summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2005-08-27 14:27:23 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-08-27 14:27:23 +0000
commit5d34fee01cadc670b985c0ce5d6f352df47fda65 (patch)
tree53ee61d214fc1c403c497639d18f750607116841
parent3d47d9027ead9851775bd0e0a547015ae07f5097 (diff)
downloadgdm-5d34fee01cadc670b985c0ce5d6f352df47fda65.tar.gz
Updated Lithuanian translation by Justina Klingaite.
2005-08-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaite.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po1646
2 files changed, 896 insertions, 754 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index af898d69..6a0bb2c4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-27 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaite.
+
2005-08-26 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional chinese translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 871379da..e4299efa 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# Lithuanian translation of gdm2
+# Lithuanian translation of GDM2
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002-2003.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005.
-# Justina Klingaitė <uid0@akl.lt>, 2005.
+# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-18 19:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-27 17:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko byla %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Negalima rašyti į %s: %s"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio gdm proceso, skirto %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Nepavyko atšakoti antrinio GDM proceso, skirto %s"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
@@ -307,37 +307,35 @@ msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nepavyko atverti FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:299
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas %s, bet "
-"jis neegzistuoja. Pataisykite gdm konfigūraciją %s ir iš naujo paleiskite "
-"gdm."
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"jis neegzistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:308
+#: ../daemon/gdm.c:316
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu darbą."
-#: ../daemon/gdm.c:313
+#: ../daemon/gdm.c:321
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas kaip %s, "
-"bet tai nėra aplankas. Pataisykite gdm konfigūraciją %s ir iš naujo "
-"paleiskite gdm."
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"tai nėra aplankas. Pataisykite GDM konfigūraciją ir iš naujo paleiskite GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:322
+#: ../daemon/gdm.c:329
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nėra aplankas. Nutraukiama."
-#: ../daemon/gdm.c:335
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -345,255 +343,254 @@ msgstr ""
"%s: Žurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nėra aplankas. Naudojame "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/gdm.c:378
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"%s: Nėra GDM konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
-#: ../daemon/gdm.c:415
+#: ../daemon/gdm.c:460
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tuščia; naudojama %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:468
+#: ../daemon/gdm.c:514
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos"
-#: ../daemon/gdm.c:510
+#: ../daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, jis išjungiamas"
-#: ../daemon/gdm.c:523
+#: ../daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root negali prisijungti automatiškai, išjungiamas automatinis "
"prisijungimas"
-#: ../daemon/gdm.c:536
+#: ../daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiamas uždelstas prisijungimas"
-#: ../daemon/gdm.c:542
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, bus naudojamas 5."
-#: ../daemon/gdm.c:552
+#: ../daemon/gdm.c:598
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintuvas."
-#: ../daemon/gdm.c:555
+#: ../daemon/gdm.c:601
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintuvas."
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas."
-#: ../daemon/gdm.c:584
+#: ../daemon/gdm.c:630
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudojama standartinė."
-#: ../daemon/gdm.c:627
+#: ../daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Grįžtama prie %d"
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdm.c:692
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruoju!"
+msgstr "%s: Netaisyklinga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruojama!"
-#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
+#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks statinis serveris. Nutraukiama!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:676
+#: ../daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Konfigūracijos "
-"leidimui pridedamas %s ant :%d!"
+"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų statinių serverių. Pridedamas %s "
+"esantis :%d, kuriam leidžiamas konfigūravimas!"
-#: ../daemon/gdm.c:691
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:737
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP atjungtas ir gdm negali rasti jokio statinio serverio. Nutraukiama! "
-"Pataisykite konfigūraciją %s ir paleiskite iš naujo gdm."
+"XDMCP atjungtas ir GDM negali rasti jokio statinio serverio paleidimui. "
+"Nutraukiama! Pataisykite konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"gdm naudotojas neegzistuoja. Pataisykite gdm nustatymą %s ir paleiskite iš "
-"naujo gdm."
+"GDM naudotojas „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite "
+"GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:768
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiama!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM naudotojo „%s“. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:730
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:775
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"gdm naudotojas yra root, tačiau tai neleidžiama dėl saugumo. Pataisykite gdm "
-"nustatymą %s ir paleiskite gdm iš naujo."
+"GDM naudotojas yra nustatytas į root, tačiau tai neleidžiama, nes gali kilti "
+"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:738
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM naudotojas neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:790
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"gdm grupė neegzistuoja. Pataisykite gdm nustatymą %s ir paleiskite gdm iš "
-"naujo."
+"GDM grupė „%s“ neezistuoja. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM "
+"iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:752
+#: ../daemon/gdm.c:797
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nepavyko rasti GDM grupės „%s“. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:759
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:804
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"gdm grupė yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Pataisykite gdm "
-"nustatymą %s ir paleiskite gdm iš naujo."
