diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2005-08-27 14:27:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-08-27 14:27:23 +0000 |
commit | 5d34fee01cadc670b985c0ce5d6f352df47fda65 (patch) | |
tree | 53ee61d214fc1c403c497639d18f750607116841 | |
parent | 3d47d9027ead9851775bd0e0a547015ae07f5097 (diff) | |
download | gdm-5d34fee01cadc670b985c0ce5d6f352df47fda65.tar.gz |
Updated Lithuanian translation by Justina Klingaite.
2005-08-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaite.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1646 |
2 files changed, 896 insertions, 754 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index af898d69..6a0bb2c4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaite. + 2005-08-26 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional chinese translation. @@ -1,18 +1,18 @@ -# Lithuanian translation of gdm2 +# Lithuanian translation of GDM2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001. # Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003. # Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002. # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005. -# Justina Klingaitė <uid0@akl.lt>, 2005. +# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 19:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-27 17:25+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:25+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko byla %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" @@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio gdm proceso, skirto %s" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format @@ -307,37 +307,35 @@ msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:299 +#: ../daemon/gdm.c:308 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas %s, bet " -"jis neegzistuoja. Pataisykite gdm konfigūraciją %s ir iš naujo paleiskite " -"gdm." +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdm.c:308 +#: ../daemon/gdm.c:316 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu darbą." -#: ../daemon/gdm.c:313 +#: ../daemon/gdm.c:321 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas kaip %s, " -"bet tai nėra aplankas. Pataisykite gdm konfigūraciją %s ir iš naujo " -"paleiskite gdm." +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM." -#: ../daemon/gdm.c:322 +#: ../daemon/gdm.c:329 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama." -#: ../daemon/gdm.c:335 +#: ../daemon/gdm.c:342 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -345,255 +343,254 @@ msgstr "" "%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojame " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/gdm.c:378 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"%s: Nėra GDM konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." -#: ../daemon/gdm.c:415 +#: ../daemon/gdm.c:460 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:468 +#: ../daemon/gdm.c:514 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" -#: ../daemon/gdm.c:510 +#: ../daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas" -#: ../daemon/gdm.c:523 +#: ../daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: Root negali prisijungti automatiškai, išjungiamas automatinis " "prisijungimas" -#: ../daemon/gdm.c:536 +#: ../daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiamas uždelstas prisijungimas" -#: ../daemon/gdm.c:542 +#: ../daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5." -#: ../daemon/gdm.c:552 +#: ../daemon/gdm.c:598 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas." -#: ../daemon/gdm.c:555 +#: ../daemon/gdm.c:601 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas." -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." -#: ../daemon/gdm.c:584 +#: ../daemon/gdm.c:630 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė." -#: ../daemon/gdm.c:627 +#: ../daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Grįžtama prie %d" -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdm.c:692 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruoju!" +msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruojama!" -#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 +#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" +msgstr "" +"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:676 +#: ../daemon/gdm.c:722 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Konfigūracijos " -"leidimui pridedamas %s ant :%d!" +"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s " +"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!" -#: ../daemon/gdm.c:691 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:737 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP atjungtas ir gdm negali rasti jokio statinio serverio. Nutraukiama! " -"Pataisykite konfigūraciją %s ir paleiskite iš naujo gdm." +"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. " +"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"gdm naudotojas neegzistuoja. Pataisykite gdm nustatymą %s ir paleiskite iš " -"naujo gdm." +"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite " +"GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm.c:768 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiama!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:730 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:775 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm naudotojas yra root, tačiau tai neleidžiama dėl saugumo. Pataisykite gdm " -"nustatymą %s ir paleiskite gdm iš naujo." +"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti " +"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:738 +#: ../daemon/gdm.c:783 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:745 +#: ../daemon/gdm.c:790 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"gdm grupė neegzistuoja. Pataisykite gdm nustatymą %s ir paleiskite gdm iš " -"naujo." +"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM " +"iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdm.c:797 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:759 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:804 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm grupė yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Pataisykite gdm " -"nustatymą %s ir paleiskite gdm iš naujo." +"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti " +"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:767 +#: ../daemon/gdm.c:812 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:827 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas gdm naudotojo" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" -#: ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:834 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas gdm " +"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM " "naudotojo" -#: ../daemon/gdm.c:800 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas gdm naudotojo" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo" -#: ../daemon/gdm.c:809 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Konfigūracijos byloje nenurodytas demonas/ServAuthDir" +#: ../daemon/gdm.c:854 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "GDM konfigūracijos byloje nenurodytas daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdm.c:811 +#: ../daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nenurodytas demonas/ServAuthDir." +msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdm.c:835 +#: ../daemon/gdm.c:880 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " -"jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba gdm " -"konfigūraciją %s ir paleiskite iš naujo gdm." +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo " +"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM " +"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:846 +#: ../daemon/gdm.c:890 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." +msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." -#: ../daemon/gdm.c:852 +#: ../daemon/gdm.c:896 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " +"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " "turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus " -"arba gdm konfigūraciją %s ir paleiskite iš naujo gdm." +"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo." -#: ../daemon/gdm.c:863 +#: ../daemon/gdm.c:907 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu." #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 -#: ../daemon/gdm.c:2217 +#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255 +#: ../daemon/gdm.c:2263 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 -#: ../daemon/gdm.c:2219 +#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257 +#: ../daemon/gdm.c:2265 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:983 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() nepavyko!