diff options
author | Andras Timar <timar@gnome.hu> | 2004-04-14 22:45:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Ban <bansz@src.gnome.org> | 2004-04-14 22:45:38 +0000 |
commit | ab78d747172c66cba58b9511b9d08548fd3306af (patch) | |
tree | cf75654b9db2698d67b703f3d7693c871e478a1c | |
parent | 1001ca045c669a93937421cb1982f2fe7e267719 (diff) | |
download | gdm-ab78d747172c66cba58b9511b9d08548fd3306af.tar.gz |
Updated Hungarian translation.
2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 338 |
2 files changed, 181 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 58d95359..3b266c02 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu> + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2004-04-09 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * gu.po: Added Gujurati translation by @@ -2,22 +2,20 @@ # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Krisztian Czako <slapic@linux.co.hu>, 2000. # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001. -# Gabor Sari <saga@chello.hu>, 2003. +# Gabor Sari <saga@ubk.hu>, 2003-2004. # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004. -# Gabor Sari <saga@ubk.hu>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.hu\n" +"Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-23 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-26 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Gabor Sari <saga@ubk.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-13 03:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -43,7 +41,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X szervert (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " +"Nem tudtam elindítani az X kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " "nincs jól beállítva. Jelentkezzen be konzolról és állítsa be. Miután " "beállította, indítsa újra a GDM-et." @@ -59,14 +57,14 @@ msgstr "Adja meg a rendszergazda jelszavát." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Megpróbálom újraindítani az X szervert." +msgstr "Megpróbálom újraindítani az X kiszolgálót." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Most kikapcsolom az X szervert. Indítsa újra a GDM-et miután megfelelően " +"Most kikapcsolom az X kiszolgálót. Indítsa újra a GDM-et miután megfelelően " "beállította." #: config/gettextfoo.h:8 @@ -75,13 +73,13 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X szervert (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " -"nincs jól beállítva. Meg szeretné nézni az X szerver kimenetét, hogy " +"Nem tudtam elindítani az X kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " +"nincs jól beállítva. Meg szeretné nézni az X kiszolgáló kimenetét, hogy " "diagnosztizálhassa a problémát?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Szeretné megtekinteni az X szerver részletes kimenetét is?" +msgstr "Szeretné megtekinteni az X kiszolgáló részletes kimenetét is?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -89,9 +87,9 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X szervert (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " -"az egér nincs jól beállítva. Meg szeretné nézni az X szerver kimenetét, hogy " -"diagnosztizálhassa a problémát?" +"Nem tudtam elindítani az X kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " +"az egér nincs jól beállítva. Meg szeretné nézni az X kiszolgáló kimenetét, " +"hogy diagnosztizálhassa a problémát?" #: config/gettextfoo.h:11 msgid "" @@ -157,7 +155,7 @@ msgstr "%s: Nem tudtam elkészíteni a(z) %s cookie fájlt" #: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nem tudtam biztonságosan megnyitni %s" +msgstr "%s: Nem tudtam biztonságosan megnyitni a(z) %s-t" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 @@ -180,10 +178,10 @@ msgstr "%s: Nem tudtam kiírni a cookie-t" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s cookie fájlt" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2261 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Nem írható a %s: %s" +msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -206,12 +204,12 @@ msgstr "" "Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkíséreljük újra " "elindítani a programot a(z) %s képernyőn." -#: daemon/display.c:244 +#: daemon/display.c:258 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nem tudtam csövet létrehozni" -#: daemon/display.c:316 +#: daemon/display.c:334 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Nem sikerült gyerek folyamatot létrehozni %s számára" @@ -307,7 +305,8 @@ msgid "" "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "A Server Authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) %s-re van állítva, de " -"ez nem létezik. Javítsa ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsa újra a GDM-et." +"ez nem