summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-07-21 12:00:26 +0000
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-07-21 12:00:26 +0000
commit45e552bb94ee53f999fa3ef50e6fe1487c7f29fe (patch)
tree7b0e7a1a0f949467ccedc2fc4b5291747da26431
parentd54dd929cefd2057c7a36393724695525c5e7fc5 (diff)
downloadgdm-45e552bb94ee53f999fa3ef50e6fe1487c7f29fe.tar.gz
updated hindi translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hi.po2283
2 files changed, 1234 insertions, 1053 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1ff39c4d..537884d2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-07-21m Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
+
+ * hi.po: Updated Hindi translation.
+
2004-07-14 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 8ff14d94..10f12937 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,21 +1,22 @@
+# translation of gdm2.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gdm-2.4.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm-2.4.hi\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-27 19:17+0530\n"
-"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
-"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:03+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:16+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -23,16 +24,18 @@ msgstr "सीडीई"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "यह सत्र आपको सीडीई में लॉग करेगा"
#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "डिफॉल्ट सिसटम सत्र"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट तंत्र सत्र"
#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "यह डिफॉल्ट सिस्टम सत्र है"
+msgstr "यह डिफ़ॉल्ट तंत्र सत्र है"
+# DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+# ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
@@ -41,33 +44,33 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित "
-"प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लागिन होकर एक्स कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम पुनः चलाना "
-"होगा. उसके बाद जीडीम पुनः चालू करें."
+"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह "
+"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगइन होकर एक्स कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम पुनः "
+"चलाना होगा. उसके बाद जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"क्या आप चाहते हैं कि मैं एक्स कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं. ? ध्यान दें कि इस "
-"हेतु आपको रूट पासवर्ड की आबश्यकता होगी."
+"क्या आप चाहते हैं कि मैं एक्स कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं. ? ध्यान दें कि इस "
+"हेतु आपको रूट पासवर्ड की आवश्यकता होगी."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "कृपया रूट पासबर्ड (बिशेषाधिकार प्राप्त प्रयोगकर्ता) टाइप करें."
+msgstr "कृपया रूट पासवर्ड (विशेषाधिकार प्राप्त प्रयोगकर्ता) टाइप करें."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "मैं एक्स सर्वर पुनः चालू करने की कोशिश करता हूँ."
+msgstr "मैं एक्स सर्वर पुनः प्रारंभ करने की कोशिश करता हूँ."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर अभी अक्षम करता हूँ. जब यह उचित प्रकार से कानफिगर हो जाए तो जीडीम पुनः "
-"चालू करें."
+"मैं एक्स सर्वर अभी अक्षम करता हूँ. जब यह उचित प्रकार से कॉन्फ़िगर हो जाए तो जीडीएम पुनः "
+"प्रारंभ करें."
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -75,12 +78,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित "
-"प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर आउटपुट देखना चाहेंगे?"
+"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह "
+"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर आउटपुट देखना चाहेंगे?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप विस्तृत एक्स सर्वर आउटपुट भी देखना चाहेंगे?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -88,31 +91,36 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि पाइंटर "
-"डिवाइस (आपका माउस) उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर "
+"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि पाइंटर "
+"उपकरण (आपका माउस) उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर "
"आउटपुट देखना चाहेंगे?"
-#: config/gettextfoo.h:11
+#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"क्या आप चाहते हैं कि मैं माउस कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं? ध्यान दें कि इस हेतु "
-"आपको रूट पासवर्ड की आबश्यकता होगी."
+"क्या आप चाहते हैं कि मैं माउस कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं? टीप लें कि इस हेतु "
+"आपको रूट पासवर्ड की आवश्यकता होगी."
-#: config/gettextfoo.h:12
+#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"यह फेलसेफ एक्सटर्म सत्र है. विंडोज़ पर अब फ़ोकस तभी होगा जब उनपर संकेतक होगा. इस मोड से "
+"बाहर जाने हेतु विंडो में ऊपरी बाएँ कोने पर टाइप करें 'exit'"
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"मैं आपका सत्र प्रारंभ नहीं कर सका अतः मैंने फेलसेफ एक्सटर्म सत्र प्रारंभ कर दिया है. विंडोज़ पर "
+"अब फ़ोकस तभी होगा जब उनपर संकेतक होगा. इस मोड से बाहर जाने हेतु विंडो में ऊपरी बाएँ कोने "
+"पर टाइप करें 'exit'"
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -120,62 +128,74 @@ msgstr "गनोम"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगिन होगा"
+msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगइन होगा"
-#: daemon/auth.c:58
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: नया अधिकार पत्रक नहीं लिख सकता: %s"
+msgstr "%s: नया प्राधिकरण प्रविष्टि नहीं लिख सकता: %s"
-#: daemon/auth.c:61
+#: daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: नया अधिकार पत्रक नहीं लिख सकता. डिस्क में जगह न होने की संभावना"
+msgstr "%s: नया प्राधिकरण प्रविष्टि नहीं लिख सकता. संभवतः डिस्क में जगह नहीं है"
-#: daemon/auth.c:66
+#: daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"जीडीम नया अधिकार पत्रक डिस्क में नहीं लिख सकता. डिस्क में जगह न होने की संभावना. %s%s"
+"जीडीएम एक नया प्राधिकरण प्रविष्टि डिस्क में नहीं लिख सकता. संभवतः डिस्क में जगह नहीं है. %"
+"s%s"
-#: daemon/auth.c:196
+#: daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: नया कुकी फाइल %s में नहीं बना सकता."
+msgstr "%s: नया कुकी फ़ाइल %s में नहीं बना सका"
-#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
+#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: सुरक्षित नही खोल सके %s"
+msgstr "%s: %s को सुरक्षित नही खोल सका"
+# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
+#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: कुकी फाइल नहीं खोल सके %s"
+msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s नहीं खोल सका"
-#: daemon/auth.c:690
+#: daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: कुकी फाइल को लॉक नही कर सके %s"
+msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s को तालाबंद नहीं कर सका"
-#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
+#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: कुकी नहीं लिख सकता."
+msgstr "%s: कुकी नहीं लिख सका"
-#: daemon/auth.c:847
+#: daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s सन्देहप्रद कुकी फाइल %s की उपेक्षा की."
+msgstr "%s सन्देहप्रद कुकी फ़ाइल %s की उपेक्षा कर रहे"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "नहीं लिख पाया %s: %s"
+
+# This means we have no clue what's happening,
+# * it's not X server crashing as we would have
+# * cought that elsewhere. Things are just
+# * not working out, so tell the user.
+# * However this may have been caused by a malicious local user
+# * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+# * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+# * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+# * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+# * and go away
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
@@ -194,581 +214,600 @@ msgid ""
"before trying again on display %s."
msgstr ""
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:260
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: पाइप नहीं बना सकता."
+msgstr "%s: पाइप नहीं बना सका"
-#: daemon/display.c:315
+#: daemon/display.c:336
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: जीडीम दास क्रिया %s तोड़ने में असफल."
+msgstr "%s: जीडीएम स्लेव प्रक्रिया %s फॉर्क करने में असफल"
#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s नियमित फाइल नहीं है\n"
+msgstr "%s नियमित फ़ाइल नहीं है!\n"
#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+".....प्रदर्शन करने हेतु फ़ाइल बहुत बड़ा है....\n"
-#: daemon/errorgui.c:381
+#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s को नहीं खोल सके"
+msgstr "%s खोला नहीं जा सकता"
-#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742
-#: daemon/errorgui.c:860
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s त्रुटि प्रदर्शक / सन्देश सन्दूक विभाजित नहीं कर सकता"
+msgstr "%s त्रुटि/सन्देश बक्सा प्रदर्शक को फॉर्क नहीं कर सका"
-#: daemon/filecheck.c:63
+#: daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s डॉयरेक्ट्री %s नहीं है"
+msgstr "%s डिरेक्ट्री %s मौज़ूद नहीं है."
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s यह उपयोगकर्ता %d के अधिकार में नहीं है"
+msgstr "%s: %s यह यूआईडी %d के स्वामित्व में नहीं है."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s यह ग्रुप के द्वारा लिखने योग्य है."
+msgstr "%s: %s यह समूह के द्वारा लिखने योग्य है."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s यह अन्य के द्वारा लिखने योग्य है."
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s अस्तित्व में नहीं है जबकि होना चाहिए."
+msgstr "%s: %s मौज़ूद नहीं है जबकि होना चाहिए."
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s यह नियमित फाइल नहीं है."
+msgstr "%s: %s यह नियमित फ़ाइल नहीं है."
-#: daemon/filecheck.c:126
+#: daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s यह ग्रुप अन्य के द्वारा लिखने योग्य है."
+msgstr "%s: %s यह समूह/अन्य के द्वारा लिखने योग्य है."
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s यह सिस्टम एडमिनिस्ट्रेटर द्वारा निर्दिष्ट अधिकतम फाइल साइज से बड़ा है."
+msgstr "%s: %s यह तंत्र प्रशासक द्वारा निर्दिष्ट अधिकतम फ़ाइल आकार से बड़ा है."
#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: साकेट नहीं बना सकता"
+msgstr "%s: सॉकेट नहीं बना सका"
#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: साकेट नहीं बांध सकता"
+msgstr "%s: सॉकेट बाइंड नहीं कर सका"
#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: फीफो नहीं बना सकता"
+msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं बना सका"
#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: फीफो नहीं खोल सकता"
+msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं खोल सका"
-#: daemon/gdm.c:246
+#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि अस्तित्व में नहीं "
-"है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें."
+"सर्वर प्राधिकरण डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि मौज़ूद नहीं है. "
+"कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:255
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s अस्तित्व में नहीं है. छोड़ा"
+msgstr "%s: Authdir %s मौज़ूद नहीं है. छोड़ रहे."
-#: daemon/gdm.c:260
+#: daemon/gdm.c:262
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री(daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि डायरेक्ट्री नहीं "
-"है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें."
+"सर्वर प्राधिकरण डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि डिरेक्ट्री नहीं है. "
+"कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:269
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s डायरेक्ट्री नहीं है. छोड़ा"
+msgstr "%s: Authdir %s डिरेक्ट्री नहीं है. छोड़ रहे."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: लॉगडिर. %s या तो मौज़ूद नहीं है या डिरेक्ट्री नहीं है. उपयोग कर रहे सर्व-ऑथ-डिर. %"
+"s."
-#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
+#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: कोई रूपरेखा फाइल नहीं : %s . डिफाल्ट उपयोग में."
+msgstr "%s: कोई कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल नहीं : %s . डिफ़ॉल्ट्स उपयोग में."
-#: daemon/gdm.c:356
+#: daemon/gdm.c:364
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: बेस-एक्स-सत्र खाली, उपयोग कर रहे %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:399
+#: daemon/gdm.c:408
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: प्रमाणित एक्स सर्वर नहीं मिला, विकल्पों की परख में"
+msgstr "%s: मानक एक्स सर्वर नहीं मिला, विकल्प आजमा रहे"
-#: daemon/gdm.c:431
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP सक्षम है जबकि कोई XDMCP सपोर्ट नहीं है, इसे बंद किया जा रहा है"
+msgstr ""
+"%s: एक्सडीएमसीपी सक्षम है जबकि कोई एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है, इसे बंद किया जा रहा है"
-#: daemon/gdm.c:444
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: रूट स्वयंमेव लागिन नहीं हो सकता, स्वयंमेव लागिन बंद किया जा रहा है"
+msgstr "%s: रूट स्वचालित लॉगइन नहीं हो सकता, स्वचालित लॉगइन बंद किया जा रहा है"
-#: daemon/gdm.c:457
+#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: रूट स्वयंमेव लागिन नहीं हो सकता, समयबद्ध लागिन बंद किया जा रहा है"
+msgstr "%s: रूट स्वचालित लॉगइन नहीं हो सकता, समयबद्ध लॉगइन बंद किया जा रहा है"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:472
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: समयबद्ध लागिन देरी 5 से कम है, इसलिए मे 5 का प्रयोग करुंगा"
+msgstr "%s: समयबद्ध-लॉगइन-देरी 5 से कम है, इसलिए मैं 5 का प्रयोग करुंगा."
-#: daemon/gdm.c:473
+#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: कोई स्वागतकर्ता निर्दिष्ट नहीं है."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:485
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: कोई दूरस्थ स्वागतकर्ता निर्दिष्ट नहीं है."
+msgstr "%s: कोई रिमोट स्वागतकर्ता निर्दिष्ट नहीं है."
-#: daemon/gdm.c:480
+#: daemon/gdm.c:489
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: कोई सत्र डायरेक्ट्री निर्दिष्ट नहीं है."
+msgstr "%s: कोई सत्र डिरेक्ट्री निर्दिष्ट नहीं है."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: daemon/gdm.c:514
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: खाली सर्वर कमांड, प्रमाणित उपयोग में."
+msgstr "%s: खाली सर्वर कमांड, मानक उपयोग में."
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: प्रदर्शक क्रमांक %d उपयोग में! मै %d उपयोग करूंगा."
+msgstr "%s: प्रदर्शक संख्या %d उपयोग में! मैं %d उपयोग करूंगा."
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: रूपरेखा फाइल में अवैध सर्वर लाइन है. उपेक्षा की जाती है!"
+msgstr "%s: कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में अवैध सर्वर पंक्ति है. उपेक्षा की जाती है!"
-#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
+#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी असक्षम है और कोई लोकल सर्वर परिभाषित नहीं है. छोड़ा"
+msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी अक्षम है और कोई स्थानी सर्वर पारिभाषित नहीं है. छोड़ रहे!"
+# start
+# server uid
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: एक्सडीएमसीपी असक्षम है और कोई लोकल सर्वर परिभाषित नहीं है. रूपरेखा स्वीकारने हेतु %s "
-"पर: %d जोड़ा जाता है."
+"%s: एक्सडीएमसीपी अक्षम है और कोई स्थानीय सर्वर परिभाषित नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन स्वीकारने "
+"हेतु %s पर: %d जोड़ रहे!"
-#: daemon/gdm.c:611
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"एक्सडीएमसीपी असक्षम है और जीडीम कोई लोकल सर्वर नहीं ढूंढ पाया. छोड़ा. कृपया रूपरेखा %"
-"s: ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें."
+"एक्सडीएमसीपी अक्षम है और जीडीएम कोई स्थानीय सर्वर नहीं ढूंढ पाया. छोड़ रहे! कृपया "
+"कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"जीडीम उपयोगकर्ता अस्तित्व में नहीं है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू "
-"करें."
+"जीडीएम उपयोगकर्ता मौज़ूद नहीं है. कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः "
+"प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:640
+#: daemon/gdm.c:649
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीम उपयोगकर्ता (%s) नहीं मिला. छोड़ा"
+msgstr "%s: जीडीएम उपयोगकर्ता (%s) ढूंढ नहीं पाया. छोड़ रहे!"
-#: daemon/gdm.c:647
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"जीडीम उपयोगकर्ता रूट सेट है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीम "
-"रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें."
+"जीडीएम उपयोगकर्ता रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार्य नहीं है. कृपया "
+"जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:655
+#: daemon/gdm.c:664
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीम उपयोगकर्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ा"
+msgstr "%s: जीडीएम उपयोगकर्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहे!"
