diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-07-26 08:55:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-07-26 08:55:29 +0000 |
commit | c96259734a76f08466f83dc56f8cc60857671ff4 (patch) | |
tree | 31f036d8bd8d68260ff7fa658904fb9b1b2555d0 | |
parent | fad6cc120e5b0ac65c25c4c1def28a6e9b91dbdc (diff) | |
download | gdm-c96259734a76f08466f83dc56f8cc60857671ff4.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1370 |
2 files changed, 718 insertions, 661 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d955cc1e..077ff38c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,10 +1,15 @@ +2005-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2005-07-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2005-07-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-07-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> @@ -17,7 +22,7 @@ 2005-07-24 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-07-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-26 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-26 11:46+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" @@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен #: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format @@ -309,36 +309,35 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал" -#: ../daemon/gdm.c:299 +#: ../daemon/gdm.c:307 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" -"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " -"рестартирайте." +"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:308 +#: ../daemon/gdm.c:315 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdm.c:313 +#: ../daemon/gdm.c:320 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" -"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на gdm %s и го рестартирайте." +"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:322 +#: ../daemon/gdm.c:328 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdm.c:335 +#: ../daemon/gdm.c:341 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -346,79 +345,80 @@ msgstr "" "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/gdm.c:369 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." +"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по " +"подразбиране." -#: ../daemon/gdm.c:415 +#: ../daemon/gdm.c:451 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:468 +#: ../daemon/gdm.c:504 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" -#: ../daemon/gdm.c:510 +#: ../daemon/gdm.c:546 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " "изключва." -#: ../daemon/gdm.c:523 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се " "изключва." -#: ../daemon/gdm.c:536 +#: ../daemon/gdm.c:572 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" -"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се " -"изключва." +"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по " +"време се изключва." -#: ../daemon/gdm.c:542 +#: ../daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." -#: ../daemon/gdm.c:552 +#: ../daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." -#: ../daemon/gdm.c:555 +#: ../daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." -#: ../daemon/gdm.c:584 +#: ../daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." -#: ../daemon/gdm.c:627 +#: ../daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" -#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 +#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:676 +#: ../daemon/gdm.c:712 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -435,129 +435,128 @@ msgstr "" "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%" "d, за да е възможно конфигуриране!" -#: ../daemon/gdm.c:691 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:727 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP е забранен и gdm не може да намери статичен сървър за стартиране. " -"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm." +"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. " +"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:751 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." -msgstr "Потребителят gdm не съществува. Поправете %s и рестартирайте gdm." +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го " +"рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm.c:758 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:730 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:765 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Потребителят на gdm е зададен да бъде администраторът, но това не е " -"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." +"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е " +"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:738 +#: ../daemon/gdm.c:773 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е „root“. Програмата спира!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:745 +#: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте " -"gdm." +"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и " +"рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdm.c:787 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!" +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:759 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:794 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Групата на gdm е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " -"заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." +"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " +"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:767 +#: ../daemon/gdm.c:802 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Групата на gdm не може да е „root“. Програмата спира!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:817 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от " -"потребител gdm" +"потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:824 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да " -"бъде изпълнена от потребител gdm" +"бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:800 +#: ../daemon/gdm.c:835 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да " -"бъде изпълнена от потребител gdm" +"бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdm.c:809 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл" +#: ../daemon/gdm.c:844 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" -#: ../daemon/gdm.c:811 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdm.c:835 +#: ../daemon/gdm.c:870 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте " -"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." +"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:846 +#: ../daemon/gdm.c:880 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. " "Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:852 +#: ../daemon/gdm.c:886 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " -"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." +"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdm.c:863 +#: ../daemon/gdm.c:897 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -565,48 +564,48 @@ msgstr "" "Програмата спира!" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 -#: ../daemon/gdm.c:2217 +#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245 +#: ../daemon/gdm.c:2253 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 -#: ../daemon/gdm.c:2219 +#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247 +#: ../daemon/gdm.c:2255 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:973 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Неуспешен fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 +#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1129 +#: ../daemon/gdm.c:1163 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" -#: ../daemon/gdm.c:1147 +#: ../daemon/gdm.c:1181 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:1267 +#: ../daemon/gdm.c:1301 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration program, then restart GDM." +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " "Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да " @@ -618,7 +617,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1279 +#: ../daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -627,99 +626,107 @@ msgstr "" "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от " "време. Засега дисплей %s бива