létezik. Javítsa ki a(z) %s GDM konfigurációt majd indítsa újra a GDM-" +"et." #: daemon/gdm.c:255 #, c-format @@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession -t használom." #: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Az általános X szerver nem található, másikat próbálok" +msgstr "%s: Az általános X kiszolgáló nem található, másikat próbálok" #: daemon/gdm.c:431 #, c-format @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." #: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Üres szerver parancs, egy általánosat használok." +msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy általánosat használok." #: daemon/gdm.c:548 #, c-format @@ -403,12 +402,12 @@ msgstr "%s: A(z) %d képernyő használatban van. A(z) %d-t használom" #: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Rossz szerver sor a konfigurációs fájlban. Figyelmen kívül hagytam!" +msgstr "%s: Rossz kiszolgáló sor a konfigurációs fájlban. Figyelmen kívül hagytam!" #: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: Az XDMCP kikapcsolva, és nincs helyi szerver. A művelet megszakítása!" +msgstr "%s: Az XDMCP kikapcsolva, és nincs helyi kiszolgáló. A művelet megszakítása!" #. start #. server uid @@ -428,7 +427,8 @@ msgid "" "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítandó helyi kiszolgálót. A " -"művelet megszakítva! Javítsa ki a(z) %s konfigurációt, és indítsa újra a GDM-et." +"művelet megszakítva! Javítsa ki a(z) %s konfigurációt, és indítsa újra a GDM-" +"et." #: daemon/gdm.c:633 #, c-format @@ -551,12 +551,12 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Nem írható a %s PID fájl, vélhetően elfogyott a lemezterület. Hiba: %s\n" +msgstr "Nem írható a(z) %s PID fájl, vélhetően elfogyott a lemezterület. Hiba: %s\n" #: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Nem írható a %s PID fájl, vélhetően elfogyott a lemezterület. Hiba: %s" +msgstr "Nem írható a(z) %s PID fájl, vélhetően elfogyott a lemezterület. Hiba: %s" #: daemon/gdm.c:856 #, c-format @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "%s: setsid() sikertelen: %s!" #: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Megpróbálom csökkentett módban elindítani az X szervert (%s)" +msgstr "%s: Megpróbálom csökkentett módban elindítani az X kiszolgálót (%s)" #: daemon/gdm.c:1047 #, c-format @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X szervert (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " +"Nem tudtam elindítani az X kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy tűnik " "nincs jól beállítva. Jelentkezzen be konzolról és állítsa be. Miután " "beállította indítsa újra a GDM-et." @@ -600,10 +600,10 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Nem sikerült elindítani az X szervert több próbálkozás után sem. A(z) %s " +"Nem sikerült elindítani az X kiszolgálót több próbálkozás után sem. A(z) %s " "képernyő letiltva." -#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2764 msgid "Master suspending..." msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..." @@ -638,7 +638,9 @@ msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s" #: daemon/gdm.c:1379 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Újraindítás, vagy Leállítás kérés a(z) %s képernyőről, de nincs rendszer menü." +msgstr "" +"Újraindítás, vagy Leállítás kérés a(z) %s képernyőről, de nincs rendszer " +"menü." #: daemon/gdm.c:1388 #, c-format @@ -670,7 +672,7 @@ msgstr "Ne forkoljon a háttérben" #: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Nincs konzol (helyi) szerver a futtatáshoz" +msgstr "Nincs konzol (helyi) kiszolgáló a futtatáshoz" #: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -699,8 +701,8 @@ msgstr "Csak a rendszergazda futtathatja a GDM-et!\n" #: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 #: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 -#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 -#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1613 daemon/misc.c:1617 daemon/misc.c:1621 +#: daemon/misc.c:1628 daemon/misc.c:1632 daemon/misc.c:1636 #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 #: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 @@ -720,68 +722,68 @@ msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!" msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor" -#: daemon/gdm.c:2228 +#: daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) %s-t" -#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 +#: daemon/gdm.c:3497 daemon/gdm.c:3516 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Dinamikus szerver kérés letiltva: nem engedélyezett" +msgstr "Dinamikus kiszolgáló kérés letiltva: nem engedélyezett" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3532 +#: daemon/gdm.c:3534 