-#: daemon/gdm.c:662
+#: daemon/gdm.c:671
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"जीडीम समूह अस्तित्व में नहीं है. कृपया जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें."
+"जीडीएम समूह मौज़ूद नहीं है. कृपया जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ "
+"करें."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीम समूह (%s) नहीं मिला. छोड़ा"
+msgstr "%s: जीडीएम समूह (%s) नहीं मिला. छोड़ रहे!"
-#: daemon/gdm.c:676
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"जीडीम समूह रूट सेट है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीम रूपरेखा %"
-"s ठीक करें और जीडीम पुनः चालू करें."
+"जीडीएम समूह रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीएम "
+"कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:684
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीम समूह रूट नहीं हो सकता. छोड़ा"
+msgstr "%s: जीडीएम समूह रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहे!"
-#: daemon/gdm.c:699
+#: daemon/gdm.c:708
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीम उपयोगकर्ता के द्नारा चलाया नहीं जा सका"
+msgstr "%s: स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीएम उपयोगकर्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका"
-#: daemon/gdm.c:706
+#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: दूरस्थ स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीम उपयोगकर्ता के द्नारा चलाया नहीं जा सका"
+"%s: रिमोट स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीएम उपयोगकर्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका"
-#: daemon/gdm.c:717
+#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: चयनक नहीं मिला या जीडीम उपयोगकर्ता के द्नारा चलाया नहीं जा सका"
+msgstr "%s: चयनक नहीं मिला या जीडीएम उपयोगकर्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:735
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "कोई daemon/Serv/AuthDir रूपरेखा फाइल में निर्दिष्ट नहीं है."
+msgstr "कोई daemon/Serv/AuthDir कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में निर्दिष्ट नहीं है."
-#: daemon/gdm.c:728
+#: daemon/gdm.c:737
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: कोई डिमोन/ServAuthDir निर्दिष्ट नहीं है."
+msgstr "%s: कोई daemon/ServAuthDir निर्दिष्ट नहीं है."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री(daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि उपयोगकर्ता %s और "
-"समूह %s के अधिकार में नहीं है. कृपया अधिकार क्षेत्र अथवा जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और "
-"जीडीम पुनः चालू करें."
+"सर्वर आथोराइजेशन डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि उपयोगकर्ता %s "
+"और समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. कृपया स्वामित्व अथवा जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें "
+"और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:772
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s उपयोग कर्ता %s समूह %s के अधिकार में नहीं है. छोड़ा"
+msgstr "%s: Authdir %s उपयोग कर्ता %s समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. छोड़ रहे."
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"सर्वर आथोराइजेशन डायरेक्ट्री(daemon/ServAuthDir) %s में सेट है जो कि गलत अनुमति है. "
-"इसमें अनुमति %o होना चाहिए. कृपया अनुमति अथवा जीडीम रूपरेखा %s ठीक करें और जीडीम "
-"पुनः चालू करें."
+"सर्वर आथोराइजेशन डिरेक्ट्री (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जिसमे गलत अनुमतियाँ हैं. "
+"इसमें अनुमति %o होना चाहिए. कृपया अनुमतियाँ अथवा जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन %s ठीक करें और "
+"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/gdm.c:780
+#: daemon/gdm.c:789
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ा."
+msgstr "%s: Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ रहे."
+# FIXME: how to handle this?
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
+#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
+#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s"
-#: daemon/gdm.c:856
+#: daemon/gdm.c:865
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: विभाजन () असफल!"
+msgstr "%s: फॉर्क () असफल!"
+# should never happen
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3373
+#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () असफल: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%sः फेल सेफ एक्स सर्वर %s का परीक्षण"
+msgstr "%s: फेल सेफ एक्स सर्वर %s आज़मा रहे"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%sः एक्स कीप्स क्रेशिंग स्क्रिप्ट चलाना"
+msgstr "%s: एक्स-कीप्स-क्रेशिंग-स्क्रिप्ट चला रहे"
-#: daemon/gdm.c:1159
+#: daemon/gdm.c:1176
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित "
-"प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लागिन होकर एक्स कॉनफिगुरेशन प्रोग्राम पुनः चलाना "
-"होगा. उसके बाद जीडीम पुनः चालू करें."
+"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय इंटरफेस). ऐसा प्रतीत होता है कि यह "
+"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगइन होकर एक्स कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम पुनः "
+"चलाना होगा. उसके बाद जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+# else {
+# * At this point .... screw the user, we don't know how to
+# * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+# * reading will do him good
+# * }
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1171
+#: daemon/gdm.c:1188
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"थोड़े समय में ही प्रदर्शक सर्वर चालू करने में कई बार असमर्थ रहा. प्रदर्शक %s को असमर्थ "
-"किया."
+"थोड़े समय में ही एक्स सर्वर प्रारंभ करने में कई बार असमर्थ रहा. प्रदर्शक %s को अक्षम कर रहे"
-#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
+#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
msgid "Master suspending..."
msgstr "मास्टर सस्पेंडिंग.."
-#: daemon/gdm.c:1233
+#: daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "तंत्र रीबूट कर रहा है, कृपया इंतजार करें..."
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1252
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "तंत्र बन्द हो रहा है, कृपया इंतज़ार करें..."
-#: daemon/gdm.c:1246
+#: daemon/gdm.c:1263
msgid "Master halting..."
msgstr "मास्टर हाल्टिंग..."
-#: daemon/gdm.c:1259
+#: daemon/gdm.c:1276
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: हॉल्ट असफल: %s"
-#: daemon/gdm.c:1268
+#: daemon/gdm.c:1285
msgid "Master rebooting..."
msgstr "मास्टर रीबूटिंग..."
-#: daemon/gdm.c:1281
+#: daemon/gdm.c:1298
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: रीबूट असफल: %s"
-#: daemon/gdm.c:1379
+#: daemon/gdm.c:1396
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "जब कोई सिस्टम मेनू प्रदर्शन %s में न हो तो रीबूट या हाल्ट हेतु विनय करें"
+msgstr "जब कोई तंत्र मेनू प्रदर्शक %s में न हो तो रीबूट या हाल्ट हेतु निवेदन"
-#: daemon/gdm.c:1388
+#: daemon/gdm.c:1405
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "अस्थानीय प्रदर्शन %s में रीस्टार्ट, रीबूट या हाल्ट हेतु विनय"
+msgstr "अ-स्थानीय प्रदर्शक %s में रीस्टार्ट, रीबूट या हाल्ट हेतु निवेदन"
+# Bury this display for good
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1454
+#: daemon/gdm.c:1471
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%sः प्रदर्शन %s छोड़ा"
+msgstr "%s: प्रदर्शन %s छोड़ रहे"
-#: daemon/gdm.c:1592
+#: daemon/gdm.c:1622
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "जीडीम पुनः चालू हो रहा है"
+msgstr "जीडीएम पुनः प्रारंभ हो रहा है..."
-#: daemon/gdm.c:1596
+#: daemon/gdm.c:1626
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "स्वयं पुनः चालू होने में असफल"
+msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असफल"
+# FIXME: note that this could mean out of memory
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1670
+#: daemon/gdm.c:1700
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य डेमनः एसआईजीएबीआरटी मिला, कुछ गलत हो चुका है. डाउन जा रहे!"
-#: daemon/gdm.c:1829
+#: daemon/gdm.c:1859
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "पृष्ठ भाग में विभाजन नहीं"
+msgstr "पृष्ठ भूमि में फॉर्क नहीं करें"
-#: daemon/gdm.c:1831
+#: daemon/gdm.c:1861
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "चलाने हेतु कोई कंसोल (स्थानीय) सर्वर नहीं"
-#: daemon/gdm.c:1833
+#: daemon/gdm.c:1863
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "परिवर्तनीय LD_* सुरक्षित रखें"
+msgstr "LD_* वेरिएबल्स सुरक्षित रखें"
-#: daemon/gdm.c:1835
+#: daemon/gdm.c:1865
msgid "Print GDM version"
-msgstr ""
+msgstr "जीडीएम संस्करण मुद्रित करें"
-#: daemon/gdm.c:1837
+#: daemon/gdm.c:1867
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
+msgstr "प्रथम एक्स सर्वर प्रारंभ करें परंतु फिर रूक जाएँ जबतक कि फीफो से- जाने का संकेत न मिले"
-#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
+#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"विकल्प %s: %s.\n"
-"में त्रुटि. उपलब्ध '%s --help' कमांड लाइन आप्शन्स की पूरी सूची देखने हेतु चलाएं.\n"
+"में त्रुटि. उपलब्ध '%s --help' कमांड लाइन विकल्पों की पूरी सूची देखने हेतु चलाएँ.\n"
-#: daemon/gdm.c:1981
+#: daemon/gdm.c:2011
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "सिर्फ रूट जीडीम चलाना चाहता है \n"
-
-#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
-#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
-#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
-#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
-#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
-#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
-#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
-#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092
-#: gui/greeter/greeter.c:1095
+msgstr "सिर्फ रूट जीडीएम चला सकता है\n"
+
+#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
+#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
+#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1935 gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmchooser.c:1941
+#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3951
+#: gui/greeter/greeter.c:1076 gui/greeter/greeter.c:1084
+#: gui/greeter/greeter.c:1087
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: सिग्नल हैंडलर %s सेटअप करने में त्रुटि: %s"
+msgstr "%s: सेटिंग अप %s , सिग्नल हैंडलर में त्रुटि: %s"
-#: daemon/gdm.c:2025
+#: daemon/gdm.c:2055
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "जीडीम पहले से ही चल रहा है. छोड़ा!"
+msgstr "जीडीएम पहले से ही चल रहा है. छोड़ रहे!"
-#: daemon/gdm.c:2124
+#: daemon/gdm.c:2154
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: चलड CHLD सिग्नल हैंडलर सेटअप करने में त्रुटि"
+msgstr "%s: सीएचएलडी सिग्नल हैंडलर सेटिंग अप करने में त्रुटि"
-#: daemon/gdm.c:2228
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:2260
+#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "%s के लिए सत्र शुरू नहीं कर सकता."
+msgstr "फ़ाइल %s लिखने हेतु नहीं खोल सका"
-#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
+#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+msgstr "लोचदार सर्वर निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+# Don't print the name to syslog as it might be
+# * long and dangerous
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3532
+#: daemon/gdm.c:3564
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "अज्ञात सर्वर प्रकार अनुनयः प्रमाणित सर्वर उपयोग में."
+msgstr "अज्ञात सर्वर प्रकार निवेदित, मानक सर्वर उपयोग में."
-#: daemon/gdm.c:3536
+#: daemon/gdm.c:3568
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
-msgstr "सर्वर अनुनय %s लोचदार सर्वर उपयोग हेतु अनुमति नहीं है. प्रमाणित सर्वर उपयोग में."
+msgstr ""
+"निवेदित सर्वर %s का लोचदार सर्वर हेतु उपयोग की अनुमति नहीं है. मानक सर्वर उपयोग में."
-#: daemon/gdm.c:3658
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:3690
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+msgstr "क्वैरी लॉगआउट क्रिया निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
-#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+msgstr "लॉगआउट क्रिया नियत करना निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
-#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-msgstr "लोचदार सर्वर अनुनय अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+msgstr "क्वैरी वीटी निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+# Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:623
+#: daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = हाँ या n = नहीं? >"
-#: daemon/misc.c:977
+#: daemon/misc.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: स्थानीय पता प्राप्त नहीं कर सका!"
-#: daemon/misc.c:1129
+#: daemon/misc.c:1168
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "सेटगिड %d नहीं हो सका. छोड़ा"
+msgstr "सेटजीआईडी %d नहीं कर पाया. छोड़ रहे."
-#: daemon/misc.c:1134
+#: daemon/misc.c:1173
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "इनिट समूह () %s के लिए असफल. छोड़ा."
+msgstr "%s हेतु initgroups() असफल. छोड़ा रहे."
-#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
+#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: सिग्नल %d को %s में सेटअप करने में त्रुटि"
+msgstr "%s: सिग्नल %d को %s में सेटिंग करने में त्रुटि"
-#: daemon/misc.c:2272
+#: daemon/misc.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
+"पिछला लॉगइन:\n"
+"%s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "फालबैक कंसोल प्रारंभ नहीं कर सका"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -776,136 +815,140 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"ऐसा प्रतीत होता है कि एक्स सर्वर पहले ही प्रदर्शक %s में चल रहा है. क्या मै अन्य प्रदर्शक "
-"क्रमांक में कोशिश करुं? यदि आपका उत्तर नहीं है तो मैं सर्वर %s को %s में पुनः चालू करने की "
+"संख्या में कोशिश करुं? यदि आपका उत्तर नहीं है तो मैं सर्वर %s को %s में पुनः प्रारंभ करने की "
"कोशिश करूंगा."
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(आप अपना कंसोल, कंट्रोल-आल्ट तथा फंक्शन कुंजियों दबा कर बदल सकते हैं. जैसे कि कंसोल 7 में "
-"जाने के लिए Ctrl-Alt-F7. एक्स सर्वर साधारणतः कंसोल 7 या अधिक में चलता है.)"
+"(आप अपना कंसोल, कंट्रोल-आल्ट तथा फंक्शन कुंजियाँ दबा कर बदल सकते हैं. जैसे कि कंसोल 7 में "
+"जाने हेतु Ctrl-Alt-F7. एक्स सर्वर साधारणतः कंसोल 7 या अधिक में चलता है.)"
-#: daemon/server.c:383
+#: daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "प्रदर्शक '%s' के द्वारा चालू नहीं किया जा सका"
+msgstr "प्रदर्शक '%s' एक्स-नेस्ट के द्वारा खोला नहीं जा सकता"
-#: daemon/server.c:414
+#: daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "प्रदर्शक %s व्यस्त है. पहले से ही एक अन्य एक्स सर्वर चल रहा है."
-#: daemon/server.c:498
+#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: पाइप खोलने में त्रुटि: %s"
+# Send X too busy
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:780
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: खाली प्रदर्शक क्रमांक नहीं मिला"
+msgstr "%s: एक खाली प्रदर्शक संख्या नहीं मिला"
-#: daemon/server.c:795
+#: daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: प्रदर्शक %s व्यस्त है. अन्य प्रदर्शक हेतु कोशिश."
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s व्यस्त है. अन्य प्रदर्शक संख्या हेतु कोशिश कर रहे."
-#: daemon/server.c:889
+#: daemon/server.c:916
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "अवैध सर्वर कमांड '%s'"
-#: daemon/server.c:894
+#: daemon/server.c:921
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "सर्वर नाम '%s' नहीं मिला, प्रमाणिक सर्वर उपयोग में"
+msgstr "सर्वर नाम '%s' नहीं मिला, मानक सर्वर उपयोग में"
-#: daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1098
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु लाग फाइल नहीं खोल पाया!"
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु लॉग फ़ाइल नहीं खोल पाया!"
