não conseguirá "
"efetuar login. Por favor entre em contato com o administrador do sistema."
-#: daemon/slave.c:3026
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando escolhedor na tela %s"
-#: daemon/slave.c:3029
+#: daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3338
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Não pode abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3474
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3433
+#: daemon/slave.c:3503
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Idioma %s não existe, usando %s"
-#: daemon/slave.c:3434
+#: daemon/slave.c:3504
msgid "System default"
msgstr "Padrão do Sistema"
-#: daemon/slave.c:3450
+#: daemon/slave.c:3520
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3471
+#: daemon/slave.c:3541
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3477
+#: daemon/slave.c:3547
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3537
+#: daemon/slave.c:3607
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s, iniciando GNOME de segurança"
-#: daemon/slave.c:3543
+#: daemon/slave.c:3613
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Eu vou rodar a sessão de "
"segurança GNOME para você."
-#: daemon/slave.c:3557
+#: daemon/slave.c:3627
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"%s: Não pode achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
"GNOME de segurança"
-#: daemon/slave.c:3563
+#: daemon/slave.c:3633
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1181,14 +1182,14 @@ msgstr ""
"GNOME de segurança"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3578
+#: daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança, tentando "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3583
+#: daemon/slave.c:3653
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Não pôde achar a instalação do GNOME, tentarei rodar a sessão \"Xterm de "
"segurança\"."
-#: daemon/slave.c:3591
+#: daemon/slave.c:3661
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1206,11 +1207,11 @@ msgstr ""
"GNOME sem scripts de inicialização. Esta opção é apenas para corrigir "
"problemas na sua instalação."
-#: daemon/slave.c:3606
+#: daemon/slave.c:3676
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Não pode achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: daemon/slave.c:3619
+#: daemon/slave.c:3689
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1221,41 +1222,41 @@ msgstr ""
"de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, digite o comando "
"'exit' na janela do terminal."
-#: daemon/slave.c:3646
+#: daemon/slave.c:3716
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Usuário não tem permissão para efetuar login"
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3719
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-#: daemon/slave.c:3662
+#: daemon/slave.c:3748
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Não é possível configurar contexto executável."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Não pôde executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3686
+#: daemon/slave.c:3772
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Não pode iniciar a sessão por causa de alguns erros internos."
-#: daemon/slave.c:3740
+#: daemon/slave.c:3826
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!"
-#: daemon/slave.c:3754
+#: daemon/slave.c:3840
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3763
+#: daemon/slave.c:3849
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1272,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"\n"
"É provável que nada funcione a menos que voce use uma sessão de segurança."
-#: daemon/slave.c:3771
+#: daemon/slave.c:3857
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Diretório home de %s: '%s' não existe!"
-#: daemon/slave.c:3934
+#: daemon/slave.c:4037
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1289,12 +1290,12 @@ msgstr ""
"aberto para escrita. De qualquer forma, não é possível efetuar log in. Por "
"favor entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: daemon/slave.c:4010
+#: daemon/slave.c:4113
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro criando (forking) sessão do usuário"
-#: daemon/slave.c:4091
+#: daemon/slave.c:4194
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1306,46 +1307,46 @@ msgstr ""
"estar sem espaço em disco. Tente logar-se com uma das sessões de segurança "
"para tentar consertar o problema."
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4202
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: daemon/slave.c:4243
+#: daemon/slave.c:4346
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso."
-#: daemon/slave.c:4337
+#: daemon/slave.c:4440
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Falhou ping para %s, destruindo tela!"
-#: daemon/slave.c:4617
+#: daemon/slave.c:4726
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: daemon/slave.c:4711
+#: daemon/slave.c:4820
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O som de login foi requisitado em uma tela não local ou não é possível executar o programa de reprodução ou o som não existe"
-#: daemon/slave.c:5057
+#: daemon/slave.c:5175
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
+#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo do script!"
