summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>2005-08-25 20:17:27 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2005-08-25 20:17:27 +0000
commit29c5248236e11b526d64856f6b5f8ce9c7f84167 (patch)
treef0a24616eee5135427aa1b9e06d1d907091a11aa
parent6852a6489f9c5c926b1a88ff5849174d0b9f8f60 (diff)
downloadgdm-29c5248236e11b526d64856f6b5f8ce9c7f84167.tar.gz
Updated Ukrainian translation.
2005-08-25 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * Updated Ukrainian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po3128
2 files changed, 1722 insertions, 1410 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c2890cae..757d19a8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-25 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
2005-08-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 84434be9..e9073332 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-19 13:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-20 11:46+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-25 22:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:53+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,25 +16,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Почати сеанс CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Типовий системний сеанс"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Це типовий системний сеанс"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та "
"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr ""
"Спробувати запустити програму налаштовування X Window? Зверніть увагу, для "
"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Запуск X-серверу буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - "
"перезапустіть GDM."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
"він неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути "
"діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"неправильно налаштовано ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та "
"переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для "
"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, "
"розташованому у верхньому лівому куті."
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -121,27 +121,27 @@ msgstr ""
"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у "
"верхньому лівому куті."
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Почати сеанс GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився "
"простір на дисках"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -150,38 +150,38 @@ msgstr ""
"GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
"скінчився дисковий простір.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Помилка запису в %s: %s"
@@ -196,33 +196,33 @@ msgstr "Помилка запису в %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
"X-сервер завершувався близько 6 раз за останні 90 хвилин. Схоже з ним "
"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
"відбудеться через 2 хвилини."
-#: daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: не вдається створити канал"
-#: daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес для %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s не є звичайним файлом!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -230,108 +230,109 @@ msgstr ""
"\n"
"... Файл надто великий для відображення ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "не вдається відкрити %s"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: не вдається створити сокет"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть "
-"gdm."
+"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:316
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:321
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та "
-"перезапустіть gdm."
+"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
+"перезапустіть GDM."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:329
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -339,223 +340,221 @@ msgstr ""
"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
"Використовується ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:378
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:460
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:514
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:556
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
"вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:569
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
"вхід вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:582
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
"вхід після паузи вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
-"%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:598
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:601
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:630
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартний."
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr ""
+"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:673
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:692
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне "
"завершення!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-#: daemon/gdm.c:636
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:737
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жоден локальний "
-"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та "
-"перезапустіть gdm."
+"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний "
+"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та "
-"перезапустіть gdm."
+"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
+"перезапустіть GDM."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:768
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:672
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:775
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Користувач gdm встановлений у root, але це не дозволяється, бо може "
-"становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та "
-"перезапустіть gdm."
+"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
+"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:790
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть "
-"gdm."
+"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
+"перезапустіть GDM."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:797
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:701
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:804
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та перезапустіть gdm."
+"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
+"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:812
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:827
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана "
-"користувачем gdm"
+"користувачем GDM"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути "
-"виконана користувачем gdm"
+"виконана користувачем GDM"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана "
-"користувачем gdm"
+"користувачем GDM"
-#: daemon/gdm.c:751
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+#: ../daemon/gdm.c:854
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або "
-"конфігурацію %s та перезавантажте gdm."
+"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:890
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. "
"Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:896
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
-"конфігурацію gdm %s та перезапустіть gdm."
+"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:907
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -563,57 +562,59 @@ msgstr ""
"завершення!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
+#: ../daemon/gdm.c:2263
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. "
+"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
+#: ../daemon/gdm.c:2265
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. "
+"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:983
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1173
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1311
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"він неправильно встановлений. Вам потрібно повернутись до консолі та "
-"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
+"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити "
+"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -622,98 +623,107 @@ msgstr ""
"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
"дисплей %s вимикається."
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
msgid "Master suspending..."
msgstr "Перехід у режим очікування..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1387
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1398
msgid "Master halting..."
msgstr "Зупинка системи..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1411
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: помилка зупинки: %s"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Перезавантаження системи..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1534
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на "
"дисплеї %s"
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1543
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr ""
+"Запит на перезавантаження, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1609
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1760
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перезапуск GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1764
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Помилка перезапуску себе"
+msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+#: ../daemon/gdm.c:1838
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"головна служба: Отримано SIGABRT, виникла якась помилка. Завершення роботи!"