-#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटी"
+msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटि"
-#: daemon/server.c:1131
+#: daemon/server.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु खाली सर्नर कमांड "
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु खाली सर्वर कमांड "
-#: daemon/server.c:1145
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: सर्वर उपयोग कर्ता %d के लिए स्पान्ड किया पर वह उपयोग कर्ता अस्तित्व में नहीं है"
+msgstr "%s: सर्वर यूआईडी %d हेतु स्पान्ड किया पर वह उपयोग कर्ता मौज़ूद नहीं है"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2493 daemon/slave.c:2971
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: %d के लिए ग्रुप आईडी सेट नहीं कर सका"
+msgstr "%s: %d पर ग्रुप आईडी नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2498 daemon/slave.c:2976
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: इनिटग्रुप्स () %s के लिए असफल"
+msgstr "%s: %s हेतु initgroups() असफल"
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2503 daemon/slave.c:2981
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: %d के लिए यूसर आईडी सेट नहीं कर सका"
+msgstr "%s: उपयोगकर्ता आईडी %d हेतु नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/server.c:1179
+#: daemon/server.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: 0 के लिए ग्रुप आईडी सेट नहीं कर सका"
+msgstr "%s: 0 हेतु ग्रुप आईडी नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/server.c:1190
+#: daemon/server.c:1223
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%sः एक्स सर्वर नहीं मिला : %s"
+msgstr "%s: एक्स सर्वर नहीं मिला: %s"
-#: daemon/server.c:1198
+#: daemon/server.c:1231
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: एक्सर्वर कार्य का िभाजन नहीं कर सके"
+msgstr "%s: एक्सर्वर प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!"
-#: daemon/slave.c:301
+#: daemon/slave.c:307
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr ""
+msgstr "ईजीआईडी को जीआईडी में नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:309
+#: daemon/slave.c:315
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr ""
+msgstr "ईजीआईडी को यूआईडी में नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:1114
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "जैसे भी हो, लॉगइन करें"
-#: daemon/slave.c:1116
+#: daemon/slave.c:1122
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"आप पहले ही लॉगइन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगइन कर सकते हैं, अपने पिछले लॉगइन सत्र में "
+"लौट सकते हैं या इस लॉगइन को छोड़ सकते हैं"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "पिछले लॉगइन में लौटें"
-#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
-msgstr "लाग इन छोडें"
+msgstr "लॉगइन छोडें"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
+"आप पहले ही लॉगइन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगइन कर सकते हैं, या इस लॉगइन को छोड़ सकते "
+"हैं"
-#: daemon/slave.c:1214
+#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -917,273 +960,285 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"मैं एक्स सर्वर\n"
-"चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण).\n"
+"प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण).\n"
"कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण.\n"
-"कृपया अपने सिस्टम एडमिनिस्ट्रेटर से संपर्क करें.\n"
-"या जांच हेतु सिसलाग चेक करें\n"
-"इस बीच यह प्रदर्शक असक्षम रहेगा.\n"
+"कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें.\n"
+"या निदान हेतु सिसलॉग जाँचें\n"
+"इस बीच यह प्रदर्शक अक्षम रहेगा.\n"
"कृपया समस्या निदान के उपरांत\n"
-"जीडीम पुनः चालू करें."
+"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
-#: daemon/slave.c:1463
+#: daemon/slave.c:1470
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: फॉर्क नहीं कर सकता"
-#: daemon/slave.c:1510
+#: daemon/slave.c:1517
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%sः प्रदर्शक %s चालू नहीं कर सके"
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s प्रारंभ नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1668
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"रूपरेखा प्रोग्राम नहीं चला सकता. सुनिष्चित करें कि इसका पथ रुपरेखा फाइल में सही सेट है. मैं "
-"इसे प्रमाणिक स्थान से चालू करने का प्रयत्न करूंगा."
+"कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम नहीं चला सकता. सुनिश्चित करें कि इसका पथ कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में सही "
+"नियत है. मैं इसे डिफ़ॉल्ट स्थान से प्रारंभ करने का प्रयत्न करूंगा."
-#: daemon/slave.c:1675
+#: daemon/slave.c:1682
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"रूपरेखा प्रोग्राम नहीं चला सकता.सुनिष्चित करें कि इसका पथ रुपरेखा फाइल में सही सेट है."
+"कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम नहीं चला सकता. सुनिश्चित करें कि इसका पथ कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में सही "
+"नियत है."
-#: daemon/slave.c:1805
+#: daemon/slave.c:1812
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"रूपरेखा चलाने हेतु\n"
-"रूट पासवर्ड लिखें"
+"कॉन्फ़िगरेशन चलाने हेतु\n"
+"रूट पासवर्ड भरें."
-#: daemon/slave.c:2447 daemon/slave.c:2452
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: जीडीम स्वागत कर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका"
+msgstr "%s: जीडीएम-स्वागतकर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:2575
+#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"रुपरेखा फाइल में कोई सर्वर परिभाषित नहीं है तथा XDMCP असक्षम था.यह सिर्फ रूपरेखा त्रुटि "
-"हो सकती है. अतः मैने एक सर्वर आपके लिए चालू कर दिया है आपको लागिन कर रूपरेखा सही करना "
-"होगी . ध्यान दें कि स्वयंमेवऔर समयबद्ध लागिन अभी असक्षम रहेंगे."
+"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में कोई सर्वर परिभाषित नहीं है तथा एक्सडीएमसीपी अक्षम था. यह सिर्फ "
+"कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि हो सकती है. अतः मैने एक सर्वर आपके लिए प्रारंभ कर दिया है. आपको लॉगइन "
+"कर कॉन्फ़िगरेशन सही करना होगी . ध्यान दें कि स्वचालित और समयबद्ध लॉगइन अभी अक्षम रहेंगे."
-#: daemon/slave.c:2589
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर चालू नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण). अतः यह एक फेलसेफ सर्वर है. "
-"आपको लागिन कर एक्स सर्वर कोउचित रुपरेखा देनी होगी."
+"मैं नियमित एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका चित्रमय वातावरण). अतः यह एक फेलसेफ "
+"एक्स सर्वर है. आपको लॉगइन कर एक्स सर्वर को उचित प्रकार कॉन्फ़िगर करना होगा."
-#: daemon/slave.c:2598
+#: daemon/slave.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "निर्दिष्ट प्रदर्शक कार्य में लगा था, अतः यह सर्वर प्रदर्शक %s पर चालू किया"
+msgstr "निर्दिष्ट प्रदर्शक क्रमांक व्यस्त था, अतः यह सर्वर प्रदर्शक %s पर प्रारंभ किया गया."
-#: daemon/slave.c:2618
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"प्रतीत होता है कि स्वागतकर्ता प्रोग्राम क्रैश हो गया है.\n"
+"मैं एक भिन्न प्रोग्राम हेतु कोशिश करता हूँ."
+# Something went wrong
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2639
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
+"%s: जीटीके मॉड्यूल्स: %s के साथ स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका. बिना मॉड्यूल्स के साथ "
+"कोशिश कर रहे"
-#: daemon/slave.c:2646
+#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका, डिफ़ॉल्ट के लिए कोशिश कर रहे: %s"
-#: daemon/slave.c:2658
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"स्वागतकर्ता प्रोग्राम चालू नहीं कर सका. आप लागिन में असमर्थ रहेंगे दूसरे साधनों से लागिन हेतु "
-"प्रयत्न कीजिए और\n"
-"रूपरेखा फाइल में संपादन कीजिए"
+"स्वागतकर्ता प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगइन में असमर्थ रहेंगे. यह प्रदर्शक अक्षम "
+"रहेगा. दूसरे साधनों से लॉगइन हेतु प्रयत्न कीजिए और\n"
+"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में संपादन कीजिए"
+# If no greeter we really have to disable the display
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में चालू करने में त्रुटि"
+msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में प्रारंभ करने में त्रुटि"
-#: daemon/slave.c:2669
+#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: जीडीम स्वागतकर्ता कार्य विभाजन नहीं कर सका"
+msgstr "%s: जीडीएम स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:2754
+#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: फीफो खोल नहीं सका"
+msgstr "%s: फीफो खोल नहीं सका!"
-#: daemon/slave.c:2930
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: जीडीम स्वागत कर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका"
+msgstr "%s: जीडीएम-चूज़र में इनिट पाइप नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:3028
+#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"चयनक प्रोग्राम चालू नहीं कर सका. आप लागिन में सक्षम नहीं होंगे.कृपया प्रणाली प्रशासक से "
+"चयनक प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगइन में सक्षम नहीं होंगे. कृपया तंत्र प्रशासक से "
"संपर्क करें."
-#: daemon/slave.c:3032
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में चालू करने में त्रुटि"
+msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में प्रारंभ करने में त्रुटि"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: जीडीम स्वागतकर्ता कार्य विभाजन नहीं कर सका"
+msgstr "%s: जीडीएम स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका"
-#: daemon/slave.c:3279
+#: daemon/slave.c:3338
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: खोल नहीं सका ~/ एक्स सत्र त्रुटियॉ"
+msgstr "%s: खोल नहीं पाया ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3410
+#: daemon/slave.c:3474
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: प्री सत्र स्क्रिप्ट अमल आदेश वापस > 0 छोड़ा"
+msgstr "%s: प्री-सेसन स्क्रिप्ट का कार्यान्वयन वापस > 0. छोड़ रहे."
-#: daemon/slave.c:3439
+#: daemon/slave.c:3503
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "भाषा %s अस्तित्व में नहीं, %s उपयोग में"
+msgstr "भाषा %s मौज़ूद नहीं, %s उपयोग में"
-#: daemon/slave.c:3440
+#: daemon/slave.c:3504
msgid "System default"
-msgstr "प्रमाणिक (स्व निर्दिष्ट) प्रणाली"
+msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट"
-#: daemon/slave.c:3456
+#: daemon/slave.c:3520
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s के लिए परिस्थिति सेटअप नहीं कर सका छोड़ा"
+msgstr "%s: वातावरण सेटअप %s हेतु नहीं कर पाया. छोड़ रहे."
-#: daemon/slave.c:3477
+#: daemon/slave.c:3567
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: उपयोगकर्ता () नियत करना %s के लिए असफल"
+msgstr "%s: setusercontext () %s हेतु असफल. छोड़ रहे."
-#: daemon/slave.c:3483
+#: daemon/slave.c:3573
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: बन नहीं सकता %s. छोड़ रहे."
-#: daemon/slave.c:3543
+#: daemon/slave.c:3633
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s : कोई स्व निर्दिष्ट सत्र नहीं है.%s गनोम फेलसेफ उपयोग में"
+msgstr "%s: सत्र फ़ाइलः %s में कोई ईएक्सईसी पंक्ति नहीं है, गनोम फेलसेफ प्रारंभ कर रहे"
-#: daemon/slave.c:3549
+#: daemon/slave.c:3639
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"जो सत्र आपने चुना है वह वैध प्रतीत नहीं होता है. मैं आपके लिए गनोम का फेलसेफ सत्र चलाता हूँ."
-#: daemon/slave.c:3563
+#: daemon/slave.c:3653
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: बेस एक्ससत्र स्क्रिप्ट नहीं मिला या चला नहीं सका, गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं"
-#: daemon/slave.c:3569
+#: daemon/slave.c:3659
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"बेस सत्र स्क्रिप्ट नहीं मिला या चला नहीं सका, आपके लिए गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं"
+# yaikes
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3584
+#: daemon/slave.c:3674
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, एक्स टर्म चलाने की कोशिश"
+msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, एक्स-टर्म चलाने की कोशिश"
-#: daemon/slave.c:3589
+#: daemon/slave.c:3679
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr "गनोम प्रतिष्ठापन नहीं मिला. \"फेलसेफ एक्स टर्म\" सत्र चलाने की कोशिश जारी"
+msgstr "गनोम संस्थापन नहीं मिला. \"फेलसेफ एक्स-टर्म\" सत्र चलाने की कोशिश जारी"
-#: daemon/slave.c:3597
+#: daemon/slave.c:3687
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"यह फेलसेफ गनोम सत्र है. आप प्रमाणिक गनोम सत्र मेंबिना स्टार्टअप स्क्रिप्ट लाग करेंगे. यह "
-"आपके प्रतिष्ठापन में सिर्फ समस्याओं के निदान के लिए है."
+"यह फेलसेफ गनोम सत्र है. आप डिफ़ॉल्ट गनोम सत्र में बिना स्टार्टअप स्क्रिप्ट चलाए लॉग करेंगे. "
+"यह आपके संस्थापन में सिर्फ समस्याओं के निदान हेतु है."
-#: daemon/slave.c:3612
+#: daemon/slave.c:3702
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr " फेलसेफ एक्स टर्म सत्र चलाने हेतु \"एक्स टर्म\" नहीं मिला. "
+msgstr "फेलसेफ एक्स टर्म सत्र चलाने हेतु \"एक्स टर्म\" नहीं मिला. "
-#: daemon/slave.c:3625
+#: daemon/slave.c:3715
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"यह एक फेलसेफ एक्स टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लाग नहीं कर पाते हैंतो टर्मिनल कंसोल में "
-"लाग करेंगे ताकि आप समस्याओं का निदान कर सकें.टर्मिनल एमुलेटर से बाहर आने तथा विंडो में जाने "
-"हेतु एक्जिट टाइप करें. "
+"यह एक फेलसेफ एक्स टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लॉग नहीं कर पाते हैं तो टर्मिनल कंसोल "
+"में लॉग करेंगे ताकि आप समस्याओं का निदान कर सकें. टर्मिनल एमुलेटर से बाहर आने तथा विंडो में "
+"जाने हेतु 'exit' टाइप करें. "
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:3742
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: उपयोग कर्ता का लाग इन वर्जित है."
+msgstr "%s: उपयोगकर्ता का लॉग इन वर्जित है."
-#: daemon/slave.c:3655
+#: daemon/slave.c:3745
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "सिसटम प्रशासक ने आपका अकाउन्ट असक्षम कर दिया है."
+msgstr "तंत्र प्रशासक ने आपका खाता अक्षम कर दिया है."
-#: daemon/slave.c:3668
+#: daemon/slave.c:3774
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटि! एक्ज़ीक्यूटेबल कॉन्टेक्स्ट नियत करने में अक्षम"
+# will go to .xsession-errors
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3676 daemon/slave.c:3681
+#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr " %s : को चला नही सके %s %s %s"
+# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3692
+#: daemon/slave.c:3798
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "कुछ आंतरिक त्रुटी के कारण सत्र शुरु नही कर पाए"
+msgstr "कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण सत्र शुरु नही कर पाए."
-#: daemon/slave.c:3746
+#: daemon/slave.c:3852
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: उपयोगकर्ता प्राधिकृत सफल, पर getpwnam(%s) असफल!"
-#: daemon/slave.c:3760
+#: daemon/slave.c:3866
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: पोस्ट-लॉगइन स्क्रिप्ट कार्यान्वयन वापस > 0 छोड़ रहे."
-#: daemon/slave.c:3769
+#: daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1193,117 +1248,122 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"आपका होम डायरेक्ट्री '%s' के नाम से लिस्टेड है.पर प्रतीत होता है कि यह मौजूद नहीं है. क्या "
-"आप रूट डायरेक्ट्री मेंहोम डायरेक्ट्री जैसे लाग-इन करना चाहते हैं? यह असंभव है कि कुछ कार्य हो "
-"जब तक कि आप \n"
-"फेल सेफ सत्र उपयोग में न लाएं. "
+"आपकी होम डिरेक्ट्री:\n"
+" '%s'\n"
+" के नाम से सूचीबद्ध है.पर प्रतीत होता है कि यह मौजूद नहीं है. क्या आप / (रूट) डिरेक्ट्री में "
+"होम डिरेक्ट्री जैसे लॉग-इन करना चाहते हैं? \n"
+"नहीं लगता कि कुछ कार्य हो जब तक कि आप \n"
+"फेल सेफ सत्र उपयोग में न लाएँ. "
-#: daemon/slave.c:3777
+#: daemon/slave.c:3883
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: होम डायरेक्ट्री %s: के लिए '%s' उपलब्ध नहीं है."
