summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-07-26 08:55:29 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-07-26 08:55:29 +0000
commitc96259734a76f08466f83dc56f8cc60857671ff4 (patch)
tree31f036d8bd8d68260ff7fa658904fb9b1b2555d0
parentfad6cc120e5b0ac65c25c4c1def28a6e9b91dbdc (diff)
downloadgdm-c96259734a76f08466f83dc56f8cc60857671ff4.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r--po/ChangeLog9
-rw-r--r--po/bg.po1370
2 files changed, 718 insertions, 661 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d955cc1e..077ff38c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,10 +1,15 @@
+2005-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2005-07-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
2005-07-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
- * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-07-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
@@ -17,7 +22,7 @@
2005-07-24 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
- * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-07-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f14db055..dfbd06d5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-26 11:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
@@ -309,36 +309,35 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
-#: ../daemon/gdm.c:299
+#: ../daemon/gdm.c:307
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
-"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
-"рестартирайте."
+"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:308
+#: ../daemon/gdm.c:315
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdm.c:313
+#: ../daemon/gdm.c:320
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
-"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на gdm %s и го рестартирайте."
+"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:322
+#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdm.c:335
+#: ../daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -346,79 +345,80 @@ msgstr ""
"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/gdm.c:369
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
+"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
+"подразбиране."
-#: ../daemon/gdm.c:415
+#: ../daemon/gdm.c:451
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:468
+#: ../daemon/gdm.c:504
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
-#: ../daemon/gdm.c:510
+#: ../daemon/gdm.c:546
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
"изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:523
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
"изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:536
+#: ../daemon/gdm.c:572
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
-"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се "
-"изключва."
+"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
+"време се изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:542
+#: ../daemon/gdm.c:578
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
-#: ../daemon/gdm.c:552
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
-#: ../daemon/gdm.c:555
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:595
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
-#: ../daemon/gdm.c:584
+#: ../daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
-#: ../daemon/gdm.c:627
+#: ../daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
+#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:676
+#: ../daemon/gdm.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -435,129 +435,128 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
"d, за да е възможно конфигуриране!"
-#: ../daemon/gdm.c:691
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:727
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP е забранен и gdm не може да намери статичен сървър за стартиране. "
-"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm."
+"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
+"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:751
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr "Потребителят gdm не съществува. Поправете %s и рестартирайте gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
+"рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:758
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:730
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:765
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Потребителят на gdm е зададен да бъде администраторът, но това не е "
-"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
+"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
+"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:738
+#: ../daemon/gdm.c:773
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е „root“. Програмата спира!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте "
-"gdm."
+"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
+"рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:752
+#: ../daemon/gdm.c:787
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:759
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:794
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Групата на gdm е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
-"заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
+"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
+"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:767
+#: ../daemon/gdm.c:802
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Групата на gdm не може да е „root“. Програмата спира!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:817
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
-"потребител gdm"
+"потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:824
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
-"бъде изпълнена от потребител gdm"
+"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:800
+#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
-"бъде изпълнена от потребител gdm"
+"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:809
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл"
+#: ../daemon/gdm.c:844
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:811
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:870
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
-"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
+"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
"Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:852
+#: ../daemon/gdm.c:886
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
-"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
+"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:863
+#: ../daemon/gdm.c:897
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -565,48 +564,48 @@ msgstr ""
"Програмата спира!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
-#: ../daemon/gdm.c:2217
+#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
+#: ../daemon/gdm.c:2253
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
-#: ../daemon/gdm.c:2219
+#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
+#: ../daemon/gdm.c:2255
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:973
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1129
+#: ../daemon/gdm.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1147
+#: ../daemon/gdm.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:1267
+#: ../daemon/gdm.c:1301
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
@@ -618,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1279
+#: ../daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -627,99 +626,107 @@ msgstr ""
"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
"време. Засега дисплей %s бива забранен"
-#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
+#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
msgid "Master suspending..."
msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
-#: ../daemon/gdm.c:1341
+#: ../daemon/gdm.c:1375
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1343
+#: ../daemon/gdm.c:1377
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:1354
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Master halting..."
msgstr "Спиране..."
-#: ../daemon/gdm.c:1367
+#: ../daemon/gdm.c:1401
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1376
+#: ../daemon/gdm.c:1410
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Рестартиране..."
