summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2004-03-21 08:40:42 +0000
committerDenis Lackovic <delacko@src.gnome.org>2004-03-21 08:40:42 +0000
commitc3202f4735c52b8c6a5abcc1c521bbf86757066e (patch)
treedbeeb848a25bcca54965724206a67f02a7cda815
parent67e5644cad1cb317bfb298e13d9e8edcd18ad525 (diff)
downloadgdm-c3202f4735c52b8c6a5abcc1c521bbf86757066e.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hr.po1062
2 files changed, 523 insertions, 543 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2cd43cf1..f21e8859 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-21 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
+
+ * hr.po: Updated Croatian translation.
+
2004-03-21 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 13f32379..637c39e2 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:55+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-21 09:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:38+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje ). Najvjerovatnije "
+"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje ). Najvjerojatnije "
"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo "
"pokrenete program za podešavanje X servera. Onda pokušajte ponovo "
"pokrenuti GDM."
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Molim vas unesite lozinku za privilegovanog korisnika (root)."
+msgstr "Molim vas unesite lozinku za privilegiranog korisnika (root)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Najvjerovatnije "
+"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje). Najvjerojatnije "
"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv X servera kako "
"biste pronašli problem?"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"in the upper left corner"
msgstr ""
"Ovo je sigurna xterm sesija. Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem "
-"iznad njih. Da napustite ovaj način rada, unesite „exit“ u prozoru u "
+"iznad njih. Da napustite ovaj način rada, unesite \"exit\" u prozoru u "
"gornjem lijevom uglu"
#: config/gettextfoo.h:13
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti vašu sesiju pa je pokrenuta failsafe xterm sesija. "
"Prozori su sada u fokusu jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj "
-"način rada, unesite „exit“ u prozoru u gornjem lijevom uglu"
+"način rada, unesite \"exit\" u prozoru u gornjem lijevom uglu"
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na GNOMEa"
#: daemon/auth.c:58
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Ne mogu z7apisati novi autorizaciski unos: %s"
+msgstr "%s: Ne mogu z7apisati novi autorizacijski unos: %s"
#: daemon/auth.c:61
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
@@ -169,21 +169,11 @@ msgstr "%s: Ne mogu zapisati kolačić"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Zanemarujem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Ne mogu zapisati u %s: %s"
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
#: daemon/display.c:114
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -191,23 +181,23 @@ msgid ""
"before trying again on display %s."
msgstr ""
"Uslužni program zaslona je ugašen oko 6 puta u posljednjih 90 sekundi, što "
-"znači da najverovatnije nešto nije u redu. Pričekat ću 2 minute prije nego što pokušam ponovo za zaslon %s."
+"znači da najvjerovatnije nešto nije u redu. Pričekati ću 2 minute prije nego što pokušam ponovo za zaslon %s."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:244
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ne mogu kreirati cjevovod"
-#: daemon/display.c:315
+#: daemon/display.c:316
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Nije uspio napraviti podproces za %s"
-#: daemon/errorgui.c:337
+#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nije regularna datoteka!\n"
-#: daemon/errorgui.c:354
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -215,13 +205,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:362
+#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s se ne može otvoriti"
-#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
-#: daemon/errorgui.c:841
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Ne može račvati proces i prikazati prozor sa greškama i informacijama"
@@ -280,7 +270,7 @@ msgstr "%s: Ne mogu napraviti FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti FIFO"
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:246
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
@@ -288,12 +278,12 @@ msgstr ""
"Autorizacijski direktorij servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
"što ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete gdm."
-#: daemon/gdm.c:252
+#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Obustavljanje."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:260
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
@@ -302,79 +292,79 @@ msgstr ""
"što nije direktorij. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
"pokrenete gdm."
-#: daemon/gdm.c:266
+#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nije direktorij. Obustavljanje."
-#: daemon/gdm.c:279
+#: daemon/gdm.c:282
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorij. Koristim ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr """%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim preddefiinirana "
"podešavanja."
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristim %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:399
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standardni X server nije pronađen, isprobavam alternative"
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:431
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem"
-#: daemon/gdm.c:440
+#: daemon/gdm.c:444
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr """%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
"automatsko prijavljivanje"
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:457
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr """%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
"vremenski ograničeno prijavljivanje"
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:463
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5."
-#: daemon/gdm.c:469
+#: daemon/gdm.c:473
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nije naveden pozdravni zaslon."
-#: daemon/gdm.c:472
+#: daemon/gdm.c:476
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni zaslon."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:480
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Direktorij sa sesijama nije naveden."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:505
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu."
-#: daemon/gdm.c:544
+#: daemon/gdm.c:548
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Zaslon pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću zaslon broj %d"
+msgstr "%s: Zaslon pod brojem %d je u upotrebi! Koristiti ću zaslon broj %d"
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:567
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr """%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je "
"neispravna. Zanemarujem!"
-#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definirani lokalni serveri. Prekidam!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:592
+#: daemon/gdm.c:596
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
@@ -382,7 +372,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP je isključen i nisu definirani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d "
"kako bih dozvolio podešavanja!"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:611
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
@@ -391,7 +381,7 @@ msgstr ""
"startao. Prekidam! Molim vas ispravite podešenje %s i ponovno "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:633
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
@@ -399,12 +389,12 @@ msgstr ""
"Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovno "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovog vlasnika (%s). Obustavljanje!"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:647
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
@@ -413,11 +403,11 @@ msgstr ""
"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas ispravite konfiguraciju %s i ponovno "
"pokrenite GDM."