+msgstr "%s: होम डिरेक्ट्री %s: हेतु '%s' मौज़ूद नहीं है."
-#: daemon/slave.c:3940
+#: daemon/slave.c:4060
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"जीडीम आपके अधिकार फाइल नहीं लिख सकता. इसका मतलब है कि आप के पास डिस्क स्पेस नहीं है\n"
-"या आपकी होम डायरेक्ट्री लिखने हेतु खोली नहीं जा सकी. जो भी हो, लाग-इन संभव नहीं है.\n"
-"कृपया अपने पद्धति प्रशासक से संपर्क करें."
+"जीडीएम आपके प्राधिकरण फ़ाइल नहीं लिख सकता. इसका मतलब है कि आप के पास डिस्क में जगह "
+"नहीं है\n"
+"या आपकी होम डिरेक्ट्री लिखने हेतु खोली नहीं जा सकी. जो भी हो, लॉग-इन संभव नहीं है.\n"
+"कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
-#: daemon/slave.c:4016
+#: daemon/slave.c:4136
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "%s: उपयोगकर्ता सत्र फॉर्क करने में त्रुटि"
-#: daemon/slave.c:4097
+#: daemon/slave.c:4217
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"आपका सेसन सिर्फ 10 सेकण्ड से कम चला. यदि आप लाग-आउट नहीं हुए हैंतो इसका मतलब है कि कुछ "
-"संस्थापन समस्या है या आपके पास डिस्क स्पेस नहीं है.किसी फेल सेफ सत्र में लाग-इन कर देखें कि "
-"इससे आपकी समस्याहल होती है या नहीं."
+"आपका सत्र सिर्फ 10 सेकण्ड से कम चला. यदि आप लॉग-आउट नहीं हुए हैं तो इसका मतलब है कि कुछ "
+"संस्थापना समस्या है या आपके पास डिस्क में जगह नहीं है.किसी फेल सेफ सत्र में लॉग-इन कर देखें कि "
+"शायद आप अपनी समस्या हल कर पाएँ."
-#: daemon/slave.c:4105
+#: daemon/slave.c:4225
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "विवरण दर्शाए (~/. एक्स सत्र - त्रुटि फाइल)"
+msgstr "विवरण दर्शाएँ (~/.xsession-errors फ़ाइल)"
-#: daemon/slave.c:4249
+#: daemon/slave.c:4369
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "जीडीएम को बन्द या रीबूट की प्रगति मिली."
-#: daemon/slave.c:4343
+#: daemon/slave.c:4463
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "%s को पिंग असफल प्रदर्शन बन्द !"
+msgstr "%s को पिंग असफल, प्रदर्शक व्हेकिंग!"
-#: daemon/slave.c:4623
+#: daemon/slave.c:4749
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%sः घातक एक्स त्रुटि- पुनः शुरु करें %s"
+msgstr "%s: घातक एक्स त्रुटि - पुनः शुरु कर रहे %s"
-#: daemon/slave.c:4717
+#: daemon/slave.c:4843
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:5072
+#: daemon/slave.c:5198
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s असफल शुरुआत %s"
+msgstr "%s प्रारंभ करने में असफल: %s"
-#: daemon/slave.c:5080 daemon/slave.c:5219
+#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!"
-#: daemon/slave.c:5174
+#: daemon/slave.c:5300
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: पाइप नही बना सके"
+msgstr "%s: पाइप बनाने में असफल"
-#: daemon/slave.c:5213
+#: daemon/slave.c:5339
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s-अमल में असफल %s"
+msgstr "%s: क्रियान्वयन में असफल: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:737 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"गलत उपयोग कर्ता नाम या पासवर्ड. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी "
+"गलत उपयोगकर्ता नाम या पासवर्ड. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी "
"समर्थ तो नहीं है."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:747 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि कैप्स लॉक कुंजी सक्षम नहीं है."
+# I think I'll add the buttons next to this
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:189
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3051
msgid "Please enter your username"
-msgstr "कृपया उपयोग कर्ता अपना नाम भरें."
+msgstr "कृपया अपना उपयोगकर्ता नाम भरें"
+# login: is whacked always translate to Username:
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
-#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:176 daemon/verify-pam.c:526
#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:272
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
-msgstr "उपयोग कर्ता नाम:"
+msgstr "उपयोगकर्ता नाम:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-pam.c:237 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
@@ -1311,43 +1371,43 @@ msgstr "पासवर्ड:"
#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "उपयोगकर्ता \"%s\" प्रामाणित नहीं कर सका"
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:623
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "प्रदर्शक %s पर रुट लाग इन वर्जित है."
+msgstr "प्रदर्शक '%s' पर रुट लॉगइन वर्जित है."
#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "इस स्क्रीन पर पद्धति प्रशासक का लाग इन वर्जित है."
+msgstr "इस स्क्रीन से तंत्र प्रशासक का लॉगइन वर्जित है."
#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "उपयोग कर्ता %s का लाग इन वर्जित है."
+msgstr "उपयोगकर्ता %s का लॉग इन वर्जित है."
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
-#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:653
+#: daemon/verify-pam.c:902 daemon/verify-shadow.c:249
#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"पद्धति प्रशासक ने आपका अकाउन्ट असक्षम कर दिया है."
+"तंत्र प्रशासक ने आपका खाता अक्षम कर दिया है."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
-#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:671
+#: daemon/verify-pam.c:919 daemon/verify-shadow.c:296
#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "%s के लिए उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता."
+msgstr "%s हेतु उपयोगकर्ता समूह नियत नहीं कर सकता"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:673
+#: daemon/verify-pam.c:922 daemon/verify-shadow.c:298
#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
@@ -1355,374 +1415,381 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता. आपका लाग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक "
-"से संपर्क करें."
+"उपयोगकर्ता समूह नियत नहीं कर सकता. आपका लॉग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने तंत्र प्रशासक से "
+"संपर्क करें."
#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
-msgstr ""
+msgstr "%s के पासवर्ड की अवधि खत्म हो चुकी है"
#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
+"आपको अपना पासवर्ड परिवर्तित करना आवश्यक है.\n"
+"कृपया एक नया चुनें."
#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता. आपका लाग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक "
-"से संपर्क करें."
+"आपका पासवर्ड बदल नहीं सकता. आपका लॉग-इन संभव नहीं है. कृपया बाद में फिर कोशिश करें या "
+"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"\n"
-"टोकन बदल पुष्ट करने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या पद्धति प्रशासक से संपर्क करें."
+"आपका पासवर्ड बदल दिया गया है परन्तु आपको इसे फिर बदलना होगा, कृपया बाद में पुनः कोशिश "
+"करें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
-#, fuzzy
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
-msgstr "आपका लाग-इन समाप्त हो गया है. कृपया अपने सिसटम प्रशासक से संपर्क करें"
+msgstr ""
+"आपका पासवर्ड कालबाधित हो गया है.\n"
+" अब सिर्फ तंत्र प्रशासक ही इसे बदल सकता है"
#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड-एक्सपायर्ड पर आंतरिक त्रुटि"
#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
-#, fuzzy
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"\n"
-"उपयोग कर्ता समूह सेट नहीं कर सकता. आपका लाग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक "
-"से संपर्क करें."
+"एक आंतरिक त्रुटि हुई, आपका लॉग-इन संभव नहीं है.\n"
+"कृपया बाद में फिर कोशिश करें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s के लिए पासवर्ड स्ट्रक्चर नहीं मिला."
+msgstr "%s हेतु पासवर्ड स्ट्रक्चर नहीं मिला"
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
+"आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका है)."
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "आपका लाग-इन समाप्त हो गया है. कृपया अपने सिसटम प्रशासक से संपर्क करें"
+msgstr "आपका खाता खत्म हो गया है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "No password supplied"
-msgstr "कोइ पासवर्ड नही दिया"
+msgstr "कोई पासवर्ड नहीं दिया"
#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
-msgstr "पासवर्ड नही बदला"
+msgstr "पासवर्ड अपरिवर्तित"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
-msgstr "उपयोग कर्ता नाम पा पाए"
+msgstr "उपयोगकर्ता नाम नहीं मिला"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "नया युनिक्स पासवर्ड दोबारा दें :"
+msgstr "नया यूनिक्स पासवर्ड दोबारा टाइप करें:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "नया युनिक्स पासवर्ड दें :"
+msgstr "नया यूनिक्स पासवर्ड भरें:"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(वर्तमान) युनिक्स पासवर्ड :"
+msgstr "(वर्तमान) यूनिक्स पासवर्ड:"
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "एनआईएस पासवर्ड परिवर्तन के दौरान त्रुटि."
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "आपको थोडा ओर लंबा पासवर्ड चुन्ना होगा"
+msgstr "आपको अधिक लंबा पासवर्ड चुनना होगा"
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड पहले ही उपयोग किया जा चुका है. अन्य चुनें."
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "अपने पासवर्ड को बदलने हेतु आपको अधिक इंतजार करना होगा"
#: daemon/verify-pam.c:110
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "क्षमा किजिए , पासवर्ड नही मेल खा रहे हैं"
+msgstr "क्षमा करें, पासवर्ड के जोड़ नहीं मिलते"
-#: daemon/verify-pam.c:387
+#: daemon/verify-pam.c:401
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "प्रदर्शक के साथ पाम हेन्डल सेटअप नहीं कर सका."
+msgstr "नल प्रदर्शक के साथ पाम हेन्डल सेटअप नहीं कर सका"
-#: daemon/verify-pam.c:404
+#: daemon/verify-pam.c:418
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "सेवा %s: प्रतिष्ठापित करने में अक्षम %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:412
+#: daemon/verify-pam.c:426
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s सेट नहीं कर सका."
+msgstr "PAM_TTY=%s नियत नहीं कर पाया"
-#: daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:436
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAM_RHOST=%s सेट नहीं कर सका."
+msgstr "PAM_RHOST=%s नियत नहीं कर पाया"
+# #endif
+# PAM_FAIL_DELAY
+# is not really an auth problem, but it will
+# pretty much look as such, it shouldn't really
+# happen
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
-#: daemon/verify-pam.c:851
+#: daemon/verify-pam.c:579 daemon/verify-pam.c:598 daemon/verify-pam.c:852
+#: daemon/verify-pam.c:865
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "उपयोग कर्ता पुष्ट नहीं कर सका"
+msgstr "उपयोगकर्ता का प्रामाणीकरण नहीं कर पाया"
-#: daemon/verify-pam.c:612
+#: daemon/verify-pam.c:626
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"इस स्क्रीन पर पद्धति प्रशासक का लाग इन वर्जित है."
+"इस स्क्रीन पर तंत्र प्रशासक का लॉगइन वर्जित है"
-#: daemon/verify-pam.c:628
+#: daemon/verify-pam.c:642
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "उपयोग कर्ता %s के लिए टोकन बदल पुष्ट करने में असफल."
+msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु प्रामाणीकरण टोकन बदलने में असफल"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:644
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"टोकन बदल पुष्ट करने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या पद्धति प्रशासक से संपर्क करें."
+"प्रामाणीकरण टोकन बदलने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
-#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
+#: daemon/verify-pam.c:651 daemon/verify-pam.c:899
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "उपयोग कर्ता %s को इस सिस्टम में प्रवेश की अनुमति अब नहीं है. "
+msgstr "उपयोगकर्ता %s को इस तंत्र में पहुँच अनुमति अब नहीं है"
-#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:905
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "उपयोग कर्ता %s को इस समय में प्रवेश की अनुमति नहीं है. "
+msgstr "उपयोगकर्ता %s को इस समय पहुँच अनुमति नहीं है"
-#: daemon/verify-pam.c:645
+#: daemon/verify-pam.c:659
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"पद्धति प्रशासक ने सिस्टम में प्रवेश अस्थायी रूप से असक्षम कर दिया है."
+"तंत्र प्रशासक ने तंत्र में प्रवेश अस्थायी रूप से अक्षम कर दिया है."
-#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
+#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:912
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "%s के लिए एकाउन्ट मैनेजमेंट सेट नहीं कर सकता."
+msgstr "%s हेतु खाता प्रबंधन नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:935
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%s के लिए क्रेडेन्शियल सेट नहीं कर सकता."
+msgstr "%s हेतु क्रेडेन्शियल्स नियत नहीं कर सका"
-#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
+#: daemon/verify-pam.c:699 daemon/verify-pam.c:950
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%s के लिए सत्र शुरू नहीं कर सकता."
+msgstr "%s हेतु सत्र खोल नहीं सका"
-#: daemon/verify-pam.c:727
+#: daemon/verify-pam.c:741
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"प्रामाणीकरण असफल. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी समर्थ तो नहीं है."
-#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
+#: daemon/verify-pam.c:757 daemon/verify-pam.c:855 daemon/verify-pam.c:868
msgid "Authentication failed"
-msgstr "पुष्टिकरण असफल"
+msgstr "अनुमोदन असफल"
-#: daemon/verify-pam.c:807
+#: daemon/verify-pam.c:821
msgid "Automatic login"
-msgstr "स्वयंमेव लाग इन"
+msgstr "स्वचालित लॉग इन"
-#: daemon/verify-pam.c:894
+#: daemon/verify-pam.c:908
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"पद्धति प्रशासक ने पद्धति में आपका प्रवेश अस्थायी रूप से असफल किया है."
+"तंत्र प्रशासक ने तंत्र में आपका प्रवेश अस्थायी रूप से अक्षम किया हुआ है."
-#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
+#: daemon/verify-pam.c:1083 daemon/verify-pam.c:1085
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "जीडीम के लिए पीएएम कानफिगुरेशन नहीं मिला."
+msgstr "जीडीएम हेतु पीएएम कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला."
#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%sः सर्वर होस्ट नाम: %s नहीं मिला!"
+msgstr "%s: सर्वर होस्ट नाम: %s नहीं मिला!"
#: daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: साकेट नहीं बना सके"
+msgstr "%s: सॉकेट नहीं बना सके!"
#: daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: XDMCP साकेट से नहीं बांध सके"
+msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी सॉकेट से बाइंड नहीं कर सके!"
#: daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%sः XDMCP बफर नहीं बना सके!"
+msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी बफर नहीं बना सके!"
#: daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ़ नहीं सका!"
+msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी हेडर पढ़ नहीं सका!"
#: daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%sः XDMCP का गलत संसकरण!"
+msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी का गलत संसकरण!"