-#: ../daemon/gdm.c:1389
+#: ../daemon/gdm.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1499
+#: ../daemon/gdm.c:1533
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/gdm.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1716
+#: ../daemon/gdm.c:1750
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM се рестартира ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1754
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1794
+#: ../daemon/gdm.c:1828
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
"Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:1952
+#: ../daemon/gdm.c:1986
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Без преминаване във фонов режим"
-#: ../daemon/gdm.c:1954
+#: ../daemon/gdm.c:1988
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-#: ../daemon/gdm.c:1956
+#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1992
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Запазване на променливите LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1958
+#: ../daemon/gdm.c:1994
msgid "Print GDM version"
msgstr "Показване на версията на GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1960
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
"получаване на съобщение в програмния канал"
-#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -729,52 +736,52 @@ msgstr ""
"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
"командата.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2147
+#: ../daemon/gdm.c:2183
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
-#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
-#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
+#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
+#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3783 ../gui/gdmlogin.c:3793
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798 ../gui/greeter/greeter.c:1269
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 ../gui/greeter/greeter.c:1280
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
+#: ../daemon/gdm.c:2227
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
+msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
-#: ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3418
+#: ../daemon/gdm.c:3454
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
-#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
-#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
-#: ../daemon/gdm.c:4271
+#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
+#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
+#: ../daemon/gdm.c:4315
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3928
+#: ../daemon/gdm.c:3964
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
-#: ../daemon/gdm.c:3932
+#: ../daemon/gdm.c:3968
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -902,17 +909,17 @@ msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
@@ -932,19 +939,19 @@ msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Влизане отново"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -952,20 +959,20 @@ msgstr ""
"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Връщане към предишно влизане"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Прекратяване на влизането"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
-#: ../daemon/slave.c:1302
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -982,22 +989,22 @@ msgstr ""
"към системният администратор, за\n"
"да провери дневниците за диагностика.\n"
"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
-"Рестартирайте gdm, когато проблемът\n"
+"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
"е коригиран."
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не може да се създаде процес"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:1748
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
@@ -1005,19 +1012,19 @@ msgstr ""
"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
"стандартното й местоположение."
-#: ../daemon/slave.c:1762
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
"конфигурационния файл е правилен."
-#: ../daemon/slave.c:1924
+#: ../daemon/slave.c:1943
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1026,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1040,10 +1047,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
-"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено "
-"в момента."
+"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
+"забранено в момента."
-#: ../daemon/slave.c:2723
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1053,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
"конфигурацията на X сървъра."
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1061,32 +1068,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
-#: ../daemon/slave.c:2752
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Програмата за посрещане явно забива.\n"
"Ще се пробва с друга програма."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
"s. Опитва се без модули."
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
"подразбиране: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1095,91 +1102,91 @@ msgstr ""
"и да коригирате конфигурационния файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:3161
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Няма да можете да "
-"влезете. Обърнете се към системния администратор."
+"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
+"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3683
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3727
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3728
msgid "System default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3776
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
"авариен GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3782
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1187,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
"аварийната сесия на GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3880
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1205,14 +1212,14 @@ msgstr ""
"опита с аварийна сесия за GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
+#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
"GNOME, пробва се xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
"xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3830
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1230,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
"проблемите във Вашата инсталация."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1245,45 +1252,45 @@ msgstr ""
"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
-#: ../daemon/slave.c:3997
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
"неуспешно!"
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1302,12 +1309,12 @@ msgstr ""
"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
-#: ../daemon/slave.c:4044
+#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
-#: ../daemon/slave.c:4123
+#: ../daemon/slave.c:4207
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
@@ -1318,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
"настройки за достъп - 644."
-#: ../daemon/slave.c:4249
+#: ../daemon/slave.c:4333
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1330,12 +1337,12 @@ msgstr ""
"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
"Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/slave.c:4325
+#: ../daemon/slave.c:4409
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
-#: ../daemon/slave.c:4406
+#: ../daemon/slave.c:4490
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1347,25 +1354,25 @@ msgstr ""
"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
"оправите проблема."