+"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-#: daemon/gdm.c:1892
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-#: daemon/gdm.c:1894
-msgid "No console (local) servers to be run"
+#: ../daemon/gdm.c:1998
+msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-#: daemon/gdm.c:1896
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2002
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1898
+#: ../daemon/gdm.c:2004
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вивести версію GDM"
-#: daemon/gdm.c:1900
+#: ../daemon/gdm.c:2006
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
"канал"
-#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -722,82 +732,88 @@ msgstr ""
"Помилка у параметрі %s: %s.\n"
"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
-#: daemon/gdm.c:2087
+#: ../daemon/gdm.c:2193
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
-#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
-#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
-#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
-#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
-#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099
-#: gui/greeter/greeter.c:1102
+#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
+#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
+#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2131
+#: ../daemon/gdm.c:2237
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdm.c:2336
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
-#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#: ../daemon/gdm.c:3464
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
+
+#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
+#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
+#: ../daemon/gdm.c:4526
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3670
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+#: ../daemon/gdm.c:4038
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-#: daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdm.c:4042
#, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується "
-"стандартний."
+"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, "
+"використовується стандартний."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-#: daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!"
-#: daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr ""
"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!"
-#: daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!"
-#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-#: daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -806,22 +822,22 @@ msgstr ""
"Вхід останнього разу:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Не вдається запустити резервну консоль"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи потрібно спробувати "
-"інший дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити "
-"сервер на %s ще раз. %s"
+"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Спробувати інший дисплей? "
+"Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще "
+"раз. %s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -831,107 +847,112 @@ msgstr ""
"клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери "
"зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
+
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер"
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
"існує"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
-#: daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача"
-#: daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ввійти у будь-якому разі"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -939,23 +960,23 @@ msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Повернутись до попереднього сеансу"
-#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Відкинути вхід"
-#: daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
"відкинути цю спробу входу"
-#: daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -972,53 +993,57 @@ msgstr ""
"Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n"
"Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто."
-#: daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес"
-#: daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Не вдається виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному "
-"файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано спробу запустити її з "
-"типового місця розташування."
+"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
+"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано "
+"спробу запустити її з типового місця розташування."
-#: daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Не вдається виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному "
-"файлі правильно встановлено шлях до неї."
+"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
+"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї."
+
+#: ../daemon/slave.c:1943
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)."
-#: daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Щоб запустити програму налаштовування\n"
-"введіть пароль адміністратора (root)."
+"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
+"звуку не може запуститись, або звук не підтримується."
-#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також "
"XDMCP був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас "
@@ -1026,9 +1051,9 @@ msgstr ""
"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
"вимкнені."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
@@ -1036,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
"налаштувати X-сервер."
-#: daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1045,173 +1070,174 @@ msgstr ""
"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
"дисплеї %s."
-#: daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Схоже виникла помилка у програмі привітання.\n"
"Буде виконана спроба запуску іншої програми."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана "
"спроба запустити її без модулів"
-#: daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s"
-#: daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Не вдається виконати програму привітання. Вхід у сеанс неможливий. Цей дисплей "
+"Не вдається виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей "
"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
-#: daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання"
-#: daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. "
"Зверніться до системного адміністратора."
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s"
-#: daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3688
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3511
+#: ../daemon/slave.c:3732
#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s"
-#: daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3733
msgid "System default"
msgstr "Типова для системи"
-#: daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
"завершення."
-#: daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3802
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном "
-"(захист від збоїв)"
+"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається аварійний сеанс "
+"GNOME"
-#: daemon/slave.c:3650
+#: ../daemon/slave.c:3871
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від "
-"збоїв)."
+"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс аварійний сеанс "
+"GNOME."
-#: daemon/slave.c:3664
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
-"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)."
+"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-#: daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3891
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"Не вдається знайти чи виконати основний сценарій сеансу, буде виконана "
-"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)."
