summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-04-09 14:59:49 +0000
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-04-09 14:59:49 +0000
commit17abff5d186883354116f6f8a8b72f147c6c44fb (patch)
tree03269676a7ae53858d8380dab625ea149716eef0
parent7397d1c9fd75243c7f945f6a2e5892307bdb287d (diff)
downloadgdm-17abff5d186883354116f6f8a8b72f147c6c44fb.tar.gz
added gujarati translation
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/gu.po4117
4 files changed, 4127 insertions, 1 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 59e8c1f5..9910b182 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
+
+ * configure.in: Added "gu" (Gujarati) to ALL_LINGUAS.
+
2004-04-08 Vijaykumar Patwari <vijaykumar.patwari@wipro.com>
* daemon/auth.c (get_local_auths): Replaced Address Family,
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 0fa81e21..8ae74ce6 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -144,7 +144,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE")
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
dnl ## internationalization support
-ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl hi he hr hu id is it ja ko lt lv mk ml mn mr ms nl nn no pa pl pt_BR pt ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="af am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es et eu fa fi fr ga gl gu hi he hr hu id is it ja ko lt lv mk ml mn mr ms nl nn no pa pl pt_BR pt ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
EXTRA_DAEMON_LIBS=""
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e9fb22af..58d95359 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-04-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
+
+ * gu.po: Added Gujurati translation by
+ Gujarati Team <magnet@magnet-i.com>.
+
2004-04-06 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 00000000..ab8ab57b
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,4117 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-09 20:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
+"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
+"<magnet@magnet-i.com>\n"
+"Language-Team: MagNet <magnet@magnet-i.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "અા સત્ર તમને CDE માં પ્રવેશ અાપશે"
+
+#: config/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "મૂળભુત સિસ્ટમ સત્ર"
+
+#: config/default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "અા અેક મૂળભુત સિસ્ટમ સત્ર છે"
+
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"હું X સર્વર ચાલુ કરી શકતો નથી (તમારું ચિત્રાત્મક ઇન્ટરફૅસ). કદાચ તે બરાબર સુયોજિત નથી. "
+"તમારે કોન્સોલમાં પ્રવેશ કરવાની જરુર પડશે અને X રૂપરેખા માટેના કાર્યક્રમને ફરી ચલાવો પડશે. "
+"પછી GDM ફરીથી ચલાવો."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"શું તમે ઇચ્છો છે કે હું X રૂપરેખા કાર્યક્રમ ચલાવું? નોંધ કરો કે આ માટે તમારે પાસવર્ડની જરુર પડશે."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "મહેરબાની કરીને રુટમાં (વિશિષ્ટ અધિકાર ધરાવતો વપરાશકર્તા) પાસવર્ડ છાપો."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "હવે હું X સર્વર ફરીથી ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યો છું."
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"હું આ X સર્વરને નિષ્ક્રિય કરીશ. જ્યારે તે રુપરેખાંકિત થઈ જાય ત્યારે GDM ફરીથી શરુ કરીશ."
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"હું X સર્વરને શરુ કરી શકતો નથી (તમારે ચિત્રાત્મક ઇન્ટરફેસ). એવુ લાગે છે કે તે સાચી રીતે "
+"સુયોજિત નહિં હોય. શું તમે સમસ્યાના વિશ્ર્લેષણ માટે X સર્વરનુ પરિણામ જોવા ઇચ્છો છો?"
+
+#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "શું તમે X સર્વરનુ આઉટપુટ વિગતવાર પણ જોવા ઇચ્છો છો?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"હું X સર્વરને શરુ કરી શકતો નથી (તમારે ચિત્રાત્મક ઇન્ટરફેસ). એવુ લાગે છે કે તમારુ નિર્દેશક "
+"માટેનુ ઊપકરણ (તમારુ માઉસ) બરાબર સુયોજિત નથી. શું તમે સમસ્યાના વિશ્ર્લેષણ માટે X સર્વરનુ "
+"પરિણામ જોવા ઇચ્છો છો?"
+
+#: config/gettextfoo.h:11
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"શું તમે ઇચ્છો છે કે હું માઉસના રૂપરેખા માટેનો કાર્યક્રમ ફરીથી ચલાવું? નોંધ કરો કે આ માટે તમારે "
+"રુટનો પાસવર્ડ જોઇશે."
+
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"આ એક નિષ્ફળ ના જાય તેવુ xterm સત્ર છે. જો તમારુ કર્સર વિન્ડાૅ પર હશે તો જ એ પ્રકાશિત "
+"હશે. આ સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે વિન્ડાૅના ડાબા ઉપલા ખૂણામાં 'exit' છાપો."
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"હું તમારું સત્ર ચાલુ કરી શક્યો નહિંં અને તેથી મારે નિષ્ફળ ના જાય તેવુ xterm સત્ર ચાલુ કરવુ "
+"પડ્યું. જો તમારુ કર્સર વિન્ડાૅ પર હશે તો જ એ પ્રકાશિત હશે. આ સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે "
+"વિન્ડાૅના ડાબા ઉપલા ખૂણામાં 'exit' છાપો."
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "જીનોમ"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "આ સત્ર તમને જીનોમમાં પ્રવેશ આપશે"
+
+#: daemon/auth.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: નવી સત્તાના પ્રવેશ માટે લખી શકાયુ નથી: %s"
+
+#: daemon/auth.c:61
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr "%s: નવી સત્તાના પ્રવેશ માટે લખી શકાયુ નથી. સંભવિત છે કે ડિસ્ક પર જગ્યા નથી"
+
+#: daemon/auth.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM નવી સત્તાના પ્રવેશ માટે ડિસ્ક પર લખી શક્યુ નહિં. સંભવિત છે કે ડિસ્ક પર જગ્યા નથી.%s%s"
+
+#: daemon/auth.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: %sમાં નવી કૂકી ફાઇલ બનાવી શકાઈ નહિ"
+
+#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: %s સુરક્ષિત રીતે ખોલી શકાશે નહિં"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: કૂકી ફાઇલ %s ખોલી શકાઈ નહિં"
+
+#: daemon/auth.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: કૂકી ફાઇલ %s ને તાળુ મારી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: કૂકી લખી શકાઈ નહિં"
+
+#: daemon/auth.c:847
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s શંકાસ્પદ દેખાતી કૂકી ફાઇલ %s ને અવગણી"
+
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2261
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "%s પર લખી શકાસે નહિ: %s"
+
+#: daemon/display.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr ""
+"છેલ્લી ૯૦ સેકંડમાં પ્રદર્શન માટેનુ સર્વર લગભગ ૬ વખત બંધ કરાયું હતું. કદાચ કશુંક ખોટુ થઇ રહ્યું છે. "
+"%s ફરી દર્શાવવા માટેનો પ્રયત્ન કરતા પહેલા ૨ મિનિટ રાહ જોઇશ."
+
+#: daemon/display.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: પાઇપ બનાવી શકાય નહિં"
+
+#: daemon/display.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: %s માટે gdm ગૌણ પ્રક્રિયા ઊત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/errorgui.c:356
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s નિયમિત ફાઇલ નથી!\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:373
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... ફાઇલ દર્શાવવા માટે ખૂબ લાંબી છે ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:382
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s ખોલી શકાઇ નહિં"
+
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s ભૂલ/માહિતી માટેની પેટી દર્શાવવા માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવી શકાઈ નહિં"
+
+#: daemon/filecheck.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s ડિરેક્ટરી %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
+
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s uid %d ની માલિકી ધરાવતુ નથી."
+
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s માટે જૂથ પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
+
+#: daemon/filecheck.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s માટે બીજા બધા પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
+
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી પણ એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ હોવુ જોઇતુ હતુ."
+
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s એ નિયમિત ફાઇલ નથી."
+
+#: daemon/filecheck.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s માટે જૂથ/બીજા પાસે લખવાની પરવાનગી છે."
+
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s sysadmin માં નિશ્ચિત કરેલી માેટામાં મોટા ફાઇલ માપ કરતા વધારે છે."
+
+#: daemon/gdm-net.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: સાૅકેટ બનાવી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/gdm-net.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: સાૅકેટ જોડી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/gdm-net.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: FIFO બનાવી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/gdm-net.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: FIFO ખોલી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/gdm.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
+"અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. મહેરબાની કરીને gdm રૂપરેખા %s ને સુધારો અને પછી gdm ને ફરીથી શરુ "
+"કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/gdm.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"સત્તા આપવા માટેની સર્વરની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત છે પણ તે "
+"ડિરેક્ટરી નથી. મહેરબાની કરીને gdm રૂપરેખા %s ને સુધારો."
+
+#: daemon/gdm.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/gdm.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી. ServAuthDir %s વાપરી "
+"રહ્યા છીએ."
+
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: રૂપરેખા માટેની ફાઇલ %s નથી. મૂળભતો વાપરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/gdm.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: મૂળ X સત્ર ખાલી છે, %s/gdm/Xsession વાપરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:399
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s: મૂળભુત X સર્વર મળ્યુ નહિં, તેના વિકલ્પો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:431
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP સક્રિય કરાયું પણ XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી, તેને બંધ કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr ""
+"%s: રુટમાં જાતે જ પ્રવેશ આપી શકાશે નહિં, જાતે જ પ્રવેશ કરવા માટેની પ્રક્રિયાને બંધ કરી રહ્યા "
+"છે"
+
+#: daemon/gdm.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr "%s: રુટમાં જાતે જ પ્રવેશ આપી શકાશે નહિં, સિમિત સમય પ્રવેશ પ્રક્રિયા બંધ કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: સિમિત સમય પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેનો વિરામ ૫ થી ઓછો છે, તેથી ફક્ત ૫ વાપરીશ."
+
+#: daemon/gdm.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: કોઇ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
+
+#: daemon/gdm.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: કોઇ દૂરસ્થ આવકારનાર સ્પષ્ટ કરાયો નથી."
+
+#: daemon/gdm.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: સત્ર માટેની ડિરેક્ટરી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
+
+#: daemon/gdm.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: ખાલી સર્વર આદેશ, મૂળભુત વાપરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/gdm.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: ડિસ્પ્લે સંખ્યા %d વપરાશમાં છે! હંુ %d વાપરીશ"
+
+#: daemon/gdm.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: રૂપરેખાની ફાઇલમાં અયોગ્ય સર્વરની લીટી. અવગણી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કાેઇ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને કાેઇ સ્થાનિક સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી. રૂપરેખા ચલાવવા માટે :"
+"%s %d પર ઊમેરી રહ્યા છીએ."
+
+#: daemon/gdm.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"XDMCP નિષ્ક્રિય કરાયું છે અને gdm ને શરુ કરવા માટે કોઇપણ સ્થાનિક સર્વર મળતુ નથી. બંધ થઇ "
+"રહ્યુ છે. મહેરબાની કરીને %s ની રૂપરેખા સુધારો અને gdm ફરી શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"gdm વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી. મહેરબાની કરીને gdm રૂપરેખા %s સુધારો અને gdm ફરી "
+"શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: gdm વપરાશકર્તા (%s) સોધી શકાયો નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm વપરાશકર્તા રુટ તરીકે સુયોજિત થયેલો છે. પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે "
+"ખતરો છે. મહેરબાની કરીને gdm રૂપરેખા %s ને સુધારો અને gdm ફરી શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: gdm વપરાશકર્તા રુટ ન હોવુ જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm જૂથ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી. મહેરબાની કરીને gdm રૂપરેખા %s ને સુધારો. gdm ફરીથી શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:669
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: gdm જૂથ (%s) શોધી શકાયો નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm જૂથ રુટ તરીકે સુયોજિત છે, પરંતુ આની પરવાનગી નથી કારણકે તે સુરક્ષા માટે ખતરો છે. "
+"મહેરબાની કરીને gdm રૂપરેખા %s ને સુધારો અને gdm ફરી શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:684
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: gdm જૂથ રુટ નહિ હોવો જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: આવકાર મળ્યો નહિં અથવા gdm વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
+
+#: daemon/gdm.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: દૂરસ્થ આવકાર મળ્યો નહિં અથવા gdm વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
+
+#: daemon/gdm.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: પસંદકર્તા મળ્યો નહિ અથવા gdm વપરાશકર્તા દ્વારા ચલાવી શકાય નહિં"
+
+#: daemon/gdm.c:726
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "કાેઇ daemon/Serv/AuthDir રૂપરેખા ફાઈલમાં સ્પષ્ટ કરાઇ નથી"
+
+#: daemon/gdm.c:728
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: કોઇ daemon/ServAuthDir સ્પષ્ટ કરાઇ નથી."