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Ismeretlen szervertípus kérelem, az általános szervert használom." +msgstr "Ismeretlen kiszolgálótípus kérelem, az általános kiszolgálót használom." -#: daemon/gdm.c:3536 +#: daemon/gdm.c:3538 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"A kért %s szerver nem használható flexibilis szerverként. Az általános " -"szervert használom." +"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként. Az általános " +"kiszolgálót használom." -#: daemon/gdm.c:3658 +#: daemon/gdm.c:3660 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "Dinamikus szerver kérés letiltva: nem engedélyezett" +msgstr "Dinamikus kiszolgáló kérés letiltva: nem engedélyezett" -#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 +#: daemon/gdm.c:3718 daemon/gdm.c:3773 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "Dinamikus szerver kérés letiltva: nem engedélyezett" +msgstr "Dinamikus kiszolgáló kérés letiltva: nem engedélyezett" -#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 +#: daemon/gdm.c:3818 daemon/gdm.c:3845 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -msgstr "Dinamikus szerver kérés letiltva: nem engedélyezett" +msgstr "Dinamikus kiszolgáló kérés letiltva: nem engedélyezett" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Igen vagy n = Nem? >" -#: daemon/misc.c:977 +#: daemon/misc.c:987 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nem találom a helyi címeket!" -#: daemon/misc.c:1129 +#: daemon/misc.c:1139 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nem tudom a gid-et %d-re állítani. A művelet megszakítva." -#: daemon/misc.c:1134 +#: daemon/misc.c:1144 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s számára az initgroups() sikertelen. A művelet megszakítva." -#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 +#: daemon/misc.c:1381 daemon/misc.c:1395 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %d signal %s -re történő beállítása közben" -#: daemon/misc.c:2272 +#: daemon/misc.c:2282 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -801,7 +803,7 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Már fut egy X szerver a(z) %s számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik " +"Már fut egy X kiszolgáló a(z) %s számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik " "képernyőt? Ha nemmel válaszol, ismét megpróbálom a(z) %s-t.%s" #: daemon/server.c:348 @@ -812,7 +814,7 @@ msgid "" msgstr "" " (Át tud váltani egy másik konzolra a Ctrl-Alt és egy funkcióbillentyű " "együttes kombinációjával, például Ctrl-Alt-F7 a 7-es konzolra vált. Az X " -"szerver általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)" +"kiszolgáló általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)" #: daemon/server.c:394 #, c-format @@ -822,7 +824,7 @@ msgstr "Az Xnest a '%s' képernyőt nem tudta megnyitni" #: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut rajta egy másik X szerver." +msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut rajta egy másik X kiszolgáló." #: daemon/server.c:509 #, c-format @@ -843,12 +845,12 @@ msgstr "%s: A(z) %s képernyő foglalt. Megpróbálok egy másikat." #: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Érvénytelen szerver parancs '%s'" +msgstr "Érvénytelen kiszolgáló parancs '%s'" #: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "A '%s' nevű szervert nem találtam. Az általános szervert használom." +msgstr "A '%s' nevű kiszolgálót nem találtam. Az általános kiszolgálót használom." #: daemon/server.c:1097 #, c-format @@ -863,13 +865,13 @@ msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben" #: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Üres szerver parancs a(z) %s képernyőre" +msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre" #: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: A szervert a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " +"%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " "létezik." #: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 @@ -900,7 +902,7 @@ msgstr "%s: A(z) %s Xserver nem található" #: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nem forkolható az X szerver folyamata!" +msgstr "%s: Nem forkolható az X kiszolgáló folyamata!" #: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" @@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re" #: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Az EUID nem állítható be a UID-re" +msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re" #: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" @@ -948,7 +950,7 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "Nem tudom elindítani az X\n" -"szervert (a grafikus felületet)\n" +"kiszolgálót (a grafikus felületet)\n" "valamilyen belső hiba folytán.