+"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3906
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде "
"спробуваний xterm"
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3911
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm"
"\""
-#: daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено \"Типовий\" сеанс Gnome без "
"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
"виправити проблеми системи."
-#: daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3934
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-#: daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3947
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1219,45 +1245,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви "
"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
-"Щоб вийти з емулятора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
+"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-#: daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3974
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-#: daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3977
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
-#: daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:4008
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:4032
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку."
-#: daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:4086
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію "
"getpwnam(%s)!"
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1274,12 +1300,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-#: daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:4133
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-#: daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4212
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+"Ваш файл $HOME/.dmrc має неправильні права доступу, він ігнорується. Це "
+"заважає зберіганню типового сеансу та мови. Файл має належати користувачу "
+"та мати права доступу 644."
+
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1291,12 +1327,12 @@ msgstr ""
"запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного "
"адміністратора."
-#: daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4414
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-#: daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4495
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1308,25 +1344,25 @@ msgstr ""
"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-#: daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4503
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-#: daemon/slave.c:4380
+#: ../daemon/slave.c:4646
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-#: daemon/slave.c:4474
+#: ../daemon/slave.c:4740
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!"
-#: daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:5011
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-#: daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:5080
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1334,27 +1370,28 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-#: daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5436
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-#: daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5537
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-#: daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5576
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1363,55 +1400,57 @@ msgstr ""
"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
"неправильному регістрі."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
msgid "Please enter your username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
-#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1419,32 +1458,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1452,26 +1491,26 @@ msgstr ""
"Необхідно змінити ваш пароль.\n"
"Виберіть новий."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ваш пароль було змінено, але, можливо, вам знадобиться змінити його знову, "
-"спробуйте ще раз або зверніться до системного адміністратора."
+"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще "
+"раз або зверніться до системного адміністратора."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1479,96 +1518,96 @@ msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого паролю\n"
"Тепер його може змінити лише системний адміністратор"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n"
"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
"системного адміністратора"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) системний пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не співпадають"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
@@ -1578,12 +1617,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
+#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1591,12 +1630,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1606,17 +1645,17 @@ msgstr ""
"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1624,22 +1663,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1647,317 +1686,277 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: не вдається створити сокет!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: неправильна адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
-#: daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
-#: daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
-#: daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+"%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
+"to-authfile %s': %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Командний рядок сервера Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Додаткові параметри для Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Запустити у фоні"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n"
+
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Сервер Xnest не існує."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Попросіть системного адміністратора включити їх в програмі налаштовування "
-"GDM."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "Сервер GDM не запущений"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Вибір вузла в GDM"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Як користуватись цією програмою"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Пошук у мережі"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Вийти з програми"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_З'єднатись"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Додати _комп'ютер: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "Д_одати"
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1967,11 +1966,11 @@ msgstr ""
"пізніше."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Не отримано відповіді від сервера"
+msgstr "Не отримано відповідь від сервера"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1982,25 +1981,25 @@ msgstr ""
"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. "
"Спробуйте пізніше."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Не вдається знайти вузол"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
-"Не вдається найти вузол \"%s\", ймовірніше за все ім'я комп'ютера було "
-"введено з помилкою."
+"Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено "
+"з помилкою."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі на яких "
"ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно входити на інші "
@@ -2009,62 +2008,106 @@ msgstr ""
"Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". "
"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". "
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
-#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Сокет для зв'язку з xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). "
-"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте "
+"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезапустіть службу gdm або перезавантажте "
"комп'ютер."
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "Додати _комп'ютер: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_З'єднатись"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Вийти з програми"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Вибір вузла в GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Як користуватись цією програмою"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Пошук у мережі"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_одати"
+
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2072,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Можливо використовується інший менеджер, наприклад KDM (KDE Display Manager) "
"або xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2082,35 +2125,35 @@ msgstr ""
"запустити GDM."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Не вдається з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2118,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. "
"Можливо у вас відсутній файл X-авторизації."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2126,12 +2169,11 @@ msgstr ""
"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або gdm неправильно налаштований.\n"
"Для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest."
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано gdm."