+
+#: daemon/gdm.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"સત્તા આપવા માટેની ડિરેક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે, પરંતુ તે "
+"વપરાશકર્તા %s અને સમુહ %s ની માલિકીમાં નથી. મહેરબાની કરીને gdm ના માલિક અથવા gdm "
+"ની રૂપરેખા %s સરખી કરો અને gdm ફરીથી શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: વપરાશકર્તા %s જૂથ %s પાસે Authdir %s ની માલિકી નથી. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા "
+"છે."
+
+#: daemon/gdm.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"સત્તા આપવા માટેની ડિરૅક્ટરી (daemon/ServAuthDir) %s પર સુયોજિત કરેલી છે પરંતુ તે ખોટી "
+"પરવાનગી છે એની પાસે %o ની પરવાનગી હોવી જોઇએ. મહેરબાની કરીને પરવાનગી અથવા gdm "
+"રૂપરેખા %s સરખી કરો અને gdm ફરીથી શરુ કરો."
+
+#: daemon/gdm.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી, સંભવિત છે કે પૂરતી જગ્યા નથી. ભૂલ: %s\n"
+
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી, સંભવિત છે કે પૂરતી જગ્યા નથી. ભૂલ: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: fork() નિષ્ફ્ળ ગયુ!"
+
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() નિષ્ફ્ળ ગયુ: %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%sः નિષ્ફ્ળ નહિ જાય એવા X સર્વર %s માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%sः XKeepsCrashing script ચાલી રહી છે"
+
+#: daemon/gdm.c:1159
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"હું X સર્વર ચાલુ કરી રહ્યો નહિં (તમારું ચિત્રાત્મક ઇન્ટરફૅસ). કદાચ તે બરાબર સુયોજિત નથી. "
+"તમારે કોન્સોલમાં પ્રવેશ કરવાની જરુર પડશે અને X રૂપરેખા માટેના કાર્યક્રમને ફરી ચલાવો પડશે. "
+"પછી GDM ફરીથી ચલાવો."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"ઓછા સમયમાં X સર્વરને ઘણીવાર ચાલુ કરવામાં નિષ્ફળ; %s નું પ્રદર્શન નિષ્ફળ કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2764
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "મુખ્યને મોકૂફ રખાયું..."
+
+#: daemon/gdm.c:1233
+#, c-format
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "સિસ્ટમ ફરીથી શરુ થઇ રહી છે, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1235
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "સિસ્ટમ બંધ થઇ રહી છે, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1246
+msgid "Master halting..."
+msgstr "મુખ્ય અટકી ગયેલ છે..."
+
+#: daemon/gdm.c:1259
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: અટકાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1268
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "મુખ્ય ફરીથી બુટ થઇ રહ્યુ છે..."
+
+#: daemon/gdm.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: ફરીથી બુટ કરો નિષ્ફળ: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1379
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"જ્યારે કોઇ સિસ્ટમ યાદી ડિસ્પલૅ %s માં નહિ હોય ત્યારે ફરીથી બુટ કરવાની અથવા અટકાવવાની "
+"વિનંતી કરો"
+
+#: daemon/gdm.c:1388
+#, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"અસ્થાનીય ડિસ્પલૅ %s માં ફરીથી શરુ કરવાની, ફરીથી બુટ કરવાની અથવા અટકાવવાની વિનંતી કરો"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1454
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%sः ડિસ્પલૅ %s બંધ કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/gdm.c:1592
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM ફરીથી શરુ થઇ રહ્યુ છે..."
+
+#: daemon/gdm.c:1596
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "પોતાને શરુ કરવામાં નિષ્ફળ"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1670
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "મુખ્ય ડીમનઃ SIGABRT મળ્યુ, કંઈક ખોટુ ચાલી રહ્યુ છે. નીચે જઈ રહ્યુ છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:1829
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "પાશ્વ ભાગમાં fork થઇ શક્યુ નહિં"
+
+#: daemon/gdm.c:1831
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "ચલાવવા માટે કાેઇ કોન્સોલ (સ્થાનિક) સર્વર નથી"
+
+#: daemon/gdm.c:1833
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "LD_* ચલોને સાચવો"
+
+#: daemon/gdm.c:1835
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો"
+
+#: daemon/gdm.c:1837
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "X સર્વર શરુ કરો પરંતુ જ્યાં સુધી આપણને GO એ fifo માં મળે નહિ"
+
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: વિકલ્પમાં ભૂલ %s.\n"
+"આદેશના બધા જ પ્રપ્ય વિકલ્પની પૂરી યાદી જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1981
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "રુટ ફક્ત gdm ચલાવવા ઇચ્છે છે\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1613 daemon/misc.c:1617 daemon/misc.c:1621
+#: daemon/misc.c:1628 daemon/misc.c:1632 daemon/misc.c:1636
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
+#: gui/greeter/greeter.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: %s સંકેતનુ ધ્યાન રાખનારને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:2025
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "gdm પહેલેથી જ ચાલે છે. બંધ કરી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/gdm.c:2124
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: CHLD સંકેત ધ્યાન રાખનારને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
+
+#: daemon/gdm.c:2230
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "%s માટે કાેઇ સત્ર ખોલી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/gdm.c:3497 daemon/gdm.c:3516
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "સહેલાઇથી બદલાવ લાવી શકાય તેવા સર્વરની પરવાનગી નામંજૂર: આ માટેની સત્તા નથી"
+
+#: daemon/gdm.c:3534
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "અજાણ્યા પ્રકારના સર્વર માટે વિનંતી, મૂળભુત સર્વર વાપરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/gdm.c:3538
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"મૂળભુત સર્વરનો ઉપયોગ કરીને, સહેલાઇથી બદલી શકાતા સર્વર માટે વિનંતી કરેલ સર્વર %s ના "
+"ઉપયોગની પરવાનગી નથી."
+
+#: daemon/gdm.c:3660
+msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "પ્રશ્નમાંથી બહાર નીકળવાની ક્રિયાની પરવાનગી નામંજૂર થઈ: આ માટેની સત્તા નથી"
+
+#: daemon/gdm.c:3718 daemon/gdm.c:3773
+msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "બહાર નીકળવાની ક્રિયાની પરવાનગી નામંજૂર થઈ: આ માટેની સત્તા નથી"
+
+#: daemon/gdm.c:3818 daemon/gdm.c:3845
+msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+msgstr "પ્રશ્ન vt ની પરવાનગી નામંજૂર થઈ: આ માટેની સત્તા નથી"
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:623
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = હા અથવા n = ના? >"
+
+#: daemon/misc.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: સ્થાનિક સરનામાઓ મેળવી શકાતા નથી!"
+
+#: daemon/misc.c:1139
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "gid %d સુયોજિત કરી શકાયું નહિં, અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/misc.c:1144
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s માટે initgroups() નિષ્ફળ. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/misc.c:1381 daemon/misc.c:1395
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: સંકેત %d ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
+
+#: daemon/misc.c:2282
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"છેલ્લો પ્રવેશ:\n"
+"%s"
+
+#: daemon/server.c:160
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં પાછું લાવી શકાય તેવુ કોન્સોલ શરુ થઇ શકતું નથી"
+
+#: daemon/server.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"%s સ્ક્રીન પર પહેલેથી જ X સર્વર ટાલતુ હોય તેવુ દેખાય છે. શું મારે બીજા કોઇ ડિસ્પ્લે અંક માટે "
+"પ્રયત્ન કરવાે જોઇએ? જો તમારો જવાબ ના હશે તો હું %s પર સર્વરને ફરીથી શરુ કરવા પ્રયત્ન "
+"કરીશ.%s"
+
+#: daemon/server.c:348
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+"(તમે Ctrl-Alt અને એક કાર્ય કી દબાવીને કોન્સોલ બદલી શકો છો. જેમકે Ctrl-Alt-F7 કોન્સોલ "
+"૭ પર જવા માટે X સર્વર મોટા ભાગે કોન્સોલ ૭ અથવા તેનાથી ઉચ્ચ કક્ષામાં ચાલે છે.) "
+
+#: daemon/server.c:394
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "ડિસ્પલૅ '%s' Xnest દ્વારા ખોલી શકાતુ નથી"
+
+#: daemon/server.c:425
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "ડિસ્પલૅ %s વ્યસ્ત છે. પહેલેથી જ બીજું X સર્વર ચાલા રહ્યુ છે."
+
+#: daemon/server.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: પાઇપ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
+
+#: daemon/server.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: મુક્ત ડિસ્પલૅ ક્રમાંક શોધી શકાતો નથી"
+
+#: daemon/server.c:821
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ %s વ્યસ્ત છે. બીજા ડિસ્પલૅ ક્રમાંક માટે પ્રયત્ન કરો."
+
+#: daemon/server.c:916
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "અયોગ્ય સર્વર આદેશ '%s'"
+
+#: daemon/server.c:921
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "પ્રમાણભૂત સર્વર વાપરીને, સર્વર નામ '%s' મળ્યુ નહિં"
+
+#: daemon/server.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ %s માટે નોંધપત્ર ફાઇલ ખોલી શકાઇ નહિં!"
+
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
+
+#: daemon/server.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ %s માટે ખાલી સર્વર આદેશ"
+
+#: daemon/server.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "%s: સર્વર uid %d દ્વારા ઊત્પન્ન કરવાનું હતું પરંતુ તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી"
+
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: જૂથના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: %s માટે initgroups() નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: વપરાશકર્તાના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી"
+
+#: daemon/server.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: જૂથ ઓળખક્રમાંકને ૦ પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી"
+
+#: daemon/server.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%sः X સર્વર મળ્યુ નહિં: %s"
+
+#: daemon/server.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: X સર્વરની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાશે નહિં!"
+
+#: daemon/slave.c:307
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "EGID ને વપરાશકર્તા GID પર સુયોજિત કરી શકાશે નહિ"
+
+#: daemon/slave.c:315
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "EGID ને વપરાશકર્તા GID પર સુયોજિત કરી શકાશે નહિ"
+
+#: daemon/slave.c:1120
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "ગમે તે રીતે પ્રવેશ કરો"
+
+#: daemon/slave.c:1122
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"તમે પહેલેથી જ પ્રવેશી મેળવી ચૂક્યા છો. તમે ગમે તે રીતે પ્રવેશ કરી શકો છો, તમારા પહેલાના "
+"પ્રવેશ સત્ર પર પાછા ફરો અથવા આ પ્રવેશ પ્રક્રિયા બંધ કરો"
+
+#: daemon/slave.c:1126
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "તમારે પહેલાના પ્રવેશ પર પાછા ફરો"
+
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+msgid "Abort login"
+msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા બંધ કરો"
+
+#: daemon/slave.c:1130
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr ""
+"તમે પહેલેથી જ પ્રવેશી મેળવી ચૂક્યા છો. તમે ગમે તે રીતે પ્રવેશ કરી શકો છો અથવા આ પ્રવેશ "
+"પ્રક્રિયા બંધ કરો"
+
+#: daemon/slave.c:1221
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"અમુક આંતરિક ભૂલોના લીધે હું X સર્વર (તમારું ચિત્રાત્મક પર્યાવરણ) શરુ કરી શકતો નથી. "
+"મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો અથવા ચકાસવા માટે તમારું syslog તપાસો. "
+"આ સમય દરમ્યાન તમારુ ડિસ્પલૅ નિષ્ક્રિય થઇ જશે. મહેરબાની કરીને જ્યારે સમસ્યાનો હલ આવી જાય "
+"ત્યારે gdm ફરીથી શરુ કરજો."