#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%sः होस्ट %s से अज्ञात आपकोड"
+msgstr "%s: होस्ट %s से अज्ञात ऑपकोड"
#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%sः पैकेट से आथलिस्ट नहीं निकाल सकता"
+msgstr "%s: पैकेट से प्रामाणिक-सूची नहीं निकाल सका"
#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%sः चेकसम में त्रुटि"
+msgstr "%s: चेकसम में त्रुटि"
#: daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s : डिस्प्ले पता पढ़ नहीं सका"
+msgstr "%s: प्रदर्शक पता पढ़ नहीं सका"
#: daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: प्रदर्शक पोर्ट संख्या नहीं पढ पाए"
+msgstr "%s: प्रदर्शक पोर्ट संख्या नहीं पढ़ पाए"
#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s : बुरा पता"
+msgstr "%s: बुरा पता"
#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "एक्सडीएमसीपी क्वेरी होस्ट %s से इनकार किया"
+msgstr "होस्ट %s से एक्सडीएमसीपी क्वेरी नकारा गया"
#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%sः निषेधित होस्ट %s से निवेदन मिला"
+msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से निवेदन मिला"
#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%sः डिस्प्ले क्रमांक पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: प्रदर्शक संख्या पढ़ नहीं पाया"
#: daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%sः कनेक्शन प्रकार पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: कनेक्शन प्रकार पढ़ नहीं पाया"
#: daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr " %s : क्लायंट पता पढ़ नहीं सका"
+msgstr " %s : क्लाएंट पता पढ़ नहीं सका"
#: daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%sः अधिकृत नाम पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: प्रामाणीकरण नामों को पढ़ नहीं पाया"
#: daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%sः अधिकृत डाटा पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: प्रामाणीकरण डेटा पढ़ नहीं पाया"
#: daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%sः अधिकृत सूची पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: अनुमोदन सूची पढ़ नहीं पाया"
#: daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%sः बनाने वाला आईडी पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: उत्पादक आईडी पढ़ नहीं पाया"
#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%sः %s से चेकसम असफल"
+msgstr "%s: %s से चेकसम असफल"
#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%sः निषेधित होस्ट %s से मैनेज मिला"
+msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से मैनेज मिला"
#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr " %s : सत्र आइडी पढ़ नहीं सका"
+msgstr "%s: सत्र आइडी पढ़ नहीं सका"
#: daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr " %s : डिसप्ले वर्ग पढ़ नहीं सका"
+msgstr "%s: प्रदर्शक वर्ग पढ़ नहीं सका"
#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr " %s : पता पढ़ नहीं सका"
+msgstr "%s: पता पढ़ नहीं सका"
#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%sः निषेधित होस्ट %s से कीपअलाइव मिला"
+msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से कीपअलाइव मिला"
#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%sः कोई XDMCP सपोर्ट नहीं"
+msgstr "%s: कोई एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं"
#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
@@ -1742,64 +1809,72 @@ msgstr "विकल्प"
#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
-msgstr "पार्श्व में चलाएं"
+msgstr "पृष्ठ भूमि में चलाएँ"
#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "सिर्फ एक्सनेस्ट चलाए, कोई क्वेरी नहीं (चयनक नहीं)"
+msgstr "सिर्फ एक्सनेस्ट चलाएँ, कोई क्वेरी नहीं (चयनक नहीं)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "परोक्ष के बजाए सीधे क्वेरी करें (चयनक)"
+msgstr "अप्रत्यक्ष के बजाए सीधे क्वेरी करें (चयनक)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "परोक्ष के बजाए ब्राडकास्ट चलाएं (चयनक)"
+msgstr "अप्रत्यक्ष के बजाए ब्रॉडकास्ट चलाएँ (चयनक)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "चलते जीडीम हेतु जॉच नहीं करें"
+msgstr "चलते जीडीएम हेतु जॉच नहीं करें"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest अस्तित्व में नहीं है"
+msgstr "एक्सनेस्ट मौज़ूद नहीं है."
#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "कृपया अपने सिसटम प्रशासक से इसे संस्थापित करने हेतु संपर्क करें."
+msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से इसे संस्थापित करने हेतु संपर्क करें."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "अप्रत्यक्ष एक्सडीएमसीपी सक्षम नहीं है"
#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"कृपया अपने सिसटम प्रशासक से इसे जीडीम रूपरेखा प्रोग्राम में इसे सक्षम करने हेतु संपर्क करें."
+"कृपया अपने तंत्र प्रशासक से जीडीएम कॉन्फ़िगरेटर प्रोग्राम में इसे सक्षम करने हेतु संपर्क करें."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP सक्षम नही है"
+msgstr "एक्सडीएमसीपी सक्षम नही है"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
-msgstr "जीडिएम नही चल रहा है"
+msgstr "जीडीएम नहीं चल रहा है"
#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "कृपया अपने सिसटम प्रशासक से इसे चालू करने हेतु कहें."
+msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से इसे प्रारंभ करने हेतु कहें."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या खोज नहीं पाया"
+msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या ढूंढ नहीं पाया"
+# * Translatable strings file generated by Glade.
+# * Add this file to your project's POTFILES.in.
+# * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -1807,27 +1882,27 @@ msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या ख
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "जीडीम होस्ट चयनक"
+msgstr "जीडीएम होस्ट चयनक"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr "इस कार्यक्रम को कैसे चलाएं"
+msgstr "इस अनुप्रयोग का उपयोग कैसे करें"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr "नेटवर्क को जॉचें"
+msgstr "नेटवर्क को जाँचें"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr "अनुप्रयोग से बाहर आएं"
+msgstr "अनुप्रयोग से बाहर हों"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "चुने गए होस्ट हेतु एक सत्र (कार्यकाल) शुरू करें"
+msgstr "चयनित होस्ट हेतु एक सत्र खोलें"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
-msgstr "जुड़ें (_o)"
+msgstr "कनेक्ट (_o)"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
@@ -1848,7 +1923,7 @@ msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "क्वैरी करें तथा इस होस्ट को ऊपर दी गई सूची में जोड़ें"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
@@ -1856,34 +1931,37 @@ msgstr "जोड़ें (_A)"
#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "कृपया इंतजार करें स्थानीय नेटवर्क की परीक्षण जारी..."
+msgstr "कृपया इंतजार करें: स्थानीय नेटवर्क का स्कैनिंग कर रहे..."
#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "कोइ सेवारत होस्ट नहीं मिला"
+msgstr "कोई सेवारत होस्ट नहीं मिला."
#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "होस्ट का चुनाव करें जिससे जुड़ना चाहते हैं."
+msgstr "होस्ट का चुनाव करें जिससे जुड़ना चाहते हैं: (_s)"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:658
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "रिमोट सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया"
-#: gui/gdmchooser.c:646
+#: gui/gdmchooser.c:659
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"होस्ट \"%s\" अभी लॉगइन सत्र को समर्थन नहीं देना चाहता. कृपया बाद में फिर कोशिश करें."
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1283
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर से प्रतिक्रिया नहीं मिली"
-#: gui/gdmchooser.c:1271
+#: gui/gdmchooser.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1891,16 +1969,16 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1390
msgid "Cannot find host"
msgstr "होस्ट नही ढूंढ पाए"
-#: gui/gdmchooser.c:1378
+#: gui/gdmchooser.c:1391
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "मुझे होस्ट \"%s\" नहीं मिला, शायद आपने इसे गलत टाइप किया है."
-#: gui/gdmchooser.c:1664
+#: gui/gdmchooser.c:1677
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1911,217 +1989,230 @@ msgid ""
msgstr ""
"इस कार्यक्रम का मुख्य क्षेत्र स्थानीय नेटवर्क के \"एक्सडीएमसीपी\" सक्षम होस्ट को दिखाता "
"है.\n"
-"यह उपयोग कर्ता को दूर से ही मशीन में लागिन इस प्रकार करने देता है जैसै वे कंसोल उपयोग कर "
+"यह उपयोग कर्ता को दूर से ही मशीन में लॉगइन इस प्रकार करने देता है जैसै वे कंसोल उपयोग कर "
"रहे हों.\n"
-"आप नेटवर्क को नए होस्ट हेतु \"रिफ्रेश\" में क्लिक करके जॉच सकते हैं. जब आप एक होस्ट चुन लेते "
-"हैं, तो \"कनेक्ट\" में क्लिक करके उस मशीन में सत्र (कार्यकाल) शुरू करें."
+"आप नेटवर्क को नए होस्ट हेतु \"ताज़ा करें\" में क्लिक करके जाँच सकते हैं. जब आप एक होस्ट चुन लेते "
+"हैं, तो \"कनेक्ट\" में क्लिक करके उस मशीन में सत्र प्रारंभ करें."
-#: gui/gdmchooser.c:1718
+#: gui/gdmchooser.c:1724
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "निर्दिष्ट होस्ट आइकन : %s खोल नहीं सका"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट होस्ट चिह्न: %s खोल नहीं पाया"
-#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
-#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110
+#: gui/gdmchooser.c:1949 gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3966
+#: gui/greeter/greeter.c:1095 gui/greeter/greeter.c:1102
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "सिगनल मास्क सेट नहीं कर सका!"
+msgstr "सिग्नल मॉस्क नियत नहीं कर सका!"
-#: gui/gdmchooser.c:1944
+#: gui/gdmchooser.c:1955
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "एक्सडीम संवाद हेतु सॉकेट"
+msgstr "एक्सडीएम संचारण हेतु सॉकेट"
-#: gui/gdmchooser.c:1944
+#: gui/gdmchooser.c:1955
msgid "SOCKET"
-msgstr "सोकेट"
+msgstr "सॉकेट"
-#: gui/gdmchooser.c:1947
+#: gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "एक्सडीम के जवाब में ग्राहक पता लौटाना"
+msgstr "एक्सडीएम की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला क्लाएंट पता"
-#: gui/gdmchooser.c:1947
+#: gui/gdmchooser.c:1958
msgid "ADDRESS"
msgstr "पता"
-#: gui/gdmchooser.c:1950
+#: gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "एक्सडीम के जवाब में संयोग प्रकार लौटाना"
+msgstr "एक्सडीएम की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला कनेक्शन प्रकार"
-#: gui/gdmchooser.c:1950
+#: gui/gdmchooser.c:1961
msgid "TYPE"
msgstr "प्रकार"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2079
+#: gui/gdmchooser.c:2090
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "चयनक नही चला सके"
+msgstr "चयनक नहीं चला सके"
-#: gui/gdmchooser.c:2080
+#: gui/gdmchooser.c:2091
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"चयनक वर्सन (%s) डेमन वर्सन (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है. "
-"कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें."
+"चयनक संस्करण (%s) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया "
+"है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "जीडीम (गनोम डिस्प्ले मैनेजर) नही चल रहा है."
+msgstr "जीडीएम (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) नहीं चल रहा है."
#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"आप वास्तविकता में उपयोग कर रहे होंगे भिन्न प्रदर्शक प्रबंधक जैसे कि केडीएम (केडीई प्रदर्शक "
+"प्रबंधक) या एक्सडीएम."
#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"यदि आप अब भी इस विशेषता का उपयोग करना चाहते हैं तो जीडीएम को स्वयं प्रारंभ करें या अपने "
+"तंत्र प्रशासक को जीडीएम प्रारंभ करने हेतु कहें."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "जीडीम (गनोम डिस्प्ले मैनेजर) से संवाद नहीं कर सकता."
+msgstr "जीडीएम (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) से संचार नहीं कर सका."
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "संभवतः आप के पास पुराना वर्सन चल रहा है."
+msgstr "संभवतः आप के पास जीडीएम का पुराना संस्करण चल रहा है."
#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "जीडीम से संवाद नहीं कर सकता. संभवतः आप के पास पुराना वर्सन चल रहा है."
+msgstr "जीडीएम से संवाद नहीं कर सकता, संभवतः आप के पास पुराना संस्करण चल रहा है."
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "लोचदार एक्स सर्वर की स्वीकृत सीमा आ चुकी"
+msgstr "लोच़दार एक्स सर्वर की स्वीकृत सीमा आ चुकी."
#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "एक्स सर्वर चालू करने की कोशिश में त्रुटियाँ."
+msgstr "एक्स सर्वर प्रारंभ करने की कोशिश में त्रुटियाँ हुईं."
#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "एक्स सर्वर असफल. शायद यह उचित प्रकार कानफिगुर नहीं है."
+msgstr "एक्स सर्वर असफल. शायद यह उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "बहुत सारे X सत्र चालू हैं"
+msgstr "बहुत सारे एक्स सत्र चल रहे हैं."
#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) आपके वर्तमान एक्स सर्वर से नहीं जुड़ा. शायद एक्स आधिकारिक फाइल "
-"नहीं है."
+"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) आपके वर्तमान एक्स सर्वर से नहीं जुड़ा. शायद एक्स आधिकारिक फ़ाइल "
+"आपके पास नहीं है."
#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) उपलब्ध नहीं है या जीडीम गलत कानफिगर है.\n"
-"कृपया नेस्टेड लागिन इस्तेमाल करने हेतु एक्सनेस्ट पैकेज इंस्टाल करें."
+"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) उपलब्ध नहीं है, या जीडीएम गलत कॉन्फ़िगर्ड है.\n"
+"कृपया नेस्टेड लॉगइन इस्तेमाल करने हेतु एक्सनेस्ट पैकेज संस्थापित करें."
#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "एक्स सर्वर उपलब्ध नहीं है या जीडीम गलत कानफिगर है."
+msgstr "एक्स सर्वर उपलब्ध नहीं है, यह संभव है कि जीडीएम गलत कॉन्फ़िगर्ड है."
#: gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
+"एक अज्ञात लॉगआउट क्रिया नियत करने की कोशिश कर रहे या एक लॉगआउट क्रिया जो उपलब्ध "
+"नहीं है नियत करने की कोशिश कर रहे."
#: gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr ""
+msgstr "आभासी टर्मिनल्स समर्थित नहीं है."
#: gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr ""
+msgstr "एक अवैध आभासी टर्मिनल संख्या बदलने की कोशिश कर रहे."
#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "असमर्थित कानफिगुरेशन कुंजी अपडेट करने की कोशिश में."
+msgstr "असमर्थित कॉन्फ़िगरेशन कुंजी अद्यतन करने की कोशिश में."
#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं. शायद एक्सअथारिटी "
-"फाइल उचित सेटअप नहीं है."
+"ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं. शायद .Xauthority "
+"फ़ाइल सही सेटअप नहीं है."
#: gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr ""
+msgstr "जीडीएम को बहुत सारे संदेश भेज दिए गए और वह हमारे ऊपर हैंग हो गया."
#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
-msgstr "अज्ञात त्रुटी हुइ"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि हुई."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "नेस्टेड खिड़की के भीतर अन्य उपयोग कर्ता के रूप में लागिन करें."
+msgstr "नेस्टेड विंडो के भीतर अन्य उपयोग कर्ता के रूप में लॉगइन करें"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "नेस्टेड खिड़की में नया लागिन."
+msgstr "नेस्टेड विंडो में नया लॉगइन"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:100
-#, fuzzy
msgid "Cannot change display"
-msgstr "नया डिसप्ले शुरु नही कर पाए"
+msgstr "प्रदर्शक बदल नहीं सकता"
#: gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "कोई नहीं"
#: gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s को आभासी टर्मिनल %d पर दिखाएँ"
#: gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "नेस्टेड प्रदर्शक %s आभासी टर्मिनल %d पर"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2899
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
msgid "Username"
-msgstr "उपयोग कर्ता नाम"
+msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
#: gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "प्रदर्शक"
#: gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
-msgstr ""
+msgstr "प्रदर्शक खोलें"
+# parent
+# flags
#. parent
#. flags
#: gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
-msgstr ""
+msgstr "नया प्रदर्शक खोलें (_O)"
#: gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान प्रदर्शक में बदलें (_E)"
#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
+"यहाँ पर कुछ प्रदर्शक पहले से ही खुले हैं. नीचे दी गई सूची से आप एक चुन सकते हैं या एक नया खोल "
+"सकते हैं."