+"GDM grupė nustatyta į root, tačiau tai nėra leidžiama, nes gali kilti "
+"pavojus saugumui. Pataisykite GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:767
+#: ../daemon/gdm.c:812
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM grupė neturėtų būti root. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:827
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas gdm naudotojo"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas gdm "
+"%s: Nuotolinis pasveikintuvas nerastas arba negali būti paleistas GDM "
"naudotojo"
-#: ../daemon/gdm.c:800
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas gdm naudotojo"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas GDM naudotojo"
-#: ../daemon/gdm.c:809
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Konfigūracijos byloje nenurodytas demonas/ServAuthDir"
+#: ../daemon/gdm.c:854
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "GDM konfigūracijos byloje nenurodytas daemon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdm.c:811
+#: ../daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nenurodytas demonas/ServAuthDir."
+msgstr "%s: Nenurodyta daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
-"jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba gdm "
-"konfigūraciją %s ir paleiskite iš naujo gdm."
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet jo "
+"savininkas nėra %s ir grupė %s. Pataisykite nuosavybės teises arba GDM "
+"konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:890
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
+msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso naudotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
-#: ../daemon/gdm.c:852
+#: ../daemon/gdm.c:896
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Serverio autorizacijos aplankas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"Serverio autorizacijos aplankas (daemon/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Pataisykite leidimus "
-"arba gdm konfigūraciją %s ir paleiskite iš naujo gdm."
+"arba GDM konfigūraciją ir paleiskite GDM iš naujo."
-#: ../daemon/gdm.c:863
+#: ../daemon/gdm.c:907
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu."
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
-#: ../daemon/gdm.c:2217
+#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
+#: ../daemon/gdm.c:2263
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tikriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
-#: ../daemon/gdm.c:2219
+#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
+#: ../daemon/gdm.c:2265
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Įrašyti PID bylos %s nepavyko, tkriausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:983
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() nepavyko!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1129
+#: ../daemon/gdm.c:1173
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Bandomas atsarginis X serveris %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1147
+#: ../daemon/gdm.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Paleidžiamas XKeepsCrashing scenarijus"
-#: ../daemon/gdm.c:1267
+#: ../daemon/gdm.c:1311
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Tikėtina, kad ji "
"neteisingai sutvarkyta. Turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio "
@@ -604,7 +601,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1279
+#: ../daemon/gdm.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -613,95 +610,105 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
"ekraną %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
+#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
msgid "Master suspending..."
msgstr "Kompiuteris sulaikomas..."
-#: ../daemon/gdm.c:1341
+#: ../daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1343
+#: ../daemon/gdm.c:1387
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1354
+#: ../daemon/gdm.c:1398
msgid "Master halting..."
msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-#: ../daemon/gdm.c:1367
+#: ../daemon/gdm.c:1411
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1376
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Kompiuteris perkraunamas..."
-#: ../daemon/gdm.c:1389
+#: ../daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:1534
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#: ../daemon/gdm.c:1499
+#: ../daemon/gdm.c:1543
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Perleidimo, perkrovimo arba išjungimo užklausa iš ne statinio ekrano %s"
+msgstr ""
+"Perleidimo, perkrovimo arba išjungimo užklausa iš ne statinio ekrano %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/gdm.c:1609
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ekranas %s išjungiamas"
-#: ../daemon/gdm.c:1716
+#: ../daemon/gdm.c:1760
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1764
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1794
+#: ../daemon/gdm.c:1838
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. Išjungiama!"
+"pagrindinis demonas: Gautas SIGABRT. Atsitiko kažkas labai negero. "
+"Išjungiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:1952
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Neatšakoti į foną"
-#: ../daemon/gdm.c:1954
+#: ../daemon/gdm.c:1998
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (statinių) serverių"
-#: ../daemon/gdm.c:1956
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Alternatyvi konfigūracijos byla"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "KONFIGBYLA"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2002
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
-#: ../daemon/gdm.c:1958
+#: ../daemon/gdm.c:2004
msgid "Print GDM version"
msgstr "Rodyti GDM versiją"
-#: ../daemon/gdm.c:1960
+#: ../daemon/gdm.c:2006
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausime GO"
-#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui"
-#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -711,52 +718,52 @@ msgstr ""
"Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės "
"parametrų.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2147
+#: ../daemon/gdm.c:2193
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
-#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
-#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
+#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
+#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
+#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
+#: ../daemon/gdm.c:2237
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiama!"
-#: ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2336
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį"
-#: ../daemon/gdm.c:3418
+#: ../daemon/gdm.c:3464
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
-#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
-#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
-#: ../daemon/gdm.c:4271
+#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
+#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
+#: ../daemon/gdm.c:4526
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3928
+#: ../daemon/gdm.c:4038
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris."
