summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2005-08-29 18:01:12 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2005-08-29 18:01:12 +0000
commita2dee0aca9f3d5eab4554f0180a5c5511048b715 (patch)
tree4cb7b80dbaf43fc9a432580dff496e02119e1691
parent350f744f392dd6e4b58568d747759521519ed12b (diff)
downloadgdm-a2dee0aca9f3d5eab4554f0180a5c5511048b715.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2005-08-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po3242
2 files changed, 1834 insertions, 1412 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c02e2f9e..364d779b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2005-08-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2bd057ea..ae6ca6f1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.10\n"
+"Project-Id-Version: 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-07 14:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,25 +16,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Inicia uma sessão no CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Sessão de Sistema por Omissão"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Esta é a sessão de sistema por omissão"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"não esteja correctamente configurado. Terá de se ligar a uma consola e re-"
"executar a aplicação de configuração do X. Depois reinicie o GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr ""
"Deseja tentar executar a aplicação de configuração do X? Note que "
"necessitará da senha de root para o fazer."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Introduza a senha de root (utilizador de administração)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Tentar-se-á reiniciar novamente o servidor X."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Este servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM quando este "
"estiver correctamente configurado."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
"esteja incorrectamente configurado. Deseja consultar o registo do servidor X "
"para diagnosticar o problema?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Deseja também consultar o registo detalhado do servidor X?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado. Deseja "
"consultar o registo do servidor X para diagnosticar o problema?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará da "
"senha de root para o fazer."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"colocar o cursor sobre estas. Para sair deste modo escreva 'exit' na janela "
"do canto superior esquerdo"
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -121,27 +121,27 @@ msgstr ""
"estas. Para sair deste modo escreva 'exit' na janela do canto superior "
"esquerdo"
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização. Provavelmente sem "
"espaço em disco"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -150,38 +150,38 @@ msgstr ""
"GDM incapaz de escrever nova entrada de autorização em disco. Provavelmente "
"sem espaço em disco.%s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Incapaz de criar novo ficheiro cookie em %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Incapaz de abrir em segurança %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Incapaz de obter exclusividade de ficheiro cookie %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Incapaz de escrever cookie"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Incapaz de escrever em %s: %s"
@@ -196,33 +196,33 @@ msgstr "Incapaz de escrever em %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
"O servidor de ecrã foi terminado cerca de 6 vezes nos últimos 90 segundos. É "
-"provável que se esteja a passar algo estranho. Terá de aguardar 2 minutos "
+"provável que se esteja a passar algo estranho. Terá de aguardar 2 minutos "
"antes de tentar novamente no ecrã %s."
-#: daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Incapaz de criar canal"
-#: daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Falha ao efectuar fork do processo escravo gdm para %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Falha ao efectuar fork do processo escravo GDM para %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s não é um ficheiro normal!\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -230,109 +230,110 @@ msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para apresentar ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pode ser aberto"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork para apresentar caixa de erro/informação"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Directório %s não existe."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Incapaz de criar socket"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Incapaz de associar socket"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Incapaz de criar FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:308
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e "
+"como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração do GDM e "
"reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:316
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:321
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas tal não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e "
+"como %s mas tal não é um directório. Corrija a configuração do GDM e "
"reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:329
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -340,271 +341,269 @@ msgstr ""
"%s: Directório de registos %s não existe ou não é um directório. A utilizar "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:378
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração GDM: %s. A utilizar omissões."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:460
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession vazia, a utilizar %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession vazia; a utilizar %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:514
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado, a tentar alternativas"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado; a tentar alternativas"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:556
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP foi activado não existindo suporte XDMCP, a desactivá-lo"
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP foi activado não existindo suporte XDMCP; a desactivá-lo"
-#: daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:569
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão "
"automático"
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:582
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão "
"temporizado"
-#: daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, será ajustado para 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay menor do que 5, será ajustado para 5."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:598
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nenhumas boas vindas especificadas."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:601
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nenhumas boas vindas remotas especificadas."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:630
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard."