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 +#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1129 +#: ../daemon/gdm.c:1173 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s" -#: ../daemon/gdm.c:1147 +#: ../daemon/gdm.c:1191 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus" -#: ../daemon/gdm.c:1267 +#: ../daemon/gdm.c:1311 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration program, then restart GDM." +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji " "neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " @@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1279 +#: ../daemon/gdm.c:1323 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -613,95 +610,105 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " "ekraną %s" -#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 +#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050 msgid "Master suspending..." msgstr "Kompiuteris sulaikomas..." -#: ../daemon/gdm.c:1341 +#: ../daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..." -#: ../daemon/gdm.c:1343 +#: ../daemon/gdm.c:1387 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..." -#: ../daemon/gdm.c:1354 +#: ../daemon/gdm.c:1398 msgid "Master halting..." msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." -#: ../daemon/gdm.c:1367 +#: ../daemon/gdm.c:1411 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1376 +#: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Master rebooting..." msgstr "Kompiuteris perkraunamas..." -#: ../daemon/gdm.c:1389 +#: ../daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1490 +#: ../daemon/gdm.c:1534 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: ../daemon/gdm.c:1499 +#: ../daemon/gdm.c:1543 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Perleidimo, perkrovimo arba išjungimo užklausa iš ne statinio ekrano %s" +msgstr "" +"Perleidimo, perkrovimo arba išjungimo užklausa iš ne statinio ekrano %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1565 +#: ../daemon/gdm.c:1609 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas" -#: ../daemon/gdm.c:1716 +#: ../daemon/gdm.c:1760 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." -#: ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/gdm.c:1764 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1794 +#: ../daemon/gdm.c:1838 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. Išjungiama!" +"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. " +"Išjungiama!" -#: ../daemon/gdm.c:1952 +#: ../daemon/gdm.c:1996 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Neatšakoti į foną" -#: ../daemon/gdm.c:1954 +#: ../daemon/gdm.c:1998 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių" -#: ../daemon/gdm.c:1956 +#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Alternatyvi konfigūracijos byla" + +#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "KONFIGBYLA" + +#: ../daemon/gdm.c:2002 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" -#: ../daemon/gdm.c:1958 +#: ../daemon/gdm.c:2004 msgid "Print GDM version" msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: ../daemon/gdm.c:1960 +#: ../daemon/gdm.c:2006 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO" -#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 +#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui" -#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -711,52 +718,52 @@ msgstr "" "Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės " "parametrų.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2147 +#: ../daemon/gdm.c:2193 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 -#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 -#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 +#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288 +#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300 +#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 -#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 -#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 -#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 +#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 +#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2191 +#: ../daemon/gdm.c:2237 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiama!" -#: ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2336 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" -#: ../daemon/gdm.c:3418 +#: ../daemon/gdm.c:3464 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta" -#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 -#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 -#: ../daemon/gdm.c:4271 +#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349 +#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500 +#: ../daemon/gdm.c:4526 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3928 +#: ../daemon/gdm.c:4038 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." -#: ../daemon/gdm.c:3932 +#: ../daemon/gdm.c:4042 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -810,9 +817,9 @@ msgid "" "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti bandomas" -"kitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys paleisti " -"serverį ekrane %s dar kartą.%s" +"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti " +"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys " +"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s" #: ../daemon/server.c:358 msgid "" @@ -841,8 +848,8 @@ msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s" #: ../daemon/server.c:707 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „\\%s“" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -883,19 +890,19 @@ msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" #: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja" +msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d" @@ -915,19 +922,19 @@ msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" -#: ../daemon/slave.c:313 +#: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į vartotojo GID" +msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID" -#: ../daemon/slave.c:321 +#: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į vartotojo UID" +msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID" -#: ../daemon/slave.c:1173 +#: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" msgstr "Vis tiek prisijungti" -#: ../daemon/slave.c:1175 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -935,21 +942,21 @@ msgstr "" "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " "prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1179 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" -#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 +#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1183 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį " "prisijungimą" -#: ../daemon/slave.c:1302 +#: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -970,41 +977,39 @@ msgstr "" "Paleiskite gdm iš naujo, kai problema\n" "bus išspręsta." -#: ../daemon/slave.c:1550 +#: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: negaliu atšakoti" -#: ../daemon/slave.c:1597 +#: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: negaliu atverti ekrano %s" -#: ../daemon/slave.c:1748 +#: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos " +"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos " "byloje jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos " "vietos." -#: ../daemon/slave.c:1762 +#: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad " -"konfigūracinėje byloje jos kelias nurodytas teisingai." +"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje " +"byloje jos kelias nurodytas teisingai." -#: ../daemon/slave.c:1924 +#: ../daemon/slave.c:1943 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root." - +msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root." -#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 +#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1012,12 +1017,12 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos " "negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 +#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1029,7 +1034,7 @@ msgstr "" "vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. " "Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti." -#: ../daemon/slave.c:2723 +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1039,7 +1044,7 @@ msgstr "" "tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai " "sukonfigūruoti X serverį." -#: ../daemon/slave.c:2732 +#: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1048,115 +1053,115 @@ msgstr "" "Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " "ekrane %s." -#: ../daemon/slave.c:2752 +#: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" +"The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" "Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja.\n" -"Bandomas naudoti kitas." +"Bandoma naudoti kitą." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2773 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" -#: ../daemon/slave.c:2780 +#: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s" -#: ../daemon/slave.c:2792 +#: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" -"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; Jūs prisijungti negalėsite. " "Šis ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to " -"paredaguokite konfigūracijos bylą." +"paredaguokite konfigūracijos bylą" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2799 +#: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s" -#: ../daemon/slave.c:2803 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" -#: ../daemon/slave.c:2888 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!" -#: ../daemon/slave.c:3064 +#: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3161 +#: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" -"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" "Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite " "prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/slave.c:3165 +#: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" -#: ../daemon/slave.c:3168 +#: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" -#: ../daemon/slave.c:3464 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3599 +#: ../daemon/slave.c:3688 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3732 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3733 msgid "System default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: ../daemon/slave.c:3660 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu." -#: ../daemon/slave.c:3707 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3802 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama." -#: ../daemon/slave.c:3776 +#: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s. Leidžiu failsafe GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3782 +#: ../daemon/slave.c:3871 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1164,7 +1169,7 @@ msgstr "" "Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Vietoje to, paleidžiama GNOME " "failsafe sesija." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3885 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "" "%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession skripto. Vietoje to, paleidžiama " "GNOME failsafe sesija." -#: ../daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3891 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1182,32 +1187,32 @@ msgstr "" "paleidžiama GNOME failsafe sesija." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3817 +#: ../daemon/slave.c:3906 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm" -#: ../daemon/slave.c:3822 +#: ../daemon/slave.c:3911 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija." -#: ../daemon/slave.c:3830 +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ " -"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti " +"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome " +"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti " "naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime." -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3934 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai." -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3947 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1218,41 +1223,41 @@ msgstr "" "Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir " "paspauskite „Enter“." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3974 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3977 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:4008 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 +#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:4032 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos." -#: ../daemon/slave.c:3997 +#: ../daemon/slave.c:4086 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" -#: ../daemon/slave.c:4010 +#: ../daemon/slave.c:4099 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu." -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:4121 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1269,12 +1274,12 @@ msgstr "" "\n" "Vargu ar kas nors veiks, nebent Jūs naudosite atsarginę sesiją." -#: ../daemon/slave.c:4044 +#: ../daemon/slave.c:4133 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s namų aplankas: '%s' neegzistuoja !" -#: ../daemon/slave.c:4123 +#: ../daemon/slave.c:4212 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " @@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr "" "neleidžia išsaugoti įprastos sesijos ir kalbos. Byla turėtų būti priklausyti " "naudotojui ir turėti 644 leidimus." -#: ../daemon/slave.c:4249 +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1295,12 +1300,12 @@ msgstr "" "diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " "Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." -#: ../daemon/slave.c:4325 +#: ../daemon/slave.c:4414 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Klaida atšakojant vartotojo sesiją" +msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją" -#: ../daemon/slave.c:4406 +#: ../daemon/slave.c:4495 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1312,25 +1317,25 @@ msgstr "" "pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " "failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4503 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)" -#: ../daemon/slave.c:4557 +#: ../daemon/slave.c:4646 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." -#: ../daemon/slave.c:4651 +#: ../daemon/slave.c:4740 