+
+#: daemon/slave.c:1470
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: fork થઇ શકતુ નથી"
+
+#: daemon/slave.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%sः ડિસ્પલૅ %s ખૂલી શકતુ નથી"
+
+#: daemon/slave.c:1668
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"default location."
+msgstr ""
+"રૂપરેખા માટેનો કાર્યક્રમ ચલાવી શકાયો નહિં. ખાતરી કરો કે તેનો રસ્તો રૂપરેખા માટેની ફાઇલમાં "
+"યોગ્ય રીતે સુયોજિત કરેલો છે. હું એને મૂળભુત જગ્યા પરથી ચાલુ કરવાનો પ્રયત્ન કરીશ."
+
+#: daemon/slave.c:1682
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"રૂપરેખા માટેનો કાર્યક્રમ ચલાવી શકાયો નહિં. ખાતરી કરો કે તેનો પથ રૂપરેખા માટેની ફાઇલમાં "
+"યોગ્ય રીતે સુયોજિત કરેલો છે."
+
+#: daemon/slave.c:1812
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"રૂપરેખા ચલાવવા માટે\n"
+"રુટ પાસવર્ડ નાખો."
+
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: પાઇપને gdmgreeter માં શરુ કરી શકાતી નથી"
+
+#: daemon/slave.c:2582
+msgid ""
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
+msgstr ""
+"રૂપરેખા ફાઇલમાં કોઇ સર્વર વ્યાખ્યાયિત નથી અને XDMCP નિષ્ક્રિય હતું. આ માત્ર રૂપરેખાની ભૂલ "
+"હોઇ શકે. તેથી મેં તમારા માટે માત્ર એક જ સર્વર ચાલુ કરેલ છે. તમારે અંદર પ્રવેશવુ જોઇએ અને "
+"રૂપરેખા સુધારવી જોઇએ. નોંધ કરો કે સ્વઆયોજિત અને સમયસીમિત પ્રવેશ પ્રક્રિયા હવે નિષ્ક્રિય "
+"કરી દેવાશે."
+
+#: daemon/slave.c:2596
+msgid ""
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
+msgstr ""
+"હું નિયમિત X સર્વર (તમારું ચિત્રાત્મક પર્યાવરણ) ચાલુ કરી શક્યો નહિં અને તેથી નિષ્ફળ નહિ "
+"જાય તેવુ X સર્વર છે. તમારે તેમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ અને X સર્વરને વ્યવસ્થિત રીતે ગોઠવો."
+
+#: daemon/slave.c:2605
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ડિસ્પલૅ ક્રમાંક વ્યસ્ત હતો, તેથી આ સર્વર ડિસ્પલૅ %s પર ચાલુ થયુ હતું."
+
+#: daemon/slave.c:2625
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+"આવકારનાર કાર્યક્રમ નિષ્ફળ જઇ રહ્યો હોય અેમ લાગે છે.\n"
+"હું અલગ પ્રકાર વાપરવાનો પ્રયત્ન કરીશ."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:2646
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr ""
+"%s આવકારનારને gtk માૅડ્યુલ સાથે શરુ કરી શકાય નહિં: %s. માૅડ્યુલ સિવાય પ્રયત્ન કરા રહ્યા છે"
+
+#: daemon/slave.c:2653
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: મૂળભુતનો પ્રયત્ન કરીને આવકારનાર ચાલુ કરી શકાયુ નહિં: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2665
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"આવકાર કાર્યક્રમ શરુ થઇ શક્યો નહિં, તમે પ્રવેશી નહિ શકો. આ ડિસ્પલૅ નિષ્ક્રિય કરી શકાશે. "
+"બીજી રીતે પ્રવેશ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને રૂપરેખા માટેની ફાઇલમાં ફેરફાર કરો."
+
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:2672
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ %s પર આવકારનારને ચાલુ કરવામાં ભૂલ"
+
+#: daemon/slave.c:2676
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: gdm આવકારનારની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાયુ નહિં"
+
+#: daemon/slave.c:2761
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: fifo ખોલી શકાયુ નહિં!"
+
+#: daemon/slave.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: પાઇપને gdm પસંદગીમાં શરુ કરી શકાતુ નથી"
+
+#: daemon/slave.c:3035
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
+msgstr ""
+"પસંદગી માટેનો કાર્યક્રમ ચાલુ કરી શકાશે નહિં, કદાચ તમે પ્રવેશી નહિં શકો. મહેરબાની કરીને "
+"સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
+
+#: daemon/slave.c:3039
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ %s પર પસંદગી માટેનોે કાર્યક્રમ ચાલુ કરવામાં ભૂલ"
+
+#: daemon/slave.c:3042
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: gdm પસંદગીની પ્રક્રિયા fork કરી શકાતી નથી"
+
+#: daemon/slave.c:3338
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: ~/.xsession-errors ખોલી શકાઈ નહિં"
+
+#: daemon/slave.c:3474
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: સત્ર પહેલાની લિપિ ચાલ્યા પછી &gt પાછું મોકલ્યુ હતું; ૦. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/slave.c:3503
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "ભાષા %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી, %s વાપરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/slave.c:3504
+msgid "System default"
+msgstr "સિસ્ટમનુ મૂળભુત"
+
+#: daemon/slave.c:3520
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s માટે પર્યાવરણ સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં. અડધેથી અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/slave.c:3541
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s માટે setusercontext() નિષ્ફળ ગયું. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/slave.c:3547
+#, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s બની શકાયુ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/slave.c:3607
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr ""
+"%s: આ સત્ર ફાઈલમાં ચલાવી શકાય તેવી એકપણ લીટી નથી: %s, નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ જીનોમ "
+"ચાલુ કરી રહ્યા છે."
+
+#: daemon/slave.c:3613
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"તમે જે સત્ર પસંદ કર્યુ છે તે યોગ્ય લાગતુ નથી. હું તમારે માટે નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ જીનોમ સત્ર "
+"ચલાવીશ."
+
+#: daemon/slave.c:3627
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s: મૂળ X સત્ર લિપિ શોધી શકાઇ નહિં અથવા ચલાવી શકાઇ નહિ, નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ જીનોમ "
+"પ્રયત્ન કરશે."
+
+#: daemon/slave.c:3633
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"મૂળ સત્ર લિપિ શોધી અથવા ચલાવી શકાશે નહિ, તમારા માટે નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ જીનોમ પ્રયત્ન "
+"કરશે."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:3648
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: નિષ્ફળ નહિ જાય એવા જીનોમ સત્ર માટે જીનોમ-સત્ર શોધાયું નહિ, xterm નો પ્રયત્ન કરી "
+"રહ્યા છે"
+
+#: daemon/slave.c:3653
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
+msgstr ""
+"જીનોમ સ્થાપન શાેધી શક્યુ નહિ, \"નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ xterm સત્ર\" ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરાશે."
+
+#: daemon/slave.c:3661
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
+msgstr ""
+"આ નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ જીનોમ સત્ર છે. પ્રારંભિક લીપી ચલાવ્યા વગર તમને જીનોમના 'મૂળભુત' "
+"સત્રમાં પ્રવેશ અપાશે. આ ફક્ત તમારા જીનોમના સ્થાપનની સમસ્યા દૂર કરવા માટે છે."
+
+#: daemon/slave.c:3676
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ સત્ર શરુ કરવા માટે \"xterm\" શોધી શકાયુ નહિં."
+
+#: daemon/slave.c:3689
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"આ નિષ્ફળ નહિ જાય એવુ xterm સત્ર છે. તમને ટર્મિનલ કાૅનસાૅલમાં પ્રવેશ આપવામાં આવશે જેથી "
+"કરીને જો તમે બીજી કોઇ રીતે પ્રવેશ મેળવી શકતા ન હોય તો તમે તમારી સિસ્ટમને સરખી કરી "
+"શકો. ટર્મિનલ ઇમ્યૂલૅટરમાંથી બહાર નીકળવા માટે 'exit' છાપો અને વિન્ડાૅમાં પ્રવેશ મેળવો."
+
+#: daemon/slave.c:3716
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: વપરાશકર્તાને પ્રવેશ માટે પરવાનગી મળી નહિં"
+
+#: daemon/slave.c:3719
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે તમારુ ખાતુ નિષ્ક્રિય કરી દીધુ છે."
+
+#: daemon/slave.c:3748
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "ભૂલ! ચલાવી શકાય તેવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શકાય એમ નથી."
+
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s : %s %s %s ને ચલાવી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/slave.c:3772
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "કોઇક આંતરિક ભૂલને લાધે સત્ર ચાલુ કરી શકાયુ નહિ."
+
+#: daemon/slave.c:3826
+#, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s: વપરાશકર્તાને સત્તાધિકાર મળી ગયા પરંતુ getpwnam(%s) નિષ્ફળ ગયું!"
+
+#: daemon/slave.c:3840
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: પ્રવેશ પ્રક્રિયા પછીની લીપીએ ચાલ્યા પછી &gt પાછું મોકલ્યુ હતું; ૦. અડધેથી બંધ કરી "
+"રહ્યા છે."
+
+#: daemon/slave.c:3849
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"તમારી ઘર ડિરૅક્ટરી '%s' તરીકે યાદીમાં નોંધાઇ છે પરંતુ એ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોય એવુ લાગતુ "
+"નથી. શું તમે રુટ ડિરૅક્ટરીને તમારી ઘર ડિરૅક્ટરી રાખીને પ્રવેશ કરવા માગો છો? જ્યાં સુધી તમે "
+"નિષ્ફળ નહિ જાય તેવુ સત્ર નહિ વાપરો ત્યાં સુધી કંઇપણ બરાબર થાય તેવી શક્યતા નથી."
+
+#: daemon/slave.c:3857
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: %s માટેની ઘર ડિરૅક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી: '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી!"
+
+#: daemon/slave.c:4034
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
+msgstr ""
+"GDM તમારી સત્તાધિકાર માટેની ફાઇલમાં લખી શક્યુ નહિ. એનો અર્થ એ હોઇ શકે કે તમારી "
+"ડિસ્કની જગ્યા ખૂટી ગઇ છે અથવા તમારી ઘર ડિરૅક્ટરી ખોલી શકાતી નથી. કોઇપણ સંજોગોમાં "
+"પ્રવેશ શક્ય નથી. મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
+
+#: daemon/slave.c:4110
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: વપરાશકર્તાના સત્રને fork કરવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/slave.c:4191
+msgid ""
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr ""
+"તમારુ સત્ર ૧૦ સેકંડ કરતાં ઓછુ ચાલ્યુ. જો તમે જાતે બહાર ન નીકળ્યા હોય તો એનો અર્થ એ હોઇ "
+"શકે કે સ્થાપનામાં ભૂલ હતી અથવા તમારી ડિસ્કની જગ્યા ખૂટી ગઇ હશે. તમે આ સમસ્યા સુધારી શકો "
+"છો કે નહિ તે જોવા માટે નિષ્ફળ ન જાય તેવા સત્ર વડે પ્રવેશ કરી જુઓ."