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio; a utilizar standard."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:673
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Ecrã número %d em utilização! Será utilizado o %d"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:692
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!"
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor local definido. A abortar!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A abortar!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:722
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor local definido. A adicionar %s em :%d "
+"%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A adicionar %s em :%d "
"para permitir configuração!"
-#: daemon/gdm.c:636
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:737
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP está inactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local "
-"para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm."
+"XDMCP está inactivo e o GDM não consegue encontrar nenhum servidor estático "
+"para iniciar. A abortar! Corrija a configuração e reinicie o GDM."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o."
+"O utilizador GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:768
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:672
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:775
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O utilizador gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
-"representa um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e "
+"O utilizador GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
+"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e "
"reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O utilizador gdm não deverá ser root. A abortar!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: O utilizador GDM não deverá ser root. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:790
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr "O grupo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr "O grupo GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:797
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:701
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:804
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O grupo gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
-"representa um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e "
+"O grupo GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
+"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e "
"reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:812
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo gdm não deverá ser root. A abortar!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: O grupo GDM não deverá ser root. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:827
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: 'Boas vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador "
-"gdm"
+"GDM"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:834
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: 'Boas-vindas' remota não encontrada ou não pode ser executada pelo "
-"utilizador gdm"
+"utilizador GDM"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador "
-"gdm"
+"GDM"
-#: daemon/gdm.c:751
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Nenhum daemon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração"
+#: ../daemon/gdm.c:854
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Nenhum daemon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração do GDM"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nenhum daemon/ServAuthDir especificado."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
"como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija as permissões "
-"ou a configuração %s do gdm e reinicie-o."
+"ou a configuração do GDM e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:890
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar."
-#: daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:896
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões %o. "
-"Corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie-o."
+"como %s mas tem as permissões incorrectas: deveria ter permissões %o. "
+"Corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:907
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s tem permissões incorrectas %o. Deveriam ser %o. A abortar."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
+#: ../daemon/gdm.c:2263
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Incapaz de escrever ficheiro PID %s, possivelmente por falta de espaço em "
+"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em "
"disco. Erro: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
+#: ../daemon/gdm.c:2265
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de escrever ficheiro PID %s, possivelmente por falta de espaço em "
+"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em "
"disco. Erro: %s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:983
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: falha ao efectuar fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: falha ao efectuar setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1173
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: A tentar servidor X de recurso %s"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: A executar o script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1311
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
-"não esteja correctamente configurado. Terá de iniciar uma sessão numa "
-"consola e re-executar a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar o "
-"GDM."
+"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
+"não esteja correctamente configurado. Terá de se ligar a uma consola e re-"
+"executar a aplicação de configuração do X e depois reiniciar o GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -613,96 +612,104 @@ msgstr ""
"Várias tentativas falhadas, num curto espaço de tempo, ao tentar iniciar o "
"servidor X; a desactivar o ecrã %s"
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
msgid "Master suspending..."
msgstr "A suspender sistema..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a ser reiniciado, aguarde ..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1387
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema está a ser desligado, aguarde ..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1398
msgid "Master halting..."
msgstr "A desligar o sistema..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1411
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Falha ao desligar: %s"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Master rebooting..."
msgstr "A reiniciar o sistema..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: falha ao reiniciar: %s"
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1534
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Pedido de Reiniciar ou Desligar quando não existe um menu de sistema para o "
"ecrã %s"
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1543
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-estático %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1609
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: A abortar ecrã %s"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1760
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM a reiniciar..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1764
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Falha ao reiniciar-se"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr "main daemon: Obtido SIGABRT, algo correu muito mal. A terminar!"
+#: ../daemon/gdm.c:1838
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "main daemon: Obtido SIGABRT. Algo correu muito mal. A terminar!"
-#: daemon/gdm.c:1892
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Não efectuar fork para fundo"
-#: daemon/gdm.c:1894
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Nenhum servidor (local) de consola para executar"
+#: ../daemon/gdm.c:1998
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Nenhum servidor (estático) de consola para executar"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuração alternativo"
-#: daemon/gdm.c:1896
+#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "FICHEIROCONFIGURAÇÃO"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2002
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter variáveis LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1898
+#: ../daemon/gdm.c:2004
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir versão GDM"
-#: daemon/gdm.c:1900
+#: ../daemon/gdm.c:2006
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar o primeiro servidor X mas depois aguardar até receber um GO no fifo"
-#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
-#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -712,80 +719,86 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de opções de linha de "
"comando.\n"
-#: daemon/gdm.c:2087
+#: ../daemon/gdm.c:2193
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
-#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
-#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1746 daemon/misc.c:1750 daemon/misc.c:1754
-#: daemon/misc.c:1761 daemon/misc.c:1765 daemon/misc.c:1769
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
-#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
-#: gui/greeter/greeter.c:1094 gui/greeter/greeter.c:1102
-#: gui/greeter/greeter.c:1105
+#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
+#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
+#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ao inicializar manipulador de sinais %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2131
+#: ../daemon/gdm.c:2237
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm já está em execução. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdm.c:2336
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o manipulador de sinais CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
-#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#: ../daemon/gdm.c:3464
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Pedido DYNAMIC recusado: Não autenticado"
+
+#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
+#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
+#: ../daemon/gdm.c:4526
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Pedido %s recusado: Não autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3670
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard."
+#: ../daemon/gdm.c:4038
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido; a utilizar servidor standard."
-#: daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdm.c:4042
#, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Servidor pedido %s cuja utilização por servidores flexíveis não é permitida, "
-"a utilizar servidor standard."
+"Servidor pedido %s cuja utilização não é permitida por servidores flexíveis; "
+"a utilizar o servidor standard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-#: daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Incapaz de obter endereços locais!"
-#: daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Incapaz de efectuar setgid %d. A abortar."
-#: daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() falhou para %s. A abortar."
-#: daemon/misc.c:1508 daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro ao definir sinal %d para %s"
-#: daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -794,22 +807,22 @@ msgstr ""
"Última sessão:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Incapaz de iniciar consola de recurso"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s. Deverá tentar-se "
+"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s. Deverá ser tentado "
"outro número de ecrã? Se a sua resposta for não, tentar-se-á novamente "
"iniciar o servidor em %s.%s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -819,106 +832,111 @@ msgstr ""
"como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X são "
"executados na 7 e superiores.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ecrã %s está ocupado. Já existe outro servidor X em execução."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'"
+
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' inválido"
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado; a utilizar servidor standard"
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo para ecrã %s!"
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Servidor iria ser criado para o uid %d mas este utilizador não existe"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() falhou para %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver não encontrado: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo Xserver!"
-#: daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Incapaz de definir EGID para o utilizador GID"
-#: daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Incapaz de definir EUID para o utilizador UID"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -926,23 +944,23 @@ msgstr ""
"Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão, voltar para a "
"sua sessão anterior ou abortar este início de sessão"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Voltar para a sessão anterior"
-#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar o início de sessão"
-#: daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão ou abortar este "
"início de sessão"
-#: daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -960,62 +978,66 @@ msgstr ""
"Reinicie o gdm quando o problema\n"
"estiver corrigido."
-#: daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: incapaz de efectuar fork"
-#: daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: incapaz de abrir ecrã %s"
-#: daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu "
-"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração. Tentar-se-á "
+"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração. A tentar "
"iniciá-la a partir do local por omissão."
-#: daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu "
"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração."
-#: daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:1943
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr "Tem de se autenticar como root para executar a configuração."
+
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Introduza a senha de root\n"
-"para executar a configuração."
+"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de "
+"reprodução não pode ser executada ou o som não existe."
-#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Nenhum servidor foi definido no ficheiro de configuração e o XDMCP estava "
-"inactivo. Isto apenas pode ser um erro de configuração. Assim, foi iniciado "
-"um único servidor. Deverá iniciar uma sessão e corrigir a configuração. "
+"inactivo. Isto apenas pode ser um erro de configuração. Assim, o GDM iniciou "
+"um único servidor. Deverá iniciar uma sessão e corrigir a configuração. "
"Note que inícios de sessão automáticos e temporizados estão agora inactivos."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
@@ -1023,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"este é um servidor X de recurso. Deverá iniciar uma sessão e configurar "
"correctamente o seu servidor X."
-#: daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1032,30 +1054,30 @@ msgstr ""
"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi "
"iniciado no ecrã %s."
-#: daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Parece que a aplicação de boas vindas está a dar erro.\n"
-"Será tentada uma aplicação diferente."
+"A tentar utilizar uma aplicação diferente."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Incapaz de iniciar as boas vindas com módulos gtk: %s. A tentar sem "
"módulos"
-#: daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Incapaz de iniciar as boas vindas, a tentar omissão: %s"
-#: daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1064,139 +1086,140 @@ msgstr ""
"forma e editar o ficheiro de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar boas vindas no ecrã %s"
-#: daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!"
-#: daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a aplicação selectora, provavelmente não lhe será "
-"possível iniciar sessão. Contacte o administrador do sistema."
+"Incapaz de iniciar a aplicação selectora. Provavelmente não lhe será "
+"possível iniciar sessão. Contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar selector no ecrã %s"
-#: daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Incapaz de abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3688
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script pré-sessão devolveu > 0. A abortar."
-#: daemon/slave.c:3511
+#: ../daemon/slave.c:3732
#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Idioma %s não existe, a utilizar %s"
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
+msgstr "Idioma %s não existe; a utilizar %s"
-#: daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3733
msgid "System default"
msgstr "Por omissão de sistema"
-#: daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar."
-#: daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. A abortar."
-#: daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3802
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Incapaz de se tornar %s. A abortar."
-#: daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s, a iniciar GNOME de recurso"
+"%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s. A iniciar GNOME de recurso"
-#: daemon/slave.c:3650
+#: ../daemon/slave.c:3871
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"A sessão que seleccionou não parece válida. Será executada a sessão de "
"recurso GNOME."
-#: daemon/slave.c:3664
+#: ../daemon/slave.c:3885
#, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar GNOME "
-"de recurso"
+"%s: Incapaz de encontrar ou executar o script base Xsession. A executar o "
+"GNOME de recurso."
-#: daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3891
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar ou executar o script base de sessão, a tentar o GNOME "
-"de recurso"
+"Incapaz de encontrar ou executar o script base de sessão. A executar o GNOME "
+"de recurso."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3906
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso, a tentar "
+"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso; a tentar "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3911
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar a instalação GNOME, tentar-se-á executar a sessão "
+"Incapaz de encontrar a instalação GNOME. A executar a sessão "
"\"xterm de recurso\"."
-#: daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Esta é a sessão Gnome de Recurso. Será iniciada uma sessão por 'Omissão' do "
-"Gnome sem que sejam executados scripts iniciais. Isto serve apenas para "
+"Esta é a sessão GNOME de Recurso. Será iniciada uma sessão por 'Omissão' do "
+"GNOME sem que sejam executados scripts iniciais. Isto serve apenas para "
"poder resolver os problemas na sua instalação."
-#: daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3934
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso."
-#: daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3947
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1207,41 +1230,41 @@ msgstr ""
"sessão de qualquer outra forma. Para sair do emulador de terminal, escreva "
"'exit' e prima enter na janela."
-#: daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3974
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Utilizador não autorizado a iniciar sessão"
-#: daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3977
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a sua conta."
-#: daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:4008
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Incapaz de definir contexto executável."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:4032
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Incapaz de iniciar a sessão devido a um erro interno."
-#: daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:4086
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!"
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script pós-sessão devolveu > 0. A abortar."
-#: daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1258,12 +1281,22 @@ msgstr ""
"\n"
"É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de recurso."
-#: daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:4133
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directório pessoal para %s: '%s' não existe!"
-#: daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4212
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+"O seu ficheiro $HOME/.dmrc possui permissões incorrectas e está a ser ignorado. "
+"Into impede que o idioma e a sessão por omissão sejam gravados. O ficheiro deve "
+"pertencer ao utilizador e possuir permissões 644."
+
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1275,12 +1308,12 @@ msgstr ""
"pode ser aberto para escrita. Em qualquer um dos casos, não é possível "
"iniciar sessão. Contacte o seu administrador de sistema"
-#: daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4414
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro ao efectuar fork da sessão do utilizador"
-#: daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4495
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1292,25 +1325,25 @@ msgstr ""
"estar sem espaço livre em disco. Tente iniciar uma sessão com uma das "
"sessões de recurso para tentar resolver este problema."
-#: daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4503
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Consultar detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4380
+#: ../daemon/slave.c:4646
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectou uma acção de reiniciar ou desligar em curso."
-#: daemon/slave.c:4474
+#: ../daemon/slave.c:4740
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping para %s falhou, a terminar ecrã!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+msgstr "Ping para %s falhou; a terminar ecrã!"
-#: daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:5011
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro X fatal - A reiniciar %s"
-#: daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:5080
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1318,27 +1351,28 @@ msgstr ""
"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de "
"reprodução não pode ser executada ou o som não existe"
-#: daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5436
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Falha ao iniciar: %s"
-#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo script!"
-#: daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5537
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar canal"
-#: daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5576
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha ao executar: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1347,56 +1381,58 @@ msgstr ""
"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a "
"capitalização correcta."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduza o seu utilizador"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
-#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Incapaz de autenticar utilizador \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1404,32 +1440,32 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a sua conta."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Incapaz de definir grupo de utilizador, não lhe será possível iniciar "
-"sessão, contacte o administrador do sistema."
+"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar "
+"sessão. Contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "A senha de %s expirou"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1437,26 +1473,26 @@ msgstr ""
"Terá de alterar a sua senha.\n"
"Seleccione uma nova."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Incapaz de alterar a sua senha, não lhe será possível iniciar sessão, tente "
+"Incapaz de alterar a sua senha; não lhe será possível iniciar sessão. Tente "
"mais tarde ou contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"A sua senha foi alterada mas poderá ter de a alterar novamente, tente mais "
+"A sua senha foi alterada mas poderá ter de a alterar novamente. Tente mais "
"tarde ou contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1464,94 +1500,94 @@ msgstr ""
"A sua senha expirou.\n"
"Agora apenas o administrador do sistema a poderá alterar"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno ou a senha expirou"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro interno, não lhe será possível iniciar sessão.\n"
+"Ocorreu um erro interno. Não lhe será possível iniciar sessão.\n"
"Tente novamente mais tarde ou contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Incapaz de obter estrutura passwd para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha indicada"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
msgstr "Incapaz de obter utilizador"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Introduza novamente a nova senha UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (actual):"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar senha NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tem de indicar uma senha mais extensa"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Senha já foi utilizada. Seleccione outra."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de alterar a sua senha"
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Senhas não coincidem"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Incapaz de configurar manipulador pam com ecrã nulo"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de estabelecer serviço %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s"
@@ -1561,12 +1597,12 @@ msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
+#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Incapaz de autenticar utilizador"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1574,12 +1610,12 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Falha na alteração de 'token' de autenticação para o utilizador %s"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1589,17 +1625,17 @@ msgstr ""
"Falhou a alteração do 'token' de autenticação. Tente novamente mais tarde ou "
"contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1607,22 +1643,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporariamente o acesso ao sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1631,317 +1667,277 @@ msgstr ""
"Autenticação falhou. As letras têm de ser introduzidas com a capitalização "
"correcta."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticação falhou"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
msgstr "Início de sessão automático"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao "
"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Incapaz de encontrar configuração PAM para o gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Incapaz de obter nome do servidor: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Incapaz de criar socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Incapaz de associar a socket XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versão XDMCP incorrecta!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: opcode desconhecido do servidor %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro no checksum"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Incapaz de ler endereço de ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Incapaz de ler número de porto do ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:1193 daemon/xdmcp.c:1217
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Endereço inválido"
-#: daemon/xdmcp.c:1376 daemon/xdmcp.c:1383
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada"
-#: daemon/xdmcp.c:1609 daemon/xdmcp.c:1616
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1628 daemon/xdmcp.c:2004 daemon/xdmcp.c:2414
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Incapaz de ler Número de Ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de Ligação"
-#: daemon/xdmcp.c:1642
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Incapaz de ler Endereço de Cliente"
-#: daemon/xdmcp.c:1650
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de Autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:1659
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de Autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:1669
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de Autorização"
-#: daemon/xdmcp.c:1686
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor"
-#: daemon/xdmcp.c:1712 daemon/xdmcp.c:1719
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Falha no checksum para %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1997 daemon/xdmcp.c:2421
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Incapaz de ler ID de Sessão"
-#: daemon/xdmcp.c:2011
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de Ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:2132 daemon/xdmcp.c:2139 daemon/xdmcp.c:2151
-#: daemon/xdmcp.c:2261 daemon/xdmcp.c:2268 daemon/xdmcp.c:2280
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Incapaz de ler endereço"
-#: daemon/xdmcp.c:2391 daemon/xdmcp.c:2405
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2714 daemon/xdmcp.c:2721 daemon/xdmcp.c:2727
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Linha de comando Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opções adicionais para o Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Executar por trás"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar apenas o Xnest, sem consulta (sem selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executar broadcast em vez de indirecta (selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Não verificar se existe algum gdm em execução"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração GDM.\n"
+
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest não existe."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Peça ao administrador do sistemas para o instalar."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto não está activo"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Peça ao seu administrador do sistema para o activar na aplicação de "
-"configuração do GDM."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Peça ao administrador do sistemas para activar esta funcionalidade."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP não está activo"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM não está em execução"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Peça ao administrador do sistema para o inicializar."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selector de Servidor GDM"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Como utilizar esta aplicação"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondar a rede"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir uma sessão no servidor seleccionado"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Li_gar"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "A_dicionar servidor: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Questionar e adicionar este servidor à lista acima"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Aguarde: a sondar rede local..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Seleccione um servidor onde se ligar:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor remoto"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1951,11 +1947,11 @@ msgstr ""
"sessão. Tente mais tarde."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Não foi recebida resposta do servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1966,25 +1962,25 @@ msgstr ""
"Talvez o servidor não esteja ligado ou de momento não esteja disposto a "
"suportar um início de sessão. Tente mais tarde."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Incapaz de encontrar o servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o servidor \"%s\", talvez tenha escrito o nome "
+"Incapaz de encontrar o servidor \"%s\". Talvez tenha escrito o nome "
"incorrectamente."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"A área principal desta aplicação apresenta os servidores na rede local que "
"têm o \"XDMCP\" activo. Isto permite que utilizadores se liguem remotamente "
@@ -1994,62 +1990,106 @@ msgstr ""
"\"Actualizar\". Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Ligar\" para "
"abrir uma sessão a essa máquina."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Incapaz de abrir ícone por omissão do servidor: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
-#: gui/greeter/greeter.c:1113 gui/greeter/greeter.c:1120
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Incapaz de definir máscara de sinal!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para comunicação xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta ao xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de ligação a devolver em resposta ao xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Incapaz de executar selector"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão do selector (%s) não coincide com a versão do daemon (%s). "
"Provavelmente acabou de actualizar o gdm. Reinicie o daemon gdm ou reinicie "
-"o seu computador."
+"o computador."
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "A_dicionar servidor: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Li_gar"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Selector de Servidor GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Como utilizar esta aplicação"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Abrir uma sessão no servidor seleccionado"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Sondar a rede"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Questionar e adicionar este servidor à lista acima"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2057,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Poderá de facto estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o "
"KDM (Gestor de Ecrãs KDE) ou xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2066,36 +2106,36 @@ msgstr ""
"ao administrador do sistema para o inicializar."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Incapaz de comunicar com o GDM (O Gestor de Sessões do GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Incapaz de comunicar com o gdm, talvez tenha em execução uma versão antiga."
+"Incapaz de comunicar com o gdm. Talvez tenha em execução uma versão antiga."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Demasiadas sessões X em execução."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2103,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. "
"Talvez lhe falte um ficheiro de autorização X."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2112,14 +2152,11 @@ msgstr ""
"configurado.\n"
"Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão nested."
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"O servidor X não está disponível, é muito provável que o gdm esteja mal "
-"configurado."
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM poderá estar mal configurado."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2127,85 +2164,92 @@ msgstr ""
"A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar "
"definir uma acção de terminar sessão que não está disponível."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais não suportados."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação. Talvez "
"o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o gdm e este parou."
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador dentro de uma janela nested"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nova Sessão numa Janela Nested"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Incapaz de alterar ecrã"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Apresentar %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ecrã encadeado %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir Ecrãs"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir um Novo Ecrã"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Alternar para um _Ecrã Existente"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2213,616 +2257,619 @@ msgstr ""
"Já existem alguns ecrãs abertos. Pode seleccionar um na lista abaixo ou "
"abrir um novo."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Incapaz de bloquear ecrã"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccione o servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccione o servidor X a iniciar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor standard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado para o gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Não bloquear ecrã actual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
msgstr "Resultados da depuração"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Não parece possuir a autenticação necessária para esta operação"
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Não parece ter iniciado sessão na consola"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar uma nova sessão apenas funciona correctamente na consola."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Incapaz de iniciar novo ecrã"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador sem terminar a actual"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nova Sessão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amárico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Árabe (Egípto)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Árabe (Libano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbeijão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorusso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalês (Índia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bósnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (HongKong)"
-msgstr "A-M|Chinês (Hong-Kong)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Chinês (tradicional)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarquês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Inglês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglês (EUA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglês (GB)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglês (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estónio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Finlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francês (Suiça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galiciano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemão (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemão (Suiça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133 gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "N-Z|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlíngua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Canadiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letónia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedónio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malaialam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongól"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do Norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "A-M|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "A-M|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Português (Brasil)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195 gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "A-M|Sérvio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "A-M|Sérvio (Latino)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "A-M|Sérvio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanhol (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Galês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outra|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:431
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:439
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:420
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de fundo"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:421
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:495
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Utilizador %s iniciará sessão dentro de %d segundo"
+msgstr[1] "Utilizador %s iniciará sessão dentro de %d segundos"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Expressão demasiado extensa!"
-#: gui/gdmlogin.c:450
+#: ../gui/gdmlogin.c:728
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBem Vindo a %s%s"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:538
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Incapaz de efectuar fork de um novo processo!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:540
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão."
-
-#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja reiniciar o computador?"
+# ../lisp/menus.jl
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja suspender o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
-#: gui/greeter/greeter.c:864
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem Vindo"
-
-#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
-#: gui/greeter/greeter.c:867
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Bem Vindo a %n"
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões."
-#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay menor do que 5. A ajustar para 5."
-#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina.\n"
@@ -2830,13 +2877,13 @@ msgstr ""
# ../lisp/frames.jl
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar _