diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2005-08-30 21:25:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2005-08-30 21:25:23 +0000 |
commit | 4bb896a8320534b3fbd795b5c929ebf137637388 (patch) | |
tree | d658de406d98c86774e16e617072601523b14920 | |
parent | a274cf71916481c61745791048af9f837895ee41 (diff) | |
download | gdm-4bb896a8320534b3fbd795b5c929ebf137637388.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-08-30 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 264 |
2 files changed, 111 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3b2b7ce2..93ad9339 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-30 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2005-08-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -1063,7 +1063,6 @@ msgstr "" "Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." #: ../daemon/slave.c:2836 -#, fuzzy msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1085,7 +1084,6 @@ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s" #: ../daemon/slave.c:2876 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1117,13 +1115,12 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego gdm" #: ../daemon/slave.c:3245 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Nie można uruchomić programu wybierającego, co uniemożliwia zalogowanie się. " -"Skontaktuj się z administratorem systemu." +"Nie można uruchomić programu wybierającego. Prawdopodobnie uniemożliwi to " +"zalogowanie się. Skontaktuj się z administratorem systemu." #: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format @@ -1146,9 +1143,9 @@ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." #: ../daemon/slave.c:3732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s" +msgstr "Język %s nie istnieje; użyty został język %s" #: ../daemon/slave.c:3733 msgid "System default" @@ -1170,14 +1167,13 @@ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja." #: ../daemon/slave.c:3865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie " +"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie " "sesji awaryjnej GNOME" #: ../daemon/slave.c:3871 -#, fuzzy msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1186,33 +1182,31 @@ msgstr "" "GNOME." #: ../daemon/slave.c:3885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Nie można odnaleźć podstawowego skryptu sesji, zostanie uruchomiona sesja " +"%s: Nie można odnaleźć podstawowego skryptu sesji. Zostanie uruchomiona sesja " "awaryjna GNOME." #: ../daemon/slave.c:3891 -#, fuzzy msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Nie można odnaleźć podstawowego skryptu sesji, zostanie uruchomiona sesja " +"Nie można odnaleźć podstawowego skryptu sesji. Zostanie uruchomiona sesja " "awaryjna GNOME." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej " -"GNOME, uruchomiony zostanie xterm" +"%s: nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; " +"próba uruchomienia xterm" #: ../daemon/slave.c:3911 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1222,20 +1216,18 @@ msgstr "" # Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna? #: ../daemon/slave.c:3919 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu sesji \"Default" -"\" bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do " -"naprawienia błędnej konfiguracji systemu." +"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu sesji \"Domyślnej\" " +"bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta przeznaczona jest do naprawienia " +"konfiguracji systemu." #: ../daemon/slave.c:3934 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." +msgstr "Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." #: ../daemon/slave.c:3947 msgid "" @@ -1314,6 +1306,9 @@ msgid "" "prevents the default session and language from being saved. File sould be " "owned by user and have 644 permissions." msgstr "" +"Plik $HOME/.dmrc posiada nieprawidłowe uprawnienia i został pominięty. " +"Blokuje to zapis domyślnej sesji i języka. Plik powinien być posiadany " +"przez użytkownika i mieć uprawnienia 644." #: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" @@ -1353,9 +1348,9 @@ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." #: ../daemon/slave.c:4740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!" +msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s; usunięto ekran!" #: ../daemon/slave.c:5011 #, c-format @@ -1468,14 +1463,13 @@ msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 #: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie można ustawić grupy użytkownika, co uniemożliwia zalogowanie. Skontaktuj " +"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj " "się z administratorem systemu." #: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 @@ -1493,25 +1487,23 @@ msgstr "" "Wybierz nowe hasło." #: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie można zmienić hasła, nie będziesz mieć możliwości zalogowania się, " -"spróbuj ponownie później lub skontaktuj się ze swoim administratorem systemu." +"Nie można zmienić hasła; nie będzie możliwości zalogowania się. Spróbuj " +"ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." #: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 #: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 -#, fuzzy msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany, " -"spróbuj ponownie później lub skontaktuj się ze swoim administratorem systemu." +"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. " +"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" @@ -1526,12 +1518,11 @@ msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utwaciło ważność" #: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 -#, fuzzy msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Wystąpił wewnętrzny błąd, nie będziesz mieć możliwości zalogowania się.\n" +"Wystąpił wewnętrzny błąd. Nie będzie możliwości zalogowania się.\n" "Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." #: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 @@ -1699,7 +1690,6 @@ msgid "Automatic login" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../daemon/verify-pam.c:1218 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1853,6 +1843,8 @@ msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s: Nie można uruchomić \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s" +" --to-authfile %s\": %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 #: ../daemon/xdmcp.c:2802 @@ -1902,7 +1894,7 @@ msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony gdm" #: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 #: ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego GDM.