\n" "Szóljon a rendszergazdának,\n" "vagy ellenőrizze a rendszernaplót.\n" @@ -972,7 +974,7 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nem tudom elindítani a konfigurációs programot. Győződjön meg róla, hogy az " +"Nem tudom elindítani a konfigurációs programot. Győződjön meg róla, hogy az " "elérési útvonal be van állítva a konfigurációs fájlban. Megpróbálom " "elindítani az alapértelmezett helyről." @@ -1004,8 +1006,8 @@ msgid "" "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"Nincs szerver definiálva a konfigurációs fájlban, és az XDMCP ki van " -"kapcsolva. Ez csak egy beállítási hiba lehet. Elindítottam egy szervert." +"Nincs kiszolgáló definiálva a konfigurációs fájlban, és az XDMCP ki van " +"kapcsolva. Ez csak egy beállítási hiba lehet. Elindítottam egy kiszolgálót." "Lépjen be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített " "bejelentkezések le vannak tiltva." @@ -1015,15 +1017,15 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X szervert (a grafikus felületet) így ez egy " -"csökkentett X szerver.Lépjen be és állítsa be megfelelően az X szervert." +"Nem tudtam elindítani az X kiszolgálót (a grafikus felületet) így ez egy " +"csökkentett X kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X kiszolgálót." #: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "A megadott képernyő foglalt, így a szervert a(z) %s képernyőn indítottam el." +msgstr "A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam el." #: daemon/slave.c:2625 msgid "" @@ -1165,13 +1167,17 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session nem található (csökkentett módú GNOME környezethez), megpróbálok egy xtermet." +msgstr "" +"%s: gnome-session nem található (csökkentett módú GNOME környezethez), " +"megpróbálok egy xtermet." #: daemon/slave.c:3653 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "Nem találom a telepített GNOME-ot, megpróbálom futtatni a \"csökkentett xterm\"-et." +msgstr "" +"Nem találom a telepített GNOME-ot, megpróbálom futtatni a \"csökkentett xterm" +"\"-et." #: daemon/slave.c:3661 msgid "" @@ -1256,7 +1262,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: A(z) %s felhasználó (%s) saját könyvtára nem létezik!" -#: daemon/slave.c:4037 +#: daemon/slave.c:4034 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1267,12 +1273,12 @@ msgstr "" "a lemez, vagy hogy a saját könyvtárát nem lehet írásra megnyitni. Bármi " "történt is, nem tud bejelentkezni. Szóljon a rendszergazdának." -#: daemon/slave.c:4113 +#: daemon/slave.c:4110 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Hiba a felhasználói környezet indításakor" -#: daemon/slave.c:4194 +#: daemon/slave.c:4191 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1284,46 +1290,48 @@ msgstr "" "vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg belépni csökkentett módban, hogy lássa, " "ki tudja-e küszöbölni a problémát." -#: daemon/slave.c:4202 +#: daemon/slave.c:4199 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)" -#: daemon/slave.c:4346 +#: daemon/slave.c:4343 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "A GDM észrevette, hogy leállítás vagy újraindítás folyik." -#: daemon/slave.c:4440 +#: daemon/slave.c:4437 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "A(z) %s pingelése sikertelen, a képernyő hibás lehet!" -#: daemon/slave.c:4726 +#: daemon/slave.c:4723 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása" -#: daemon/slave.c:4820 +#: daemon/slave.c:4817 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" -msgstr "Bejelentkezési hang kérelem történt nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem futtatható vagy a hangfájl nem létezik." +msgstr "" +"Bejelentkezési hang kérelem történt nem helyi képernyőn, a lejátszó program " +"nem futtatható vagy a hangfájl nem létezik." -#: daemon/slave.c:5175 +#: daemon/slave.c:5172 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: %s indítása sikertelen" -#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 +#: daemon/slave.c:5180 daemon/slave.c:5319 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem forkolható!" -#: daemon/slave.c:5277 +#: daemon/slave.c:5274 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nem tudtam csövet létrehozni" -#: daemon/slave.c:5316 +#: daemon/slave.c:5313 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: %s indítása sikertelen" @@ -1334,7 +1342,8 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A Caps Lock legyen kikapcsolva." +"Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A " +"Caps Lock legyen kikapcsolva." #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." @@ -1459,8 +1468,8 @@ msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Belső hiba történt, emiatt nem tud belépni. Próbálkozzon