+
+#: daemon/slave.c:4199
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "વિગતો જુઓ (~/.xsession-errors file)"
+
+#: daemon/slave.c:4343
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "GDMને બંધ કરવાની અથવા ફરીથી બુટ કરવાની પ્રક્રિયા ચાલતી દેખાઇ."
+
+#: daemon/slave.c:4437
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "%s માટે પિંગ નિષ્ફળ ગયું, ડિસપ્લૅ ઊડાડી રહ્યા છે!"
+
+#: daemon/slave.c:4723
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%sः ઘાતક X ભૂલ - %s ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છે"
+
+#: daemon/slave.c:4817
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"બિન-સ્થાનિક ડિસ્પ્લે પર પ્રવેશ ધ્વનિની વિનંતિ થઈ અથવા વગાડવાનુ સોફ્ટવેર ચાલી શકે અેમ નથી "
+"અથવા ધ્વનિ અસ્તિત્વમાં નથી"
+
+#: daemon/slave.c:5172
+#, c-format
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s શરુ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: daemon/slave.c:5180 daemon/slave.c:5319
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: લિપિ માટેની પ્રક્રિયાને fork કરી શકાઈ નહિ!"
+
+#: daemon/slave.c:5274
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/slave.c:5313
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"વપરાશકર્તાનું નામ અથવા પાસવર્ડ ખોટો છે."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે Caps Lock કી સક્રિય નથી."
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ લખો"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+msgid "Username:"
+msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+msgid "Password:"
+msgstr "પાસવર્ડ:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "\"%s\" વપરાશકર્તાને સત્તા આપી શકાઈ નહિ"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "ડિસ્પલૅ '%s' પર રુટમાં પ્રવેશ કરવા દેવાયો નહિ"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે આ સ્ક્રીન પરથી પ્રવેશ કરવા દેવાશે નહિ"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પ્રવેશ માટેની પરવાનગી નથી"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"સિસ્ટમ સંચાલકે તમારુ ખાતુ નિષ્ક્રિય કરી દીધુ છે."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનો જૂથ સુયોજિત કરી શકાયો નહિ"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"વપરાશકર્તાનું જૂથ સુયોજિત કરી શકાશે નહિ, તમે પ્રવેશ કરી શકશો નહિ, મહેરબાની કરીને તમારા "
+"સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "%s ના પાસવર્ડની મુદ્દત પૂરી થઈ ગઈ"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"તમે તમારે પાસવર્ડ તરત જ બદલો તે જરુરી છે.\n"
+"મહેરબાની કરીને નવો પસંદ કરો."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"તમારો પાસવર્ડ બદલી શકાશે નહિ, તમે પ્રવેશ કરી શકશો નહિ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રવેશ "
+"કરો અથવા તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે પરંતુ તમારે એને ફરીથી બદલવો પડશે, મહેરબાની કરીને થોડીવાર "
+"પછી પ્રયત્ન કરો અથવા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"તમારા પાસવર્ડની સમયમર્યાદા પૂરી થઇ ગઇ છે.\n"
+"માત્ર સિસ્ટમ સંચાલક એને બદલી શકે છે"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા પૂરી થવામાં આંતરિક ભૂલ"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"આંતરિક ભૂલ ઉદભવી, તમે પ્રવેશ કરી શકશો નહિ\n"
+"મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો અથવા તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "%s માટે પાસવર્ડનું બંધારણ મળી શકશે નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "તમે તમારો પાસવર્ડ તરત જ બદલો તે જરુરી છે (પાસવર્ડ જૂનો થઇ ગયો છે)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "તમે તમારે પાસવર્ડ તરત જ બદલો તે જરુરી છે (રુટ દ્વારા ફરજ પડાઇ છે)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"તમારા ખાતાની સમયમર્યાદા પૂરી થઇ ગઇ છે; મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
+
+#: daemon/verify-pam.c:100
+msgid "No password supplied"
+msgstr "કાેઇ પાસવર્ડ અપાયો નથી"
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "પાસવર્ડ બદલાયો નથી"
+
+#: daemon/verify-pam.c:102
+msgid "Can not get username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ મેળવી શકાશે નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:103
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "યુનિક્સ પાસવર્ડ ફરીથી છાપો:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:104
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "નવો યુનિક્સ પાસવર્ડ લખો:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:105
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(વર્તમાન) યુનિક્સ પાસવર્ડ:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:106
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "NIS પાસવર્ડ બદલતી વખતે ભૂલ."
+
+#: daemon/verify-pam.c:107
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "તમારે વધુ લાંબો પાસવર્ડ પસંદ કરવો જોઇએ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:108
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "પાસવર્ડ પહેલેથી વપરાઇ ચૂક્યો છે. બીજો પસંદ કરો."
+
+#: daemon/verify-pam.c:109
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "તમારે પાસવર્ડ બદલવા માટે વધુ રાહ જોવી પડશે"
+
+#: daemon/verify-pam.c:110
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "ક્ષમા કરો, પાસવર્ડ બંધબેસતા નથી."
+
+#: daemon/verify-pam.c:387
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "null ડિસ્પલૅની સાથે pam handle ની ગોઠવણી કરી શકાતા નથી"
+
+#: daemon/verify-pam.c:404
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "%s સેવા સ્થાપવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
+
+#: daemon/verify-pam.c:412
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "PAM_TTY=%s ને સુયોજિત શકાશે નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:422
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "PAM_RHOST=%s ને સુયોજિત શકાશે નહિ"
+
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:851
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તા આપી શકાઈ નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:612
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"સિસ્ટમ સંચાલકને આ સ્ક્રીન પરથી પ્રવેશ કરવા માટેની પરવાનગી નથી"
+
+#: daemon/verify-pam.c:628
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે સત્તા આપવા માટેનું ટાૅકન બદલવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:630
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"સત્તા આપવા માટેનું ટાૅકન બદલવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને થોડીવાર પછી પ્રયત્ન કરો અથવા "
+"સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
+
+# : daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "વપરાશકર્તા %s ને હવે સિસ્ટમ વાપરવાની પરવાનગી નથી"
+
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "વપરાશકર્તા %s ને આ સમયે સિસ્ટમ વાપરવાની પરવાનગી નથી"
+
+#: daemon/verify-pam.c:645
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"સિસ્ટમ સંચાલકે થોડા સમય પૂરતુ સિસ્ટમને વાપરવાની પરવાનગીને નિષ્ક્રિય કરી દીધી છે."
+
+#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "%s માટે ખાતાના સંચાલનનું સુયોજન કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "%s માટે કોઇપણ પ્રમાણપત્ર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "%s માટે કાેઇ સત્ર ખોલી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"સત્તાધિકાર આપવામાં નિષ્ફળ. અક્ષરો યોગ્ય કેસમાં જ લખાવા જોઈએ."
+
+#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "સત્તાધિકાર આપવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:807
+msgid "Automatic login"
+msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો"
+
+#: daemon/verify-pam.c:894
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"સિસ્ટમ સંચાલકે થોડા સમય માટે સિસ્ટમને વાપરવાની પરવાનગી નિષ્ક્રિય કરી છે."
+
+#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr "gdm માટે PAM રૂપરેખા શોધી શકાયી નહિ."
+
+#: daemon/xdmcp.c:369
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%sः યજમાન સર્વરનુ નામ મેળવી શકાયુ નહિ: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: સાૅકૅટ બનાવી શકાયુ નહિ!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: XDMCP સાૅકૅટ જોડે જોડી શકાયુ નહિ!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%sः XDMCP માટેની બફર બનાવી શકાયી નહિ!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: XDMCP હૅડર વાંચી શકાયુ નહિ!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%sः XDMCP ની ખોટી આવૃત્તિ!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%sः યજમાન %s માંથી અજાણ્યો આૅપકાૅડ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%sः પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%sः ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ પાૅર્ટ આંક વાંચી શકાયો નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: ખોટુ સરનામું"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "યજમાન %s પાસેથી XDMCP પરનો સવાલ નકારી કઢાયો"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%sः પ્રતિબંધિત યજનામ %s પાસેથી વિનંતી મળી"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%sः ડિસ્પલૅ આંક વાંચી શકાયો નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1611
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%sः જોડાણ પ્રકાર વાંચી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: ક્લાઇન્ટ સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%sः સત્તાધીશના નામો વાંચી શકાયા નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1635
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%sः સત્તાધીશની માહિતી વાંચી શકાયી નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1645
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%sः સત્તાધીશ માટેની યાદી વાંચી શકાયી નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1662
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%sः ઉત્પાદક ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%sः %s માથી ચકાસણીઅંક નિષ્ફળ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%sः પ્રતિબંધિત યજમાનનુ %s માંથી વ્યવસ્થાપન થયુ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: સત્રનુ ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતુ નથી"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1987
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: ડિસ્પલૅ વર્ગ વાંચી શકાયો નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: સરનામુ વાંચી શકાયુ નહિ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%sः પ્રતિબંધિત યજમાન %s માંથી KEEPALIVE મળ્યુ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%sः કાઇ XDMCP નો આધાર નથી"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest આદેશ વાક્ય"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+msgid "STRING"
+msgstr "શબ્દમાળા"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Xnest માટે વધારાના વિકલ્પો"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "વિકલ્પો"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+msgid "Run in background"
+msgstr "પાશ્વ ભાગમાં ચલાવો"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "ફક્ત Xnest ચલાવો, કાેઇ પ્રશ્ન નહિ (કાેઇ પસંદગીકાર નથી)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "પરોક્ષ રીતની બદલે પ્રત્યક્ષ રીતે પ્રશ્ન કરો (પસંદગીકાર)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "પરોક્ષ રીતની બદલે પ્રસારણ કરો (પસંદગીકાર)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "ચાલા રહેલા gdm માટે ચકાસવુ નહિ"
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારે સિસ્ટમ સંચાલકને તેની સ્થાપના કરવા કહો."
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "પરોક્ષ XDMCP સક્રિય નથી"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+msgid ""
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને તમારે સિસ્ટમ સંચાલકને એને GDM રુપરેના માટેના કાર્યક્રમમાં સક્રિય કરવા કહો."
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP સક્રિય નથી"
+
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM ચાલી રહ્યુ છે"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને અેને શરુ કરવા કહો."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "મુક્ત ડિસ્પલૅ ક્રમાંક શોધી શકાયો નહિ"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM યજમાન પસંદગીકાર"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "આ કાર્યક્રમ કેવી રીતે વાપરવો"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "નૅટવર્કમાં પૂછો"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "કાર્યક્રમની બહાર નીકળો"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "પસંદ કરાયેલ યજમાન માટે સત્ર ખોલો"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "જોડો (_o)"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "સ્થિતિ"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "યજમાન ઉમેરોઃ (_d)"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "પ્રશ્ન કરો અને આ યજમાનને ઉપરની યાદીમાં ઉમેરો"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરો (_A)"
+
+#: gui/gdmchooser.c:79
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ: સ્થાનિક નૅટવર્ક જોઇ રહ્યા છે..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:80
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "સેવા આપતા કાેઇ યજમાન મળ્યા નહિ."
+
+#: gui/gdmchooser.c:81
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "જોડવા માટે યજમાન પસંદ કરો: (_s)"
+
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:645
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "દૂરસ્થ યજમાન સાથે જોડી શકાશે નહિ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"યજમાન \"%s\" પ્રવેશ સત્રને અત્યારે આધાર આપવા ઇચ્છતો નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન "
+"કરો."