-#: daemon/slave.c:5159
+#: daemon/slave.c:5277
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar duto (pipe)"
-#: daemon/slave.c:5196
+#: daemon/slave.c:5316
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falhou executando: %s"
@@ -1365,21 +1366,21 @@ msgstr "Por favor assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
msgid "Please enter your username"
msgstr "Digite seu nome de usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
-#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -1453,21 +1454,14 @@ msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente "
-"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema."
+msgstr "\nNão é possível mudar sua senha, você não poderá efetuar login. Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistemas."
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente "
-"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema."
+msgstr "Sua senha foi mudada, mas você pode ter que mudá-la novamente. Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistemas."
#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
@@ -1800,7 +1794,7 @@ msgstr "%s: Não pôde ler endereço"
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptado KEEPALIVE da máquina %s banida"
-#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte a XDMCP"
@@ -1949,11 +1943,11 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "E_scolha uma máquina para se conectar:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:644
+#: gui/gdmchooser.c:645
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor remoto"
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1963,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"favor tente mais tarde."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1269
+#: gui/gdmchooser.c:1270
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Não houve resposta do servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1978,17 +1972,17 @@ msgstr ""
"não esteja ligada, ou não esteja querendo criar uma sessão de login agora. "
"Por favor tente mais tarde."
-#: gui/gdmchooser.c:1376
+#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Não pode achar máquina"
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1378
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Eu não posso achar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado errado."
-#: gui/gdmchooser.c:1662
+#: gui/gdmchooser.c:1664
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2006,46 +2000,46 @@ msgstr ""
"Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\" para abrir "
"uma sessão naquela máquina."
-#: gui/gdmchooser.c:1697
+#: gui/gdmchooser.c:1718
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Não pode abrir ícone da máquina padrão: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
-#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Não pôde definir máscara de sinal!"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "SOCKET"
msgstr "SOQUETE"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2057
+#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Não pode executar o escolhedor"
-#: gui/gdmchooser.c:2058
+#: gui/gdmchooser.c:2080
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2078,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"seu administrador de sistema para iniciar o GDM."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Não pode comunicar com o GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
@@ -2141,11 +2135,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Terminais virtuais não são suportados."
#: gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido."
#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
@@ -2177,118 +2171,117 @@ msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo Login numa Janela Aninhada"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:99
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
-msgstr "Não pode iniciar uma nova tela"
+msgstr "Não é possível mudar tela"
-#: gui/gdmflexiserver.c:176
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguém"
-#: gui/gdmflexiserver.c:211
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tela %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:216
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tela aninhada %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
-#: gui/gdmflexiserver.c:255
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Tela"
-#: gui/gdmflexiserver.c:309
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Telas abertas"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:312
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir nova tela"
-#: gui/gdmflexiserver.c:314
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para tela _existente"
-#: gui/gdmflexiserver.c:322
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Já existem algumas telas abertas. Você pode selecionar uma da lista abaixo ou abrir uma nova."
-#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Não pode bloquear a tela"
-#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Não pode desabilitar hacks da tela do xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:547
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Escolha o servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:558
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolha o servidor X a ser usado"
-#: gui/gdmflexiserver.c:564
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor padrão"
-#: gui/gdmflexiserver.c:612
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo dado ao GDM"
-#: gui/gdmflexiserver.c:612
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:613
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:614
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Não bloquear a tela atual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:615
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída da depuração"
-#: gui/gdmflexiserver.c:616
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:699
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Você não parece ter a autorização necessária para esta operação"
-#: gui/gdmflexiserver.c:703
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:727
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Parece que você não está logado no console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:730
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciando um novo login só funciona corretamente no console."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:777
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Não pode iniciar uma nova tela"
@@ -2412,349 +2405,364 @@ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Canadian)"
+msgstr "A-M|Inglês (Canadense)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Guzarate"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlíngua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedônio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malasiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malasiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruegês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Servo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|Servo (Latin)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|Servo (Jekavian)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanhol (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Ídiche"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: gui/gdmlanguages.c:407
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: gui/gdmlanguages.c:415
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Usuário %s efetuará login em %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: String muito grande!"
-#: gui/gdmlogin.c:444
+#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBem-vinda(o) a %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:532
+#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Não pôde criar (fork) um novo processo!"