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2139,85 +2181,92 @@ msgstr ""
"Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при "
"виході, яка відсутня."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлень, та він завис."
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Виникла невідома помилка."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Не вдається змінити дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Ніхто"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Відкривання дисплеїв"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Відкрити новий дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Змінити на _існуючий дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2225,625 +2274,633 @@ msgstr ""
"Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або "
"відкрити новий."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Не вдається заблокувати екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Не вдається вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
msgstr "Вибрати сервер"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартний сервер"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим сервера Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не блокувати поточний екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
msgstr "Налагоджувальний вивід"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr ""
"Вікно початку нового сеансу в якості іншого користувача без завершення "
"старого сеансу"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Новий сеанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "А-Л|Африканс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А-Л|Албанська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-Л|Амхарська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "А-Л|Вірменська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А-Л|Азербайджанська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-Л|Баскська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "А-Л|Білоруська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А-Л|Бенгальська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-Л|Болгарська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А-Л|Боснійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-Л|Каталонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "А-Л|Китайська (Материковий Китай)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "А-Л|Китайська (Гонг конг)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "А-Л|Китайська (Сінгапур)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "А-Л|Китайська (Тайвань)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "М-Я|Хорватська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "М-Я|Чеська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-Л|Датська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "А-Л|Голландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English"
-msgstr "А-Л|Англійська"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "А-Л|Англійська (США)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "А-Л|Англійська (Британія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "А-Л|Англійська (Канада)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "А-Л|Англійська (Данія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А-Л|Естонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "М-Я|Фінська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "М-Я|Французька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-Л|Галісійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "М-Я|Німецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-Л|Грецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-Л|Гуяраті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-Л|Єврейська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "А-Л|Гінді"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "М-Я|Угорська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-Л|Ісландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-Л|Індонезійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-Л|Інтерлінгва"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-Л|Ірландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-Л|Італійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "М-Я|Японська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А-Л|Каннада"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "А-Л|Кіниярванда"
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-Л|Корейська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "А-Л|Латвійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "А-Л|Литовська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А-Л|Македонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А-Л|Малайська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "А-Л|Малаялам"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "А-Л|Мараті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "А-Л|Монгольська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "М-Я|Північне Сото"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "М-Я|Орія"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "М-Я|Пенджабі"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "М-Я|Перська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "М-Я|Польська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "М-Я|Португальська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "М-Я|Румунська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "М-Я|Російська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "М-Я|Сербська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "М-Я|Словацька"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "М-Я|Словенська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-Л|Іспанська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "М-Я|Шведська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "М-Я|Тамільська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "М-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "М-Я|Таїландська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "М-Я|Турецька"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "М-Я|Українська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А-Л|В'єтнамська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "А-Л|Валлонська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "М-Я|Уельська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А-Л|Ідиш"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "М-Я|Зулу"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:429
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "А-Л"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:437
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "М-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:420
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Не вдається запустити фонову програму."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:421
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Запустити команду '%s': %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:495
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд"
-#: gui/gdmlogin.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду"
+msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди"
+msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Рядок надто довгий!"
-#: gui/gdmlogin.c:450
+#: ../gui/gdmlogin.c:728
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:538
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Не вдається запустити новий процес!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:540
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий."
-
-#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
-msgstr "Пере_завантажити"
+#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Перезапустити"
-#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "Вим_кнути"
-#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "Режим _очікування"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
-#: gui/greeter/greeter.c:864
-msgid "Welcome"
-msgstr "Ласкаво просимо"
-
-#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
-#: gui/greeter/greeter.c:867
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n"
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення."
-#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5."
-#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цій машині.\n"
-"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
+"Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Встановити як _типовий"
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Лише для цього сеансу"
@@ -2851,8 +2908,9 @@ msgstr "_Лише для цього сеансу"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2861,12 +2919,13 @@ msgstr ""
"Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n"
"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Лише для _цього сеансу"
-#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2879,264 +2938,212 @@ msgstr ""
"запустіть програму 'switchdesk' \n"
"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)."