забранен" -#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 +#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040 msgid "Master suspending..." msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." -#: ../daemon/gdm.c:1341 +#: ../daemon/gdm.c:1375 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." -#: ../daemon/gdm.c:1343 +#: ../daemon/gdm.c:1377 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." -#: ../daemon/gdm.c:1354 +#: ../daemon/gdm.c:1388 msgid "Master halting..." msgstr "Спиране..." -#: ../daemon/gdm.c:1367 +#: ../daemon/gdm.c:1401 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1376 +#: ../daemon/gdm.c:1410 msgid "Master rebooting..." msgstr "Рестартиране..." -#: ../daemon/gdm.c:1389 +#: ../daemon/gdm.c:1423 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1490 +#: ../daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s" -#: ../daemon/gdm.c:1499 +#: ../daemon/gdm.c:1533 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" "Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1565 +#: ../daemon/gdm.c:1599 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" -#: ../daemon/gdm.c:1716 +#: ../daemon/gdm.c:1750 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM се рестартира ..." -#: ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/gdm.c:1754 msgid "Failed to restart self" msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1794 +#: ../daemon/gdm.c:1828 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " "Програмата спира!" -#: ../daemon/gdm.c:1952 +#: ../daemon/gdm.c:1986 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Без преминаване във фонов режим" -#: ../daemon/gdm.c:1954 +#: ../daemon/gdm.c:1988 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" -#: ../daemon/gdm.c:1956 +#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" + +#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" + +#: ../daemon/gdm.c:1992 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Запазване на променливите LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1958 +#: ../daemon/gdm.c:1994 msgid "Print GDM version" msgstr "Показване на версията на GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1960 +#: ../daemon/gdm.c:1996 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до " "получаване на съобщение в програмния канал" -#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 +#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" -#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -729,52 +736,52 @@ msgstr "" "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за " "командата.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2147 +#: ../daemon/gdm.c:2183 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 -#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 -#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 +#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278 +#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 -#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 -#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 -#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 +#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 +#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3783 ../gui/gdmlogin.c:3793 +#: ../gui/gdmlogin.c:3798 ../gui/greeter/greeter.c:1269 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 ../gui/greeter/greeter.c:1280 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2191 +#: ../daemon/gdm.c:2227 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на действието!" +msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" -#: ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2326 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3418 +#: ../daemon/gdm.c:3454 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" -#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 -#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 -#: ../daemon/gdm.c:4271 +#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138 +#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289 +#: ../daemon/gdm.c:4315 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3928 +#: ../daemon/gdm.c:3964 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." -#: ../daemon/gdm.c:3932 +#: ../daemon/gdm.c:3968 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -902,17 +909,17 @@ msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" @@ -932,19 +939,19 @@ msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра" -#: ../daemon/slave.c:313 +#: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не може да се установи EGID да е GID" -#: ../daemon/slave.c:321 +#: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не може да се установи EUID да е UID" -#: ../daemon/slave.c:1173 +#: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" msgstr "Влизане отново" -#: ../daemon/slave.c:1175 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -952,20 +959,20 @@ msgstr "" "Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към " "предишното влизане или да прекратите това влизане?" -#: ../daemon/slave.c:1179 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" msgstr "Връщане към предишно влизане" -#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 +#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" msgstr "Прекратяване на влизането" -#: ../daemon/slave.c:1183 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане" -#: ../daemon/slave.c:1302 +#: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -982,22 +989,22 @@ msgstr "" "към системният администратор, за\n" "да провери дневниците за диагностика.\n" "Този дисплей ще бъде забранен.\n" -"Рестартирайте gdm, когато проблемът\n" +"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n" "е коригиран." -#: ../daemon/slave.c:1550 +#: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не може да се създаде процес" -#: ../daemon/slave.c:1597 +#: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1748 +#: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" @@ -1005,19 +1012,19 @@ msgstr "" "в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от " "стандартното й местоположение." -#: ../daemon/slave.c:1762 +#: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в " "конфигурационния файл е правилен." -#: ../daemon/slave.c:1924 +#: ../daemon/slave.c:1943 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате." -#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 +#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1026,12 +1033,12 @@ msgstr "" "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 +#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1040,10 +1047,10 @@ msgid "" msgstr "" "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва " "да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва " -"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено " -"в момента." +"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е " +"забранено в момента." -#: ../daemon/slave.c:2723 +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1053,7 +1060,7 @@ msgstr "" "Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " "конфигурацията на X сървъра." -#: ../daemon/slave.c:2732 +#: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1061,32 +1068,32 @@ msgid "" msgstr "" "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s." -#: ../daemon/slave.c:2752 +#: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" +"The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" "Програмата за посрещане явно забива.\n" "Ще се пробва с друга програма." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2773 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %" "s. Опитва се без модули." -#: ../daemon/slave.c:2780 +#: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по " "подразбиране: %s" -#: ../daemon/slave.c:2792 +#: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" -"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" @@ -1095,91 +1102,91 @@ msgstr "" "и да коригирате конфигурационния файл" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2799 +#: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:2803 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2888 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!" -#: ../daemon/slave.c:3064 +#: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:3161 +#: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" -"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Няма да можете да " -"влезете. Обърнете се към системния администратор." +"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете " +"да влезете. Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/slave.c:3165 +#: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:3168 +#: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3464 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3599 +#: ../daemon/slave.c:3683 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3727 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3728 msgid "System default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../daemon/slave.c:3660 +#: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3707 +#: ../daemon/slave.c:3791 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." -#: ../daemon/slave.c:3776 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се " "авариен GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3782 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1187,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана " "аварийната сесия на GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr "" "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, " "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3886 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1205,14 +1212,14 @@ msgstr "" "опита с аварийна сесия за GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3817 +#: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на " "GNOME, пробва се xterm" -#: ../daemon/slave.c:3822 +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с " "xterm." -#: ../daemon/slave.c:3830 +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1230,11 +1237,11 @@ msgstr "" "GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате " "проблемите във Вашата инсталация." -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3942 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1245,45 +1252,45 @@ msgstr "" "да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в " "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" -#: ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:4003 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 +#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" -#: ../daemon/slave.c:3997 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " "неуспешно!" -#: ../daemon/slave.c:4010 +#: ../daemon/slave.c:4094 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се " "преустановява." -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:4116 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1302,12 +1309,12 @@ msgstr "" "Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n" "в аварийна сесия." -#: ../daemon/slave.c:4044 +#: ../daemon/slave.c:4128 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" -#: ../daemon/slave.c:4123 +#: ../daemon/slave.c:4207 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " @@ -1318,7 +1325,7 @@ msgstr "" "езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има " "настройки за достъп - 644." -#: ../daemon/slave.c:4249 +#: ../daemon/slave.c:4333 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1330,12 +1337,12 @@ msgstr "" "отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. " "Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/slave.c:4325 +#: ../daemon/slave.c:4409 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" -#: ../daemon/slave.c:4406 +#: ../daemon/slave.c:4490 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1347,25 +1354,25 @@ msgstr "" "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да " "оправите проблема." -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4498 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4557 +#: ../daemon/slave.c:4641 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." -#: ../daemon/slave.c:4651 +#: ../daemon/slave.c:4735 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" -#: ../daemon/slave.c:4922 +#: ../daemon/slave.c:5006 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" -#: ../daemon/slave.c:4991 +#: ../daemon/slave.c:5075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1374,28 +1381,28 @@ msgstr "" "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." -#: ../daemon/slave.c:5347 +#: ../daemon/slave.c:5431 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" -#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493 +#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" -#: ../daemon/slave.c:5448 +#: ../daemon/slave.c:5532 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" -#: ../daemon/slave.c:5487 +#: ../daemon/slave.c:5571 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1403,57 +1410,57 @@ msgstr "" "\n" "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 -#: ../daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3134 msgid "Please enter your username" msgstr "Въведете Вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 -#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 -#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 +#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342 +#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310 +#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 -#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" -#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 -#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 -#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1461,16 +1468,16 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 -#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 -#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1480,13 +1487,13 @@ msgstr "" "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в " "системата. Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1494,7 +1501,7 @@ msgstr "" "От Вас се изисква да промените\n" "паролата си. Изберете нова." -#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1504,8 +1511,8 @@ msgstr "" "Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. " "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1513,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте " "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1521,11 +1528,11 @@ msgstr "" "Вашата парола вече не е валидна.\n" "Само системният администратор може да я промени" -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" -#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1533,85 +1540,85 @@ msgstr "" "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n" "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния " "администратор)" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "No password supplied" msgstr "Не беше въведена парола" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "Password unchanged" msgstr "Паролата е непроменена" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Can not get username" msgstr "Неуспех при взимане на име" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Напишете отново новата парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Напишете новата парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текуща) парола:" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." -#: ../daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" -#: ../daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:652 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“" -#: ../daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:669 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:682 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:692 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" @@ -1621,12 +1628,12 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 +#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" -#: ../daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:885 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1634,13 +1641,13 @@ msgstr "" "\n" "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" -#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1650,17 +1657,17 @@ msgstr "" "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново " "по-късно или се обърнете към системния администратор" -#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" -#: ../daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:934 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1668,22 +1675,22 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1691,16 +1698,16 @@ msgstr "" "\n" "Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 -#: ../daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 +#: ../daemon/verify-pam.c:1166 msgid "Authentication failed" msgstr "Идентификацията пропадна" -#: ../daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1120 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматично влизане" -#: ../daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1218 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1708,147 +1715,147 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm." +msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:400 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!" -#: ../daemon/xdmcp.c:493 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:571 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:578 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" -#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Грешка в контролната сума" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1135 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей" -#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Лош адрес" -#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1641 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" -#: ../daemon/xdmcp.c:1656 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" -#: ../daemon/xdmcp.c:1665 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" -#: ../daemon/xdmcp.c:1675 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" -#: ../daemon/xdmcp.c:1692 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" -#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията." -#: ../daemon/xdmcp.c:2014 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" -#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 -#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" -#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1857,108 +1864,112 @@ msgstr "" "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %" "s --to-authfile %s“: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 -#: ../daemon/xdmcp.c:2810 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Команден ред на Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Допълнителни опции за Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Изпълнение във фонов режим" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка " "(chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Без проверка за работещ gdm" +msgstr "Без проверка за работещ GDM" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3608 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4586 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1231 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest не съществува." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "" -"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP не е включен" #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM не е стартиран" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" -#: ../gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." -#: ../gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Избор на хост за връзка:" #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:661 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" -#: ../gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:662 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1966,11 +1977,11 @@ msgid "" msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1286 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Отговор от сървър не е получен" -#: ../gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1287 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1980,23 +1991,23 @@ msgstr "" "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да " "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot find host" msgstr "Неуспех при откриването на хост" -#: ../gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1680 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална " "мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на " @@ -2007,53 +2018,53 @@ msgstr "" "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия " "към тази машина." -#: ../gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1727 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3808 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1288 ../gui/greeter/greeter.c:1295 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "SOCKET" msgstr "ГНЕЗДО" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2099 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" -#: ../gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2100 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%" -"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." #. EOF @@ -2102,17 +2113,17 @@ msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." -#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:412 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm." -#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82 +#: ../gui/gdmcomm.c:415 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2121,37 +2132,37 @@ msgstr "" "помолете Вашия системен администратор за това." #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "" -"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия." +"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." -#: ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:465 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:470 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Твърде много работещи сесии на X." -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:472 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2159,19 +2170,19 @@ msgstr "" "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може " "би липсва файла за упълномощаване." -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n" +"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n" "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." -#: ../gui/gdmcomm.c:479 -msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." -msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран." - #: ../gui/gdmcomm.c:482 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." + +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2179,19 +2190,19 @@ msgstr "" "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на " "действие, което не е достъпно." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." -#: ../gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." -#: ../gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." -#: ../gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2199,11 +2210,11 @@ msgstr "" "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ." "Xauthority не е коректен." -#: ../gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби." +msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:501 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Появи се неизвестна грешка." @@ -2234,8 +2245,8 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2981 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -2265,70 +2276,70 @@ msgstr "" "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да " "отворите нов." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Can't lock screen" msgstr "Неуспех при заключването на екрана" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 msgid "Choose server" msgstr "Избор на сървър" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Избор на X сървър за стартиране" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 msgid "Standard server" msgstr "Стандартен сървър" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на gdm" +msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим на Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Без заключване на текущия екран" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Debugging output" msgstr "Съобщения за грешка" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:805 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 msgid "Cannot start new display" msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" @@ -2802,90 +2813,94 @@ msgstr "А-К" msgid "N-Z" msgstr "Л-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:415 -msgid "Cannot start background program" +#: ../gui/gdmlogin.c:418 +msgid "Cannot start background application" msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" -#: ../gui/gdmlogin.c:416 +#: ../gui/gdmlogin.c:419 #, c-format -msgid "Cannot start program '%s': %s." +msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:490 +#: ../gui/gdmlogin.c:493 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда" msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:722 +#: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобре дошли в %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -msgid "Are you sure you want to restart the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2844 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2857 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "_Спиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 +#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2871 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" -#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено " -"на 5." +"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." + +#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n" "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "_Задаване по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Само _влизане" @@ -2893,7 +2908,7 @@ msgstr "Само _влизане" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 +#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format @@ -2904,13 +2919,13 @@ msgstr "" "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n" "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _тази сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2923,29 +2938,29 @@ msgstr "" "изпълнете програмата „switchdesk“\n" "(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела." -#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 -#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 +#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943 +#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3087 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1383 +#: ../gui/gdmlogin.c:1385 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Избрана е сесията %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Последна" -#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" @@ -2953,84 +2968,84 @@ msgstr "Влизане в системата използвайки послед #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1496 +#: ../gui/gdmlogin.c:1498 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Езикът %s е избран" -#: ../gui/gdmlogin.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:1544 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език" -#: ../gui/gdmlogin.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:1548 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1557 +#: ../gui/gdmlogin.c:1559 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1583 msgid "_Other" msgstr "_Друг" -#: ../gui/gdmlogin.c:1971 +#: ../gui/gdmlogin.c:1975 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." -#: ../gui/gdmlogin.c:2566 +#: ../gui/gdmlogin.c:2571 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2643 +#: ../gui/gdmlogin.c:2648 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2747 +#: ../gui/gdmlogin.c:2752 msgid "GDM Login" msgstr "Влизане в системата чрез GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." +"computers, if there are any." msgstr "" "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " "наличните отдалечени машини, ако има такива." -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2830 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2837 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -3038,80 +3053,80 @@ msgstr "" "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " "потребителя „root“." -#: ../gui/gdmlogin.c:2846 +#: ../gui/gdmlogin.c:2851 msgid "Restart your computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." -#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2878 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Приспиване на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2884 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 +#: ../gui/gdmlogin.c:2893 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" -#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2906 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "Р_азкачване" -#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 +#: ../gui/gdmlogin.c:2974 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "Икона" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 -#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 -#: ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/gdmlogin.c:3641 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3716 +#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800 +#: ../gui/greeter/greeter.c:845 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" -#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 +#: ../gui/gdmlogin.c:3642 ../gui/gdmlogin.c:3673 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " -"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/greeter/greeter.c:852 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:3698 +#: ../gui/gdmlogin.c:3717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%" -"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +#: ../gui/gdmlogin.c:3723 msgid "Restart gdm" -msgstr "Рестартиране на gdm" +msgstr "Рестартиране на GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3706 +#: ../gui/gdmlogin.c:3725 msgid "Restart computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#: ../gui/gdmlogin.c:3760 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" @@ -3119,25 +3134,25 @@ msgstr "" "изключена!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 +#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1521 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 +#: ../gui/gdmlogin.c:3927 ../gui/greeter/greeter.c:1523 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " -"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." +"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:3951 ../gui/greeter/greeter.c:1548 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:3953 ../gui/greeter/greeter.c:1550 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3146,77 +3161,118 @@ msgstr "" "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 +#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1577 msgid "No configuration was found" msgstr "Не беше открита конфигурация" -#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:3980 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" "Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за " "изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете " "конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1630 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG и JPEG" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:266 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +msgid "Select Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "All Images" +msgstr "Всички изображение" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. " -"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на " -"GDM." +"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Снимка за влизане в системата" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:291 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>Избор</b>" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Потребителско изображение</b>" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:317 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "Потребителско изображение" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 msgid "_Browse" msgstr "_Разглеждане" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:350 -msgid "No picture selected." -msgstr "Няма избрани картинки." +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:374 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Файлът не може да бъде отворен" +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " +"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " +"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," -#: ../gui/gdmphotosetup.c:375 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n" +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Авариен _терминал" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM" +"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се " +"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " +"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“." + +#: ../gui/gdmsession.