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping'as į %s nepavyko." -#: ../daemon/slave.c:4922 +#: ../daemon/slave.c:5011 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s" -#: ../daemon/slave.c:4991 +#: ../daemon/slave.c:5080 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1338,87 +1343,87 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." -#: ../daemon/slave.c:5347 +#: ../daemon/slave.c:5436 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493 +#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!" -#: ../daemon/slave.c:5448 +#: ../daemon/slave.c:5537 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: ../daemon/slave.c:5487 +#: ../daemon/slave.c:5576 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " +"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" -#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 -#: ../daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas." -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 msgid "Please enter your username" -msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą" +msgstr "Prašau įvesti savo naudotojo vardą" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 -#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 -#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 +#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342 +#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 +#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 -#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nepavyko patvirtinti vartotojo „%s“ tapatybės" +msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama" -#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 -#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 -#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1426,32 +1431,32 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 -#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nepavyko %s nustatyti vartotojo grupės" +msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės" -#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 -#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Jūsų vartotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " +"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. " "Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" -#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1459,18 +1464,18 @@ msgstr "" "Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n" "Pasirinkite naują." -#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite vėliau " -"arba susisiekite su sistemos administratoriumi." +"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite " +"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį " "pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1486,11 +1491,11 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" "Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" -#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1498,84 +1503,84 @@ msgstr "" "Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n" "Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos " "administratoriumi" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "No password supplied" msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "Password unchanged" msgstr "Slaptažodis nepakeistas" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Can not get username" msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį" -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį" -#: ../daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi" -#: ../daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:652 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" -#: ../daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:669 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:682 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:692 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" @@ -1585,12 +1590,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 +#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės" -#: ../daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:885 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1598,12 +1603,12 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas vartotojui %s nepavyko" +msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1613,17 +1618,17 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą " "vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: ../daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:934 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1631,22 +1636,22 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo vartotojui %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1655,16 +1660,16 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras " "tinkamas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 -#: ../daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 +#: ../daemon/verify-pam.c:1166 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: ../daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1120 msgid "Automatic login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1218 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1672,147 +1677,147 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos." -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm." -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:400 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!" -#: ../daemon/xdmcp.c:493 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" -#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!" -#: ../daemon/xdmcp.c:571 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!" -#: ../daemon/xdmcp.c:578 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" -#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist" -#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso" -#: ../daemon/xdmcp.c:1135 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio" -#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Blogas adresas" -#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number" -#: ../daemon/xdmcp.c:1641 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address" -#: ../daemon/xdmcp.c:1656 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" -#: ../daemon/xdmcp.c:1665 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" -#: ../daemon/xdmcp.c:1675 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List" -#: ../daemon/xdmcp.c:1692 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:2014 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class" -#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 -#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" -#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1821,107 +1826,110 @@ msgstr "" "%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 -#: ../daemon/xdmcp.c:2810 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komandinė eilutė" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "EILUTĖ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Papildomi Xnest parametrai" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "PARAMETRAI" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Leisti fone" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Neieškoti veikiančio gdm" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos bylos.\n" + #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest nerastas." +msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "" -"Paprašykite sistemos administratoriaus įjungti jį GDM konfigūravimo " -"programoje." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP neįjungtas" #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 msgid "GDM is not running" msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: ../gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..." -#: ../gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:661 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio" -#: ../gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:662 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1931,11 +1939,11 @@ msgstr "" "vėliau dar kartą." #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1286 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Negavau atsako iš serverio" +msgstr "Atsakas iš serverio negautas" -#: ../gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1287 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1946,72 +1954,72 @@ msgstr "" "išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " "vėliau." -#: ../gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot find host" msgstr "Nepavyko rasti hosto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida." -#: ../gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1680 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi " -"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia vartotojams prisijungti per atstumą " +"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą " "prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n" "\n" "Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. " "Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą " "mašiną." -#: ../gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1727 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nepavyko atverti įprastos kompiuterio ikonos: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm komunikacijos lizdas" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "SOCKET" msgstr "LIZDAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "TYPE" msgstr "TIPAS" #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2099 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" -#: ../gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2100 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr "" "kompiuterį." #. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -2062,16 +2070,16 @@ msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" msgid "Status" msgstr "Būsena" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." -#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:82 +#: ../gui/gdmcomm.c:412 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2079,7 +2087,7 @@ msgstr "" "Galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, pavyzdžiui, KDM (KDE ekrano tvarkyklė) " "ar xdm." -#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:85 +#: ../gui/gdmcomm.c:415 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2088,35 +2096,35 @@ msgstr "" "paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos administratorius." #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija." -#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Susisiekti su gdm nepavyko, galbūt veikia senesnė versija." -#: ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas." -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:465 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:470 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Veikia per daug X sesijų." -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:472 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2124,19 +2132,19 @@ msgstr "" "Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X " "serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos." -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Įdėtinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba gdm blogai sukonfigūruotas.\n" +"Įdėtinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai sukonfigūruotas.\n" "Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įdėtiniu prisijungimu." -#: ../gui/gdmcomm.c:479 -msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." -msgstr "X serveris neprieinamas. Gdm gali būti blogai sukonfigūruotas." - #: ../gui/gdmcomm.c:482 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas." + +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2144,19 +2152,19 @@ msgstr "" "Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " "atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi." -#: ../gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." -#: ../gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." -#: ../gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2164,21 +2172,28 @@ msgstr "" "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt " "Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai nustatyta." -#: ../gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "GDM'ui buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:501 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24-val" + #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" +msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" +msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 @@ -2199,8 +2214,8 @@ msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" @@ -2230,76 +2245,76 @@ msgstr "" "Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo " "arba atverti naują." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 msgid "Choose server" msgstr "Pasirinkite serverį" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 msgid "Standard server" msgstr "Standartinis serveris" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest veiksena" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Debugging output" msgstr "Derinimo išvestis" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai sutvarkyta." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:805 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu vartotoju" +msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" @@ -2767,21 +2782,21 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:415 -msgid "Cannot start background program" +#: ../gui/gdmlogin.c:420 +msgid "Cannot start background application" msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos" -#: ../gui/gdmlogin.c:416 +#: ../gui/gdmlogin.c:421 #, c-format -msgid "Cannot start program '%s': %s." -msgstr "Nepavyko paleisti programos „%s“: %s." +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:490 +#: ../gui/gdmlogin.c:495 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Naudotojas %s bus prijungtas per %d sek." -#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" @@ -2789,67 +2804,72 @@ msgstr[0] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundės" msgstr[1] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių" msgstr[2] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių" -#: ../gui/gdmlogin.c:722 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Eilutė per ilga!" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:728 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -msgid "Are you sure you want to restart the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 +#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 msgid "_Restart" msgstr "_Perkrauti" -#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "Iš_jungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Sustabdyti" -#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai." + +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Jūsų norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n" "Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Pa_daryti įprasta" -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Tik _Prisijungti" @@ -2857,7 +2877,7 @@ msgstr "Tik _Prisijungti" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 +#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format @@ -2868,13 +2888,13 @@ msgstr "" "Jūs pasirinkote %s šiai sesijai, bet įprasta parinktis buvo %s.