később, vagy szóljon " -"a rendszergazdának." +"Belső hiba történt, emiatt nem tud belépni. Próbálkozzon később, vagy " +"szóljon a rendszergazdának." #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format @@ -1745,7 +1754,7 @@ msgstr "%s: Nem tudom olvasni a gyártó azonosítóját" #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba %s-től" +msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s" #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format @@ -1860,7 +1869,7 @@ msgstr "Nem találok szabad képernyőt" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM szerver kiválasztó" +msgstr "GDM kiszolgáló kiválasztó" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" @@ -1888,7 +1897,7 @@ msgstr "Állapot" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "Gép hozzáa_dása: " +msgstr "Gép hozzá_adása: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1917,7 +1926,7 @@ msgstr "Nem találtam egyetlen kiszolgálót sem." #: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Vála_sszon egy szervert a kapcsolódáshoz az alábbiak közül:" +msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz az alábbiak közül:" #. markup #: gui/gdmchooser.c:645 @@ -1956,7 +1965,7 @@ msgstr "Nem találni a megadott gépet" #: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nem találom a \"%s\" gépet, lehet hogy elírta a nevét." +msgstr "Nem találom a(z) \"%s\" gépet, lehet hogy elírta a nevét." #: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" @@ -1967,7 +1976,7 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Az alkalmazás fő ablaka azokat a szervereket mutatja a helyi hálózatról, " +"Az alkalmazás fő ablaka azokat a kiszolgálókat mutatja a helyi hálózatról, " "melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van.\n" "\n" "Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, " @@ -1975,13 +1984,13 @@ msgstr "" "\n" "Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint.\n" "\n" -"A megfelelő szerver kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra. " +"A megfelelő kiszolgáló kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra. " "Ezt követően elindul egy grafikus környezet az adott gépen." #: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s alapértelmezett szerver ikont" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s alapértelmezett kiszolgáló ikont" #: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 #: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 @@ -2037,14 +2046,16 @@ msgstr "A GDM (GNOME Display Manager), nem fut." msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." -msgstr "Valószínűleg egy másik képernyőkezelőt futtat, például a KDM-et vagy az XDM-et." +msgstr "" +"Valószínűleg egy másik képernyőkezelőt futtat, például a KDM-et vagy az XDM-" +"et." #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Ha mégis szeretné használni ezt a lehetőséget, vagy indítsa el a GDM-et, " +"Ha mégis szeretné használni ezt a szolgáltatást, vagy indítsa el a GDM-et, " "vagy kérje meg erre a rendszergazdát." #. markup @@ -2064,15 +2075,15 @@ msgstr "Nem sikerült kommunikálni a GDM-mel, valószínűleg egy régebbi verz #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X szerverek számát." +msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X kiszolgálók számát." #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Hiba történt az X szerver indítása közben." +msgstr "Hiba történt az X kiszolgáló indítása közben." #: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Az X szerver nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva." +msgstr "Az X kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva." #: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." @@ -2083,27 +2094,29 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"A beültetett X szerver (Xnest) nem tud kapcsolódni a mostani X szerverhez. " -"Talán hiányzik az X engedélyezőfájl." +"A beültetett X kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni a mostani X " +"kiszolgálóhoz. Talán hiányzik az X engedélyezőfájl." #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"A beültetett X szerver (Xnest) nem létezik, vagy a GDM rosszul van " +"A beültetett X kiszolgáló (Xnest) nem létezik, vagy a GDM rosszul van " "konfigurálva.