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо." + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:208 +#: ../gui/gdmsetup.c:209 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3225,58 +3281,67 @@ msgstr "" "всички обновявания са влезли в сила." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:868 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично." +#: ../gui/gdmsetup.c:871 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "" +"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по " +"определено време." -#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342 -#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362 +#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1633 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG и JPEG" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345 +#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../gui/gdmsetup.c:2251 +#: ../gui/gdmsetup.c:2254 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../gui/gdmsetup.c:3000 +#: ../gui/gdmsetup.c:3003 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архивът не е на подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3008 +#: ../gui/gdmsetup.c:3011 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архивът не е на една подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110 +#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3034 +#: ../gui/gdmsetup.c:3037 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3056 +#: ../gui/gdmsetup.c:3059 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3171 +#: ../gui/gdmsetup.c:3174 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3199 +#: ../gui/gdmsetup.c:3202 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архив с тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:3200 +#: ../gui/gdmsetup.c:3203 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3218 +#: ../gui/gdmsetup.c:3221 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3285,29 +3350,29 @@ msgstr "" "повторна инсталация?" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3304 +#: ../gui/gdmsetup.c:3307 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: ../gui/gdmsetup.c:3344 +#: ../gui/gdmsetup.c:3347 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3348 +#: ../gui/gdmsetup.c:3351 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3416 +#: ../gui/gdmsetup.c:3419 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3434 +#: ../gui/gdmsetup.c:3437 msgid "_Remove Theme" msgstr "П_ремахване на тема" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4187 +#: ../gui/gdmsetup.c:4191 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3331,8 +3396,8 @@ msgstr "" "„Работен плот.“" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4613 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +#: ../gui/gdmsetup.c:4636 +msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "" "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." @@ -3345,10 +3410,6 @@ msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnom msgid "Login Screen Setup" msgstr "Настройка на изгледа на входната програма" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " @@ -3369,7 +3430,7 @@ msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>" msgid "" "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " "support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" "<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не " @@ -3396,7 +3457,7 @@ msgstr "Позволяване на _администратора да влиз #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време" +msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" @@ -3538,7 +3599,7 @@ msgid "Include" msgstr "Добавяне" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this machine?" +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 @@ -3616,7 +3677,7 @@ msgstr "Няма налична снимка на екран" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате gdm." +msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" @@ -3723,7 +3784,7 @@ msgstr "Проба на звука" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Timed Login" -msgstr "Влизане на определено време" +msgstr "Влизане по определено време" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Use default Remote Welcome" @@ -3839,7 +3900,7 @@ msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "_Timed login username:" -msgstr "Име на потребител при влизане на определено време:" +msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "_Welcome string: " @@ -3865,11 +3926,11 @@ msgstr "" msgid "dummy" msgstr "глупав" -#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 +#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3878,14 +3939,14 @@ msgid "" msgstr "" "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " "демона.\n" -"Вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." +"Вероятно току що сте обновили GDM.\n" +"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/greeter/greeter.c:843 +#: ../gui/greeter/greeter.c:846 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3894,20 +3955,20 @@ msgid "" msgstr "" "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " "демона (%s).\n" -"Вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." +"Вероятно току що сте обновили GDM.\n" +"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1357 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1411 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1413 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3916,7 +3977,7 @@ msgstr "" "въвеждане на потребителско име/парола." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1447 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3925,14 +3986,14 @@ msgstr "" "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1470 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще " "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите " -"инсталацията на gdm" +"инсталацията на GDM" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" @@ -3960,11 +4021,15 @@ msgstr "" "Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню " "настинете F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "Вече е влязъл" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "Прис_пиване" @@ -4088,6 +4153,61 @@ msgstr "" msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s" +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ДИСПЛЕЙ" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "Име на дисплея на заден режим" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "" +"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n" +"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n" + #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -4187,71 +4307,3 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." - -#~ msgid "No Background" -#~ msgstr "Без фон" - -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Програма за посрещане" - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Програма за посрещане с тема" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Изключен" - -#~ msgid "Only One Theme" -#~ msgstr "Само една тема" - -#~ msgid "Random Theme" -#~ msgstr "Случайна тема" - -#~ msgid "Failsafe GNOME" -#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME" - -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Авариен xterm" - -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо." - -#~ msgid "Failsafe _GNOME" -#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -#~ msgstr "" -#~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " -#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " -#~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," - -#~ msgid "Failsafe _Terminal" -#~ msgstr "Авариен _терминал" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -#~ msgstr "" -#~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се " -#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " -#~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на " -#~ "GNOME.\n" - -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Авариен GNOME" - -#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Грешка, в папката на сесията не е открито нищо." - -#~ msgid "Failsafe _Gnome" -#~ msgstr "_Аварийна сесия на GNOME" |