\n" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 @@ -1919,9 +1911,8 @@ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Pośrednie XDMCP nie jest włączone" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu." +msgstr "Zwróć do administratora systemu o włączenie tej funkcjonalności." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 @@ -1987,13 +1978,12 @@ msgid "Cannot find host" msgstr "Nie można znaleźć komputera" #: ../gui/gdmchooser.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" -"Nie można znaleźć komputera \"%s\", być może wpisana nazwa jest niepoprawna." +"Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna." #: ../gui/gdmchooser.c:1680 -#, fuzzy msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2002,13 +1992,13 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci,\n" -"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się\n" -"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na\n" +"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, " +"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się " +"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na " "lokalnej konsoli.\n" "\n" -"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\".\n" -"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n" +"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". " +"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na " "nim sesję." #: ../gui/gdmchooser.c:1727 @@ -2051,14 +2041,14 @@ msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego" #: ../gui/gdmchooser.c:2100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM (%s). " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie GDM-a " -"lub cały system." +"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). " +"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie GDM " +"lub komputer." #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -2137,11 +2127,8 @@ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Być może zainstalowana jest stara wersja GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara " -"wersja." +msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM. Być może uruchomiona jest stara wersja." #: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2177,11 +2164,8 @@ msgstr "" "Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest." #: ../gui/gdmcomm.c:482 -#, fuzzy msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" -"Serwer X nie jest dostępny, prawdopodobnie GDM został niewłaściwie " -"skonfigurowany." +msgstr "Serwer X nie jest dostępny. GDM może być niewłaściwie skonfigurowany." #: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" @@ -2204,13 +2188,12 @@ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji." #: ../gui/gdmcomm.c:494 -#, fuzzy msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. " -"Prawdopodobnie twój plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony." +"Brak uwierzytelnienia wymaganego przy tej operacji. Prawdopodobnie plik " +".Xauthority nie jest poprawnie ustawiony." # FIXME!!!!!!!!!!!!!!! #: ../gui/gdmcomm.c:498 @@ -2218,7 +2201,6 @@ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Za dużo komunikatów zostało wysłanych do gdm który zaciążył nad nami." #: ../gui/gdmcomm.c:501 -#, fuzzy msgid "Unknown error occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." @@ -2227,7 +2209,7 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #. default time format in your locale. #: ../gui/gdmcommon.c:343 msgid "24-hour" -msgstr "" +msgstr "24-hour" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -2437,27 +2419,23 @@ msgstr "A-M|Kataloński" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)" +msgstr "A-M|Chiński (chiński kontynentalny)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)" +msgstr "A-M|Chiński (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chiński (uproszczony)" +msgstr "A-M|Chiński (Singapur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)" +msgstr "A-M|Chiński (Tajwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2833,14 +2811,13 @@ msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:420 -#, fuzzy msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej" +msgstr "Nie można uruchomić aplikacji tła" #: ../gui/gdmlogin.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" +msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\": %s." #: ../gui/gdmlogin.c:495 #, c-format @@ -2866,20 +2843,17 @@ msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s%s%s wita" #: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?" +msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie uruchomić komputer?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 -#, fuzzy msgid "_Restart" -msgstr "Uruchom ponownie" +msgstr "U_ruchom ponownie" #: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć komputer?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 @@ -2889,9 +2863,8 @@ msgid "Shut _Down" msgstr "_Wyłącz" #: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?" +msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić komputer?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 @@ -2909,13 +2882,13 @@ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." #: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n" -"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" +"Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze.\n" +"Czy użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 @@ -3063,7 +3036,6 @@ msgstr "Program wybierający _XDMCP..." #: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 -#, fuzzy msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3083,7 +3055,6 @@ msgstr "" "Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root." #: ../gui/gdmlogin.c:2875 -#, fuzzy msgid "Restart your computer" msgstr "Ponownie uruchamia komputer" @@ -3126,38 +3097,34 @@ msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego" #: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM. " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " -"GDM lub cały system." +"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie " +"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer." #: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../gui/gdmlogin.c:3755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM (%s). " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " -"GDM lub cały system." +"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). Prawdopodobnie " +"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer." #: ../gui/gdmlogin.c:3761 -#, fuzzy msgid "Restart gdm" -msgstr "Uruchom ponownie" +msgstr "Uruchom ponownie GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:3763 -#, fuzzy msgid "Restart computer" -msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera" +msgstr "Uruchom ponownie komputer" #: ../gui/gdmlogin.c:3798 #, c-format @@ -3185,13 +3152,12 @@ msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" #: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 -#, fuzzy msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, " -"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM." +"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 @@ -3199,14 +3165,13 @@ msgid "No configuration was found" msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji" #: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 -#, fuzzy msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration application." msgstr "" -"Nie odnaleziono konfiguracji GDM. Do uruchomienia sesji wykorzystano " -"ustawienia domyślne. Po zalogowaniu się uruchom program konfiguracyjny GDM, " +"Nie odnaleziono konfiguracji. Do uruchomienia sesji wykorzystano " +"ustawienia domyślne GDM. Po zalogowaniu, uruchom program konfiguracyjny GDM " "aby utworzyć plik konfiguracyjny." #. markup @@ -3215,27 +3180,23 @@ msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../gui/gdmphotosetup.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu\n" -"Błąd: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu\n" #: ../gui/gdmphotosetup.c:234 -#, fuzzy msgid "Select Image" -msgstr "Wybór języka" +msgstr "Wybór obrazu" #: ../gui/gdmphotosetup.c:255 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "_Obraz" +msgstr "Wszystkie obrazy" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../gui/gdmphotosetup.c:275 #, c-format msgid "%s (*.%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (*.%s)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -3254,38 +3215,34 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Wybór</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Obraz użytkownika</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "User Image" -msgstr "Nazwa użytkownika" +msgstr "Obraz użytkownika" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "Przeglądaj" +msgstr "_Przeglądaj" #: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 -#, fuzzy msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Awaryjny _GNOME" #: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 -#, fuzzy msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej " -"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna " -"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " -"GNOME użyje sesji \"Default\"." +"użyciu nie będą odczytywane żadne skrypty startowe, powinna być używana " +"tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " +"GNOME użyje sesji \"Domyślnej\"." #: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" @@ -3309,7 +3266,6 @@ msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!" #: ../gui/gdmsession.c:284 -#, fuzzy msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji." @@ -3321,39 +3277,34 @@ msgstr "" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:209 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" "Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie " -"wszystkie aktualizacje weszły w życie." +"wszystkie aktualizacje mogły wejść w życie." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:870 -#, fuzzy msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto " -"superużytkownika (root) jest niedozwolone." +msgstr "Logowanie automatyczne lub z opóźnieniem czasowym na konto root jest niedozwolone." #: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Otwrte ekrany" +msgstr "Otwieranie pliku" #: ../gui/gdmsetup.c:1643 msgid "PNG and JPEG" -msgstr "" +msgstr "PNG i JPEG" #: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 #: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: ../gui/gdmsetup.c:2264 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie pliki" #: ../gui/gdmsetup.c:3013 msgid "Archive is not of a subdirectory" @@ -3365,11 +3316,11 @@ msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu" #: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar." +msgstr "Plik nie jest archiwum tar.gz lub tar" #: ../gui/gdmsetup.c:3047 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info." +msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info" #: ../gui/gdmsetup.c:3069 msgid "File does not exist" @@ -3393,16 +3344,14 @@ msgstr "Szczegóły: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" -"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować " -"ponownie?" +"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy zainstalować ponownie?" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:3317 -#, fuzzy msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd" @@ -3425,7 +3374,7 @@ msgstr "_Usuń motyw" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:4201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3443,41 +3392,38 @@ msgstr "" "Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. " "Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n" "\n" -"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii GNOME/" -"System." +"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii " +"\"Środowisko\"." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:4643 -#, fuzzy msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (Gnome Display Manager)" +msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (GNOME Display Manager)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Ustawienia ekranu logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ustawienia serwera</b>" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Uruchamiane serwery</b>" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" @@ -3486,10 +3432,14 @@ msgid "" "from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" +"<b>UWAGA:</b> Umieszczanie w tej sekcji wartości nieobsługiwanych przez " +"Xserwer zablokuje jego ponowne\n" +"uruchomienie a w konsekwencji uniemożliwi uruchomienie tego programu " +"konfiguracyjnego!" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" |