+
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1270
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "સર્વર પાસેથી જવાબ મળ્યો નહિ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1271
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"\"%s\" યજમાન પાસેથી %d સેકંડમાં કોઇ જવાબ મળ્યો નહિ કદાચ એ યજમાન સક્રિય નથી અથવા "
+"આધાર આપવા ઇચ્છતો નથી. મહેરબાની કરીને થોડી વાર પછી પ્રયત્ન કરો"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1377
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "યજમાન શોધી શકાશે નહિ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1378
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "હું \"%s\" યજમાનને શોધી શક્યો નહિ કદાચ તમે ખોટુ છાપ્યુ હશે"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1664
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"આ કાર્યક્રમનો મુખ્ય વિસ્તાર સ્થાનિક નૅટવર્ક જેમાં \"XDMCP\" સક્રિય છે તેવા યજમાન દર્શાવે છે. "
+"આ વપરાશકર્તા દૂરસ્થ યંત્ર પર એ રીતે પ્રવેશ કરવા દે છે કે જાણે તેઓએ કાેન્સાૅલ વાપરીને પ્રવેશ "
+"મેળવ્યો હોય. \"Refresh\" પર ક્લિક કરીને તમે નવા યજમાનો જોવા માટે ફરીથી નૅટવર્ક જોઇ "
+"શકો છો. જ્યારે તમે યજમાન પસંદ કરી લીધો હોય ત્યારે \"Connect\" પર ક્લીક કરીને એ યંત્ર "
+"સાથે નવુ સત્ર શરુ કરી શકો છો."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1718
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "મૂળભુત યજમાન ચિહ્ન ખોલી શકાયુ નહિ: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "સંકેત માટેનુ આવરણ સુયાેજિત કરી શકાયુ નહિ!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1944
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "xdm સંદાશાવ્યવહાર માટેનો સાૅકૅટ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1944
+msgid "SOCKET"
+msgstr "સાૅકૅટ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1947
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "xdm ના જવાબમાં મોકલવા માટેનુ ક્લાઇન્ટ સરનામું"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1947
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "સરનામું"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1950
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "xdm ના જવાબમાં મોકલવા માટેનો સંપર્કનો પ્રકાર"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1950
+msgid "TYPE"
+msgstr "પ્રકાર"
+
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:2079
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "પસંદગીકાર ચલાવી શકાયો નહિ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"પસંદગીકારની આવૃત્તિ (%s) ડીમન આવૃત્તિ (%s) સાથે બંધબેસતી નથી. તમે કદાચ હમણાં જ gdm ને "
+"સુધાર્યુ હોય. મહેરબાની કરીને gdm ડીમનને ફરી શરુ કરો અથવા કાૅમ્પયૂટરને ફરીથી બુટ કરો."
+
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (જીનોમ ડિસ્પલૅ વ્યવસ્થાપક) ચાલી રહ્યુ છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr ""
+"તમે કદાચ બીજુ ડિસ્પલૅ વ્યવસ્થાપક વાપરતા હશો, જેમ કે કેડીઈ (કેડીઈ ડિસ્પલૅ વ્યવસ્થાપક) અથવા "
+"xdm."
+
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid ""
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"જો તમે હજુ પણ આ લાક્ષણિકતા વાપરવા માગતા હોય તો GDM ને તમારી જાતે શરુ કરો અથવા "
+"તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને GDM શરુ કરવા કહો."
+
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "GDM સાથે સંપર્ક કરી શકાતો નથી (જીનોમ ડિસ્પલૅ વ્યવસ્થાપક)"
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "કદાચ તમારે GDM ની જૂની આવૃત્તિ ચાલે છે"
+
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "GDM સાથે સંપર્ક કરી શકાતો નથી, કદાચ તમારે GDM ની જૂની આવૃત્તિ ચાલે છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:459
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "બદલી શકાય તેવા X સર્વરની મંજૂર કરેલી સીમા આવી ગઇ."
+
+#: gui/gdmcomm.c:461
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "X સર્વર શરુ કરવાના પ્રયત્નમાં ભૂલો હતી."
+
+#: gui/gdmcomm.c:463
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X સર્વર નિષ્ફળ ગયુ. કદાચ તેની રૂપરેખા યોગ્ય નહિ હોય."
+
+#: gui/gdmcomm.c:466
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "ઘણા બધા X સત્ર ચાલી રહ્યા છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:468
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"પુનરાવર્તિત X સર્વર તમારા વર્તમાન X સર્વર સાથે જોડાઇ શકતુ નથી. કદાચ તમારી પાસે X "
+"સત્તાની ફાઇલ ખૂટે છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:473
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"પુનરાવર્તિત X સર્વર પ્રપ્ત નથી, અથવા gdm ના રૂપરેખા ખોટી છે.\n"
+"મહેરબાની કરીને પુનરાવર્તિત પ્રવેશ વાપરવા માટે Xnest package ની સ્થાપના કરો."
+
+#: gui/gdmcomm.c:478
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X સર્વર પ્રાપ્ત નથી, અથવા gdm ની રૂપરેખા ખોટી છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"અજાણ પ્રવેશ ક્રિયાને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે, બહાર નીકળવાની ક્રિયાને સુયોજિત "
+"કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે કે જે ઉપ્લબ્ધ નથી."
+
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "આભાસી ટર્મિનલોને આધાર નથી."
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "અમાન્ય આભાસી ટર્મિનલ ક્રમને બદલવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:489
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "આધાર વગરની રૂપરેખા માટેની કી બદલવાનો પ્રયત્ન."
+
+#: gui/gdmcomm.c:491
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"એવુ લાગે છે કે તમારી પાસે આ પ્રક્રિયા માટેની સત્તા નથી. કદાચ તમારી .Xauthority ફાઇલ "
+"બરાબર સુયોજિત નથી."
+
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "gdm ને ઘણા બધા સંદેશાઓ મોકલાયા હતા અને તે આપણા પર આધારિત છે."
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "અજાણી ભૂલ ઉદભવી."
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "પુનરાવર્તિત વિન્ડાૅમાં બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "પુનરાવર્તિત વિન્ડાૅમાં નવો પ્રવેશ"
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "ડિસ્પલૅ બદલી શકાય નહિ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "કોઈ નહિ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "પુનરાવર્તિત ડિસ્પ્લે %s આભાસી ટર્મિનલ %d પર"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+msgid "Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "ડિસ્પ્લે"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "બધા ડિસ્પ્લે ખોલો"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "નવુ ડિસ્પ્લે ખોલો (_O)"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "વર્તમાન ડિસ્પ્લેમાં બદલો"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"અમુક ડિસ્પ્લે પહેલેથી જ ખૂલેલા છે. તમે નીચેની યાદીમાંથી એક પસંદ કરી શકો અથવા એક નવુ ખોલો."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારી શકાશે નહિ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "xસ્ક્રીનસૅવર ડિસ્પલૅ જોવાનુ નિષ્ક્રિય કરી શકાશે નહિ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
+msgid "Choose server"
+msgstr "સર્વર પસંદ કરો"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "શરુ કરવા માટે X સર્વર પસંદ કરો"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
+msgid "Standard server"
+msgstr "પ્રમાણભૂત સર્વર"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પ્રોટાેકાૅલ આદેશને gdm પાસે માકલો"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "COMMAND"
+msgstr "આદેશ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest સ્થિતિ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "વર્તમાન સ્ક્રીનને તાળું નહિ મારો"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
+msgid "Debugging output"
+msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "આદેશ ચલાવતા પહેલા તેની સત્તા નિર્ધારીત કરો"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "એવુ લાગે છે કે આ ક્રિયા માટે તમારી પાસે જરુરી સત્તા નથી"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "કદાત તમારી .Xauthority ફાઇલ બરાબર સુયોજિત કરાઇ નથી."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "એવુ લાગે છે કે તમે કોન્સોલમાં પ્રવેશ મેળવ્યો નથી"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "નવી પ્રવેશ પ્રક્રિયા કોન્સોલ પર જ બરાબર કામ કરશે."
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "નવો ડિસ્પલૅ શરુ કરી શકાયો નહિ"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "બહાર નીકળ્યા વગર બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો."
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New Login"
+msgstr "નવો પ્રવેશ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|અલ્બૅનિયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|અમ્હૅરીક"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|અરૅબીક(ઈજિપ્ત)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|અરૅબીક(લિબૅનન)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|અઝરબૅઇજાની"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|બાસ્ક"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|બૅલરુસીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|બંગાળી"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|બંગાળી(ભારતીય)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|બલ્ગૅરીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|બાૅસ્નીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|કૅટાલન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|ચાઈનીઝ(સામાન્ય)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|ચાઈનીઝ(સાસ્કૃતીક)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|ક્રોએશીયા"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|ચૈક"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|ડૅનીશ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|ડચ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|અંગ્રેજી"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|English (American)"
+msgstr "A-M|અંગ્રેજી(અમૅરીકન)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|English (Australian)"
+msgstr "A-M|અંગ્રેજી(આૅસ્ટ્રૅલીયન)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (British)"
+msgstr "A-M|અંગ્રેજી(બ્રિટીશ)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Canadian)"
+msgstr "A-M|અંગ્રેજી(આયરલૅન્ડ)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|અંગ્રેજી(આયરલૅન્ડ)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|અૅસ્ટાૅનીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|ફીનીશ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|ફ્રેંચ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|ગૅલીશીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|જર્મન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|ગ્રીક"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|ગુજરાતી"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|હિબ્રૂ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|હિંદી"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|હંગેરીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|આઇસલઁડીક"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|ઇંડોનૅશીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|ઇંટરલિંગુઆ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|આઇરીશ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|ઇટાલીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|જાપાની"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|કન્નડ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|કાૅરીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "A-M|લૅટવીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|લિથુઆનીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|મેસેડોનીયન"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|મલય"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|મલ્યાલમ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|મરાઠી"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|મોંગોલીયન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન(બોકમલ)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|નોર્વેજીઅન(નાયનાૅર્સ્ક)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|આૅરિયા"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|પંજાબી"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|પર્સિયન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|પાૅલિશ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N-Z|પોર્ટુગીઝ(બ્રાજીલીયન)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|રાેમાનીયન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|રસીયન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|સર્બિયન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|સર્બિયન (લેટિન)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|સર્બિયન (જેકાેવિયન)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|સ્લાૅવાક"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Z|સ્લોવેનીઆ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Z|સ્પેનીશ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N-Z|સ્પેનીશ(મૅક્સીકાૅ)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|સ્વીડીશ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N-Z|સ્વીડીશ (ફીનલૅન્ડ)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|તમિલ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|તેલુગુ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|થાઇ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|તુર્કીશ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:201
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|યુક્રેનીયન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:203
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|વિયેતનામી"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:205
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr "N-Z|વાલૂન"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:207
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|વૅલ્શ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:209
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|યીડીશ"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:211
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "બીજું|POSIX/C અંગ્રેજી"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:407
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:415
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "%s વપરાશકર્તા %d સેકંડમાં પ્રવેશ મેળવશે"
+
+#: gui/gdmlogin.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%sः શબ્દમાળા બહુ લાંબી છે"
+
+#: gui/gdmlogin.c:449
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%s %s માં પધારો%s"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:537
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "નવી પ્રક્રિયા fork કરી શકાયી નહિ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:539
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "તમે કદાચ પ્રવેશ મેળવી શકશો નહિ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "શું તમે ચોક્કસ યંત્રને ફરીથી બુટ કરવા માગે છો?"