-#: ../daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4498
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4557
+#: ../daemon/slave.c:4641
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
-#: ../daemon/slave.c:4651
+#: ../daemon/slave.c:4735
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
-#: ../daemon/slave.c:4922
+#: ../daemon/slave.c:5006
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
-#: ../daemon/slave.c:4991
+#: ../daemon/slave.c:5075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1374,28 +1381,28 @@ msgstr ""
"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: ../daemon/slave.c:5347
+#: ../daemon/slave.c:5431
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
-#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493
+#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
-#: ../daemon/slave.c:5448
+#: ../daemon/slave.c:5532
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
-#: ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5571
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1403,57 +1410,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3134
msgid "Please enter your username"
msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
+#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1461,16 +1468,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1480,13 +1487,13 @@ msgstr ""
"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
"системата. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1494,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"От Вас се изисква да промените\n"
"паролата си. Изберете нова."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1504,8 +1511,8 @@ msgstr ""
"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1513,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1521,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"Вашата парола вече не е валидна.\n"
"Само системният администратор може да я промени"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1533,85 +1540,85 @@ msgstr ""
"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
"администратор)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "No password supplied"
msgstr "Не беше въведена парола"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
msgstr "Неуспех при взимане на име"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Напишете отново новата парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Напишете новата парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr ""
"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
@@ -1621,12 +1628,12 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
+#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1634,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"\n"
"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1650,17 +1657,17 @@ msgstr ""
"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
"по-късно или се обърнете към системния администратор"
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1668,22 +1675,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1691,16 +1698,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
msgstr "Идентификацията пропадна"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1708,147 +1715,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm."
+msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Лош адрес"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1857,108 +1864,112 @@ msgstr ""
"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
"s --to-authfile %s“: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Команден ред на Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИИ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Изпълнение във фонов режим"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr ""
"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
"(chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Без проверка за работещ gdm"
+msgstr "Без проверка за работещ GDM"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3608
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4586
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1231
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest не съществува."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP не е включен"
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM не е стартиран"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Избор на хост за връзка:"
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1966,11 +1977,11 @@ msgid ""
msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1980,23 +1991,23 @@ msgstr ""
"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Неуспех при откриването на хост"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
@@ -2007,53 +2018,53 @@ msgstr ""
"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
"към тази машина."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3808
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1288 ../gui/greeter/greeter.c:1295
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "ГНЕЗДО"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
-"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
#. EOF
@@ -2102,17 +2113,17 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
-#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2121,37 +2132,37 @@ msgstr ""
"помолете Вашия системен администратор за това."
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия."
+"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2159,19 +2170,19 @@ msgstr ""
"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
"би липсва файла за упълномощаване."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n"
+"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
-msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран."
-
#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2179,19 +2190,19 @@ msgstr ""
"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
"действие, което не е достъпно."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2199,11 +2210,11 @@ msgstr ""
"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
"Xauthority не е коректен."
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби."
+msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Появи се неизвестна грешка."
@@ -2234,8 +2245,8 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2981
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
@@ -2265,70 +2276,70 @@ msgstr ""
"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
"отворите нов."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
msgstr "Избор на сървър"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартен сървър"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на gdm"
+msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим на Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Без заключване на текущия екран"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
msgstr "Съобщения за грешка"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:805
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
@@ -2802,90 +2813,94 @@ msgstr "А-К"
msgid "N-Z"
msgstr "Л-Я"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-msgid "Cannot start background program"
+#: ../gui/gdmlogin.c:418
+msgid "Cannot start background application"
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:419
#, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
+#: ../gui/gdmlogin.c:493
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2844
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2857
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Спиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2871
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Приспиване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено "
-"на 5."
+"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само _влизане"
@@ -2893,7 +2908,7 @@ msgstr "Само _влизане"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
+#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
@@ -2904,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _тази сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2923,29 +2938,29 @@ msgstr ""
"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3087
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Последна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
@@ -2953,84 +2968,84 @@ msgstr "Влизане в системата използвайки послед
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1498
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Езикът %s е избран"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:1544
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1548
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
+#: ../gui/gdmlogin.c:1559
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1583
msgid "_Other"
msgstr "_Друг"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:1975
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2571
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2648
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2752
msgid "GDM Login"
msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
"наличните отдалечени машини, ако има такива."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2830 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2837 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -3038,80 +3053,80 @@ msgstr ""
"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
"потребителя „root“."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846
+#: ../gui/gdmlogin.c:2851
msgid "Restart your computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2878 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Приспиване на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2884 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2893
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2906 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2974 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/gdmlogin.c:3641 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3716
+#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/greeter/greeter.c:845
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
+#: ../gui/gdmlogin.c:3642 ../gui/gdmlogin.c:3673
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
-"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/greeter/greeter.c:852
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
-"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+#: ../gui/gdmlogin.c:3723
msgid "Restart gdm"
-msgstr "Рестартиране на gdm"
+msgstr "Рестартиране на GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+#: ../gui/gdmlogin.c:3725
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3760
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
@@ -3119,25 +3134,25 @@ msgstr ""
"изключена!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
+#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1521
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:3927 ../gui/greeter/greeter.c:1523
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
-"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
+"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:3951 ../gui/greeter/greeter.c:1548
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:3953 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3146,77 +3161,118 @@ msgstr ""
"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "No configuration was found"
msgstr "Не беше открита конфигурация"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:3980 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1630
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG и JPEG"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+msgid "Select Image"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "All Images"
+msgstr "Всички изображение"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. "
-"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на "
-"GDM."