\n" "Telepítse az Xnest csomagot, hogy helyi belépést használhasson." #: gui/gdmcomm.c:478 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "Az X szerver nem létezik. Valószínűleg rosszul van a GDM beállítva." +msgstr "Az X kiszolgáló nem létezik. Valószínűleg rosszul van beállítva a GDM." #: gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." -msgstr "Próbálkozás ismeretlen kilépési művelet beállítására, vagy próbálkozás egy nem hozzáférhető kilépési művelet beállítására." +msgstr "" +"Próbálkozás ismeretlen kilépési művelet beállítására, vagy próbálkozás egy " +"nem hozzáférhető kilépési művelet beállítására." #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." @@ -2177,7 +2190,7 @@ msgstr "Megnyitott képernyők" #. flags #: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" -msgstr "Új képernyő megnyitása" +msgstr "Új képernyő _megnyitása" #: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" @@ -2187,7 +2200,9 @@ msgstr "Váltás egy lét_ező képernyőre" msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." -msgstr "Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy nyisson meg egy újat." +msgstr "" +"Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy " +"nyisson meg egy újat." #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" @@ -2199,15 +2214,15 @@ msgstr "Nem tudom kikapcsolni az xscreensaver megjelenítési trükkjeit" #: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" -msgstr "Válasszon ki egy szervert" +msgstr "Válasszon ki egy kiszolgálót" #: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Válasszon ki egy elindítandó X szervert" +msgstr "Válasszon ki egy elindítandó X kiszolgálót" #: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" -msgstr "Általános szerver" +msgstr "Általános kiszolgáló" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" @@ -2223,7 +2238,7 @@ msgstr "Xnest mód" #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Nem zárolja az aktuális képernyőt" +msgstr "Nem zárolja a jelenlegi képernyőt" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" @@ -2237,14 +2252,14 @@ msgstr "Lépjen be, mielőtt futtatja a \"--command\"-ot" #: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" -"Az ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínű a \".Xauthority\" fájlja " -"nincs rendesen beállítva." +"Az ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínű a \".Xauthority\" " +"fájlja nincs rendesen beállítva." #: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Az ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínű a \".Xauthority\" fájlja " -"nincs rendesen beállítva." +"Az ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínű a \".Xauthority\" " +"fájlja nincs rendesen beállítva." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 @@ -2891,11 +2906,11 @@ msgstr "Bejelentkezés az alapértelmezett nyelvbeállítással" #: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" -msgstr "Egyéb" +msgstr "_Egyéb" #: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" -msgstr "Jelszó:" +msgstr "_Jelszó:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate @@ -2951,7 +2966,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "A munkafelület kezelő beállítása..." +msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..." #: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 @@ -3005,7 +3020,9 @@ msgstr "Ikon" #: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcböngésző felfüggesztésre került!" +msgstr "" +"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcböngésző felfüggesztésre " +"került!" #: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." @@ -3165,7 +3182,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "A GDM képböngészőjében látható arckép megváltoztatása" +msgstr "A GDM (bejelentkezés-kezelő) képböngészőjében látható arckép megváltoztatása" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3232,8 +3249,8 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"A távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A(z) \"%n\" helyén a számítógép " -"neve fog megjelenni." +"A távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A(z) \"%n\" helyén a " +"számítógép neve fog megjelenni." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" @@ -3305,11 +3322,11 @@ msgstr "_Háttérkép feszítése" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Színek csak a távoli képernyőn" +msgstr "Színek csak a táv_oli képernyőn" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " -msgstr "Háttérszín: " +msgstr "_Háttérszín: " #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" @@ -3365,15 +3382,15 @@ msgstr "Beállítások" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "A root bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" +msgstr "A _root bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "A root távoli bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" +msgstr "A root távoli b_ejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Időzített távoli bejelentkezések engedélyezése" +msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" @@ -3387,22 +3404,22 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "A rendszer menü megjelenítése" +msgstr "_Rendszer menü megjelenítése" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "A GDM beállításának engedélyezése a bejelentkező képernyőn" +msgstr "_Beállítás engedélyezése a bejelentkező képernyőn" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Az XDMCP kiválasztó engedélyezése a bejelentkező képernyőn" +msgstr "Az _XDMCP kiválasztó engedélyezése a bejelentkező képernyőn" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" -"A TCP kapcsolatok letiltása az _X szerver felé (minden távoli kapcsolat " +"A TCP kapcsolatok letiltása az _X kiszolgáló felé (minden távoli kapcsolat " "tiltása)" #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 @@ -3423,7 +3440,7 @@ msgstr "Hangjelzé_s, amikor a bejelentkezési ablak megjelenik" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "" +msgstr "acc_sound_file_box" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" @@ -3442,8 +3459,8 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Nincs XDMCP-támogatás a binárisban. Ahhoz, hogy engedélyezze az XDMCP-támogatást, újra kell fordítania a GDM-et az " -"XDMCP függvénykönyvtárakkal." +"Nincs XDMCP-támogatás a binárisban. Ahhoz, hogy engedélyezze az XDMCP-" +"támogatást, újra kell fordítania a GDM-et az XDMCP függvénykönyvtárakkal." #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" @@ -3459,19 +3476,19 @@ msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: " #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maximális függő kérések száma:" +msgstr "Maximális _függő kérések száma:" #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Maximális függő közvetett kérések száma:" +msgstr "Maximális függő közv_etett kérések száma:" #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maximális távoli kapcsolatok száma:" +msgstr "Maximális _távoli kapcsolatok száma:" #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maximális várakozási idő:" +msgstr "Maximális _várakozási idő:" #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" @@ -3479,7 +3496,7 @@ msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:" #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" -msgstr "Képernyők szerverenként:" +msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:" #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" @@ -3499,8 +3516,8 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"Hiba történt a bejelentkező képernyő megjelenítése közben. Lehet, hogy nem minden " -"frissítésnek lesz hatása." +"Hiba történt a bejelentkező képernyő megjelenítése közben. Lehet, hogy nem " +"minden frissítésnek lesz hatása." #. markup #: gui/gdmsetup.c:470 @@ -3667,11 +3684,11 @@ msgstr "Válassza ki a grafikus környezet nyelvét:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." -msgstr "Válasszon nyelvet..." +msgstr "Nye_lv kiválasztása..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." -msgstr "Grafikus környezet kiválasztása..." +msgstr "Grafiku_s környezet kiválasztása..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." @@ -3738,7 +3755,7 @@ msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása" #: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "A GDM _beállítása" +msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3789,7 +3806,7 @@ msgid "" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Hiba %s futtatásának kísérlete \n" -"közben, amely (%s)-re mutat." +"közben, amely erre mutat: %s" #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -3801,22 +3818,22 @@ msgstr "A gdmaskpass csak rootként fut\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Sikertelen bejelentkezés!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(memória puffer)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(memória puffer" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "A felhasználói interfész nem tölthető be" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3830,7 +3847,7 @@ msgstr "" "%s nem tud folytatódni és most kilép.\n" "Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3839,7 +3856,7 @@ msgstr "" "A Glade fájl tönkrement! Ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl van telepítve!\n" "fájl: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3854,7 +3871,7 @@ msgstr "" "%s nem tud folytatódni és most kilép.\n" "Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3863,7 +3880,7 @@ msgstr "" "A Glade fájl tönkrement! Ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl van telepítve!\n" "fájl: %s widget: %s várt clist oszlopok: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3876,14 +3893,13 @@ msgstr "" "%s nem tud folytatódni és most kilép.\n" "Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nem tudtam interfészt betölteni, ROSSZ! (fájl: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "" "Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez " "hurokra utalhat" - |