-#: daemon/gdm.c:651
+#: daemon/gdm.c:655
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Korisnik gdm-a ne može biti korisnik root. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:662
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
@@ -425,12 +415,12 @@ msgstr ""
"Grupa GDM-a ne postoji. Molim vas da ispravite postavku %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći gdm-ovu grupu (%s). Obustavljanje!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: daemon/gdm.c:676
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
@@ -439,32 +429,32 @@ msgstr ""
"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite postavku %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: daemon/gdm.c:684
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupa gdm ne smije biti grupa root. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:699
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr """%s: Zaslon pozdrava nije pronađen ili korisnik gdm/a nema privilegije da ga "
"izvrši"
-#: daemon/gdm.c:702
+#: daemon/gdm.c:706
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Udaljeni zaslon pozdrava nije pronađen ili ga korisnik gdm-a ne može izvršiti."
-#: daemon/gdm.c:713
+#: daemon/gdm.c:717
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik gdm-a nema privilegije da ga pokrene"
-#: daemon/gdm.c:722
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u trenutnoj datoteci sa podešavanjima"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:728
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:748
+#: daemon/gdm.c:752
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
@@ -474,12 +464,12 @@ msgstr ""
"što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite "
"vlasništvo ili podešavanje gdm-a %s i ponovo pokrenete gdm."
-#: daemon/gdm.c:759
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nije pod vlasnikom %s, grupom %s. Obustavljanje."
-#: daemon/gdm.c:765
+#: daemon/gdm.c:769
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
@@ -489,40 +479,40 @@ msgstr ""
"ima pogrešne dozvole — one trebaju biti %o. Molim ispravite dozvole ili gdm "
"podešavanje %s i ponovo pokrenite gdm."
-#: daemon/gdm.c:776
+#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ima pogrešna prava %o. Trebala bi biti %o. Obustavljanje."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "Ne mogu zapisati PID datoteku %s, moguće je da više nema prostora na disku. Greška: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Ne mogu zapisati PID datoteku %s, moguće je da više nema prostora na disku. Greška: %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:856
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() nije uspio!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() nije uspio: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1025
+#: daemon/gdm.c:1029
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti failsafe X server %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1047
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Pokrećem izvršnu skriptu XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1155
+#: daemon/gdm.c:1159
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -537,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1167
+#: daemon/gdm.c:1171
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
@@ -545,82 +535,82 @@ msgstr ""
"Nisam uspio da pokrenem X server nekoliko puta u kratkom vremenskom "
"periodu; isključujem ekran %s"
-#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
msgid "Master suspending..."
msgstr "Glavna suspenzija..."
-#: daemon/gdm.c:1229
+#: daemon/gdm.c:1233
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sustav se ponovno pokreće, molim pričekajte..."
-#: daemon/gdm.c:1231
+#: daemon/gdm.c:1235
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sustav se gasi, molim pričekajte..."
-#: daemon/gdm.c:1242
+#: daemon/gdm.c:1246
msgid "Master halting..."
msgstr "Glavno gašenje..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1259
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Neuspješno gašenje: %s"
-#: daemon/gdm.c:1264
+#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Glavno resetiranje..."
+msgstr "Glavno ponovno pokretanje..."
-#: daemon/gdm.c:1277
+#: daemon/gdm.c:1281
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Neuspješno ponovno pokretanje računala: %s"
-#: daemon/gdm.c:1375
+#: daemon/gdm.c:1379
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Ponovi pokreni ili ugasi kada ne postoji sustavski meni sa zaslona %s"
-#: daemon/gdm.c:1384
+#: daemon/gdm.c:1388
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Zahtijev sa udaljenog zaslona %s za ponovnim pokretanjem ili gašenjem"
+msgstr "Zahtjev sa udaljenog zaslona %s za ponovnim pokretanjem ili gašenjem"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1444
+#: daemon/gdm.c:1454
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Obustavljanje displeja %s"
+msgstr "%s: Obustavljanje zaslona %s"
-#: daemon/gdm.c:1582
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM se ponovno pokreće ..."
-#: daemon/gdm.c:1586
+#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nisam se uspio ponovo pokrenuti"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1660
+#: daemon/gdm.c:1670
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr "glavni servis: Got SIGABRT, nešto se vrlo loše dogodilo. Isključujem."
-#: daemon/gdm.c:1798
+#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nemoj podijeliti proces i poslati ga u pozadinu"
-#: daemon/gdm.c:1800
+#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koje treba pokrenuti"
-#: daemon/gdm.c:1802
+#: daemon/gdm.c:1833
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Sačuvaj LD_* varijable"
-#: daemon/gdm.c:1804
+#: daemon/gdm.c:1835
msgid "Print GDM version"
msgstr "Ispiši inačicu GDM-a"
-#: daemon/gdm.c:1806
+#: daemon/gdm.c:1837
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Pokreni prviog poslužitelja X-a ali ga tada zaustavi sve dok se ne pojavi GO u fifo-u"
+msgstr "Pokreni prvog poslužitelja X-a ali ga tada zaustavi sve dok se ne pojavi GO u fifo-u"
-#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -629,47 +619,45 @@ msgstr ""
"Greška na opciji %s: %s.\n"
"Pokrenite '%s --help' za potpuni popis svih opcija mogućih u naredbenoj liniji.\n"
-#: daemon/gdm.c:1943
+#: daemon/gdm.c:1981
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Samo korisnik root želi pokrenuti GDM\n"
+msgstr "Samo korisnik root može pokrenuti GDM\n"
-#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
-#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
-#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
-#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
-#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
-#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
-#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
-#: gui/greeter/greeter.c:1074
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
+#: gui/greeter/greeter.c:1094
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja rukovatelja %s signala: %s"
-#: daemon/gdm.c:1987
+#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:2086
+#: daemon/gdm.c:2124
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja rukovatelja CHLD signala"
-#: daemon/gdm.c:2190
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:2228
+#, , c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje"
-#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
+#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Odbijen je zahtjev za flesksibilnim serverom: Niste autentificirani"
+msgstr "Odbijen je zahtjev za prilagodljivim poslužiteljem: Niste autentificirani"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3465
+#: daemon/gdm.c:3532
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Zahtjevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server."