\n" "Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Tik šiai sesijai" -#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2887,29 +2907,29 @@ msgstr "" "pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n" "(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 -#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 +#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1383 +#: ../gui/gdmlogin.c:1406 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Pasirinkta %s sesija" -#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Paskutinė" -#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" @@ -2917,132 +2937,136 @@ msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1496 +#: ../gui/gdmlogin.c:1519 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Pasirinkta %s kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:1565 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą" -#: ../gui/gdmlogin.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:1569 msgid "_System Default" msgstr "_Sistemos įprasta" -#: ../gui/gdmlogin.c:1557 +#: ../gui/gdmlogin.c:1580 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą" -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1604 msgid "_Other" msgstr "_Kita" -#: ../gui/gdmlogin.c:1971 +#: ../gui/gdmlogin.c:1996 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis: " #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. " -#: ../gui/gdmlogin.c:2566 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2643 +#: ../gui/gdmlogin.c:2672 msgid "Finger" msgstr "Pirštas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2747 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prisijungimas" -#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" -#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP parinkiklis..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." +"computers, if there are any." msgstr "" "Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių " "mašinų, jeigu tokių yra." -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." -#: ../gui/gdmlogin.c:2846 +#: ../gui/gdmlogin.c:2875 msgid "Restart your computer" msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" -#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 +#: ../gui/gdmlogin.c:2917 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tsijungti" -#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 +#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 -#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 -#: ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 +#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 +#: ../gui/greeter/greeter.c:863 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 +#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3051,11 +3075,11 @@ msgstr "" "Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką " "tik atnaujinote gdm. Iš naujo paleiskite gdm arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3698 +#: ../gui/gdmlogin.c:3755 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3065,25 +3089,25 @@ msgstr "" "ką tik atnaujinote gdm. Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite " "kompiuterį." -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +#: ../gui/gdmlogin.c:3761 msgid "Restart gdm" msgstr "Perkrauti gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3706 +#: ../gui/gdmlogin.c:3763 msgid "Restart computer" msgstr "Perkrauti kompiuterį" -#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#: ../gui/gdmlogin.c:3798 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nepavyko atverti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 +#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 msgid "Session directory is missing" msgstr "Trūksta sesijos aplanko" -#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 +#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3094,11 +3118,11 @@ msgstr "" "konfigūraciją." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3107,78 +3131,118 @@ msgstr "" "todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 +#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 msgid "No configuration was found" msgstr "Konfigūracija nerasta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" -"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastus nustatymus. " +"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastus nustatymus. " "Turėtumėte prisijungti ir sukurti konfigūracijos bylą su GDM konfigūravimo " "programa." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:183 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243 -msgid "Open File" -msgstr "Atverti bylą" +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nepavyko atverti bylos" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:201 ../gui/gdmsetup.c:1630 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG ir JPEG" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "Byla %s negali būti atverta rašymui\n" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Veidų naršyklė nesukonfigūruota" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +msgid "Select Image" +msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "All Images" +msgstr "Visi paveikslėliai" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Veidų naršyklė nėra sukonfigūruota GDM konfigūracijoje. Paprašykite Jūsų " -"sistemos administratoriaus, kad ją įjungtų GDM konfigūratoriaus programoje." +"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) " +"naudotoju" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:284 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Prisijungimo paveikslėlis" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:294 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Pasirinkite nuotrauką, kurią matysite prisijungimo programoje:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>Pasirinkimas</b>" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:320 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Vartotojo paveikslėlis</b>" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "Vartotojo paveikslėlis" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 msgid "_Browse" msgstr "_Naršyti" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:353 -msgid "No picture selected." -msgstr "Nepasirinktas joks paveikslėlis." - -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:377 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Nepavyko atverti bylos" +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "Failsafe _GNOME" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:378 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Byla %s negali būti atverta rašymui\n" +"Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai nebus " +"nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite " +"prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Failsafe _terminalas" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) " -"vartotoju" +"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir " +"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. " +"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“." + +#: ../gui/gdmsession.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Nerastas sesijų aplankas %s!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Ups, sesijos aplanke nieko nerasta." + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Numatytosios sesijos nuoroda nerasta. Naudojama failsafe GNOME.\n" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:208 +#: ../gui/gdmsetup.c:209 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3187,90 +3251,94 @@ msgstr "" "ne visi atnaujinimai." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:868 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "" -"Automatinis prisijungimas arba uždelstas prisijungimas administratoriui " -"(root) neleidžiamas." +#: ../gui/gdmsetup.c:870 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas." -#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342 -#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362 +#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 +msgid "Open File" +msgstr "Atverti bylą" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1643 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG ir JPEG" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 +#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 msgid "None" msgstr "Nėra" -#: ../gui/gdmsetup.c:2251 +#: ../gui/gdmsetup.c:2264 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3000 +#: ../gui/gdmsetup.c:3013 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3008 +#: ../gui/gdmsetup.c:3021 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110 +#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3034 +#: ../gui/gdmsetup.c:3047 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3056 +#: ../gui/gdmsetup.c:3069 msgid "File does not exist" msgstr "Byla neegzistuoja" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3171 +#: ../gui/gdmsetup.c:3184 msgid "No file selected" msgstr "Nepasirinkta jokia byla" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3199 +#: ../gui/gdmsetup.c:3212 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nėra temos archyvas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3200 +#: ../gui/gdmsetup.c:3213 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalės: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3218 +#: ../gui/gdmsetup.c:3231 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" +msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3304 +#: ../gui/gdmsetup.c:3317 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: ../gui/gdmsetup.c:3344 +#: ../gui/gdmsetup.c:3357 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Pasirinkite norimą įdiegti naujos temos archyvą" -#: ../gui/gdmsetup.c:3348 +#: ../gui/gdmsetup.c:3361 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" -#: ../gui/gdmsetup.c:3416 +#: ../gui/gdmsetup.c:3429 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Ar tikrai norite iš sistemos pašalinti temą „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3434 +#: ../gui/gdmsetup.c:3447 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Pašalinti temą" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4187 +#: ../gui/gdmsetup.c:4201 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3293,9 +3361,9 @@ msgstr "" "darbastalis." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4613 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti supernaudotojo (root) teises." +#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3306,31 +3374,27 @@ msgstr "Konfigūruoti prisijungimų ekraną (Gnome ekrano tvarkyklę)" msgid "Login Screen Setup" msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" msgstr "<b>Serverio nustatymai</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" msgstr "<b>Paleidžiami serveriai</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " "support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" "<b>ĮSPĖJIMAS:</b> Šiame skyriuje įrašius reikšmes, kurių Jūsų Xserveris " @@ -3338,10 +3402,14 @@ msgstr "" "nuo perkrovimo (iš esmės neleidžiant šiai konfigūracijos programai " "pasileisti), BŪKITE ATSARGŪS!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prieinamumas" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add/Modify Server" msgstr "Pridėti/keisti serverį" @@ -3367,126 +3435,122 @@ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Leisti _XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -msgstr "Leisti temos pasirinkimą _GTK+ Pasveikintuve." +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +msgstr "Leisti temos pasirinkimą _GTK+ pasveikintuve" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Niekada _neleisti TCP prisijungimų prie X serverio (uždraudžia visus " -"nuotolinius prisijungimus)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Visada naudoti 24 valandų lai_ko formatą" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" msgstr "Fonas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Choose network computer to connect to." msgstr "Pasirinkite kompiuterį tinkle prie kurio jungsitės." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Chooser" msgstr "Parinkiklis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Color Depth:" msgstr "Spalvos gylis:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" msgstr "Sukurti serverio aprašymą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Trinti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" msgstr "Ištrinti serverio aprašymą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Displays per _host:" msgstr "Ekranų _hoste:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Leisti _XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" msgstr "Įjun_gti derinimo žinutes į sistemos žurnalą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" msgstr "IŠskirti" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" msgstr "Lankstus" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "GTK+ Greeter" +msgstr "GTK+ pasveikintuvas" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" -"GTK+ Pasveikintuvas\n" +"GTK+ pasveikintuvas\n" "Apipavidalintas pasveikintuvas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" -"GTK+ Pasveikintuvas\n" +"GTK+ pasveikintuvas\n" "Apipavidalintas pasveikintuvas\n" "Atjungtas" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "General" +msgstr "Bendra" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Greeter" msgstr "Pasveikintuvas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Handled" -msgstr "" +msgstr "Valdomas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Honour _indirect requests" @@ -3497,7 +3561,7 @@ msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this machine?" +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" msgstr "Ar šis kompiuteris priima bandymus prisijungti?" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 @@ -3627,22 +3691,26 @@ msgid "Retry delay (_seconds):" msgstr "Kartojimo uždelsimas (_sekundėmis):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Security" +msgstr "Saugumas" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Server Definition to Modify:" msgstr "Keistinas serverio aprašymas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Server Name:" msgstr "Serverio pavadinimas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -msgstr "Rodyti pasirenkamus naudotojų paveikslėlius (_veidų naršyklę)" +msgid "Show _Face Browser" +msgstr "Rodyti _veidų naršyklę" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " @@ -3652,11 +3720,11 @@ msgstr "" "nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant " "perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Sound file:" msgstr "Garsinė byla:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3665,7 +3733,7 @@ msgstr "" "Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintuvo lange. Jūs galite čia įterpti %n " "ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3675,143 +3743,157 @@ msgstr "" "Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite " "įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Test Sound" msgstr "Išbandyti garsą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "" +"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " +"\"Include\" will appear\n" +"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " +"appear in the\n" +"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " +"listed in \"Exclude\"\n" +"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +msgstr "" +"„Naudotojų“ kortelė nurodo, kurie naudotojai matomi GDM. Naudotojai, " +"nurodyti „Įtraukti“, pasirodys\n" +"veidų naršyklėje, jeigu ji įjungta kortelėje „Saugumas“. Taip pat jie " +"pasirodys\n" +"išskleidžiamame sąraše automatiniam/uždelstam