#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
@@ -2129,7 +2220,7 @@ msgstr "स्क्रीन को ताला नहीं लगा सक
#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर प्रदर्शक हेक्स को असक्षम नहीं कर सकता."
+msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर प्रदर्शक हेक्स को अक्षम नहीं कर सकता"
#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
@@ -2137,7 +2228,7 @@ msgstr "सर्वर चुनें"
#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "एक्स सर्वर चालू करने हेतु चुनें."
+msgstr "प्रारंभ करने हेतु एक्स सर्वर चुनें"
#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
@@ -2145,11 +2236,11 @@ msgstr "मानक सर्वर"
#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "जीडीम को निर्दिष्ट प्रोटोकाल कमांड भेजें."
+msgstr "जीडीएम को निर्दिष्ट प्रोटोकाल कमांड भेजें"
#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
-msgstr "आदेश (कमांड)"
+msgstr "कमांड"
#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
@@ -2157,7 +2248,7 @@ msgstr "एक्सनेस्ट मोड"
#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "वर्तमान स्क्रीन को ताला नहीं लगाएँ."
+msgstr "वर्तमान स्क्रीन को ताला नहीं लगाएँ"
#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
@@ -2165,43 +2256,47 @@ msgstr "डिबगिंग आउटपुट"
#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "चालू करने से पहले अधिकृत - कमांड"
+msgstr "-- कमांड चलाने से पहले प्रामाणीकरण करें"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं."
+msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं."
#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "शायद एक्सअथारिटी फाइल उचित सेटअप नहीं है."
+msgstr "शायद .Xauthority फ़ाइल सही सेटअप नहीं है."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "प्रतीत होता है कि कंसोल में आप लागिन नहीं हैं"
+msgstr "प्रतीत होता है कि कंसोल में आप लॉगइन नहीं हैं"
#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "इस कंसोल में नया लागिन चालू करने से ही उचित कार्य करेगा."
+msgstr "नया लॉगइन प्रारंभ करना कंसोल में ही सही कार्य करेगा."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "नया डिसप्ले शुरु नही कर पाए"
+msgstr "नया प्रदर्शक प्रारंभ नहीं कर पाया"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "बिना लागआउट हुए अन्य उपयोग कर्ता जैसे लागिन "
+msgstr "बिना लॉगआउट हुए अन्य उपयोगकर्ता के रूप में लॉगइन करें"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "नया लॉगिन"
+msgstr "नया लॉगइन"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "अ-म|अलबानियन्"
+msgstr "अ-म|अलबानियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
@@ -2228,10 +2323,11 @@ msgstr "अ-म| अजरबेजानी"
msgid "A-M|Basque"
msgstr "अ-म| बास्क"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "अ-म| बेलारूसियन"
+msgstr "अ-म| बेलारूसियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
@@ -2243,35 +2339,40 @@ msgstr "अ-म| बंगाली"
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "अ-म| बंगाली (भारतीय)"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "अ-म| बल्गारियन"
+msgstr "अ-म| बल्गारियाई"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "अ-म| बोस्नियन"
+msgstr "अ-म| बोस्नियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "अ-म| केटालन"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "अ-म| चाइनीज (सरलीकृत)"
+msgstr "अ-म| चीनी (सरलीकृत)"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "अ-म| चाइनीज (परम्परागत)"
+msgstr "अ-म| चीनी (परम्परागत)"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "अ-म| क्रोएशियन"
+msgstr "अ-म| क्रोएशियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:83
@@ -2310,348 +2411,389 @@ msgstr "अ-म| अंग्रेजी (ब्रिटिश)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (Ireland)"
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (Canadian)"
msgstr "अ-म| अंग्रेजी (आयरलैंड)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "अ-म| अंग्रेजी (आयरलैंड)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "अ-म| एस्टोनियन"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "अ-म| फिनिश"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|French"
-msgstr "अ-म| फ्रेंच"
+msgstr "अ-म| फ्रांसीसी"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "अ-म| गेलिशियन"
+msgstr "अ-म| गेलिशियाई"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|German"
-msgstr "अ-म| जर्मन"
+msgstr "अ-म| जर्मनी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Greek"
msgstr "अ-म| ग्रीक"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "अ-म| गुजराती"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "अ-म| हिब्रू"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "अ-म| --..हिन्दी..--"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "अ-म| हंगेरियन"
+msgstr "अ-म| हंगेरियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "अ-म| आइसलैंडिक"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "अ-म| इंडोनेशियन"
+msgstr "अ-म| इंडोनेशियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "अ-म| इंटरलिंगुआ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Irish"
msgstr "अ-म| आइरिश"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "अ-म| इटालियन"
+msgstr "अ-म| इतालवी"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "अ-म| जापानीस"
+msgstr "अ-म| जापानी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "अ-म| कन्नड़"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "अ-म| कोरियन"
+msgstr "अ-म| कोरियाई"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "अ-म| लाटवियन"
+msgstr "अ-म| लाटवियाई"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "अ-म| लिथुआनियन"
+msgstr "अ-म| लिथुआनियाई"
+# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "अ-म| मकदूनियन"
+msgstr "अ-म| मकदूनियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malay"
msgstr "अ-म| मलय"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "अ-म| मलयालम"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "अ-म| मराठी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "अ-म| मंगोलियन"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "न-ज़| नारवेजियन (बोकमाल)"
+msgstr "न-ज़| नारवेजियाई (बोकमाल)"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "न-ज़| नारवेजियन (नायनोर्सक)"
+msgstr "न-ज़| नारवेजियाई (नायनोर्सक)"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "न-ज़| ओरिया"
+msgstr "न-ज़| उड़िया"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "न-ज़| पंजाबी"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "न-ज़| परसियन"
+msgstr "न-ज़| पारसी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "न-ज़| पोलिष"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "न-ज़| पुर्तगाली"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "न-ज़| पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "न-ज़| रोमानी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "न-ज़| रूसी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "न-ज़| सर्बियाइ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "न-ज़| सर्बियाइ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "न-ज़| सर्बियाइ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "न-ज़| स्लोवाक"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "न-ज़| स्लोविनियाई"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "न-ज़| स्पेनिश"
+msgstr "न-ज़| स्पेनी"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "न-ज़| स्पेनिश (मेक्सिको)"
+msgstr "न-ज़| स्पेनी (मेक्सिको)"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "न-ज़| सवीडिश"
+msgstr "न-ज़| स्वीडिश"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "न-ज़| स्वीडिश (फिनलैंड)"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "न-ज़| तामिल"
+msgstr "न-ज़| तमिल"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "न-ज़| तेलुगु"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "न-ज़| थाई"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "न-ज़| तुर्की"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "न-ज़| युक्रेनी"
+# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "न-ज़| वेयतनामी"
+msgstr "न-ज़| विएतनामी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "न-ज़| वालून्"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "न-ज़| वेल्ष"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "न-ज़| यिड्डिष"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "अन्य|पोसिक्स/सी अंग्रेजी"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: gui/gdmlanguages.c:407
msgid "A-M"
msgstr "अ-म"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: gui/gdmlanguages.c:415
msgid "N-Z"
msgstr "न-ज़"
#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "उपयोग कर्ता %s , %d सेकण्ड में लागिन होगा."
+msgstr "उपयोगकर्ता %s, %d सेकण्ड्स में लॉगइन होगा"
#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%sः स्ट्रिंग बहुत बड़ा है!"
+msgstr "%s: स्ट्रिंग बहुत बड़ा है!"
#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s स्वागत है %s%s"
+msgstr "%s में स्वागत है %s%s"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr ""
+msgstr "नई प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!"
#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "न ही आप लागिन में समर्थ हो सकेंगे."
+msgstr "न ही आप लॉगइन में समर्थ हो सकेंगे."
#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप मशीन पुनः चालू करना चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मशीन रीबूट करना चाहते हैं?"
# gnome-session/logout.c:280
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2763 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
-msgstr "पुन: बूट करें (_R)"
+msgstr "रीबूट करें (_R)"
#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप मशीन बन्द करना चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मशीन बन्द करना चाहते हैं?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut _Down"
msgstr "बन्द करें (_D)"
#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "क्या आप सुनिष्चित हैं कि आप मशीन सस्पेंड करना चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मशीन सस्पेंड करना चाहते हैं?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "सस्पेंड (_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3734 gui/greeter/greeter.c:155
#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत है"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3737 gui/greeter/greeter.c:158
#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "%n का स्वागत है"
+msgstr "%n में स्वागत है"
#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "समयबद्धलागिनदेरी 5 से कम है. मैं 5 उपयोग करूंगा."
+msgstr "समयबद्ध-लॉगइन-देरी 5 से कम है. मैं 5 उपयोग करूंगा."
#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
@@ -2659,38 +2801,43 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"आपका वांछित सत्र प्रकार %s इस मशीन में इंस्टाल नहीं है. \n"
-"क्या आप %s को भविष्य के लिए स्व निर्दिष्ट सत्र बनाना चाहेंगे?"
+"आपका वांछित सत्र प्रकार %s इस मशीन में संस्थापित नहीं है.\n"
+"क्या आप %s को भविष्य हेतु डिफ़ॉल्ट सत्र बनाना चाहेंगे?"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
-msgstr "डिफॉल्ट बनाएं (_D)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_D)"
#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "केवल लॉगिन करें (_L)"
+msgstr "केवल लॉगइन करें (_L)"
+# never_encoding
+# no_group
+# untranslated
+# markup
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"आपने इस सत्र के लिए %s चुना है, पर आपका स्व निर्दिष्ट सत्र %s है. \n"
-"क्या आप %s को भविष्य के लिए स्व निर्दिष्ट सत्र बनाना चाहेंगे?"
+"आपने इस सत्र हेतु %s चुना है, पर आपका डिफ़ॉल्ट सत्र %s है. \n"
+"क्या आप %s को भविष्य हेतु डिफ़ॉल्ट सत्र बनाना चाहेंगे?"
#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "केवल इस सत्र के लिए (_T)"
+msgstr "केवल इस सत्र हेतु (_T)"
#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
@@ -2700,22 +2847,22 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"आपने इस सत्र के लिए %s चुना है, \n"
-"यदि आप %s को भविष्य के लिए स्व निर्दिष्ट सत्र बनाना चाहते हैं\n"
-"तो स्विचडेस्क यूटिलिटी चलाएं.\n"
-" (सिस्टम-डेस्कटॉप स्विचिंग टूल, पेनल मीनू में से)."
+"आपने इस सत्र हेतु %s चुना है, \n"
+"यदि आप %s को भविष्य हेतु डिफ़ॉल्ट सत्र बनाना चाहते हैं\n"
+"तो स्विचडेस्क यूटिलिटी चलाएँ.\n"
+" (तंत्र -> डेस्कटॉप स्विचिंग उपकरण, पटल मेनू में से)."
#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
-msgstr "सिस्टम डिफॉल्ट बनाएं"
+msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट"
#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
+#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:3005
msgid "_Username:"
-msgstr "उपयोगकर्ता नाम (_U):"
+msgstr "उपयोगकर्तानाम (_U):"
#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
@@ -2724,11 +2871,11 @@ msgstr "%s सत्र चयनित"
#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
-msgstr "अंतिम (_L)"
+msgstr "पिछला (_L)"
#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "आपके पिछले लागिन सत्र का उपयोग करते हुए लागिन"
+msgstr "आपके पिछले लॉगइन सत्र का उपयोग करते हुए लॉगइन"
#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
@@ -2736,16 +2883,16 @@ msgstr "फेलसेफ गनोम"
#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "फेलसेफ एक्स टर्म"
+msgstr "फेलसेफ एक्स-टर्म"
#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: सत्र डायरेक्ट्री %s नहीं है."
+msgstr "%s: सत्र डिरेक्ट्री %s नहीं मिला!"
#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "अरे.. सत्र डायरेक्ट्री में कुछ नहीं मिला."
+msgstr "अरे.., सत्र डिरेक्ट्री में कुछ नहीं मिला."
#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
@@ -2757,8 +2904,8 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको गनोम में लाग करेगा. कोई स्टार्टअप फाइल पढ़ा नहीं जाएगा और यह "
-"तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लाग नहीं हो सकते. गनोम स्व निर्दिष्ट सत्र उपयोग "
+"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको गनोम में लॉग करेगा. कोई स्टार्टअप फ़ाइल पढ़ा नहीं जाएगा और यह "
+"तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लॉग नहीं हो सकते. गनोम डिफ़ॉल्ट सत्र उपयोग "
"करेगा."
#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
@@ -2771,14 +2918,18 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको टर्मिनल में लाग करेगा. कोई स्टार्टअप फाइल पढ़ा नहीं जाएगा और "
-"यह तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लाग नहीं हो सकते. टर्मिनल से बाहर जाने हेतु "
-"टाइप करें."
+"यह फेलसेफ सत्र है जो आपको टर्मिनल में लॉग करेगा. कोई स्टार्टअप फ़ाइल पढ़ा नहीं जाएगा और "
+"यह तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लॉग नहीं हो सकते. टर्मिनल से बाहर जाने हेतु "
+"'exit' टाइप करें."
#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "कोई स्व निर्दिष्ट सत्र नहीं है. गनोम फेलसेफ उपयोग में.\n"
+msgstr "कोई डिफ़ॉल्ट सत्र लिंक नहीं मिला. गनोम फेलसेफ उपयोग में.\n"
+# never_encoding
+# no_group
+# untranslated
+# makrup
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
@@ -2790,15 +2941,15 @@ msgstr "%s भाषा चयनित"
#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "उस भाषा में लागिन जिसका उपयोग आपने अपने पिछले लागिन में किया था."
+msgstr "उस भाषा में लॉगइन करें जिसका उपयोग आपने अपने पिछले लॉगइन में किया था"
#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
-msgstr "सिस्टम डिफॉल्ट (_S)"
+msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट (_S)"
#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "स्व निर्दिष्ट (डिफाल्ट) पद्धति भाषा में लागिन"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट तंत्र भाषा के उपयोग से लॉगइन करें"
#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
@@ -2808,244 +2959,246 @@ msgstr "अन्य (_O)"
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड (_P):"
+# markup
+# translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+# * to your favourite currency
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
+#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "लागिन के लिए कृपया चवन्नी डालें"
+msgstr "लॉगइन हेतु कृपया 25 पैसे डालें."
-#: gui/gdmlogin.c:2351
+#: gui/gdmlogin.c:2353
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "लॉगइन करने हेतु उपयोगकर्ता पर दोहरा क्लिक करें"
-#: gui/gdmlogin.c:2475
+#: gui/gdmlogin.c:2477
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "गनोम डेस्कटॉप प्रबंधक"
-#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2563
+#: gui/gdmlogin.c:2565
msgid "Finger"
msgstr "फिंगर"
-#: gui/gdmlogin.c:2676
+#: gui/gdmlogin.c:2671
msgid "GDM Login"
-msgstr "जीडीएम लॉगिन"
+msgstr "जीडीएम लॉगइन"
-#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2714 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "सत्र (_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2721 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "भाषा (_L)"
-#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "XDMCP चयनक (_X)..."
+msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक (_X)..."
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "लॉगिन प्रभंधक कानफिगर करें (_C)..."
+msgstr "लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िगर करें (_C)..."
-#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2756 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "कानफिगर जीडीम (यह लागिन प्रबंधक). इसे रूट पासवर्ड की जरूरत होगी."
+msgstr "जीडीएम कॉन्फ़िगर करें (यह लॉगइन प्रबंधक). इसे रूट पासवर्ड की जरूरत होगी."
-#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2770 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "कम्प्यूटर पुन: बूट करें"
+msgstr "कम्प्यूटर रीबूट करें"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Shut_down"
-msgstr "बन्द करें (_d)"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "आपके कम्प्यूटर को बन्द करे ताकि आप इसे स्विचआफ कर सकें."
+msgstr "तंत्र शटडाउन करें ताकि आप आप कम्प्यूटर को सुरक्षित बन्द कर सकें."
-#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "अपने कम्प्यूटर को सस्पेंड करें"
-#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "कार्य (_A)"
-#: gui/gdmlogin.c:2817
+#: gui/gdmlogin.c:2812
msgid "_Theme"
-msgstr ""
+msgstr "प्रसंग (_T)"
-#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
-msgstr "बाहर (_Q)"
+msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
-#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2825 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
-msgstr "अलग करें (_i)"
+msgstr "डिस्कनेक्ट (_i)"
-#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2892 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
msgid "Icon"
-msgstr "आइकान"
+msgstr "चिह्न"
-#: gui/gdmlogin.c:3361
+#: gui/gdmlogin.c:3373
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "स्व निर्दिष्ट (डिफाल्ट) चित्र : %s खोल नहीं सका. फेस ब्राउजर सस्पेंड किया!"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि: %s खोल नहीं सका. फेस ब्राउज़र सस्पेंड कर रहे!"
-#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3395 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "यहां सूचीबद्ध करने हेतु बहुत सारे उपयोगकर्ता..."
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3844 gui/gdmlogin.c:3888
#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "स्वागतकर्ता को प्रारंभ नहीं कर सका"
-#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
+#: gui/gdmlogin.c:3814 gui/gdmlogin.c:3845
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है. "
-"कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें."
+"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अभी ही "
+"अद्यतन किया है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
# gnome-session/logout.c:280
-#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3897 gui/greeter/greeter.c:666
#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
-msgstr "पुन: बूट करें"
+msgstr "रीबूट करें"
-#: gui/gdmlogin.c:3877
+#: gui/gdmlogin.c:3889
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया "
-"है. कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें."
+"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अभी "
+"ही अद्यतन किया है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
# gnome-session/session-properties.c:173
-#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3895 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
-msgstr "पुन शुरु करें"
+msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332
+#: gui/gdmlogin.c:4081 gui/greeter/greeter.c:1326
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "%s: सत्र डायरेक्ट्री गुम है"
+msgstr "सत्र डिरेक्ट्री गुम है"
-#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334
+#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1328
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"आपकी सत्र डायरेक्ट्री नहीं है या खाली है. यहाँ दो सत्र उपलब्ध हैं जिसे आप उपयोग में ले "
-"सकते हैं, परंतु आपको लागिन कर जीडीम कानफिगुरेशन को सही करना होगा."
+"आपकी सत्र डिरेक्ट्री नहीं है या खाली है! यहाँ दो सत्र उपलब्ध हैं जिसे आप उपयोग में ले सकते हैं, "
+"परंतु आपको लॉगइन कर जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन को सही करना होगा."
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359
+#: gui/gdmlogin.c:4107 gui/greeter/greeter.c:1353
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सही नहीं है"
-#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361
+#: gui/gdmlogin.c:4109 gui/greeter/greeter.c:1355
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"कानफिगरेशन फाइल में लागिन डायलाग के लिए अमान्य कमांड लाइन है, अतः मैंने स्व निर्दिष्ट "
-"कमांड चलाया. कृपया अपना कानफिगरेशन सुधारें."
+"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में लॉगइन संवाद हेतु अमान्य कमांड लाइन है, अतः मैंने डिफ़ॉल्ट कमांड चलाया. "
+"कृपया अपना कॉन्फ़िगरेशन सुधारें."
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388
+#: gui/gdmlogin.c:4134 gui/greeter/greeter.c:1382
msgid "No configuration was found"
-msgstr ""
+msgstr "कोई कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला"
-#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390
+#: gui/gdmlogin.c:4136 gui/greeter/greeter.c:1384
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"कानफिगरेशन नहीं मिला. जीडीम इस सत्र को चलाने के लिए स्व निर्दिष्ट उपयोग कर रहा है. "
-"आपको चाहिए कि लागिन कर जीडीम कानफिगरेशन प्रोग्राम के साथ जीडीम कानफिगरेशन फाइल "
-"तैयार करें."
+"कॉन्फ़िगरेशन नहीं मिला. जीडीएम इस सत्र को चलाने हेतु डिफ़ॉल्ट उपयोग कर रहा है. आपको "
+"चाहिए कि लॉगइन कर जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन प्रोग्राम के साथ जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तैयार "
+"करें."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ेस ब्राउज़र कॉन्फ़िगर्ड नहीं है"
#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"फेस ब्राउजर कानफिगर नहीं है. कृपया अपने पद्धति प्रशासक को इसे जीडीम कानफिगरेटर प्रोग्राम "
-"में सक्षम करने हेतु कहें."
+"फेस ब्राउज़र जीडीएम कॉन्फ़िगरेशन में कॉन्फ़िगर नहीं है. कृपया अपने तंत्र प्रशासक को इसे जीडीएम "
+"कॉन्फ़िगरेटर प्रोग्राम में सक्षम करने हेतु कहें."
#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "लॉगिन फोटो"
+msgstr "लॉगइन छवि"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "फेस ब्राउजर दिखाने चित्र चुनें"
+msgstr "फेस ब्राउज़र दिखाने छवि चुनें:"
#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
-msgstr "ब्राउज"
+msgstr "ब्राउज़"
+# markup
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
-msgstr "कोइ चित्र चयनित नही"
+msgstr "कोई छवि चयनित नहीं."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
-msgstr "चित्र अत्याधिक बडा है"
+msgstr "छवि अत्यधिक बड़ा है"
#: gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
-msgstr ""
-"यह चित्र बहुत बड़ा है और पद्धति प्रशासक ने %d बाइट से बड़े चित्रों को फेस ब्राउजर में दिखने "
-"से वर्जित किया है."
+msgstr "तंत्र प्रशासक ने %d बाइट से बड़े छवियों को फेस ब्राउज़र में दिखाने से वर्जित किया है."
+# markup
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
-msgstr "फाइल नहीं खोल सके"
+msgstr "फ़ाइल नहीं खोल सके"
#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
@@ -3053,8 +3206,8 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"फाइल %s को पढने हेतु खोल नहीं सकते\n"
-" त्रुटि %s "
+"फ़ाइल %s को पढ़ने हेतु खोल नहीं सकते\n"
+"त्रुटिः %s "
#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
@@ -3062,14 +3215,17 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"फाइल %s को लिखने हेतु खोल नहीं सकते \n"
-"त्रुटि %s "
+"फ़ाइल %s को लिखने हेतु खोल नहीं सकते\n"
+"त्रुटिः %s "
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "चित्र बदलें जो जीडीम (लागिन मैनेजर) फेस ब्राउजर में दिखता है. "
+msgstr "छवि बदलें जो जीडीएम (लॉगइन प्रबंधक) फेस ब्राउज़र में दिखता है. "
+# * Translatable strings file generated by Glade.
+# * Add this file to your project's POTFILES.in.
+# * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -3078,7 +3234,7 @@ msgstr "चित्र बदलें जो जीडीम (लागिन
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "लॉगिन स्करीन सेटप"
+msgstr "लॉगइन स्क्रीन सेटअप"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
@@ -3095,27 +3251,27 @@ msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
-msgstr "स्थानीय (_o)"
+msgstr "स्थानीयः (_o)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
-msgstr "दूरस्थ (_R)"
+msgstr "रिमोटः (_R)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "शुभकामना संदेश (_W)"
+msgstr "शुभकामना संदेशः (_W)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "दूरस्थ शुभकामना संदेश (_m):"
+msgstr "रिमोट शुभकामना संदेश (_m):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
-msgstr "प्रमाणिक स्वागतकर्ता"
+msgstr "मानक स्वागतकर्ता"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "चित्रमय स्वागतकर्ता"
@@ -3136,35 +3292,35 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "हमेशा 24 घंटे वाला घड़ी फार्मेट उपयोग करें (_k)"
+msgstr "हमेशा 24 घंटे वाला घड़ी फ़ॉर्मेट उपयोग करें (_k)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
-msgstr "स्वयंमेव लाग इन"
+msgstr "स्वचालित लॉगइन"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr " स्वयंमेव लागिन उपयोग कर्ता का नामः (_A)"
+msgstr "स्वचालित लॉगइन उपयोगकर्ता नामः (_A)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "प्रथम बूटअप में एक उपयोग कर्ता स्वयंमेव लागिन करें (_L)"
+msgstr "प्रथम बूटअप में एक उपयोग कर्ता स्वचालित लॉगइन करें (_L)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
-msgstr "समयबद्ध लागिन"
+msgstr "समयबद्ध लॉगइन"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr " समयबद्ध लागिन उपयोग कर्ता का नामः (_e)"
+msgstr "समयबद्ध लॉगइन उपयोगकर्ता नामः (_e)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "लागिन से पहले सेकण्डः (_S)"
+msgstr "लॉगइन से पहले सेकण्ड्सः (_S)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "एक उपयोग कर्ता को निश्चित सेकण्ड के पश्चात स्वयंमेव लागिन करें (_t)"
+msgstr "एक उपयोगकर्ता को निश्चित सेकण्ड के पश्चात स्वचालित लॉगइन करें (_t)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
@@ -3181,19 +3337,19 @@ msgstr "विभिन्न"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "चुनने योग्य उपयोग कर्ता चित्र दिखाएं (फेस ब्राउजर) (_f)"
+msgstr "चुनने योग्य उपयोग कर्ता छवि दिखाएँ (फेस ब्राउज़र) (_f)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
-msgstr "पार्श्व"
+msgstr "पृष्ठ भूमि"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
-msgstr "कोई पार्श्व नहीं (_N)"
+msgstr "कोई पृष्ठ भूमि नहीं (_N)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
-msgstr "चित्र (_I)"
+msgstr "छवि (_I)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
@@ -3201,15 +3357,15 @@ msgstr "रंग (_l)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "पार्श्व चित्र का आकार फिट होने लायक बदलें (_S)"
+msgstr "पृष्ठ भूमि छवि का आकार फिट होने लायक बदलें (_S)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "सुदूर प्रदर्शक में सिर्फ रंग (_O)"
+msgstr "रिमोट प्रदर्शक में सिर्फ रंग (_O)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
-msgstr "पार्श्व रंग (_B)"
+msgstr "पृष्ठ भूमि रंग (_B)"
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
@@ -3218,7 +3374,7 @@ msgstr "एक रंग चुनें"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
-msgstr "प्रीव्यू :"
+msgstr "पूर्वावलोकनः"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
@@ -3230,11 +3386,11 @@ msgstr "विवरणः"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
-msgstr "कॉपिराइट :"
+msgstr "सर्वाधिकार:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
-msgstr "लेखक :"
+msgstr "लेखक:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
@@ -3242,7 +3398,7 @@ msgid ""
"widget"
msgstr ""
"विवरण\n"
-"विडगेट"
+"विज़ेट"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
@@ -3250,15 +3406,15 @@ msgstr "लेखक"
#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
-msgstr "कॉपिराइट"
+msgstr "सर्वाधिकार"
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
-msgstr "नया थीम इंस्टाल करें (_I)"
+msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें (_I)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
-msgstr "थीम हटाएं (_D)"
+msgstr "प्रसंग मिटाएँ (_D)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
@@ -3266,15 +3422,15 @@ msgstr "विकल्प"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "जीडीम में लागिन हेतु रूट को स्वीकार करें (_r)"
+msgstr "जीडीएम में लॉगइन हेतु रूट को स्वीकारें (_r)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "जीडीम में दूर से लागिन हेतु रूट को स्वीकार करें (_e)"
+msgstr "जीडीएम में रिमोट लॉगइन हेतु रूट को स्वीकारें (_e)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "दूर से समयबद्ध लागिन स्वीकार करें (_t)"
+msgstr "रिमोट समयबद्ध लॉगइन स्वीकारें (_t)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
@@ -3285,25 +3441,25 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "कार्य मेनू दर्शाए (_s)"
+msgstr "कार्य मेनू दर्शाएँ (_s)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "लागिन स्क्रीन से कानफिगुरेशन स्वीकार करें (_o)"
+msgstr "लॉगइन स्क्रीन से कॉन्फ़िगरेशन स्वीकारें (_o)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "लागिन स्क्रीन से कानफिगुरेशन स्वीकार करें (_w)"
+msgstr "लॉगइन स्क्रीन से एक्सडीएमसीपी चयनक चलाया जाना स्वीकारें (_w)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr ""
+msgstr "एक्स सर्वर पर हमेशा ही टीसीपी कनेक्शन्स अस्वीकारें (सभी रिमोट कनेक्शन्स अक्षम करें)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "पुनः कोशिश देरी (सेकण्ड) (_d)"
+msgstr "पुनः कोशिश देरी (सेकण्ड्स): (_d)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
@@ -3311,36 +3467,35 @@ msgstr "सुरक्षा"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr ""
+msgstr "एक्सेसिबिलिटी मॉड्यूल्स सक्षम करें (_E)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr ""
+msgstr "जब लॉगइन विंडो तैयार हो तो एक ध्वनि बजाएँ"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr ""
+msgstr "एसीसी_साउण्ड_फ़ाइल_बक्सा"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
-msgstr ""
+msgstr "ध्वनि फ़ाइल: (_f)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "_Test sound"
-msgstr "सत्र (_S)"
+msgstr "ध्वनि परीक्षण (_T)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "एक्सेसिबिलिटी"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"बाइनरी में एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है. एक्सडीएमसीपी समर्थन सक्षम करने हेतु आपको आवश्यक "
-"रूप से जीडीम को एक्सडीएमसीपी लाइब्रेरी के साथ रिकम्पाइल करना होगा."
+"द्विचर में एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है. एक्सडीएमसीपी समर्थन सक्षम करने हेतु आपको आवश्यक "
+"रूप से जीडीएम को एक्सडीएमसीपी लाइब्रेरी के साथ रीकम्पाइल करना होगा."