-#: daemon/gdm.c:3469
+#: daemon/gdm.c:3536
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
@@ -677,15 +665,15 @@ msgstr ""
"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
"standardni server."
-#: daemon/gdm.c:3591
+#: daemon/gdm.c:3658
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Odbijen je zahtjev za odjavom: Niste provjereni za autentičnost"
-#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
+#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Odbijen je zahtjev za postavljanjem odjave: Niste provjereni za autentičnost"
-#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
+#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
msgstr "Odbijen je zahtjev za odjavom: Niste provjereni za autentičnost"
@@ -724,16 +712,16 @@ msgstr ""
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Ne mogu pokrenuti konzolu za slučaju kraha"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Izgleda da je X server već pokrenut na zaslonu %s. Da probam drugi "
-"broj zaslona? Ako odgovorite ne, pokušat ću pokrenuti server na %s ponovno.%s"
+"broj zaslona? Ako odgovorite ne, pokušati ću pokrenuti server na %s ponovno.%s"
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -743,91 +731,90 @@ msgstr ""
"(npr. Ctrl-Alt-F7 će Vas prebaciti na 7. konzolu). X-server se obično nalazi "
"na 7. pa naviše. "
-#: daemon/server.c:383
+#: daemon/server.c:394
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest ne može pokrenuti zaslon „%s“"
+msgstr "Xnest ne može pokrenuti zaslon \"%s\""
-#: daemon/server.c:414
+#: daemon/server.c:425
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Zaslon %s je zauzet. Drugi X server je već pokrenut."
-#: daemon/server.c:498
+#: daemon/server.c:509
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
-#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Ne mogu pronaći slobodan broj ekrana"
-#: daemon/server.c:795
+#: daemon/server.c:821
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Zaslon %s je zauzet. Pokušavam drugi broj zaslona."
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:916
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neispravna komanda servera \"%s\""
-#: daemon/server.c:894
+#: daemon/server.c:921
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Ime poslužitelja '%s' nije pronađeno, koristim standardni poslužitelj"
-#: daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1097
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku sa dnevnikom za zaslon %s!"
-#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
-#: daemon/server.c:1131
+#: daemon/server.c:1158
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna komanda poslužitelja za zaslon %s"
-#: daemon/server.c:1145
+#: daemon/server.c:1172
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr """%s: Poslužitelj je se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne "
"postoji"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na %d"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() nije uspio za %s"
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ne mogu postaviti userid na %d"
-#: daemon/server.c:1179
+#: daemon/server.c:1206
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ne mogu postaviti groupid na 0"
-#: daemon/server.c:1190
+#: daemon/server.c:1217
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s"
-#: daemon/server.c:1198
+#: daemon/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nije moguće granati Xserver proces!"
-#: daemon/slave.c:301
+#: daemon/slave.c:307
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Ne mogu postaviti EUID za GID korisnika"
+msgstr "Ne mogu postaviti EGID za GID korisnika"
-#: daemon/slave.c:309
+#: daemon/slave.c:315
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Ne mogu postaviti EUID za UID korisnika"
-#: daemon/slave.c:1114
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ipak se prijavi"
-#: daemon/slave.c:1116
+#: daemon/slave.c:1122
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -835,19 +822,19 @@ msgstr ""
"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
-#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
msgstr "Otkaži prijavu"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
-#: daemon/slave.c:1214
+#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -863,37 +850,36 @@ msgstr ""
"zbog nekih internih grešaka.\n"
"Molim vas da kontaktirate administratora\n"
"sistema ili pregledajte syslog.\n"
-"U međuvrijemenu ovaj zaslon će biti\n"
+"U međuvremenu ovaj zaslon će biti\n"
"isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n"
"GDM kada ispravite problem."
-#: daemon/slave.c:1463
+#: daemon/slave.c:1470
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: ne može račvati proces"
-#: daemon/slave.c:1510
+#: daemon/slave.c:1517
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: ne može otvoriti zaslon %s"
-#: daemon/slave.c:1659
+#: daemon/slave.c:1668
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Ne može izvršiti program za konfiguriranje. Provjerite je li njegova putanja "
-"točno konfigurirana u datoteci sa podešavanjima. Pokušajte ga pokrenuti s "
-"uobičajene lokacije."
+"Ne može izvršiti program za postavljanje postavki. Provjerite je li njegova putanja "
+"točno postavljena u datoteci sa postavkama. Pokušajte ga pokrenuti s uobičajene lokacije."
-#: daemon/slave.c:1673
+#: daemon/slave.c:1682
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Ne može pokrenuti program za konfiguriranje. Provjerite je li njegova "
-"putanja ispravno konfigurirana u datoteci sa konfiguracijama."
+"Nisam mogao pokrenuti program za postavljanje postavki. Provjerite je li njegova "
+"putanja ispravno postavljena u datoteci sa postavkama."
-#: daemon/slave.c:1803
+#: daemon/slave.c:1812
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -901,12 +887,12 @@ msgstr ""
"Unesite lozinku root korisnika\n"
"kako biste pokrenuli konfiguriranje."
-#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti cjevovod prema gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2571
+#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -919,42 +905,39 @@ msgstr ""
"pažnju da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno "
"isključeno."
-#: daemon/slave.c:2585
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
-msgstr ""
-"Ne mogu pokrenuti regularni X server (vaše grafičko okruženje) pa je ovaj failsafe X"
-"server. Prijavite se i ispravno "
-"podesite X server."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti regularni X server (vaše grafičko okruženje) pa je ovaj failsafe X server. Prijavite se i ispravno podesite X server."
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2605
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Navedeni broj zaslona je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na zaslonu %s."