-#: ../daemon/gdm.c:3932
+#: ../daemon/gdm.c:4042
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -810,9 +817,9 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti bandomas"
-"kitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys paleisti "
-"serverį ekrane %s dar kartą.%s"
+"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėtų būti "
+"bandomaskitas ekrano numeris? Jeigu atsakysite neigiamai, GDM pabandys "
+"paleisti serverį ekrane %s dar kartą.%s"
#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
@@ -841,8 +848,8 @@ msgstr "%s: Klaida atveriant konvejerį: %s"
#: ../daemon/server.c:707
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „\\%s“"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano „%s“"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -883,19 +890,19 @@ msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja"
+msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks naudotojas neegzistuoja"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nepavyko pakeisti userid į %d"
@@ -915,19 +922,19 @@ msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!"
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į vartotojo GID"
+msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į naudotojo GID"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į vartotojo UID"
+msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į naudotojo UID"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vis tiek prisijungti"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -935,21 +942,21 @@ msgstr ""
"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Jūs jau prisijungę. Galite vis tiek prisijungti arba nutraukti šį "
"prisijungimą"
-#: ../daemon/slave.c:1302
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -970,41 +977,39 @@ msgstr ""
"Paleiskite gdm iš naujo, kai problema\n"
"bus išspręsta."
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: negaliu atšakoti"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: negaliu atverti ekrano %s"
-#: ../daemon/slave.c:1748
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos "
+"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracijos "
"byloje jos kelias nurodytas teisingai. Bandoma ją paleisti iš įprastos "
"vietos."
-#: ../daemon/slave.c:1762
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad "
-"konfigūracinėje byloje jos kelias nurodytas teisingai."
+"Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
+"byloje jos kelias nurodytas teisingai."
-#: ../daemon/slave.c:1924
+#: ../daemon/slave.c:1943
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
-"Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
-
+msgstr "Norėdami paleisti konfigūraciją, Jūs turite prisijungti kaip root."
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1012,12 +1017,12 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane, grojimo programos "
"negali būti paleistos, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1029,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
"Pastebėkite, kad dabar automatiniai ir uždelsti prisijungimai yra išjungti."
-#: ../daemon/slave.c:2723
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1039,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"tai yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai "
"sukonfigūruoti X serverį."
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1048,115 +1053,115 @@ msgstr ""
"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
"ekrane %s."
-#: ../daemon/slave.c:2752
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Atrodo, kad pasveikintuvo programa lūžinėja.\n"
-"Bandomas naudoti kitas."
+"Bandoma naudoti kitą."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintuvo, bandau įprastą: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti pasveikinamosios programos; Jūs prisijungti negalėsite. "
"Šis ekranas bus atjungtas. Bandykite prisijungti kitais būdais ir po to "
-"paredaguokite konfigūracijos bylą."
+"paredaguokite konfigūracijos bylą"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintuvą ekrane %s"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nepavyko atverti fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3161
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti parinkiklio programos. Tikėtina, kad Jūs negalėsite "
"prisijungti. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nepavyko atverti ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3688
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PreSession scenarijų, gautas rezultatas > 0. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3732
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Kalba %s neegzistuoja; naudojama %s"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3733
msgid "System default"
msgstr "Sistemos įprasta"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu."
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3802
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepavyko tapti %s. Nutraukiama."
-#: ../daemon/slave.c:3776
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s. Leidžiu failsafe GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3782
+#: ../daemon/slave.c:3871
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1164,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Vietoje to, paleidžiama GNOME "
"failsafe sesija."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"%s: Nepavyko rasti ar paleisti Xsession skripto. Vietoje to, paleidžiama "
"GNOME failsafe sesija."
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3891
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1182,32 +1187,32 @@ msgstr ""
"paleidžiama GNOME failsafe sesija."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
+#: ../daemon/slave.c:3906
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandoma xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3911
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "Nepavyko rasti GNOME įdiegimo. Vietoje to, „Failsafe xterm“ sesija."
-#: ../daemon/slave.c:3830
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ "
-"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
+"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungti prie „Įprastos“ Gnome "
+"sesijos nepaleidžiant jokių startinių scenarijų. Ši sesija turėtų būti "
"naudojama jei reikia taisyti problemas įdiegime."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3934
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nepavyko rasti „xterm“, reikalingo paleisti failsafe sesijai."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3947
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1218,41 +1223,41 @@ msgstr ""
"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“ ir "
"paspauskite „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3974
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Naudotojui prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3977
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:4008
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Klaida! Nepavyko nustatyti vykdomojo konteksto."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:4032
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nepavyko paleisti sesijos dėl vidinės klaidos."