+
+# gnome-session/logout.c:280
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
+msgid "_Reboot"
+msgstr "ફરીથી બુટ કરો (_R)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "શું તમે ચોક્કસપણે યંત્રને બંધ કરવા માગે છો?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:599
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "બંધ કરો (_D)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "શું તમે ચોક્કસપણે યંત્રનુ કામ સ્થગિત કરવા માગે છો?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
+msgid "_Suspend"
+msgstr "સ્થગિત (_S)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
+msgid "Welcome"
+msgstr "ભલે પધારો"
+
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "%n માં ભલે પધારો"
+
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "સમયસીમિત પ્રવેસનો વિલંબ ૫ કરતા ઓછો હતો. હું ફક્ત ૫ વાપરીશ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"તમારુ પસંદિત સત્ર %s પ્રકાર આ યંત્ર પર સ્થાપિત નથી.શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત "
+"બનાવવા ઇચ્છો છો?"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+msgid "Make _Default"
+msgstr "મૂળભુત બનાવો (_D)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "હમણાં જ પ્રવેશ્યો (_L)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્ય છે,પણ તમારુ મૂળભુત સુયોજન %s છે.શું તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને "
+"મૂળભુત બનાવવા ઇચ્છો છો? "
+
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "ફક્ત આ સત્ર માટે (_T)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"તમે આ સત્ર માટે %s પસંદ કર્ય છે.\n"
+"જો તમે ભવિષ્યના સત્ર માટે %s ને મૂળભુત બનાવવા ઇય્છો તો 'switchdesk' ચલાવો. (સિસ્ટમ-"
+"&gt;પેનલની યાદીમાંથી ડૅસ્કટાૅપ બદલવા માટેનુ સાધન)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+msgid "System Default"
+msgstr "સિસ્ટમ મૂળભુત"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
+msgid "_Username:"
+msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામઃ (_U)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s સત્ર પસંદ કરાયેલ છે"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+msgid "_Last"
+msgstr "છેલ્લુ (_L)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "તમે છેલ્લી વખત જે સત્ર વાપરીને પ્રવેશ કર્યો હતો તે સત્ર વાપરીને પ્રવેશ કરો"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "નિષ્ફળ ન જાય તેવુ xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: સત્ર ડિરેક્ટરી %s મળી નહિ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "અરે નહિ, સત્રની ડિરેક્ટરીમાં કશુ જ મળ્યુ નહિ "
+
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ (_G)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"આ એક એવુ નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ સત્ર છે જે તમને જીનોમમાં પ્રવેશ આપશે. શરુઆતની કોઇ પણ "
+"લિપિ વંચાશે નહિ અને તે ફક્ત ત્યારે વપરાશે જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકો નહિ. જીનોમ મૂળભુત સત્ર "
+"વાપરશે."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "નિષ્ફળ ના જાય તેવુ ટર્મિનલ (_T)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"આ એક નિષ્ફળ ના જાય તેવુ સત્ર છે જે તમને ટર્મિનલમાં પ્રવેશ આપશે.શરુઆતના કોઇ પણ લિપિ વંચાશે "
+"નહિ અને તે ફક્ત જ્યારે તમે પ્રવેશ મેળવી શકશો નહિ ત્યારે વપરાશે અથવા ટર્મિનલમાંથી બહાર "
+"નીકળવા માટે 'exit' છાપો."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"મૂળભુત સત્ર માટેની કોઇ જ કડી મળી નહિ. નિષ્ફળ ન જાય તેવુ જીનોમ સત્ર વાપરી રહ્યા છે.\n"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1453
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "%s ભાષા પસંદ કરેલ છે"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1493
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "છેલ્લી વખતે તમે જા ભાષા વાપરીને પ્રવેશ મેળવ્યો હતો તે ભાષા વાપરીને પ્રવેશ મેળવો."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1497
+msgid "_System Default"
+msgstr "સિસ્ટમનુ મૂળભુત (_S)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1508
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "મૂળભુત સિસ્ટમ ભાષા વાપરીને પ્રવેશ મેળવો"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1528
+msgid "_Other"
+msgstr "બીજું (_O)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1906
+msgid "_Password:"
+msgstr "પાસવર્ડઃ (_P)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રવેશ મેળવવા માટે ૨૫ સૅન્ટ નાખો."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2351
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "પ્રવેશ કરવા માટે બે વખત ક્લીક કરો."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2475
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "જીનોમ ડૅસ્કટાૅપ વ્યવસ્થાપક"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2563
+msgid "Finger"
+msgstr "આંગળી"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2676
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM પ્રવેશ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+msgid "_Session"
+msgstr "સત્ર (_S)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+msgid "_Language"
+msgstr "ભાષા (_L)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "XDMCP પસંદગીકાર... (_X)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/greeter/greeter_system.c:345
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"XDMCP પસંદગીકાર ચલાવો જે તમને પ્રાપ્ત દૂરસ્થ યંત્રોમાં પ્રવેશ કરવા દેશે, જો કોઇ હશે તો."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેના સંચાલકને રુપરેખાંકિત કરો... (_C)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/greeter/greeter_system.c:365
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "જીડીએમ રુપરેખાંકિત કરો (આ પ્રવેશ પ્રક્રિયા સંચાલક). આ માટે પાસવર્ડની જરુર પડશે."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "તમારુ કાૅમ્પ્યૂટર ફરીથી બુટ કરો."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
+msgid "Shut_down"
+msgstr "બંધ કરો (_d)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો જેથી સુરક્ષિત રીતે તમે કાૅમ્પ્યૂટર બંધ કરી શકો."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "તમારા કાૅમ્પ્યૂટરને સ્થગિત કરો"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+msgid "_Actions"
+msgstr "ક્રિયાઓ (_A)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "થીમો (_T)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "સંપર્ક તોડવો (_i)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+msgid "Icon"
+msgstr "ચિહ્ન"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3361
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "મૂળભુત ચિત્ર %s ખોલી શકાયુ નહિ. ફેસ બ્રાઉઝર અટકાવી રહ્યુ છે!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "યાદી માટે અહીં ધણાબધા વપરાશકર્તાઓ છે..."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "આવકારનાર શરુ થઇ શકશે નહિ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"આવકારનાર આવૃત્તિ (%s) ડીમન સાથે બંધબેસતી નથી.કદાચ તમે હમણાં જ જીડીએમ બદલ્યુ છે. "
+"મહેરબાની કરીને જીડીએમ ડીમન ફીરીથી બુટ કરો અથવા કાૅમ્પ્યૂટર ફરીથી બુટ કરો."
+
+# gnome-session/logout.c:280
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
+msgid "Reboot"
+msgstr "ફરીથી બુટ કરો"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3877
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"આવકારનાર આવૃત્તિ (%s) ડીમન આવૃત્તિ (%s) સાથે બંધબેસતી નથી.કદાચ તમે હમણાં જ જીડીએમ "
+"બદલ્યુ છે.મહેરબાની કરીને જીડીએમ ડીમન ફીરીથી બુટ કરો અથવા કાૅમ્પ્યૂટર ફરીથી બુટ કરો."
+
+# gnome-session/session-properties.c:173
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
+msgid "Restart"
+msgstr "ફરીથી શરુ કરો"
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "%s: સત્રની ડિરેક્ટરી ખોવાઈ છે"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"તમારા સત્રની ડિરેક્ટરી ખાલી છે અથવા ખોવાઈ છે! તમારી પાસે વાપરી શકાય તેવા બે સત્ર છે, "
+"પણ તમારે પ્રવેશ કરીને જીડીએમની રૂપરેખા સુધારવી પડશે."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "રૂપરેખા સાચી નથી"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"રૂપરેખા માટેની ફાઇલ પ્રવેશ પ્રક્રિયા ના સંવાદ માટે અયોગ્ય આદેશ ધરાવે છે અને અટલા માટે મેં "
+"મૂળભુત આદેશ ચલાવ્યો. મહેરબાની કરીને તમારી રૂપરેખા સુધારો."
+
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "કાેઇ રૂપરેખા મળી નહિ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+"configuration program."
+msgstr ""
+"રૂપરેખા મળી નહિ. જીડીએમ આ સત્ર ચલાવવા માટે મૂળભુતનો ઉપયોગ કરે છે તમારે જીડીએમ રૂપરેખાના "
+"કાર્યક્રમ સાથે પ્રવેશ પ્રક્રિયા અને રૂપરેખા ફાઇલનુ સર્જન કરવુ જોઇએ."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "ફૅસ બ્રાઉઝરને રુપરેખાંકિત કરેલ નથી"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
+msgid ""
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"ફૅસ બ્રાઉઝરને જીડીએમ રૂપરેખામાં રુપરેખાંકિત કરેલ નથી. મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને "
+"તેને જીડીએમ રૂપરેખાના કાર્યક્રમમાં સક્રિય કરવા કહો."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "પ્રવેશની છબી"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "ફેસ બ્રાઉઝરમાં દર્શાવવા માટેની છબી પસંદ કરો:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
+msgid "Browse"
+msgstr "શોધો"
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
+msgid "No picture selected."
+msgstr "કાઇ ચિત્ર પસંદ કરાયુ નથી."
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "ચિત્ર બહુ માેટું છે"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે %d બાઇટથી મોટા ચિત્રો ફૅસ બ્રાઉઝરમાં દર્શાવવા દીધા નહિ"
+
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "ફાઇલ ખોલી શકાશે નહિ"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"ફાઇલ %s વાંચવા માટે ખોલી શકાશે નહિ\n"
+"ભૂલ: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"ફાઇલ %s લખવા માટે ખોલી શકાશે નહિ\n"
+"ભૂલ: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "આ ચિત્ર બદલો કે જે જીડીએમ(પ્રવેશ પ્રક્રિયા સંચાલક) ફૅસ બ્રાઉઝરમાં દર્શાવાશે "
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા સ્ક્રીનનું સુયોજન"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Greeter"
+msgstr "આવકારનાર"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "સ્થાનિકઃ (_o)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "_Remote: "
+msgstr "દૂરસ્થઃ (_R)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "આવકારનાર શબ્દમાળાઃ (_W)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "દૂરસ્થ આવકારનાર શબ્દમાળાઃ (_m)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "મૂળભુત આવકારનાર"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "ચિત્રાત્મક આવકારનાર"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"આવકારનારમાં આવકારવા માટે દર્શાવાતી શબ્દમાળા.તમે %n અહીં દાખલ કરી શકો છો અને તે તમારા "
+"કાૅમ્પ્યૂટરના નામ વડે બદલાઇ જશે."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"XDMCP દ્વારા દૂરથી લોકો માટે આવકારનારમાં દર્શાવવા માટેની શબ્દમાળા.તમે %n અહીં દાખલ "
+"કરી શકો છો અને તે તમારા કાૅમ્પ્યૂટરના નામ વડે બદલાઇ જશે."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "હંમાશા ૨૪ કલાક વાળી ઘડિયાળ વાપરો. (_k)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "આપોઆપ પ્રવેશ પ્રક્રિયાના વપરાશકર્તાનુ નામ: (_A)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "પહેલી વાર ચાલુ કરતા વખતે સ્વયંભૂરીતે વપરાશકર્તાને પ્રવેશ આપો (_L)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Timed Login"
+msgstr "સમયસીમિત પ્રવેશપ્રક્રિયા"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "સમયસીમિત પ્રવેશપ્રક્રિયા માટે વપરાશકર્તાનુ નામઃ (_e)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "પ્રવેશ પહેલાની સેકંડો: (_S)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સેકંડો પછી વપરાશકર્તાને આપોઆપ પ્રવેશ આપો (_t)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+# libgnomeui/gnome-about.c:396 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Logo"
+msgstr "લાૅગાૅ"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "મિશ્રિત"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવા વપરાશકર્તાના ચિત્રો દર્શાવો (ફૅસ બ્રાઉઝર) (_f)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Background"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "_No background"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ નથી (_N)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid "_Image"
+msgstr "ચિત્ર (_I)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Co_lor"
+msgstr "રંગ (_l)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "બંધબેસતુ થાય તે માટે પાછળના ભાગના ચિત્રનુ માપ બદલો (_S)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "ફક્ત દૂરસ્થ ડિસ્પલે પર રંગ (_O)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Background color: "
+msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગઃ (_B)"
+
+# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Pick a color"
+msgstr "રંગ પસંદ કરો"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Preview:"
+msgstr "પૂર્વદર્શન:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "કોઇ ફોટો પ્રાપ્ત નથી"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Description:"
+msgstr "વર્ણન:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Copyright:"
+msgstr "મુદ્રણના સર્વાધિકાર :"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Author:"
+msgstr "લેખક:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr "વર્ણન માટેનો વિજેટ"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "author"
+msgstr "લેખક"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "copyright"
+msgstr "મુદ્રણના સર્વાધિકાર"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "નવી થીમ સ્થાપિત કરો (_I)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "થામ ભૂંસી નાખો (_D)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Options"
+msgstr "વિકલ્પો"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "રુટને જીડીએમ સાથે પ્રવેશ કરવા દો (_r)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "રુટને દૂરથી જીડીએમ સાથે પ્રવેશ કરવા દો (_e)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "દૂરસ્થ સમયસીમિત પ્રવેશ પ્રક્રિયા કરવા દો (_t)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"\"ક્રિયાઓ\" ના યાદી દર્શાવો(પહેલા \"સાસ્ટમ\" યાદી તરીકે ઓળખાતુ).જો એ સુયોજિત કરેલી ન "
+"હોય તો કોઇપણ સિસ્ટમ આદેશ પ્રાપ્ત થશે નહિ(આમાં ફરીથી બુટ કરો,બંધ કરો,રૂપરેખાંકન કરો,પસંદ "
+"કરો નો સમાવેશ થાય છે) "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "ક્રિયાઓનુ મેનુ દર્શાવો (_s)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેની સ્ક્રીન પરથી રૂપરેખાંકન કરવા દો (_o)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેની સ્ક્રીન પરથી XDMCP પસંદગીકાર ચલાવવા દો (_w)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr "_X સર્વર પર TCP જોડાણ ક્યારેય ચલાવવો નહિ (બધા જ દૂરસ્થ જોડાણો નિષ્ક્રિય કરો)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરતા પહેલાનો વિલંબ (સેકંડમાં) ઃ (_d)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Security"
+msgstr "સુરક્ષા"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "સુલભ મોડ્યુલો સક્રિય કરો (_a)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "જ્યારે પ્રવેશ વિન્ડો તૈયાર હોય ત્યારે અવાજ કરો"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "ધ્વનિ ફાઈલઃ (_f)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "ધ્વનિ ચકાસો (_T)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "સુલભ"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"બે ના આધારમાં XDMCP માટે કોઇ આધાર નથી. XDMCP આધાર સક્રિય કરવા માટે તમારે જીડીએમને "
+"XDMCP લાયબ્રેરી સાથે ફરી કમ્પાઇલ કરવા પડશે."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "XDMCP સક્રિય કરો (_X)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "પરોક્ષ વિનંતીઓને માન આપો (_i)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "UDP પાૅર્ટ પર સાંભળોઃ (_U)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "મહત્તમ બાકી રહેલી વિનંતીઓઃ (_p)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "મહત્તમ બાકી રહેલી પરોક્ષ વિનંતીઓ: (_e)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "મહત્તમ દૂરસ્થ સત્રોઃ (_r)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "રાહ જોવાનો મહત્તમ સમયઃ (_w)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "પરોક્ષ રીતે રાહ જોવાનો મહત્તમ સમયઃ (_a)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "ડિસ્પલૅ પ્રતિ યજમાનઃ (_h)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "પિંગનું સમયાંતર (સેકંડમાં): (_g)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "પિંગનું સમયાંતર (સેકંડમાં):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.c:147
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેની સ્ક્રીનનો સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ થઇ હતી.બધા જ બદલાવોની અસર થઇ નહિ "
+"હોય."
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:470
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr "મુખ્ય વપરાશકર્તા (રુટ) ખાતાને આપોઆપ અથવા સમયને આધીન પ્રવેશની પરવાનગી નથી."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1698
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "આ કાેઇ ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1706
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "આ કાેઇ એક ગૌણ ડિરેક્ટરીની પેટી નથી"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "ફાઇલ tar.gz અથવા tar માટેની પેટી નથી"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1732
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "પેટામાં GdmGreeterTheme.info ફાઇલનો સમાવેશ થતો નથી."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1754
+msgid "File does not exist"
+msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1867
+msgid "No file selected"
+msgstr "કાઇ ફાઇલ પસંદ કરેલ નથી"
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1895
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "થીમ પ્રકારની પેટી નથી"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1896
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "વિગતો: %s"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1914
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+"એવુ લાગે છે કે થીમની ડિરેક્ટરી '%s' પરેલેથી જ સ્થાપિત છે,ગમે તે રીતે ફરી સ્થાપિત કરવી?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1992
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "થીમ સ્થાપિત કરતી વખતે કોઇક ભૂલ આવી હતી"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2038
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે નવી થીમની પેટી પસંદ કરો"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2042
+msgid "_Install"
+msgstr "સ્થાપિત કરો (_I)"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2106
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "શું તમે સાચે જ સિસ્ટમમાંથી '%s' થીમ દૂર કરવા માગો છો?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2317
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
+msgstr ""
+"રૂપરેખાંકન માટેની આ વિન્ડાૅ જીડીએમ ડીમનનું સુયોજન બદલે છે, કે જે જીનોમ માટે એક ચિત્રાત્મક "
+"પ્રવેશ પ્રક્રિયા માટેની સ્ક્રીન છે. તમે જે બદલાવ કરશો તેની તુરંત જ અસર થશે.\n"
+"\n"
+"નોંધ કરો તે રૂપરેખા માટેના બધા જ વિકલ્પોની અહીંયા યાદી છે. જો તમે જે શોધા રહ્યા છો તે "
+"તમને ન મળે તો તમે %s બદલવા માંગશો.\n"
+"\n"
+"સંપૂર્ણ દસ્તાવેજીકરણ માટે જીનોમ/સિસ્ટમ વર્ગ હેઠળ જીનોમ મદદ બ્રાઉઝર જુઓ."
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2733
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "જીડીએમની રુપરેખા બદલવા માટે મુખ્ય વપરાશકર્તા (રુટ) હોવુ જોઇએ."
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "જીનોમ ડિસ્પલૅ વ્યવસ્થાપક (જીડીએમ) ની રૂપરેખા બદલવા માટેનો ચિત્રાત્મક કાર્યક્રમ"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"આવકારનાર આવૃત્તિ (%s) ડીમન આવૃત્તિ સાથે બંધબેસતી નથી.\n"
+"સંભવિત રીતે હંમણા જ જીડીએમ ને બદલ્યુ છે.\n"
+"મહેરબાની કરીને જીડીએમ ડીમન ફરીથી બુટ કરો અથવા કમ્પ્યુટર ફરી શરુ કરો."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:705
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"આવકારનાર આવૃત્તિ (%s) ડીમન આવૃત્તિ (%s) સાથે બંધબેસતી નથી.\n"
+"સંભવિત રીતે હંમણા જ જીડીએમને બદલ્યુ છે.\n"
+"મહેરબાની કરીને જીડીએમ ડીમન ફરીથી બુટ કરો અથવા કમ્પ્યુટર ફરી શરુ કરો."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "%s થીમ ખોલવામાં ભૂલ હતી"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1224
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "ચિત્રાત્મક આવકારનાર માટેની થીમ ખામીયુક્ત છે"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1227
+msgid ""
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr "થીમમાં વપરાશકર્તાના નામ/પાસવર્ડના પ્રવેશ માટેની કોઇ વ્યાખ્યા નથી."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1260
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"થીમ ખોલવામાં ભૂલ હતી, અને મૂળભુત થીમ પણ ખોલી શકાયી નહિ, હવે હું મૂળભુત આવકારનાર થીમ શરુ "
+"કરવાનો પ્રયત્ન કરીશ."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"હું મૂળભુત આવકારનાર ચાલુ કરી શક્યો નહિ. આ ડિસ્પલૅ બંધ થશે અને બીજી કોઇ રીતે પ્રવેશ કરવો "
+"પડશે અને જીડીએમની સ્થાપના સુધારો"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+msgid "Last"
+msgstr "છેલ્લુ"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
+msgid "Select a language"
+msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "તમારા સત્રમાં વાપરવા માટેની ભાષા પસંદગી કરોઃ "
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "ભાષા પસંદ કરો... (_L)"
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "સત્ર પસંદ કરો... (_S)"
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr "પ્રશ્નના જવાબ અહીં આપો અને થઇ જાય પછી 'Enter' દબાવો. મેનુ માટે F10 દબાવો."
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "મૂળભુત ચિત્ર ખોલી શકાયુ નહિ: %s!"
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr "પ્રવેશ કરવા માટે વપરાશકર્તા પર બે વાર ક્લિક કરો."
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "સ્થગિત કરો (_p)"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP પસંદગીકાર (_X)"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+msgid "_Configure"
+msgstr "રૂપરેખાંકન કરો (_C)"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "તમારુ capslock ચાલુ છે!"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "સત્ર પસંદ કરો"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:274
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:296
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરો (_d)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:299
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "કમ્પ્યુટર બંધ કરો કે જેથી તમે એની ક્રિયાઓ બંધ કરી શકો."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "કમ્પ્યુટર ફરીથી બુટ કરો (_R)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "કમ્પ્યુટર સ્થગિત કરો (_p)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:342
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "XDMCP પસંદગીકાર ચલાવો (_X)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:362
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr "પ્રવેશ પ્રક્રિયા સંચાલકનુ રૂપરેખાંકન કરો (_C)"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) ૨૦૦૨ બાૅન્ડ, જૅમ્સ બાૅન્ડ"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "બાૅન્ડ, જૅમ્સ બાૅન્ડ"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "વર્તુળો"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "વાદળી વર્તુળ વાળી થીમ"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) ૨૦૦૨ જીનોમ"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "ફૅસ બ્રાઉઝરની સાથે જીનોમ કલાનો વર્તુળમાં બદલાવ"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "જીનોમ કલાકારો"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "બ્રાઉઝર સાથેનુ આનંદપ્રદ જીનોમ માણો"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "જીનોમ કલાનો વર્તુળમાં બદલાવ"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "આનંદપ્રદ જીનોમ"
+
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+"(%s) સાથે જોડાયેલ (%s) ને\n"
+"ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass ફક્ત રુટ તરીકે ચાલે છે\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "સત્તા આપવામાં નિષ્ફળ!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(મેમરી બફર)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(મેમરી બફર"
+
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ ચાલુ કરી શક્યો નહિ"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
+msgstr ""
+"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસના %s%s ભાગને ફાઇલ %s માંથી ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. સંભવિત રીતે "
+"glade ઇન્ટરફૅસનું વર્ણન ખામીયુક્ત હતું. %s હવે આગળ વધી શકશે નહિ અને બહાર નાકળી જશે. તમારે "
+"તમારું %s ની સ્થાપના તપાસવી જોઇએ અથવા %s નું ફરીથી સ્થાપના કરો."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"glade ફાઇલ બગડી ગઇ! તપાસો કે સાચી ફાઇલ સ્થપિત છે!\n"
+"ફાઇલ %s વિજેટ: %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ %s%s ભાગને ફાઇલ %sમાંથી ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. યાદી પ્રકારના "
+"વિજેટ પાસે %d સ્તંભ હોવી જોઇએ. સંભવિત રીતે glade ઇન્ટરફૅસનુ વર્ણન ખામીયુક્ત હતુ. %s આગળ "
+"વધી શકશે નહિ અને હવે બહાર નીકળશે. તમારે તમારી %s ની સ્થાપના તપાસવી જોઇએ અથવા %s નું "
+"ફરીથી સ્થાપિત કરો."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"glade ફાઇલ બગડી ગઇ! તપાસો કે સાચી ફાઇલ સ્થપિત છે!\n"
+"ફાઇલ %s વિજેટ: %s ઇચ્છનીય સીયાદી સ્તંભ: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"ફાઇલ %sમાંથી વપરાશકર્તા ઇન્ટરફૅસ ખોલતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. સંભવિત રીતે glade ઇન્ટરફૅસનું "
+"વર્ણન મળ્યુ ન હતું. %s આગળ વધી શકશે નહિ અને હવે બહાર નીકળશે. તમારે તમારી %s ની સ્થાપના "
+"તપાસવી જોઇએ અથવા %s ફરીથી સ્થાપિત કરવી જોઈએ."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "કોઇ ઇન્ટરફૅસ ખોલી શકાયુ નહિ, ખરાબ! (ફાઇલ: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr "લાૅકેલ ઉપનામો માટેના ધણાબધા સ્તરો, કદાચ તે લૂપ દર્શાવે છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+#~ "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "હું X સર્વર ચાલુ કરી શકતો નથી (તમારુ ચિત્રાત્મક ઈન્ટરફેસ). સંભવિત છે એ યોગ્ય રીતે "
+#~ "સુયાજિત કરેલ નથી. આથી તમારે કોન્સોલમાં ફરીથી પ્રવેશવુ પડશે અને X રૂપરેખા કાર્યક્રમ પાછો "
+#~ "લાવવો પડશે. પછી GDM ફરીથી શરુ કરો."
+
+#~ msgid "%s: ડિસ્પલૅ ક્રમાંક %d in use! I will use %d"
+#~ msgstr "%s: દર્શાવેલ ક્રમાંક %d ઉપયોગમાં છે! હું %d વાપરીશ"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gdm વપરાશકર્તા (%s) શોધી શકાય નહિ. 'nobody' માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે!"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr "%s: gdm સમુહ (%s) શોધી શકાય નહિં. 'nobody' પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે!"
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: કૂકી ફાઇલ %s ખોલી શકતો નથી."
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: કૂકી ફાઇલને %s તાળુ મારી શકાતું નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
+#~ "disabling display %s"
+#~ msgstr "ટૂંક સમયની અંદર ઘણીબધી વખત ડિસ્પલૅ સર્વરને ચાલુ કરવામાં નિષ્ફળ "
+
+#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr ""
+#~ "જીડીએમ નિષ્ફળ ના જાય તેવો પ્રશ્ન: ભૂલ/જાણકારી ડિસ્પલૅ પેટીને ફાૅર્ક કરી શકતુ નથી"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+#~ msgstr "જીડીએમ બાળ પ્રક્રિયા: ફરીથી બુટ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "જીડીએમ બાળ પ્રક્રિયા: અટકાવવાનુ નિષ્ફળ: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "%s:TERM સંકેતને સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "%s: INT સંકેતને સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "%s:HUP સંકેતને સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "%s:વપરાશકર્તા૧ સંકેતને સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: બાળ સંકેતને સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: ALRM સંકેતને સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સર્વર_બનાવનાર:વપરાશકર્તા૧ ને SIG_IGN પર ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ "
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સર્વર_બનાવનાર: TTIN ને SIG_IGN પર ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સર્વર_બનાવનાર: TTOU ને SIG_IGN પર ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સર્વર_બનાવનાર: HUP ને SIG_DFL પર ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સર્વર_બનાવનાર: TERM ને SIG_DFL પર ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સર્વર_બનાવનાર: Xસર્વર પ્રક્રિયાઓને ફાૅર્ક કરી શકાતી નથી!"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: TERM/INT સંકેત ને સાચવાનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: વપરાશકર્તા૨ સંકેત ને સાચવાનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ: %s"
+
+#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+#~ msgstr "પ્રથમ_x_વિન્ડાૅ_પર_ફોકસ કરો: ફાૅર્ક કરી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_પસંદકર્તા: પાઇપને જીડીએમપસંદકર્તા પર શરુ કરી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_પસંદકર્તા: ડિસ્પલૅ %s પર પસંદકર્તાને શરુ કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_પસંદકર્તા: જીડીએમપસંદકર્તા પ્રક્રિયાને ફાૅર્ક કરી શકાતી નથી"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_સત્રની_શરુઆત: %s બની શકાતુ નથી.અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Running %s for %s on %s"
+#~ msgstr "%s માટે %s પર %s ચાલી રહ્યુ છે"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_સત્રની_શરુઆત: વપરાશકર્તાને પ્રવેશ કરવા માટે પરવાનગી નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has\n"
+#~ "disabled your account."
+#~ msgstr "સિસ્ટમ સંચાલકે તમારુ ખાતુ નિષ્ક્રિય કરી દીધુ છે"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_સત્રની_શરુઆત: `%s' સત્રને શોધી/ચલાવી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
+#~ "session does not exist. Please select from\n"
+#~ "the list of available sessions in the login\n"
+#~ "dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "સત્રની શરુઆત કરી શકાતી નથી,એવુ લાગે છે કે સત્ર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી.મહેરબાની કરીને "
+#~ "પ્રવેશ સંવાદ વિન્ડાૅમાંની યાદીમાંથી પ્રાપ્ત સત્રને પસંદ કરો."
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લેવ_સત્રની_શરુઆત: `%s' સત્રને ચલાવી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
+#~ "system administrator has disabled your login.\n"
+#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારુ શૅલ શરુ કરી શકાતુ નથી.એવુ હોઇ શકે કે સિસ્ટમ સંચાલકે તમારે પ્રવેશ નિષ્ક્રિય કરી "
+#~ "દીધો હોય.તે તમારે ખાતાની ભૂલ પણ સૂચવે છે\n"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સ્લૅવ_ચલાવવાની_લિપિ: લિપિની પ્રક્રિયાને ફાૅર્ક કરી શકાતા નથી!"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "જીડીએમ_પદચ્છેદ_સમૃધ્ધ_પ્રવેશ: પાઇપ બનાવવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "જીડીએમ_પદચ્છેદ_સમૃધ્ધ_પ્રવેશ:લિપિની પ્રક્રિયાને ફાૅર્ક કરી શકાતા નથી!"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+#~ msgstr "/etc/pam.d/%s મળ્યુ નહિ!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+#~ msgstr "જીડીએમ__xdmcp_શરુઆત: સાૅકેટ બનાવી શકીતુ નથી!"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "જીડીએમ__xdmcp_શરુઆત: XDMCP સાૅકેટ સાથે બાંધી શકાયુ નહિ!"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_આગળનો_પ્રશ્ન: ડિસ્પલૅ સરનામું વાંચી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_આગળનો_પ્રશ્ન: ડિસ્પલૅ પાૅર્ટ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr ""
+#~ "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_આગળનો_પ્રશ્ન: પૅકૅટમાંથી સત્તધિકારોની યાદી છૂટી પાડી શકાતી "
+#~ "નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_આગળનો_પ્રશ્ન: ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_આગળનો_પ્રશ્ન: ખરાબ સરનામું"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_વિનંતી: ક્લાઇન્ટ સરનામું વાંચી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_ગોઠવણી: સત્ર ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read display number"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_ગોઠવણી: ડિસ્પલૅ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_ગોઠવણી: ડિસ્પલૅ વર્ગ વાંચી શકાતો નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read display number"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_જીવતુરાખો: ડિસ્પલૅ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી "
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_સાચવનાર_જીવતુરાખો: સત્ર ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_શરુઆત: XDMCP આધાર આપતુ નથી"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+#~ msgstr "જીડીએમ_xdmcp_ચલાવુ: XDMCP આધાર આપતુ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ પ્રદેશનો મુખ્યભાગ પ્રદેશિક નૅટવર્ક પરના યજમાનો કે જેમને \"XDMCP\" સક્રિય છે તે બતાવે છે"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "જાણકારી"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સંકેત_શરુઆત: HUP સંકેત સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સંકેત_શરુઆત: INT સંકેત સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "જીડીએમ_સંકેત_શરુઆત: TERM સંકેત સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "AnotherLevel"
+#~ msgstr "અન્ય સ્તર"
+
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "નિષ્ફળ ના જાય તેવુ"
+
+#~ msgid "Gnome"
+#~ msgstr "જીનોમ"
+
+#~ msgid "XSession"
+#~ msgstr "X સત્ર"
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "જીનોમ પસંદકર્તા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+#~ msgstr "આ પ્રવેશ વિન્ડાૅને અચિહ્નિત કરવા માટે બે વાર ક્લીક કરો,જેથી તમે પ્રવેશ કરી શકો."
+
+#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "જીડીએમ_પ્રવેશ_પદચ્છેદ_રુપરેખાંકિત: રૂપરેખા માટેની ફાઇલ %s નથી.મબળભૂત વાપરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+#~ msgstr "જીડીએમ_પ્રવેશ_સત્ર_શરુઆત: સત્ર માટેની લિપિની ડિરૅક્ટરી મળતી નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+#~ msgstr "આ સત્રથી તમે સીધો જ જીનોમમાં પ્રવેશ કરી શકશો,તમારા વર્તમાન સત્રમાં. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ સત્રથી તમે સીધો જ જીનોમમાં પ્રવેશ કરી શકશો અને એ તમને પસંદ કરવા દેશે કે તમે કયા "
+#~ "જીનોમ સત્રનો ઉપયોગ કરવા માગો છો."
+
+#~ msgid "Create new session"
+#~ msgstr "નવું સત્ર બનાવો"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "નામ:"
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "આ સુયોજનાને યાદ રાખજો"
+
+#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+#~ msgstr "ચિહ્નીત ફાઇલ : %s ખોલી શક્યા નહિ.ચિહ્નીત લાક્ષણિકતાને અટકાવી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Iconify the login window"
+#~ msgstr "પ્રવેશ માટેની વિન્ડાૅને ચિહ્નીત કરો"
+
+#~ msgid "_Reboot..."
+#~ msgstr "ફરીથી બુટ કરો... (_R)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "સિસ્ટમ (_y)"
+
+#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "મુખ્ય: HUP સંકેત સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "મુખ્ય: INT સંકેત સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "મુખ્ય: TERM સંકેત સાચવનારની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ"
+
+#~ msgid "Select a photo"
+#~ msgstr "છબી પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "GDM Setup"
+#~ msgstr "જીડીએમ ગોઠવણી"
+
+#~ msgid "Welcome string: "
+#~ msgstr "આવકારનાર શબ્દમાળા:"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Author:&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt; લેખક: &lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "GDM Configurator"
+#~ msgstr "જીડીએમ રૂપરેખાંકિત કરનાર"
+
+#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "આવકારનાર_પદચ્છેદ_રુપરેખાંકિત:રૂપરેખા માટેની ફાઇલ %s નથી.મબળભૂત વાપરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Welcome to %h"
+#~ msgstr "%h માં તમારુ સ્વાગત છે"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+#~ msgstr "જીડીએમ_બાળ_ક્રિયા: આટકાવવાનુ નિષ્ફળ %s"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+#~ msgstr "PAM_RUSER=%s ગોઠવી શકાતો નથી"