-#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
-msgstr "Типовий для системи"
+msgstr "Типова для системи"
-#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
-#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
-#: gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Вибрано сеанс %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Попередній"
-#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Аварійний Gnome"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Аварійний xterm"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Аварійний _GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Це - аварійний сеанс входу у GNOME. Не буде виконуватись ніяких сценаріїв, "
-"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
-"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Аварійний _термінал"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Це - аварійний сеанс входу, що призведе до входу у термінал. Не буде "
-"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
-"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-
-#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1519
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Вибрана мова: %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого "
"попереднього сеансу"
-#: gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
msgstr "Типова для _системи"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи"
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
msgstr "_Інші"
-#: gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1996
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-#: gui/gdmlogin.c:2383
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2672
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
-msgstr "_Сеанс"
+msgstr "С_еанс"
-#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP"
-#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Налаштувати GDM..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю "
"адміністратора (root)."
-#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2875
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер"
-#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення."
-#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: gui/gdmlogin.c:3395
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде "
-"заблоковано!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
-#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
-#: gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
+#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
+#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно "
-"поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
+"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
-#: gui/greeter/greeter.c:725
-msgid "Reboot"
-msgstr "Перезавантажити"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
-#: gui/gdmlogin.c:3911
+#: ../gui/gdmlogin.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустити"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+msgid "Restart gdm"
+msgstr "Перезапустити GDM"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Перезапустити комп'ютер"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде "
+"заблоковано!"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345
+#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347
+#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3146,737 +3153,1003 @@ msgstr ""
"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372
+#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфігурація некоректна"
-#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374
+#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401
+#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "Конфігурація не знайдена"
-#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
"Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього "
"сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми "
"налаштовування сервера GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Переглядач портретів не налаштовано"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису\n"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+msgid "Select Image"
+msgstr "Виберіть зображення"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "All Images"
+msgstr "Всі зображення"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Переглядач портретів не налаштовано. Попросіть вашого системного "
-"адміністратора ввімкнути його у програмі настройки сервера GDM."
+"Встановлює зображення, що відображатиметься у переглядачі портретів GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Фотографія входу"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Виберіть фотографію для показу у переглядачі портретів:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Виділене</b>"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Зображення не вибране."
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Зображення користувача</b>"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "Зображення надто велике"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Зображення користувача"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
+msgid "_Browse"
+msgstr "О_гляд"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Аварійний _GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Системний адміністратор заборонив показ у переглядачі портретів зображень "
-"більших за %d байтів"
+"Це - аварійний сеанс входу у GNOME. Не буде виконуватись ніяких сценаріїв, "
+"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
+"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Аварійний _термінал"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %s для зчитування\n"
-"Помилка: %s"
+"Це - аварійний сеанс входу, що призведе до входу у термінал. Не буде "
+"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
+"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmsession.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %s для запису\n"
-"Помилка: %s"
+"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Встановлює зображення, що відображатиметься у переглядачі портретів GDM"
+"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не "
+"всі оновлення."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Налаштовування екрану входу в систему"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:870
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr ""
+"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
+"(root) не дозволяється."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Програма привітання"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкривання файлу"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1643
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG та JPEG"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Локальний: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
+#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Віддалений: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2264
+msgid "All files"
+msgstr "Всі файли"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Рядок привітання: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Архів складається не з каталогу"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Стандартне привітання"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Графічна програма привітання"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде "
-"замінений на назву комп'ютера."