+"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Снимка за влизане в системата"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:291
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Избор</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:317
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Потребителско изображение"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
msgstr "_Разглеждане"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:350
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Няма избрани картинки."
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:374
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
+"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:375
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Авариен _терминал"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
+"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
+"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:208
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3225,58 +3281,67 @@ msgstr ""
"всички обновявания са влезли в сила."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:868
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично."
+#: ../gui/gdmsetup.c:871
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr ""
+"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
+"определено време."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342
-#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362
+#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1633
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG и JPEG"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
+#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2251
+#: ../gui/gdmsetup.c:2254
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3000
+#: ../gui/gdmsetup.c:3003
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архивът не е на подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3008
+#: ../gui/gdmsetup.c:3011
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архивът не е на една подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110
+#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3034
+#: ../gui/gdmsetup.c:3037
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3056
+#: ../gui/gdmsetup.c:3059
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3171
+#: ../gui/gdmsetup.c:3174
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3199
+#: ../gui/gdmsetup.c:3202
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не е архив с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3200
+#: ../gui/gdmsetup.c:3203
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3218
+#: ../gui/gdmsetup.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3285,29 +3350,29 @@ msgstr ""
"повторна инсталация?"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3304
+#: ../gui/gdmsetup.c:3307
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3344
+#: ../gui/gdmsetup.c:3347
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3348
+#: ../gui/gdmsetup.c:3351
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3416
+#: ../gui/gdmsetup.c:3419
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3434
+#: ../gui/gdmsetup.c:3437
msgid "_Remove Theme"
msgstr "П_ремахване на тема"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4187
+#: ../gui/gdmsetup.c:4191
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3331,8 +3396,8 @@ msgstr ""
"„Работен плот.“"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4613
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.c:4636
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr ""
"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
@@ -3345,10 +3410,6 @@ msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnom
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
@@ -3369,7 +3430,7 @@ msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
@@ -3396,7 +3457,7 @@ msgstr "Позволяване на _администратора да влиз
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време"
+msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
@@ -3538,7 +3599,7 @@ msgid "Include"
msgstr "Добавяне"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
@@ -3616,7 +3677,7 @@ msgstr "Няма налична снимка на екран"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате gdm."
+msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
@@ -3723,7 +3784,7 @@ msgstr "Проба на звука"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Timed Login"
-msgstr "Влизане на определено време"
+msgstr "Влизане по определено време"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Use default Remote Welcome"
@@ -3839,7 +3900,7 @@ msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Име на потребител при влизане на определено време:"
+msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Welcome string: "
@@ -3865,11 +3926,11 @@ msgstr ""
msgid "dummy"
msgstr "глупав"
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3878,14 +3939,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
"демона.\n"
-"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
+"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
+"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
+#: ../gui/greeter/greeter.c:846
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3894,20 +3955,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
"демона (%s).\n"
-"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
+"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
+"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1357
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1411
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1413
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3916,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"въвеждане на потребителско име/парола."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1447
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3925,14 +3986,14 @@ msgstr ""
"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1470
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
-"инсталацията на gdm"
+"инсталацията на GDM"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
@@ -3960,11 +4021,15 @@ msgstr ""
"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
"настинете F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Вече е влязъл"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "Прис_пиване"
@@ -4088,6 +4153,61 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Име на дисплея на заден режим"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr ""
+"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
+"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
+
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -4187,71 +4307,3 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
-
-#~ msgid "No Background"
-#~ msgstr "Без фон"
-
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Програма за посрещане"
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Програма за посрещане с тема"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Изключен"
-
-#~ msgid "Only One Theme"
-#~ msgstr "Само една тема"
-
-#~ msgid "Random Theme"
-#~ msgstr "Случайна тема"
-
-#~ msgid "Failsafe GNOME"
-#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
-
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Авариен xterm"
-
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
-
-#~ msgid "Failsafe _GNOME"
-#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
-#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
-#~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
-
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "Авариен _терминал"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
-#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
-#~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на "
-#~ "GNOME.\n"
-
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Авариен GNOME"
-
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Грешка, в папката на сесията не е открито нищо."
-
-#~ msgid "Failsafe _Gnome"
-#~ msgstr "_Аварийна сесия на GNOME"