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
@@ -3348,7 +3503,7 @@ msgstr "एक्सडीएमसीपी सक्षम करें (_X)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "परोक्ष प्रार्थना का आदर करें (_i)"
+msgstr "परोक्ष निवेदन स्वीकारें (_i)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
@@ -3356,15 +3511,15 @@ msgstr "यूडीपी पोर्ट पर सुनें (_U):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "अधिकतम विचाराधीन प्रार्थनाएं (_p):"
+msgstr "अधिकतम विचाराधीन निवेदन: (_p):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "अधिकतम विचाराधीन परोक्ष प्रार्थनाएं (_e)"
+msgstr "अधिकतम विचाराधीन परोक्ष निवेदन: (_e)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "अधिकतम रिमोट सत्र (_r):"
+msgstr "अधिकतम रिमोट सत्र (_r):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
@@ -3376,97 +3531,106 @@ msgstr "अधिकतम परोक्ष प्रतीक्षा सम
#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शन (_h):"
+msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शित करता है (_h):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "पिंग अन्तराल (मिनट): (_g):"
+msgstr "पिंग अन्तराल (सेकण्ड्स): (_g):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "पिंग अन्तराल (मिनट):"
+msgstr "पिंग अन्तराल (सेकण्ड्स):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "एक्सडीएमसीपी"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:147
+#: gui/gdmsetup.c:163
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
-msgstr "लागिन स्क्रीन से संपर्क की कोशिश में एक त्रुटि हुई. सभी अपडेट का असर नहीं हुआ है."
+msgstr ""
+"लॉगइन स्क्रीन से संपर्क की कोशिश में एक त्रुटि हुई. सभी अद्यतन का प्रभाव लागू नहीं हुआ है."
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:470
+#: gui/gdmsetup.c:486
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "सुपरयूज़र (रूट) हेतु स्वचालित लॉगइन या समयबद्ध लॉगइन स्वीकार्य नहीं है"
-#: gui/gdmsetup.c:1698
+#: gui/gdmsetup.c:1714
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "आर्चिव सबडायरेक्ट्री का नहीं है."
+msgstr "अभिलेख सबडिरेक्ट्री का नहीं है."
-#: gui/gdmsetup.c:1706
+#: gui/gdmsetup.c:1722
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "आर्चिव एक सबडायरेक्ट्री का नहीं है."
+msgstr "अभिलेख एकल सबडिरेक्ट्री का नहीं है"
-#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
+#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "फाइल टार.जीजेड या टार आर्चिव नहीं है."
+msgstr "फ़ाइल tar.gz या tar अभिलेख नहीं है."
-#: gui/gdmsetup.c:1732
+#: gui/gdmsetup.c:1748
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "आर्चिव में जीडीमग्रीटरथीम.इन्फो फाइल नहीं है."
+msgstr "अभिलेख में GdmGreeterTheme.info फ़ाइल सम्मिलित नहीं है"
-#: gui/gdmsetup.c:1754
+#: gui/gdmsetup.c:1770
msgid "File does not exist"
-msgstr "फाइल अस्तित्व में नहीं है"
+msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1867
+#: gui/gdmsetup.c:1884
msgid "No file selected"
-msgstr " फाइल चुना नहीं गया"
+msgstr "कोई फ़ाइल चयनित नहीं"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1895
+#: gui/gdmsetup.c:1912
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "यह थीम आर्चिव नहीं है"
+msgstr "यह प्रसंग अभिलेख नहीं है"
-#: gui/gdmsetup.c:1896
+#: gui/gdmsetup.c:1913
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr "विवरण : %s"
+msgstr "विवरण: %s"
+# FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+# * option to change the dir name
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1914
+#: gui/gdmsetup.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "लगता है थीम डायरेक्ट्री %s पहले से ही इंस्टाल है. जो भी हो, फिर से इंस्टाल करें ?"
+msgstr ""
+"लगता है प्रसंग डिरेक्ट्री '%s' पहले से ही संस्थापित है. जो भी हो, फिर से संस्थापित करें?"
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1992
+#: gui/gdmsetup.c:2017
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "थीम इंस्टाल करने में कोई त्रुटि हुई."
+msgstr "प्रसंग संस्थापित करने में कुछ त्रुटि हुई."
-#: gui/gdmsetup.c:2038
+#: gui/gdmsetup.c:2063
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "नया थीम आर्चिव इंस्टाल करने हेतु चुनें"
+msgstr "संस्थापित करने हेतु नया प्रसंग अभिलेख चुनें"
-#: gui/gdmsetup.c:2042
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup.c:2067
msgid "_Install"
-msgstr "नया थीम इंस्टाल करें (_I)"
+msgstr "संस्थापित करें (_I)"
-#: gui/gdmsetup.c:2106
+#: gui/gdmsetup.c:2131
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप सचमुच प्रसंग '%s' को तंत्र से मिटाना चाहते हैं?"
+# This is the temporary help dialog
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2317
+#: gui/gdmsetup.c:2344
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3479,22 +3643,24 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"यह कानफिगरेशन खिड़की, जीडीम डेमन जो कि गनोम हेतु चित्रमय लागिन स्क्रीन है, सेटिंग्स में "
-"वांछित बदलाव करती है.\n"
-"ये बदलाव तत्काल प्रभाव डालते हैं.\n"
+"यह कॉन्फ़िगरेशन विंडो, जीडीएम डेमन के विन्यास में, जो कि गनोम हेतु चित्रमय लॉगइन स्क्रीन "
+"है, वांछित बदलाव करती है.\n"
+"ये बदलाव तत्काल प्रभाव से लागू होते हैं.\n"
"\n"
-"नोट करें कि सभी कानफिगरेशन विकल्प यहां सूची बद्ध नहीं हैं. आपको %s का संपादन करना होगा "
-"यदि आपको वह नहीं मिलता जो आप ढूंढ रहे हैं."
+"टीप लें कि सभी कॉन्फ़िगरेशन विकल्प यहां सूची बद्ध नहीं हैं. \n"
+"आपको %s का संपादन करना होगा यदि आपको वह नहीं मिलता जो आप ढूंढ रहे हैं."
+# markup
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2733
+#: gui/gdmsetup.c:2752
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "जीडीम कानफिगर करने हेतु आपको आवश्यक रूप से सुपर यूजर (रूट) होना होगा"
+msgstr "जीडीएम को कॉन्फ़िगर करने हेतु आपको आवश्यक रूप से सुपर यूज़र (रूट) होना होगा"
+# EOF
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "गनोम डिस्प्ले मैनेजर (जीडीम) को कानफिगर करने का चित्रमय कार्यक्रम"
+msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक (जीडीएम) को कॉन्फ़िगर करने हेतु चित्रमय अनुप्रयोग"
#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
@@ -3503,9 +3669,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन से मेल नहीं खाता.\n"
-" शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है.\n"
-" कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें."
+"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण से मेल नहीं खाता.\n"
+"शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया है.\n"
+"कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
@@ -3514,54 +3680,56 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"ग्रीटर वर्सन ( %s ) डेमन वर्सन (%s) से मेल नहीं खाता. \n"
-"शायद आपने जीडीम को अपग्रेड किया है.\n"
-" कृपया जीडीम डेमन को पुनः चालू करें या कम्प्यूटर रिबूट करें."
+"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. \n"
+"शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया है.\n"
+"कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#: gui/greeter/greeter.c:1164
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "%s थीम लोड करने में त्रुटि हुई."
+msgstr "प्रसंग %s लोड करने में एक त्रुटि हुई"
+# markup
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1225
+#: gui/greeter/greeter.c:1217
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "चित्रमय ग्रीटर हेतु प्रसंग खराब है"
-#: gui/greeter/greeter.c:1228
+#: gui/greeter/greeter.c:1220
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
-"चित्रमय ग्रीटर का थीम दूषित है. इसमें यूजरनेम / पासवर्ड एन्ट्री एलीमेंट की परिभाषाएं नहीं हैं"
+msgstr "प्रसंग में उपयोगकर्तानाम/पासवर्ड प्रविष्टि अवयव की परिभाषाएँ नहीं हैं."
+# markup
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1261
+#: gui/greeter/greeter.c:1253
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"थीम लोड करने में त्रुटि हुई. स्व निर्दिष्ट थीम भी लोड नहीं हो पाया. मैं प्रमाणित ग्रीटर "
-"चालू करने का प्रयास करता हूँ."
+"प्रसंग लोड करने में त्रुटि हुई तथा डिफ़ॉल्ट प्रसंग भी लोड नहीं हो पाया. मैं मानक स्वागतकर्ता "
+"प्रारंभ करने का प्रयास करता हूँ."
+# markup
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1283
+#: gui/greeter/greeter.c:1275
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"प्रमाणित ग्रीटर चालू नहीं कर सका. यह प्रदर्शक बन्द होता है और आपको अन्य प्रकार से लागिन "
-"होकर जीडीम इंस्टालेशन को दुरूस्त करना होगा."
+"मानक स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका. यह प्रदर्शक बन्द होता है और आपको अन्य प्रकार से "
+"लॉगइन होकर जीडीएम संस्थापना को दुरूस्त करना होगा."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "अंतिम"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
msgid "Select a language"
msgstr "एक भाषा चुनें"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "अपने सत्र में उपयोग हेतु एक भाषा चुनें:"
@@ -3575,18 +3743,20 @@ msgstr "सत्र चयनित करें (_S)..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "प्रश्नों का उत्तर यहाँ पर दें तथा एन्टर कुंजी दबाएँ. मेनू हेतु F10 दबाएँ."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "डिफ़ॉल्ट-छवि: %s खोल नहीं सका!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"लॉगइन करने हेतु उपयोगकर्ता\n"
+"पर दोहरा क्लिक करें"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
@@ -3594,55 +3764,55 @@ msgstr "सस्पेंड (_p)"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP चयनक (_X)"
+msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक (_X)"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
-msgstr "रूपरेखा (कानफिगर) (_C)"
+msgstr "कॉन्फ़िगर (_C)"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "आपका कैप्स लॉक ऑन है."
+msgstr "आपका कैप्स लॉक ऑन है!"
#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
-msgstr "सत्र चुनें "
+msgstr "एक सत्र चुनें "
#: gui/greeter/greeter_system.c:274
msgid "Choose an Action"
-msgstr "कार्य चुनें"
+msgstr "एक कार्य चुनें"
#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "कम्प्यूटर बन्द कर दें (_d)"
+msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (_d)"
#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "आपके कम्प्यूटर को बन्द करे ताकि आप इसे स्विचआफ कर सकें."
+msgstr "आपके कम्प्यूटर को शटडाउन करे ताकि आप इसे स्विच ऑफ कर सकें."
#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "कम्प्यूटर पुनः चालू कर दें (_R)"
+msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (_R)"
#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "कम्प्यूटर सस्पेन्ड कर दें (_p)"
+msgstr "कम्प्यूटर सस्पेन्ड करें (_p)"
#: gui/greeter/greeter_system.c:342
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "XDMCP चयनक चलाएं (_X)"
+msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक चलाएँ (_X)"
#: gui/greeter/greeter_system.c:362
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "लॉगिन प्रभंधक कॉनफिगर करें (_C)"
+msgstr "लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िगर करें (_C)"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(सी) 2002 बान्ड, जेम्स बान्ड"
+msgstr "(सी) 2002 बाण्ड, जेम्स बाण्ड"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "बान्ड, जेम्स बान्ड"
+msgstr "बाण्ड, जेम्स बाण्ड"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
@@ -3650,7 +3820,7 @@ msgstr "वृत्त"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "नीले वृत्तों सहित थीम."
+msgstr "नीले वृत्तों सहित प्रसंग"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
@@ -3659,7 +3829,7 @@ msgstr "(c) 2002 गनोम"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "गनोम वृत्तों का कलात्मक परिवर्तन - एक फ़ेस ब्राउज़र के साथ"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3668,49 +3838,52 @@ msgstr "गनोम कलाकार"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ब्राउसर के साथ खुश गनोम"
+msgstr "ब्राउज़र के साथ खुश गनोम"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "गनोम कला वृत्तों में बदलाव"
+msgstr "गनोम वृत्तों में कलात्मक बदलाव"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "खुश गनोम"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
+" जो (%s) से लिंक्ड है"
#: utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "जीडीमआस्कपास सिर्फ रूट से चलता है.\n"
+msgstr "जीडीएमआस्कपास सिर्फ रूट पर चलता है\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल! \n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(स्मरण बफर)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(स्मरण बफर"
+# markup
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr ""
+msgstr "उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस लोड नहीं कर सकता"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3718,20 +3891,20 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"उपयोग कर्ता इंटरफेस एलीमेंट %s%s फाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई.संभवतः ग्लेड इंटरफेस "
-"विवरण दूषित है. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं.आपको अपने %s इंस्टालेशन जाँचने "
-"होंगें या %s पुनः इंस्टाल करना होगा."
+"उपयोग कर्ता इंटरफेस अवयव %s%s फ़ाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई. संभवतः ग्लेड इंटरफेस "
+"वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं. आपको अपने %s की संस्थापना "
+"जाँचनी होगी या %s पुनः संस्थापित करना होगा."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"ग्लेड फाइल में दरार, सुनिश्चित करें कि सही फाइल इंस्टाल है.\n"
-"फाइल: %s विडगेट %s"
+"ग्लेड फ़ाइल में दरार, सुनिश्चित करें कि सही फ़ाइल संस्थापित है!\n"
+"फ़ाइल: %s विज़ेटः %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3739,36 +3912,40 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"उपयोग कर्ता इंटरफेस एलीमेंट %s%s जो %s फाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट "
-"प्रकार के विडगेट में %d कॉलम होने चाहिएं. संभवतः ग्लेड इंटरफेस विवरण दूषित है.%s जारी नहीं "
-"रख सकते एवं अब बाहर होते हैं आपको अपने %s इंस्टालेशन जाँचने होंगें या %s पुनः इंस्टाल करना "
-"होगा."
+"उपयोग कर्ता इंटरफेस अवयव %s%s को %s फ़ाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट प्रकार "
+"के विज़ेट में %d कॉलम होने चाहिएँ. संभवतः ग्लेड इंटरफेस वर्णन दूषित है.%s जारी नहीं रख सकता "
+"एवं अब बाहर होता है. आपको अपनी %s की संस्थापना जाँचनी होगी या %s पुनः संस्थापित "
+"करना होगा."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"ग्लेड फाइल में दरार! सुनिश्चित करें कि सही फाइल इंस्टाल है. \n"
-"फाइल %s विडगेट %s सीलिस्ट कॉलम की आशाः %d"
+"ग्लेड फ़ाइल में दरार! सुनिश्चित करें कि सही फ़ाइल संस्थापित है. \n"
+"फ़ाइलः %s विज़ेटः %s सीलिस्ट कॉलम वांछितः %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"उपयोग कर्ता इंटरफेस एलीमेंट फाइल %s. में सेलोड करने में त्रुटि हुई.संभवतः ग्लेड इंटरफेस विवरण "
-"नहीं मिला. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं.आपको अपने इंस्टालेशन %s जाँचने होंगें "
-"या %s पुनः इंस्टाल करना होगा."
+"उपयोग कर्ता इंटरफेस फ़ाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई. संभवतः ग्लेड इंटरफेस वर्णन नहीं "
+"मिला. %s जारी नहीं रख सकता एवं अब बाहर होता है. आपको अपनी %s की संस्थापना जाँचनी "
+"होगी या %s को पुनः संस्थापित करना होगा."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "कोई इंटरफेस लोड नहीं कर सका. खराब ! (file:%s)"
+msgstr "कोई इंटरफेस लोड नहीं कर सका. खराब! (फ़ाइल:%s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "लोकेल के कई सारे स्तर मौजूद है, यह एक लूप को दर्शाते हैं"
+msgstr "लोकेल हेतु बहुत से अलियास स्तर, शायद एक लूप को दर्शाते हैं"
+
+# markup
+#~ msgid "Shut_down"
+#~ msgstr "बन्द करें (_d)"