+#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Файл не існує."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3184
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не вибрано файл"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Не є архівом теми"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3213
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Подробиці: %s"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. "
-"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Завжди використовувати 24 _часовий формат годинника"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Автоматичний вхід у сеанс"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3357
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Виберіть новий архів для встановлення"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Ім'я користувача для автоматичного входу"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+msgid "_Install"
+msgstr "_Встановити"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3429
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Автоматичний вхід після паузи"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "В_идалити тему"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "І_м'я користувача для автоматичного входу після паузи:"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
+msgstr ""
+"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу "
+"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете "
+"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n"
+"\n"
+"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
+"GNOME, в категорії GNOME/Стільниця."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Секунд перед входом: "
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Налаштовування екрану входу в систему"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Логотип"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різне"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Показати зображення користувачів (_портрети)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметри сервера</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr "<b>Сервери для запуску</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "_Без тла"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
+"<b>ПОПЕРЕДЖЕННЯ:</b> Непідтримувані значення у цьому розділі можуть зупинити "
+"перезапуск вашого X-сервера\n"
+"(фактично будуть заважати запуску програми налаштовування), БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ!"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Зображення"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Колір"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Спеціальні можливості"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr "Додавання/зміна сервера"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Колір т_ла: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Вибір кольору"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Зразок:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Немає знімків екрану"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Дозволити запуск се_лектора XDMCP з екрану реєстрації"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "Дозволити вибирати тему в привітанні _GTK+"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторські права:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"вікно\n"
-"опису"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "автор"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "авторське право"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Автоматичний вхід у сеанс"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Встановити нову тему"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "В_идалити тему"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Вибір мережного комп'ютера, з яким з'єднуватись."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Chooser"
+msgstr "Програма вибору"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Якість передачі кольору:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не "
-"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно "
-"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторські права:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показувати меню _дій"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Create Server Definition"
+msgstr "Створити визначення сервера"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Дозволити запуск _селектора XDMCP з екрану реєстрації"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Delete Server Definition"
+msgstr "Видалити визначення сервера"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Завжди забороняти TCP-з'єднання до _X-сервера (забороняє всі віддалені "
-"з'єднання)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Затримка _повтору(секунди): "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Увімкнути _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Ввімкнути модулі _спеціальних властивостей"
+msgstr "Увімкнути модулі _спеціальних можливостей"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Подавати з_вуковий сигнал, при готовності вікна входу"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Exclude"
+msgstr "Виключені"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Звуковий _файл:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Flexible"
+msgstr "Гнучкий"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Перевірка звуку"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "Привітання GTK+"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Спеціальні можливості"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
+"Привітання GTK+\n"
+"Привітання з темою"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно "
-"перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP."
+"Привітання GTK+\n"
+"Привітання з темою\n"
+"Вимкнено"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Увімкнути _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Greeter"
+msgstr "Програма привітання"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Handled"
+msgstr "Обробляється"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Дозволити _непрямі запити"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Include"
+msgstr "Включені"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr "Обробляти спробу входу на цьому комп'ютері?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "_Локальний: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимальна кількість поточних _запитів:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Графічне привітання."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Logo"
+msgstr "Емблема"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr "Звуковий сигнал після _невдалого входу у сеанс"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr "Зв_уковий сигнал після успішної спроби входу"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "З_вуковий сигнал, при готовності вікна входу"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Максимальна кількість _поточних непрямих запитів:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Максимальний час _очікування:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "No Logo"
+msgstr "Без емблеми"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "No Sound"
+msgstr "Без звуку"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно "
+"перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Немає знімків екрану"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+"Примітка: щоб параметри набрали сили, потрібно перезапустити службу gdm."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+"Лише одна тема\n"
+"Випадкова тема"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Вибір кольору"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "_Інтервал опитування (в секундах):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Інтервал опитування (в секундах):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Preview:"
+msgstr "Зразок:"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: (%n = назва-вузла): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr "Швидкість оновлення:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+msgid "Remove Server"
+msgstr "Видалити сервер"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "Затримка повтору (у _секундах): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "Визначення сервера:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Назва сервера:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "Показувати переглядач _фотографій"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Показувати меню д_ій"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо не всі "
-"оновлення було вжито."
+"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не "
+"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно "
+"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Звуковий файл:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде "
+"замінений на назву комп'ютера."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
msgstr ""
-"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
-"(root) не дозволяється."