-#: daemon/slave.c:2614
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
"Izgleda da se ovaj program za dobrodošlicu ruši.\n"
-"Pokušat će koristiti neki drugi."
+"Pokušati će koristiti neki drugi."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2635
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter s gtk modulima: %s. Pokušavam bez modula "
-#: daemon/slave.c:2642
+#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti greeter, pokušavam uobičajeno: %s"
-#: daemon/slave.c:2654
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -965,26 +948,26 @@ msgstr ""
"način i promijenite datoteku sa podešavanjima"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2661
+#: daemon/slave.c:2672
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nije moguće granati gdmgreeter proces"
-#: daemon/slave.c:2750
+#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti fifo!"
-#: daemon/slave.c:2926
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Ne mogu naći inicijalnu cijev prema gdmchooser-u"
-#: daemon/slave.c:3022
+#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -992,48 +975,48 @@ msgstr ""
"Ne može pokrenuti program za biranje, stoga se vjerojatno nećete moći "
"prijaviti. Molim kontaktirajte sistem administratora."
-#: daemon/slave.c:3026
+#: daemon/slave.c:3039
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za odabir na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:3029
+#: daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nije moguće granati gdmchooser proces"
-#: daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3338
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3474
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:3433
+#: daemon/slave.c:3503
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s"
-#: daemon/slave.c:3434
+#: daemon/slave.c:3504
msgid "System default"
msgstr "Uobičajene sustavske postavke"
-#: daemon/slave.c:3450
+#: daemon/slave.c:3520
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne mogu podesiti okruženje za %s. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:3471
+#: daemon/slave.c:3541
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() nije uspio za %s. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:3477
+#: daemon/slave.c:3547
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne može postati %s. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:3537
+#: daemon/slave.c:3607
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s, pokreće failsafe GNOME"
-#: daemon/slave.c:3543
+#: daemon/slave.c:3613
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1041,12 +1024,12 @@ msgstr ""
"Sesija koju ste odabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti "
"sigurna GNOME sesija."
-#: daemon/slave.c:3557
+#: daemon/slave.c:3627
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-msgstr "%s: Ne mogu pronaći ili pokrenuti osnovnu Xsession skriptu, pokušat ću GNOME provjerenu (failsafe)"
+msgstr "%s: Ne mogu pronaći ili pokrenuti osnovnu Xsession skriptu, pokušati ću GNOME provjerenu (failsafe)"
-#: daemon/slave.c:3563
+#: daemon/slave.c:3633
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1055,34 +1038,32 @@ msgstr ""
"vas pokrenuti sigurni GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3578
+#: daemon/slave.c:3648
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr """%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje failsafe GNOME sesije, pokušavam "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3583
+#: daemon/slave.c:3653
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"Ne može pronaći instalaciju Gnoma, pokušat će pokrenuti „xterm sesiju otpornu "
-"na greške“."
+msgstr "Ne može pronaći instalaciju GNOMEa, pokušati će pokrenuti \"xterm sesiju otpornu na greške\"."
-#: daemon/slave.c:3591
+#: daemon/slave.c:3661
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Ovo je GNOME sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni u „Predefiniranu“ "
+"Ovo je GNOME sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni u \"Predefiniranu\" "
"sesiju GNOMEa bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite "
"grešku u vašoj instalaciji."
-#: daemon/slave.c:3606
+#: daemon/slave.c:3676
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Ne mogu pronaći \"xterm\" kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške."
-#: daemon/slave.c:3619
+#: daemon/slave.c:3689
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1090,40 +1071,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bit ćete prijavljeni na konzolu "
"terminala kako biste popravili vaš sistem ako se ne možete prijaviti na "
-"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite "
+"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte \"exit\" i pritisnite "
"tipku za novi red u prozoru."
-#: daemon/slave.c:3646
+#: daemon/slave.c:3716
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno prijavljivanje"
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3719
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistem administrator je isključio vaš korisnički račun."
-#: daemon/slave.c:3662
+#: daemon/slave.c:3748
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Greška! Ne mogu postaviti izvršni dodatak."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Ne mogu pokrenuti %s %s %s"
-#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3686
+#: daemon/slave.c:3772
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Ne može pokrenuti sesiju zbog neke unutrašnje greške."
-#: daemon/slave.c:3740
+#: daemon/slave.c:3826
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) nije uspio!"
-#: daemon/slave.c:3754
+#: daemon/slave.c:3840
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća > 0. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:3763
+#: daemon/slave.c:3849
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1133,16 +1113,16 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Vaš korisnički direktorij je naveden kao:\n"
-"„%s“\n"
+"\"%s\"\n"
"ali izgleda da on ne postoji. Želite li se prijaviti sa / (korijenskim) direktorijem kao vašim osobnim direktorijem?\n"
"\n"
"Nemojte očekivati da će išta raditi osim ako koristite failsafe sesiju."
-#: daemon/slave.c:3771
+#: daemon/slave.c:3857
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Korisnički direktorij za %s: '%s' ne postoji!"
-#: daemon/slave.c:3934
+#: daemon/slave.c:4037
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1154,11 +1134,11 @@ msgstr ""
"za upis. U svakom slučaju ne možete se prijaviti. Molim kontaktirajte "
"vašeg sistem administratora."
-#: daemon/slave.c:4010
+#: daemon/slave.c:4113
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Greška prilikom račvanja procesa korisničke sesije"
-#: daemon/slave.c:4091
+#: daemon/slave.c:4194
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1170,42 +1150,42 @@ msgstr ""
"manjak prostora na disku. Pokušajte se prijaviti preko neke od sesija "
"otpornih na greške kako biste pokušali popraviti problem."
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4202
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4243
+#: daemon/slave.c:4346
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM je primjetio da je gašenje ili prekid rada računala u toku."
+msgstr "GDM je primijetio da je gašenje ili prekid rada računala u toku."
-#: daemon/slave.c:4337
+#: daemon/slave.c:4440
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping na %s nije uspio, odbacujem zaslon!"
-#: daemon/slave.c:4617
+#: daemon/slave.c:4726
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatalna X greška - ponovo pokrećem %s"
-#: daemon/slave.c:4711
+#: daemon/slave.c:4820
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
-msgstr "Zahtjevani zvuk prijave na zaslonu koji nije lokalni ili reprodukcijskom programu ne može biti pokrenut ili zvuk ne postoji."
+msgstr "Zahtijevani zvuk prijave na zaslonu koji nije lokalni ili reprodukcijskom programu ne može biti pokrenut ili zvuk ne postoji."
-#: daemon/slave.c:5057
+#: daemon/slave.c:5175
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Neuspješno pokretanje: %s"
-#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
+#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nije moguće granati skript proces"
-#: daemon/slave.c:5159
+#: daemon/slave.c:5277
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Neuspešno stvaranje cijevi"
+msgstr "%s: Greška pir stvaranju cijevi"
-#: daemon/slave.c:5196
+#: daemon/slave.c:5316
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Neuspješno izvršavanje: %s"
@@ -1220,32 +1200,32 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Provjerite da nije uključen „Caps Lock“."
+msgstr "Provjerite da nije uključen \"Caps Lock\"."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
msgid "Please enter your username"
msgstr "Molim, upišite svoje korisničko ime"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
-#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nisam moogao identificirati korisnika „%s“"
+msgstr "Nisam moogao identificirati korisnika \"%s\""
#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
#: daemon/verify-shadow.c:229
@@ -1310,7 +1290,7 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Ne možete promjeniti vašu lozinku, nećete se moći prijaviti u sustav. Molim pokušajte ponovno kasnije ili kontaktirajte vašeg atministratora sustava."
+"Ne možete promijeniti vašu lozinku, nećete se moći prijaviti u sustav. Molim pokušajte ponovno kasnije ili kontaktirajte vašeg administratora sustava."
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1419,6 +1399,9 @@ msgstr "Ne mogu podesiti PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
@@ -1443,7 +1426,7 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Promijena tokena za autorizaciju nije uspijela. Molimo, pokušajte ponovo "
+"Promjena tokena za autorizaciju nije uspjela. Molimo, pokušajte ponovo "
"kasnije ili kontatirajte administratora sustava."
#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
@@ -1592,7 +1575,7 @@ msgstr "%s: Ne mogu pročitati ID proizvođača"
#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Nije usjpela provjera suma sa %s"
+msgstr "%s: Nije uspjela provjera suma sa %s"
#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
@@ -1615,7 +1598,7 @@ msgstr "%s: Ne mogu pročitati adrese"
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE od zabranjenog poslužitelja %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
@@ -1691,7 +1674,6 @@ msgstr "GDM nije pokrenut"
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Molim tražite od vašeg sistem administratora da ga pokrene."
-#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nisam mogao pronaći slobodan broj ekrana"
@@ -1750,7 +1732,7 @@ msgstr "_Dodaj"
#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..."
+msgstr "Molim pričekajte: pretražujem lokalnu mrežu..."
#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1761,39 +1743,39 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Odaberite _računalo na koje se želite povezati:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:644
+#: gui/gdmchooser.c:645
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Ne mogu se povezati na udaljeno računalo"
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:646
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr "Računalo „%s“ ne može trenutno odobriti prijavu. Molim pokušajte kasnije."
+msgstr "Računalo \"%s\" ne može trenutno odobriti prijavu. Molim pokušajte kasnije."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1269
+#: gui/gdmchooser.c:1270
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nije primio odgovor od servera"
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1271
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Nije primio bilo kakav odgovor sa računala „%s“ u %d sekundi. Možda računalo "
+"Nije primio bilo kakav odgovor sa računala \"%s\" u %d sekundi. Možda računalo "
"nije uključeno, ili trenutno ne želi primiti prijavu. Molim pokušajte kasnije."
-#: gui/gdmchooser.c:1376
+#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Ne mogu naći računalo"
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1378
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Ne mogu naći računalo \"%s\", možda ste loše unijeli njegovo ime."
-#: gui/gdmchooser.c:1662
+#: gui/gdmchooser.c:1664
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1803,51 +1785,51 @@ msgid ""
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
"Glavni dio ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju "
-"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
+"omogućen \"XDMCP\". Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
"kompjutere kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n"
"\n"
-"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osvježi“. Kada odaberete adresu "
-"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju na tom kompjuteru."
+"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na \"Osvježi\". Kada odaberete adresu "
+"kliknite na \"Poveži se\" kako biste otvorili sesiju na tom kompjuteru."
-#: gui/gdmchooser.c:1697
+#: gui/gdmchooser.c:1718
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti predefiniranu sličicu računala: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
-#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nisam mogao podesiti masku signala!"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket za xdm komunikaciju"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2057
+#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Ne može pokrenuti odabirnika"
-#: gui/gdmchooser.c:2058
+#: gui/gdmchooser.c:2080
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
@@ -1857,7 +1839,6 @@ msgstr ""
"Vjerojatno ste nedavno prešli na novu inačicu GDM-a. Molim ponovo pokrenite "
"uslužni program GDM-a ili ponovno pokrenite računalo."
-#. markup
#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj ekrana) nije pokrenut."
@@ -1873,10 +1854,9 @@ msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Ukoliko i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili sami pokrenite Gdm, "
-"ili tražite od vašeg administratora sustava da pokrene Gdm."
+"Ukoliko i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili sami pokrenite GDM, "
+"ili tražite od vašeg administratora sustava da pokrene GDM."
-#. markup
#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Ne mogu komunicirati sa GDM-om (Gnomovim upraviteljem zaslona)."