-#: ../daemon/slave.c:3997
+#: ../daemon/slave.c:4086
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu."
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1269,12 +1274,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Vargu ar kas nors veiks, nebent Jūs naudosite atsarginę sesiją."
-#: ../daemon/slave.c:4044
+#: ../daemon/slave.c:4133
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s namų aplankas: '%s' neegzistuoja !"
-#: ../daemon/slave.c:4123
+#: ../daemon/slave.c:4212
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"neleidžia išsaugoti įprastos sesijos ir kalbos. Byla turėtų būti priklausyti "
"naudotojui ir turėti 644 leidimus."
-#: ../daemon/slave.c:4249
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1295,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"diske trūksta laisvos vietos arba į Jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
-#: ../daemon/slave.c:4325
+#: ../daemon/slave.c:4414
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Klaida atšakojant vartotojo sesiją"
+msgstr "%s: Klaida atšakojant naudotojo sesiją"
-#: ../daemon/slave.c:4406
+#: ../daemon/slave.c:4495
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1312,25 +1317,25 @@ msgstr ""
"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
-#: ../daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4503
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)"
-#: ../daemon/slave.c:4557
+#: ../daemon/slave.c:4646
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-#: ../daemon/slave.c:4651
+#: ../daemon/slave.c:4740
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping'as į %s nepavyko."
-#: ../daemon/slave.c:4922
+#: ../daemon/slave.c:5011
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s"
-#: ../daemon/slave.c:4991
+#: ../daemon/slave.c:5080
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1338,87 +1343,87 @@ msgstr ""
"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa "
"negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-#: ../daemon/slave.c:5347
+#: ../daemon/slave.c:5436
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493
+#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!"
-#: ../daemon/slave.c:5448
+#: ../daemon/slave.c:5537
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5576
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
+"Neteisingai įvestas naudotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą"
+msgstr "Prašau įvesti savo naudotojo vardą"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nepavyko patvirtinti vartotojo „%s“ tapatybės"
+msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo „%s“ tapatybės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1426,32 +1431,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nepavyko %s nustatyti vartotojo grupės"
+msgstr "Nepavyko %s nustatyti naudotojo grupės"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Jūsų vartotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
+"Jūsų naudotojo grupės nustatyti nepavyko, prisijungti negalėsite. "
"Susisiekite su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1459,18 +1464,18 @@ msgstr ""
"Privalote pasikeisti savo slaptažodį.\n"
"Pasirinkite naują."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite vėliau "
-"arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
+"Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio; negalėsite prisijungti. Bandykite "
+"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodis buvo pakeistas, bet gali būti, kad vėl turėsite jį "
"pakeisti. Bandykite vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1486,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1498,84 +1503,84 @@ msgstr ""
"Įvyko vidinė klaida, prisijungti negalėsite.\n"
"Bandykite dar kartą arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Jūsų abonemento galiojimo laikas baigėsi; susisiekite su sistemos "
"administratoriumi"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "No password supplied"
msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Pakartokite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Įveskite naują UNIX slaptažodį:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Jūs turite pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad galėtumėte pasikeisti slaptažodį"
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Atsiprašau, slaptažodžiai skiriasi"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
@@ -1585,12 +1590,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
+#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nepavyko patvirtinti naudotojo tapatybės"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1598,12 +1603,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas vartotojui %s nepavyko"
+msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas naudotojui %s nepavyko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1613,17 +1618,17 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Bandykite dar kartą "
"vėliau arba susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1631,22 +1636,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo vartotojui %s"
+msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo naudotojui %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nepavyko atverti sesijos naudotojui %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1655,16 +1660,16 @@ msgstr ""
"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite, ar raidžių registras "
"tinkamas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1672,147 +1677,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistemos administratorius laikinai uždraudė Jūsų priėjimą prie sistemos."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm."
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nepavyko gauti serverio hosto vardo: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti lizdo!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nepavyko sukurti XDMCP buferio!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti XDMCP antraštės!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nepavyko iš paketo ištraukti authlist"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano adreso"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti ekrano prievado numerio"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Blogas adresas"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Number"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Connection Type"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Client Address"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authorization List"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Manufacturer ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas Manage iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Sesijos ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Display Class"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Gautas KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1821,107 +1826,110 @@ msgstr ""
"%s: Nepavyko paleisti '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nėra XDMCP palaikymo"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest komandinė eilutė"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "EILUTĖ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARAMETRAI"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Leisti fone"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoje netiesioginės (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Neieškoti veikiančio gdm"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Nepavyko pasiekti GDM konfigūracijos bylos.\n"
+
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest nerastas."
+msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Paprašykite sistemos administratoriaus įjungti jį GDM konfigūravimo "
-"programoje."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP neįjungtas"
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Paprašykite sistemos administratoriaus, kad jį paleistų."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Prašau palaukti: peržiūriu vietinį tinklą..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1931,11 +1939,11 @@ msgstr ""
"vėliau dar kartą."
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Negavau atsako iš serverio"
+msgstr "Atsakas iš serverio negautas"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1946,72 +1954,72 @@ msgstr ""
"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
"vėliau."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nepavyko rasti hosto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nepavyko rasti host „%s“, galbūt parašėte jį su klaida."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle, kurie turi "
-"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia vartotojams prisijungti per atstumą "
+"įjungtą „XDMCP“ palaikymą. Tai leidžia naudotojams prisijungti per atstumą "
"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
"\n"
"Jūs galite iš naujo peržiūrėti tinkle naujų hostų paspausdami „Atnaujinti“. "
"Kai pasirinksite hostą, spauskite „Prisijungti“, ir bus atverta sesija į tą "
"mašiną."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nepavyko atverti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "LIZDAS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Kliento adresas, grąžinamas xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESAS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Prisijungimo tipas, grąžinamas xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "TIPAS"
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"kompiuterį."
#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -2062,16 +2070,16 @@ msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
-#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:82
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2079,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"Galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, pavyzdžiui, KDM (KDE ekrano tvarkyklė) "
"ar xdm."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:85
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2088,35 +2096,35 @@ msgstr ""
"paprašykite, kad tai už Jus padarytų sistemos administratorius."
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Galbūt šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Susisiekti su gdm nepavyko, galbūt veikia senesnė versija."
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Pasiektas lanksčių X serverių limitas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Veikia per daug X sesijų."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2124,19 +2132,19 @@ msgstr ""
"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X "
"serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Įdėtinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba gdm blogai sukonfigūruotas.\n"
+"Įdėtinis X serveris (Xnest) neprieinamas, arba GDM blogai sukonfigūruotas.\n"
"Įdiekite Xnest paketą tam, kad galėtumėte naudotis įdėtiniu prisijungimu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
-msgstr "X serveris neprieinamas. Gdm gali būti blogai sukonfigūruotas."
-
#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "X serveris neprieinamas. GDM gali būti blogai sukonfigūruotas."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2144,19 +2152,19 @@ msgstr ""
"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtualūs terminalai nepalaikomi."
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Bandoma keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Bandoma atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2164,21 +2172,28 @@ msgstr ""
"Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai įvykdyti. Galbūt "
"Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai nustatyta."
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "GDM'ui buvo nusiųsta per daug žinučių, ir jis pakibo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-val"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
+msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
+msgstr "Dirbti kitu naudotoju atskirame lange"
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
@@ -2199,8 +2214,8 @@ msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
@@ -2230,76 +2245,76 @@ msgstr ""
"Jau yra atvertų ekranų. Galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio sąrašo "
"arba atverti naują."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
msgstr "Pasirinkite serverį"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Pasirinkite X serverį, kurį paleisite"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
msgstr "Standartinis serveris"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest veiksena"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
msgstr "Derinimo išvestis"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Neturite tapatybės patvirtinimo, reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai sutvarkyta."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Nepanašu, kad esate prisijungę konsolėje"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:805
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu vartotoju"
+msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu naudotoju"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2767,21 +2782,21 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-msgid "Cannot start background program"
+#: ../gui/gdmlogin.c:420
+msgid "Cannot start background application"
msgstr "Nepavyko paleisti foninės programos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:421
#, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
-msgstr "Nepavyko paleisti programos „%s“: %s."
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
+#: ../gui/gdmlogin.c:495
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Naudotojas %s bus prijungtas per %d sek."