prisijungimui kortelėje " +"„Bendra“. Naudotojai nurodyti „Išbraukti“\n" +"nebus parodyti, nepaisant to, ar „Įtraukti visus naudotojus“ yra pažymėta. " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Themed Greeter" +msgstr "Apipavidalintas pasveikintuvas" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Timed Login" msgstr "Uždelstas prijungimas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Use default Remote Welcome" msgstr "Naudoti įprastą nuotolinį pasveikinimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Use default Welcome" msgstr "Naudoti įprastą pasveikinimą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "User to Include" msgstr "Įtrauktinas naudotojas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "User to exclude" msgstr "Išskirtinas naudotojas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Dažniausiai kažkas panašaus į: /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "X Server Settings" -msgstr "X serverio nustatymai" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_1 General" -msgstr "_1 Bendras" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "_2 GTK+ Pasveikintuvas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "_3 Apipavidalintas pasveikintuvas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_4 Security" -msgstr "_4 Saugumas" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_5 XServer" -msgstr "_5 XServeris" +msgid "Users" +msgstr "Vartotojai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_6 Accessibility" -msgstr "_6 Prieinamumas" +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "Dažniausiai kažkas panašaus į: /usr/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_7 XDMCP" -msgstr "_7 XDMCP" +msgid "X Server Settings" +msgstr "X serverio nustatymai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_8 Face Browser" -msgstr "_8 Veidų naršyklė" +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Automatiškai prijungiamo vartotojo vardas:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "XServer" +msgstr "XServeris" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "_Automatiškai prijungiamo naudotojo vardas:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "_Background color: " msgstr "_Fono spalva: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Color" msgstr "_Spalva" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "_Delete theme" msgstr "_Trinti temą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +msgid "" +"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " +"XDMCP)" +msgstr "" +"_Neleisti TCP prisijungimų prie X serverio (uždraudžia xforwarding, bet " +"neįtakoja XDMCP)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Image" msgstr "Paveikslėl_is" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "_Include All Users" -msgstr "Įtraukti visus naudotojus" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "" +"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " +"appropriate if using NIS)" +msgstr "" +"Įt_raukti visus naudotojus (gauti „Įtraukti“ naudotojų sąrašą iš /etc/" +"passwd. Neaktualu jeigu naudojama NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Install new theme" msgstr "Į_diegti naują temą" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Automatiškai pri_jungti vartotoją tik įjungus kompiuterį" +msgstr "Automatiškai pri_jungti naudotoją tik įjungus kompiuterį" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Mode:" msgstr "_Režimas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_No background" msgstr "_Jokio fono" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Nutolusiuose ekranuose tik spalva" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Remote: " msgstr "_Nutolęs: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Ište_mpti fono paveikslėlį, kad tilptų" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "_Timed login username:" -msgstr "Už_delsto prijungimo vartotojo vardas:" +msgstr "Už_delsto prijungimo naudotojo vardas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "_Welcome string: " msgstr "P_asveikinimo pranešimas: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "author" msgstr "autorius" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "copyright" msgstr "autorinės teisės" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3819,15 +3901,15 @@ msgstr "" "aprašymas\n" "objektas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" msgstr "netikras" -#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..." +msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 +#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3838,11 +3920,11 @@ msgstr "" "Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n" "Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" -#: ../gui/greeter/greeter.c:843 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3853,17 +3935,17 @@ msgstr "" "Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n" "Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3872,7 +3954,7 @@ msgstr "" "elementas." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3881,17 +3963,17 @@ msgstr "" "Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"GTK+ pasveikintuvas negali būti pradėtas. Šis ekranas bus nutrauktas, " -"Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą" +"GTK+ pasveikintuvas negali būti pradėtas. Šis ekranas bus nutrauktas, Jūs " +"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" -msgstr "Praeita" +msgstr "Paskutinė" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" @@ -3915,11 +3997,15 @@ msgstr "" "Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti " "paspaudę F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nepavyko atverti ĮprastoPaveikslėlio: %s!" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "Jau prisijungęs" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "Su_laikyti" @@ -3954,7 +4040,7 @@ msgstr "_Atšaukti" msgid "Choose a Session" msgstr "Pasirinkite sesiją" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321 msgid "Reboot your computer" msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį" @@ -3974,15 +4060,15 @@ msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)." msgid "_Reboot the computer" msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Su_laikyti kompiuterį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" @@ -4041,8 +4127,60 @@ msgstr "" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "" -"Nepavyko atverti gestų bylos: %s" +msgstr "Nepavyko atverti gestų bylos: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "DMX ekraną perkelti į" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "EKRANAS" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Paskirties ekrano Xauthority byla" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "AUTHFILE" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Posistemės ekrano Xauthority byla" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -4066,7 +4204,7 @@ msgstr "(atminties buferis)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nepavyko įkelti vartotojo sąsajos" +msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format @@ -4075,7 +4213,7 @@ msgid "" "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Įkeliant vartotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt " +"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt " "glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. " "Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo." @@ -4132,7 +4270,7 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Įkeliant vartotojo sąsają iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos " +"Įkeliant naudotojo sąsają iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos " "aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte " "patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." |