@@ -1891,7 +1871,7 @@ msgstr "Ne mogu kominicirati sa GDM-om, možda imate pokrenutu staru verziju."
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Dosegnut je broj dozvoljenih fleksibilnih X poslužitelja."
+msgstr "Dozvoljeno oreničenje je broj dozvoljenih fleksibilnih X poslužitelja."
#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -1910,15 +1890,15 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Ugnježden X server (Xnest) ne može se povezati sa vašim trenutnim X"
-"serverom. Možda vam nedostaje autorizacijska datoteka X servera."
+"Ugniježden poslužitelj X-a (Xnest) ne može se povezati sa vašim trenutnim "
+"poslužiteljem X-a . Možda vam nedostaje autorizacijska datoteka poslužiteljem X-a."
#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Ugnježdeni X server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netočno konfiguriran.\n"
+"Ugnježdeni poslužitelj X-a (Xnest) nije dostupan ili je GDM netočno konfiguriran.\n"
"Molim vas instalirajte Xnest paket ukoliko želite koristiti ugnježdeno "
"prijavljivanje."
@@ -1964,11 +1944,11 @@ msgstr "Dogodila se nepoznata greška."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora"
+msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugniježdenog prozora"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nova prijava u ugniježđenom prozoru"
+msgstr "Nova prijava u ugniježdenom prozoru"
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:100
@@ -1987,9 +1967,9 @@ msgstr "Prikaži %s na virtualnom terminalu %d"
#: gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ugnježđeni prikaz %s na virtualnom terminalu %d"
+msgstr "Ugniježđeni prikaz %s na virtualnom terminalu %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
@@ -2054,7 +2034,7 @@ msgstr "Način rada Xnesta"
#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ne zaključavaj trenutni zaslon"
+msgstr "Nemoj zaključati trenutni zaslon"
#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
@@ -2062,9 +2042,8 @@ msgstr "Otklanjaj greške u izlazu"
#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Prijavi se prije pokretalja --komande"
+msgstr "Prijavite se prije pokretanja --komande"
-#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
@@ -2073,7 +2052,6 @@ msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno konfigurirana."
-#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
@@ -2098,72 +2076,72 @@ msgstr "Nova prijava"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A–M|albanski"
+msgstr "A-M|Albanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A–M|Amharski"
+msgstr "A-M|Amharski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A–M|arapski (Egipat)"
+msgstr "A-M|Arapski (Egipat)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A–M|arapski (Libanon)"
+msgstr "A-M|Arapski (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A–M|azerbejdžanski"
+msgstr "A-M|Azerbejdžanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A–M|baskijski"
+msgstr "A-M|Baskijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A–M|bjeloruski"
+msgstr "A-M|Bjeloruski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A–M|bengali"
+msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A–M|bengali (Indija)"
+msgstr "A-M|Bengali (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A–M|bugarski"
+msgstr "A-M|Bugarski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A–M|bošnjački"
+msgstr "A-M|Bošnjački"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A–M|katalanski"
+msgstr "A-M|Katalanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A–M|kineski (pojednostavljeni)"
+msgstr "A-M|Kineski (pojednostavljeni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A–M|kineski (tradicionalni)"
+msgstr "A-M|Kineski (tradicionalni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
@@ -2178,7 +2156,7 @@ msgstr "A-M|Češki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A–M|Danski"
+msgstr "A-M|Danski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
@@ -2188,365 +2166,380 @@ msgstr "N-Z|Nizozemski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr "A–M|Engleski"
+msgstr "A-M|Engleski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A–M|Engleski (Američki)"
+msgstr "A-M|Engleski (Američki)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A–M|Engleski (Australski)"
+msgstr "A-M|Engleski (Australski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A–M|Engleski (Britanski)"
+msgstr "A-M|Engleski (Britanski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A–M|Engleski (Irski)"
+msgid "A-M|English (Canadian)"
+msgstr "A-M|Engleski (Kanadski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A–M|Estonijski"
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|Engleski (Irski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|Estonijski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|French"
msgstr "N-Š|francuski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A–M|galicijski"
+msgstr "A-M|Galicijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|German"
-msgstr "A–M|nemački"
+msgstr "A-M|Njemački"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A–M|grčki"
+msgstr "A-M|Grčki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A–M|Guharati"
+msgstr "A-M|Guharati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "N-Š|hebrejski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "N-Š|hindu"
+msgstr "N-Š|Hindu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|mađarski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A–M|islandski"
+msgstr "A-M|Islandski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A–M|indonezijski"
+msgstr "A-M|Indonezijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A–M|višejezički"
+msgstr "A-M|višejezički"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A–M|irski"
+msgstr "A-M|Irski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|talijanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|japanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A–M|kanadski"
+msgstr "A-M|Kanadski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A–M|korejski"
+msgstr "A-M|Korejski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A–M|latvijski"
+msgstr "A-M|Latvijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A–M|litvanski"
+msgstr "A-M|Litvanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A–M|makedonski"
+msgstr "A-M|Makedonski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A–M|malajski"
+msgstr "A-M|Malajski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A–M|malajamski"
+msgstr "A-M|Malajamski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A–M|marati"
+msgstr "A-M|Marati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A–M|mongolski"
+msgstr "A-M|Mongolski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N–Z|norveški (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norveški (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N–Z|norveški (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norveški (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N–Z|orija"
+msgstr "N-Z|Orija"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N–Z|pandžabi"
+msgstr "N-Z|Pandžabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N–Z|persijski"
+msgstr "N-Z|Persijski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N–Z|poljski"
+msgstr "N-Z|Poljski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N–Z|portugalski"
+msgstr "N-Z|Portugalski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N–Z|portugalski (brazijski)"
+msgstr "N-Z|Portugalski (brazijski)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N–Z|rumunski"
+msgstr "N-Z|Rumunski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N–Z|ruski"
+msgstr "N-Z|Ruski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N–Z|srpski"
+msgstr "N-Z|Srpski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|Srpski (Latinica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|Srpski (Čirilica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N–Z|slovački"
+msgstr "N-Z|Slovački"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N–Z|slovenski"
+msgstr "N-Z|Slovenski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N–Z|španjolski"
+msgstr "N-Z|Španjolski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N–Z|španjolski (Meksiko)"
+msgstr "N-Z|Španjolski (Meksiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|švedski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|švedski (Finska)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|tamil"
+msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|telugu"
+msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|tajlandski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|turski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|ukrajinski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|vijetnamski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|valun"
+msgstr "N-Z|Valun"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|velšanski"
+msgstr "N-Z|Velški"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|jidiš"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Ostali|POSIX/C engleski"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: gui/gdmlanguages.c:407
msgid "A-M"
-msgstr "A–M"
+msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: gui/gdmlanguages.c:415
msgid "N-Z"
-msgstr "N–Z"
+msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Korisnik %s će se prijaviti u sustav za %d sekundi"
-#: gui/gdmlogin.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:447
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Niz znakova je predugačak!"