-#: gui/gdmlogin.c:534
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Você provavelmente não conseguirá logar também."
-#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Deseja realmente reiniciar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Deseja realmente desligar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:594
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Deseja realmente suspender o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
-#: gui/greeter/greeter.c:844
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vinda(o)"
-#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
-#: gui/greeter/greeter.c:847
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bem-vinda(o) a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Intervalo de espera antes do login menor que 5. Será usado 5."
-#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2764,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar Pa_drão"
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Apenas Efetuar _Login"
@@ -2778,8 +2786,8 @@ msgstr "Apenas Efetuar _Login"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2788,12 +2796,12 @@ msgstr ""
"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n"
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
-#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2806,53 +2814,53 @@ msgstr ""
"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu painel)."
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Padrão do Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: gui/gdmlogin.c:1122
+#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sessão %s selecionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Efetuar login usando a sessão que você usou pela última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Diretório de sessões %s não achado!"
-#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Nada achado no diretório de sessões."
-#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2862,11 +2870,11 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização irão ser lidos e ela só será usada quando você não "
"poder logar em nenhuma outra. GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de Segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2876,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela só será ser usada quando você não "
"poder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, digite 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando GNOME de Segurança.\n"
@@ -2884,75 +2892,75 @@ msgstr "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando GNOME de Segurança.
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s selecionado"
-#: gui/gdmlogin.c:1469
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Efetuar login usando o idioma utilizado na última sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:1473
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
msgstr "Padrão do _Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1484
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Efetuar login usando o idioma padrão do sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1504
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: gui/gdmlogin.c:1787
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor insira 25 centavos para entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gerenciador de Área de Trabalho do GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %d de %b, %I:%M %p"
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2540
+#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
msgstr "Login do GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Escolhedor _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2961,71 +2969,75 @@ msgstr ""
"Executar um escolhedor XDMCP que permitirá a você logar nas máquinas "
"disponíveis remotamente, se houver."
-#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Login..."
-#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este gerenciador de login). É necessário a senha de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar seu computador"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Desligar"
-#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente."
-#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gui/gdmlogin.c:3217
+#: gui/gdmlogin.c:3361
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Não pode abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
-#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
-#: gui/greeter/greeter.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Não pode iniciar o programa de recepção"
-#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3036,12 +3048,12 @@ msgstr ""
"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon do "
"gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
-#: gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3732
+#: gui/gdmlogin.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3052,16 +3064,16 @@ msgstr ""
"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon "
"do gdm ou o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de Sessões está faltando"
-#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3072,11 +3084,11 @@ msgstr ""
"gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Configuração não está correta"
-#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3086,11 +3098,11 @@ msgstr ""
"corrigir sua configuração."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nenhuma configuração foi achada"
-#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3425,28 +3437,27 @@ msgstr "Segurança"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade"
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tocar um _som quando a janela de login estiver pronta"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr ""
+msgstr "acc_sound_file_box"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
-msgstr ""
+msgstr "A_rquivo de som:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "_Test sound"
-msgstr "_Sessão"
+msgstr "_Testar som"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
@@ -3609,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"categoria GNOME/Sistema."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2713
+#: gui/gdmsetup.c:2733
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Você precisa ser superusuário (root) para configurar o GDM."
@@ -3619,7 +3630,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3630,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"Você provavelmente acabou de atualizar o GDM.\n"
"Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:703
+#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3641,17 +3652,17 @@ msgstr ""
"Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n"
"Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador"
-#: gui/greeter/greeter.c:1151
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/greeter/greeter.c:1224
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "O tema para a recepção gráfica está corrompido"
-#: gui/greeter/greeter.c:1207
+#: gui/greeter/greeter.c:1227
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3660,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"usuário/senha."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1240
+#: gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3669,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"eu tentarei iniciar a recepção comum."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3681,11 +3692,11 @@ msgstr ""
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
msgid "Select a language"
msgstr "Selecione um idioma"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Selecione um idioma para sua sessão usar:"
@@ -3806,7 +3817,7 @@ msgstr "Arte GNOME variação de Círculos"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:669
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"