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
@@ -2789,67 +2804,72 @@ msgstr[0] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundės"
msgstr[1] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių"
msgstr[2] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių"
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Eilutė per ilga!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:728
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti kompiuterį?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
msgid "_Restart"
msgstr "_Perkrauti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "Iš_jungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti kompiuterį?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Sustabdyti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojami numatytieji nustatymai."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Jūsų norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n"
"Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Pa_daryti įprasta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Tik _Prisijungti"
@@ -2857,7 +2877,7 @@ msgstr "Tik _Prisijungti"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
+#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
@@ -2868,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"Jūs pasirinkote %s šiai sesijai, bet įprasta parinktis buvo %s.\n"
"Ar norite padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Tik šiai sesijai"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2887,29 +2907,29 @@ msgstr ""
"pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n"
"(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos įprasta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Paskutinė"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
@@ -2917,132 +2937,136 @@ msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1519
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
msgstr "_Sistemos įprasta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
+#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
msgstr "_Kita"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:1996
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis: "
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. "
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2672
msgid "Finger"
msgstr "Pirštas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prisijungimas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP parinkiklis..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
"Paleisti XDMCP parinkiklį, kuris leis prisijungti prie prieinamų nutolusių "
"mašinų, jeigu tokių yra."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846
+#: ../gui/gdmlogin.c:2875
msgid "Restart your computer"
msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "A_tsijungti"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
+#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintuvo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
+#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3051,11 +3075,11 @@ msgstr ""
"Pasveikintuvo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
"tik atnaujinote gdm. Iš naujo paleiskite gdm arba perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
+#: ../gui/gdmlogin.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3065,25 +3089,25 @@ msgstr ""
"ką tik atnaujinote gdm. Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite "
"kompiuterį."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
msgid "Restart gdm"
msgstr "Perkrauti gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
msgid "Restart computer"
msgstr "Perkrauti kompiuterį"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nepavyko atverti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
+#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Trūksta sesijos aplanko"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3094,11 +3118,11 @@ msgstr ""
"konfigūraciją."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3107,78 +3131,118 @@ msgstr ""
"todėl paleidžiama įprasta komanda. Pataisykite konfigūraciją."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
+#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "Konfigūracija nerasta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
-"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastus nustatymus. "
+"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastus nustatymus. "
"Turėtumėte prisijungti ir sukurti konfigūracijos bylą su GDM konfigūravimo "
"programa."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:183 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243
-msgid "Open File"
-msgstr "Atverti bylą"
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Nepavyko atverti bylos"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:201 ../gui/gdmsetup.c:1630
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG ir JPEG"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "Byla %s negali būti atverta rašymui\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Veidų naršyklė nesukonfigūruota"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+msgid "Select Image"
+msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "All Images"
+msgstr "Visi paveikslėliai"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Veidų naršyklė nėra sukonfigūruota GDM konfigūracijoje. Paprašykite Jūsų "
-"sistemos administratoriaus, kad ją įjungtų GDM konfigūratoriaus programoje."
+"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) "
+"naudotoju"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:284 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Prisijungimo paveikslėlis"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:294
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Pasirinkite nuotrauką, kurią matysite prisijungimo programoje:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Pasirinkimas</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:320
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Vartotojo paveikslėlis</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Vartotojo paveikslėlis"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
msgstr "_Naršyti"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:353
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Nepasirinktas joks paveikslėlis."
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:377
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nepavyko atverti bylos"
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Failsafe _GNOME"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:378
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Byla %s negali būti atverta rašymui\n"
+"Tai failsafe sesija, kuri prijungs Jus į GNOME. Paleidimo skriptai nebus "
+"nuskaityti, jie turi būti naudojami tiktai tada, kai Jūs negalite "
+"prisijungti. GNOME naudos „Numatytąją“ sesiją."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Failsafe _terminalas"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Pakeisti paveikslėlį, kuris bus rodomas GDM (prisijungimo programos) "
-"vartotoju"
+"Tai yra Failsafe sesija. Jūs būsite prijungti prie terminalo konsolės ir "
+"galėsite pataisyti savo sistemą, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
+"Norėdami išeiti iš terminalo, terminalo lange parašykite „exit“."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Nerastas sesijų aplankas %s!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Ups, sesijos aplanke nieko nerasta."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Numatytosios sesijos nuoroda nerasta. Naudojama failsafe GNOME.\n"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:208
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3187,90 +3251,94 @@ msgstr ""
"ne visi atnaujinimai."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:868
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatinis prisijungimas arba uždelstas prisijungimas administratoriui "
-"(root) neleidžiamas."
+#: ../gui/gdmsetup.c:870
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr "Automatinis arba uždelstas prisijungimas kaip root neleidžiamas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342
-#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
+msgid "Open File"
+msgstr "Atverti bylą"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1643
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG ir JPEG"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
+#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
msgid "None"
msgstr "Nėra"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2251
+#: ../gui/gdmsetup.c:2264
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3000
+#: ../gui/gdmsetup.c:3013
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3008
+#: ../gui/gdmsetup.c:3021
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110
+#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3034
+#: ../gui/gdmsetup.c:3047
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3056
+#: ../gui/gdmsetup.c:3069
msgid "File does not exist"
msgstr "Byla neegzistuoja"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3171
+#: ../gui/gdmsetup.c:3184
msgid "No file selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia byla"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3199
+#: ../gui/gdmsetup.c:3212
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Nėra temos archyvas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3200
+#: ../gui/gdmsetup.c:3213
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalės: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3218
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
+msgstr "Atrodo, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Ar įdiegti dar kartą?"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3304
+#: ../gui/gdmsetup.c:3317
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3344
+#: ../gui/gdmsetup.c:3357
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Pasirinkite norimą įdiegti naujos temos archyvą"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3348
+#: ../gui/gdmsetup.c:3361
msgid "_Install"
msgstr "Į_diegti"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3416
+#: ../gui/gdmsetup.c:3429
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Ar tikrai norite iš sistemos pašalinti temą „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3434
+#: ../gui/gdmsetup.c:3447
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Pašalinti temą"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4187
+#: ../gui/gdmsetup.c:4201
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3293,9 +3361,9 @@ msgstr ""
"darbastalis."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4613
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti supernaudotojo (root) teises."
+#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Norėdami konfigūruoti GDM, turite turėti root naudotojo teises."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -3306,31 +3374,27 @@ msgstr "Konfigūruoti prisijungimų ekraną (Gnome ekrano tvarkyklę)"
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
msgstr "<b>Serverio nustatymai</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
msgstr "<b>Paleidžiami serveriai</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
msgstr ""
"<b>ĮSPĖJIMAS:</b> Šiame skyriuje įrašius reikšmes, kurių Jūsų Xserveris "
@@ -3338,10 +3402,14 @@ msgstr ""
"nuo perkrovimo (iš esmės neleidžiant šiai konfigūracijos programai "
"pasileisti), BŪKITE ATSARGŪS!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Prieinamumas"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add/Modify Server"
msgstr "Pridėti/keisti serverį"
@@ -3367,126 +3435,122 @@ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Leisti _XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Leisti temos pasirinkimą _GTK+ Pasveikintuve."
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "Leisti temos pasirinkimą _GTK+ pasveikintuve"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Niekada _neleisti TCP prisijungimų prie X serverio (uždraudžia visus "
-"nuotolinius prisijungimus)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Visada naudoti 24 valandų lai_ko formatą"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
msgstr "Pasirinkite kompiuterį tinkle prie kurio jungsitės."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
msgstr "Parinkiklis"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
msgstr "Spalvos gylis:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
msgstr "Sukurti serverio aprašymą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
msgstr "Ištrinti serverio aprašymą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Ekranų _hoste:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Leisti _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
msgstr "Įjun_gti derinimo žinutes į sistemos žurnalą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
msgstr "IŠskirti"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
msgstr "Lankstus"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "GTK+ pasveikintuvas"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr ""
-"GTK+ Pasveikintuvas\n"
+"GTK+ pasveikintuvas\n"
"Apipavidalintas pasveikintuvas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr ""
-"GTK+ Pasveikintuvas\n"
+"GTK+ pasveikintuvas\n"
"Apipavidalintas pasveikintuvas\n"
"Atjungtas"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
msgstr "Pasveikintuvas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Handled"
-msgstr ""
+msgstr "Valdomas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
@@ -3497,7 +3561,7 @@ msgid "Include"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
msgstr "Ar šis kompiuteris priima bandymus prisijungti?"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
@@ -3627,22 +3691,26 @@ msgid "Retry delay (_seconds):"
msgstr "Kartojimo uždelsimas (_sekundėmis):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Security"
+msgstr "Saugumas"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Server Definition to Modify:"
msgstr "Keistinas serverio aprašymas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Server Name:"
msgstr "Serverio pavadinimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Rodyti pasirenkamus naudotojų paveikslėlius (_veidų naršyklę)"
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "Rodyti _veidų naršyklę"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
@@ -3652,11 +3720,11 @@ msgstr ""
"nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant "
"perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
msgstr "Garsinė byla:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3665,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintuvo lange. Jūs galite čia įterpti %n "
"ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3675,143 +3743,157 @@ msgstr ""
"Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite "
"įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Test Sound"
msgstr "Išbandyti garsą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+"„Naudotojų“ kortelė nurodo, kurie naudotojai matomi GDM. Naudotojai, "
+"nurodyti „Įtraukti“, pasirodys\n"
+"veidų naršyklėje, jeigu ji įjungta kortelėje „Saugumas“. Taip pat jie "
+"pasirodys\n"
+"išskleidžiamame sąraše automatiniam/uždelstam prisijungimui kortelėje "
+"„Bendra“. Naudotojai nurodyti „Išbraukti“\n"
+"nebus parodyti, nepaisant to, ar „Įtraukti visus naudotojus“ yra pažymėta. "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Apipavidalintas pasveikintuvas"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Timed Login"
msgstr "Uždelstas prijungimas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "Naudoti įprastą nuotolinį pasveikinimą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Use default Welcome"
msgstr "Naudoti įprastą pasveikinimą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "User to Include"
msgstr "Įtrauktinas naudotojas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "User to exclude"
msgstr "Išskirtinas naudotojas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Dažniausiai kažkas panašaus į: /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "X serverio nustatymai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_1 General"
-msgstr "_1 Bendras"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "_2 GTK+ Pasveikintuvas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Apipavidalintas pasveikintuvas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_4 Security"
-msgstr "_4 Saugumas"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_5 XServer"
-msgstr "_5 XServeris"
+msgid "Users"
+msgstr "Vartotojai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "_6 Prieinamumas"
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Dažniausiai kažkas panašaus į: /usr/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "_7 XDMCP"
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "X serverio nustatymai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr "_8 Veidų naršyklė"
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Automatiškai prijungiamo vartotojo vardas:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "XServeris"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Automatiškai prijungiamo naudotojo vardas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Background color: "
msgstr "_Fono spalva: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Color"
msgstr "_Spalva"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Trinti temą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid ""
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
+msgstr ""
+"_Neleisti TCP prisijungimų prie X serverio (uždraudžia xforwarding, bet "
+"neįtakoja XDMCP)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
msgstr "Paveikslėl_is"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Include All Users"
-msgstr "Įtraukti visus naudotojus"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
+msgstr ""
+"Įt_raukti visus naudotojus (gauti „Įtraukti“ naudotojų sąrašą iš /etc/"
+"passwd. Neaktualu jeigu naudojama NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
msgstr "Į_diegti naują temą"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Automatiškai pri_jungti vartotoją tik įjungus kompiuterį"
+msgstr "Automatiškai pri_jungti naudotoją tik įjungus kompiuterį"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režimas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_No background"
msgstr "_Jokio fono"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Nutolusiuose ekranuose tik spalva"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Remote: "
msgstr "_Nutolęs: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Ište_mpti fono paveikslėlį, kad tilptų"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Už_delsto prijungimo vartotojo vardas:"
+msgstr "Už_delsto prijungimo naudotojo vardas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "_Welcome string: "
msgstr "P_asveikinimo pranešimas: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "author"
msgstr "autorius"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "copyright"
msgstr "autorinės teisės"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3819,15 +3901,15 @@ msgstr ""
"aprašymas\n"
"objektas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "netikras"
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..."
+msgstr "Per daug naudotojų, kad čia išvardyti..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3838,11 +3920,11 @@ msgstr ""
"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n"
"Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3853,17 +3935,17 @@ msgstr ""
"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n"
"Paleiskite iš naujo gdm demoną arba perkraukite kompiuterį."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Pasveikintuvo tema sugadinta"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3872,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"elementas."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3881,17 +3963,17 @@ msgstr ""
"Bandoma paleisti standartinį pasveikintuvą"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"GTK+ pasveikintuvas negali būti pradėtas. Šis ekranas bus nutrauktas, "
-"Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą"
+"GTK+ pasveikintuvas negali būti pradėtas. Šis ekranas bus nutrauktas, Jūs "
+"greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
-msgstr "Praeita"
+msgstr "Paskutinė"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
@@ -3915,11 +3997,15 @@ msgstr ""
"Atsakykite į klausimus. Kai baigsite spauskite Enter. Meniu galite pasiekti "
"paspaudę F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nepavyko atverti ĮprastoPaveikslėlio: %s!"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Jau prisijungęs"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "Su_laikyti"
@@ -3954,7 +4040,7 @@ msgstr "_Atšaukti"
msgid "Choose a Session"
msgstr "Pasirinkite sesiją"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį"
@@ -3974,15 +4060,15 @@ msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)."
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę"
@@ -4041,8 +4127,60 @@ msgstr ""
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko atverti gestų bylos: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti gestų bylos: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "DMX ekraną perkelti į"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "EKRANAS"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Posistemės ekrano pavadinimas"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Paskirties ekrano Xauthority byla"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "AUTHFILE"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Posistemės ekrano Xauthority byla"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Nepavyko atverti ekrano „%s“\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "DMX plėtinio nėra tame „%s“\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- perkelti posistemės ekraną iš vieno DMX ekrano į kitą"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Jūs turite nurodyti DMX ekrano paskirties vieta naudodami %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Jūs turite nurodyti posistemės ekraną naudodami %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen „%s“ neprisjungė prie „%s“\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -4066,7 +4204,7 @@ msgstr "(atminties buferis)"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nepavyko įkelti vartotojo sąsajos"
+msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
@@ -4075,7 +4213,7 @@ msgid ""
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Įkeliant vartotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt "
+"Įkeliant naudotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt "
"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. "
"Turėtumete patikrinti %s įdiegimą arba įdiegti %s iš naujo."
@@ -4132,7 +4270,7 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Įkeliant vartotojo sąsają iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos "
+"Įkeliant naudotojo sąsają iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos "
"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar užsidarys. Turėtumėte "
"patikrinti %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."