-#: gui/gdmlogin.c:444
+#: gui/gdmlogin.c:449
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:532
+#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Ne može izdvojiti novi proces!"
-#: gui/gdmlogin.c:534
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Najvjerovatnije se nećete moći prijaviti."
-#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovo pokrenuti računalo?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ponovo pokretanje"
-#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti računalo?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:594
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Isključi"
-#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite privremeno zaustaviti računalo?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "_Odgodi"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
-#: gui/greeter/greeter.c:844
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
-#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
-#: gui/greeter/greeter.c:847
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Dobrodošli na %n"
-#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristit će 5."
-#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
@@ -2555,22 +2548,18 @@ msgstr ""
"Želite li podesiti %s kao predefinirano za sljedeće sesije?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Označi kao _uobičajeno"
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Samo se _prijavi"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
@@ -2578,12 +2567,12 @@ msgstr ""
"Odabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinirano podešavanje %s.\n"
"Želite li podesiti da %s bude vaša predefinirana sesija ubuduće?"
-#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Samo za _ovu sesiju"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
@@ -2592,56 +2581,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odabrali ste %s za ovu sesiju.\n"
"Ako želite podesiti %s kao predefinirano za buduće sesije,\n"
-"pokrenite „switchdesk“ alat\n"
-"(„Sistem->Alat za promjenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)."
+"pokrenite \"switchdesk\" alat\n"
+"(\"Sistem->Alat za promjenu radnog okruženja\" iz menija na panelu)."
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Uobičajene sustavske postavke"
-#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
-#: gui/gdmlogin.c:1122
+#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Izabrana je %s sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Posljednji"
-#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr """Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom poslijednjeg "
+msgstr """Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posljednjeg "
"prijavljivanja"
-#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Siguran Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Siguran xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Direktorij za sesije %s nije nađen!"
-#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Jao, nije pronađeno ništa u direktoriju sa sesijama."
-#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Siguran _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2649,25 +2638,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas prijaviti u GNOME. Nijedna "
"skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se ne "
-"možete prijaviti na drugi način. GNOME će koristiti „Predefiniranu“ "
-"sesiju."
+"možete prijaviti na drugi način. GNOME će koristiti \"Preddefiniranu\" sesiju."
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Siguran _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Ovo je predefinirana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
+"Ovo je preddefinirana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
"skripta neće biti pročitana prilikom pokretanja. Koristite samo ukoliko se ne "
-"možete prijaviti na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
-"otkucajte „exit“."
+"možete prijaviti na drugi način. Da biste izašli iz terminala upišite \"exit\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr """Nije pronađena veza ka preddefiniranoj sesiji. Koristim GNOME sesiju otpornu "
"na greške.\n"
@@ -2676,76 +2663,73 @@ msgstr """Nije pronađena veza ka preddefiniranoj sesiji. Koristim GNOME sesiju
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Izabran je %s jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:1469
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr """Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poslijednjeg "
+msgstr """Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom posljednjeg "
"prijavljivanja"
-#: gui/gdmlogin.c:1473
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
-msgstr "Predefinirano na _sustavu"
+msgstr "Preddefinirano na _sustavu"
-#: gui/gdmlogin.c:1484
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Prijavite se koristeći glavni jezik sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1504
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
msgstr "_Ostalo"
-#: gui/gdmlogin.c:1787
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
-#. markup
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Molim vas ubacite 25 centi da se prijavite."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Radno okruženje GNOMEa"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2540
+#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prijavljivanje"
-#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP izbornik..."
-#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2754,68 +2738,72 @@ msgstr ""
"Pokreni XDMCP odabirnik koji omogućuje prijave na dostupna udaljena"
"računala, ako uopće takvih ima."
-#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Podešavanje upravitelja prijavom..."
-#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr """Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtjevati lozinku root "
+msgstr """Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtijevati lozinku root "
"korisnika"
-#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponovo pokrenite vaše računalo"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Isključi"
-#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Gašenje vašeg računala kako bi ga sigurno mogli isključiti."
-#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendirajte računalo"
+msgstr "Zaustavite rad vašeg računala"
-#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcije"
-#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Završi"
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "O_dspoji"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"
-#: gui/gdmlogin.c:3217
+#: gui/gdmlogin.c:3361
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Ne mogu otvoriti DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!"
+msgstr "Ne mogu otvoriti uobičajenu sliku: %s. Isključujem biranje lica!"
-#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Previše korisnika da bi ih ovdje ispisao..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
-#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
-#: gui/greeter/greeter.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Ne može prikazati dobrodošlicu"
-#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
@@ -2825,12 +2813,12 @@ msgstr ""
"Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite "
"uslužni GDM program ili ponovno pokrenite računalo."