+"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. "
+"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архів складається не з каталогу"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Перевірка звуку"
-#: gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+"Вкладка \"Користувачі\" дозволяє вказати користувачів, які видимі GDM.\n"
+"\"Включені\" користувач будуть видимі у переглядачі фотографій, якщо він\n"
+"увімкнений у вкладці \"Безпека\", та будуть видимі у розкривному списку\n"
+"автоматичного/відкладеного входу у вкладці \"Загальне\".\n"
+"\"Виключені\" користувачі не будуть відображатись незалежно від значення\n"
+"поля \"Включати усіх користувачів\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Графічне привітання"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Автоматичний вхід після паузи"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "Використовувати типове віддалене привітання"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Використовувати типове привітання"
-#: gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не існує."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "User to Include"
+msgstr "Користувачі, яких включати"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не вибрано файл"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "User to exclude"
+msgstr "Користувачі, яких виключати"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Не є архівом теми"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
-#: gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробиці: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Зазвичай щось подібне: /usr/bin/X"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Параметри X-сервера"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "XServer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Користувач для автоматичного входу:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "_Background color: "
+msgstr "Колір т_ла: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Color"
+msgstr "_Колір"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "В_идалити тему"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, однак встановити?"
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
+msgstr ""
+"За_боронити TCP-з'єднання до X-сервера (забороняє всі віддалені з'єднання)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Image"
+msgstr "З_ображення"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Виберіть новий архів для встановлення"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
+msgstr ""
+"_Включати усіх користувачів (Список користувачів береться з /etc/passwd. Не "
+"підходить при використанні NIS)"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Встановити"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Встановити нову тему"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні"
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_No background"
+msgstr "_Без тла"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Віддалений: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Секунд перед входом: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "Користувачі для в_ідкладеного входу:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Рядок привітання: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid "author"
+msgstr "автор"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+msgid "copyright"
+msgstr "авторське право"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"description\n"
+"widget"
msgstr ""
-"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу "
-"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете "
-"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n"
-"\n"
-"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
-"GNOME, в категорії GNOME/Система."
+"вікно\n"
+"опису"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для зміни конфігурації GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "dummy"
+msgstr "пусте"
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)"
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
+#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n"
+"\n"
"Можливо ви щойно поновили gdm.\n"
"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/greeter/greeter.c:717
+#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n"
"Можливо ви щойно поновили gdm.\n"
"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1233
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-#: gui/greeter/greeter.c:1236
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1293
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
-msgstr "Попередній"
+msgstr "Попередня"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Виберіть мову"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Вибрати _мову..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вибрати _сеанс..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
"натисніть F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Подвійне клацання на користувачі\n"
-"для входу в сеанс"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Вже увішов"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "Режим _очікування"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "Пере_завантажити"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Селектор вузлів _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "Н_алаштувати"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду"
-msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди"
-msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Виберіть сеанс"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Виберіть дію"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Пере_завантажити комп'ютер"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Н_алаштувати менеджер входу"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Круги"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Тема з блакитними кругами"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME з переглядачем облич"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Художники GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Веселий GNOME з переглядачем портретів"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Веселий GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3885,55 +4158,101 @@ msgstr ""
"Помилка при спробі виконати (%s)\n"
"який є посиланням на (%s)"
-#. TODO - I18n
-#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open gestures file: %s\n"
-")"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл жестів: %s\n"
-")"
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Дисплей DMX на який відбувається переміщення"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Назва дисплею, що використовується"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Файл авторизації Xauthority для цільового дисплею"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "AUTHFILE"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Файл авторизації Xauthority для дисплею, що використовується"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Не вдається відкрити дисплей \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" не підтримує розширення DMX\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- переміщення дисплею з одного дисплею DMX на інший"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Потрібно вказати цільовий дисплей DMX використовуючи %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Потрібно вказати поточний дисплей DMX використовуючи %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "Помилка при виконанні \"%s\" DMXAddScreen на \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Помилка автентифікації!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер пам'яті)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(буфер пам'яті"
-
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може "
"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або "
"повторно встановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3942,35 +4261,35 @@ msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
"файл: %s вікно: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл "
-"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
+"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл інтерфейсу "
+"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. "
+"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
msgstr[1] ""
"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл "
-"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
+"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл інтерфейсу "
+"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. "
+"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
msgstr[2] ""
"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл "
"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3979,10 +4298,10 @@ msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
"файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
@@ -3990,24 +4309,13 @@ msgstr ""
"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)"
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля"
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Запит FLEXI_XSERVER заборонено: немає автентифікації"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Запит QUERY_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Запит SET_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr "Графічна програма для налаштовування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)"
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+msgstr ""
+"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні "
+"посилання"