-#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
-#: gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje sustava"
-#: gui/gdmlogin.c:3732
+#: gui/gdmlogin.c:3877
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
@@ -2840,16 +2828,16 @@ msgstr ""
"(%s). Vjerojatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo "
"pokrenite uslužni gdm program ili ponovno pokrenite računalo."
-#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Pokreni ponovo"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Nedostaje direktorij sa sesijama"
-#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2860,34 +2848,30 @@ msgstr ""
"problem u GDM postavkama."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracije nisu ispravne"
-#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Datoteka sa podešenjima sadrži neispravne naredbe za prijavni dijalog, te sam pokrenuo predefinirane naredbe. Molim vas da "
-"ispravite podešenja."
+msgstr "Datoteka sa postavkama sadrži neispravne naredbe za prijavni dijalog, te sam pokrenuo preddefinirane naredbe. Molim vas ispravite postavke."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nisu pronađena podešavanja"
-#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Podešenja nisu pronađena. GDM koristi predefinirane postavke da pokrene ovu sesiju. "
-"Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa podešenjima uz pomoć GDM "
-"programa za podešavanje."
+"Nisu pronađene postavke. GDM koristi preddefinirane postavke za pokretanje ove sesije. Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa postavkama uz pomoć GDM "
+"programa za postavljanje postavki."
-#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Pregledavanje lica nije podešeno"
@@ -3015,7 +2999,7 @@ msgid ""
"your computer."
msgstr ""
"Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa "
-"udaljenih mesta pomoću XDMCP. Možete ovdje ubaciti %n i ono će biti zamijenjeno imenom vašeg računala."
+"udaljenih mjesta pomoću XDMCP. Možete ovdje ubaciti %n i ono će biti zamijenjeno imenom vašeg računala."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
@@ -3047,7 +3031,7 @@ msgstr "_Sekundi prije prijavljivanja:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon određenog broja sekundi"
+msgstr "Prijavi korisnika automa_tski nakon određenog broja sekundi"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
@@ -3147,7 +3131,7 @@ msgstr "Odrednice"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM"
+msgstr "Dozvoli _root korisniku prijavi kroz GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
@@ -3163,13 +3147,13 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Prikaži menu „Akcije“ (prethodno nazvan „Sustavski“ meni). Ukoliko nije "
+"Prikaži izbornik \"Akcije\" (prethodno nazvan \"Sustavski\" meni). Ukoliko nije "
"postavljeno, neće biti dostupne sustavske naredbe (ovo uključuje "
-"resetiranje, gašenje, podešavanje i izbornik)"
+"ponovno pokretanje, gašenje, podešavanje i izbornik)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Prikaži menu sa _akcijama"
+msgstr "Prikaži izbornik s _akcijama"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
@@ -3183,7 +3167,7 @@ msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog zaslona"
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr "Nikad ne dozvoljavaj TCP veze na _X server (onemogućava sve udaljene veze)"
+msgstr "Nikad ne dozvoli TCP veze na _X server (onemogućava sve udaljene veze)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3207,7 +3191,7 @@ msgstr "acc_sound_file_box"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
-msgstr "Datotekć sa zvukom:"
+msgstr "Datoteka sa zvukom:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "_Test sound"
@@ -3273,7 +3257,6 @@ msgstr "Interval pinga (u sekundama):"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#. markup
#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
@@ -3321,14 +3304,11 @@ msgstr "Nije arhiva sa temom"
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalji: %s"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
#: gui/gdmsetup.c:1914
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr """Čini se da je direktorij s temom „%s“ već instaliran, da ga instaliram "
+msgstr """Čini se da je već instaliran direktorij s temom \"%s\", da ga instaliram "
"ponovno?"
-#. markup
#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Dogodila se greška prilikom instaliranja teme"
@@ -3343,9 +3323,8 @@ msgstr "_Instaliraj"
#: gui/gdmsetup.c:2106
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Da li zaista želite ukloniti temu „%s“ sa sustava?"
+msgstr "Da li zaista želite ukloniti temu \"%s\" sa sustava?"
-#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2317
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3369,16 +3348,16 @@ msgstr ""
"System."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2713
+#: gui/gdmsetup.c:2733
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Grafička aplikacija za namještanje GNOME Display Managera (GDM)"
+msgstr "Grafička aplikacija za namještanje upravitelja zaslona GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
@@ -3389,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
"računalo."
-#: gui/greeter/greeter.c:703
+#: gui/greeter/greeter.c:705
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
@@ -3401,32 +3380,29 @@ msgstr ""
"Molim vas da ponovo pokrenete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
"računalo."
-#: gui/greeter/greeter.c:1151
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/greeter/greeter.c:1224
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna"
-#: gui/greeter/greeter.c:1207
+#: gui/greeter/greeter.c:1227
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke."
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1240
+#: gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinirana tema također ne "
-"može biti učitana. Pokušat ću pokrenuti standardan zaslon pozdrava"
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a preddefinirana tema također ne "
+"može biti učitana. Pokušati ću pokrenuti standardan zaslon pozdrava"
-#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3439,11 +3415,11 @@ msgstr ""
msgid "Last"
msgstr "Zadnji"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
msgid "Select a language"
msgstr "Odaberite jezik"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Odaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:"
@@ -3462,7 +3438,7 @@ msgstr """Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni,
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Ne mogu otvoriti DefaultImage: %s!"
+msgstr "Ne mogu otvoriti uobičajenu sliku: %s!"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
@@ -3543,7 +3519,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME art varijacija krugova sa pregledanjem lica"
+msgstr "GNOME art varijacija krugova sa preglednikom izgleda"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3610,7 +3586,7 @@ msgid ""
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
"Glade datoteka je pukla! Provjerite da je "
-"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
+"odgovarajuća datoteka instalirana!\n"
"datoteka: %s kontrola: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:247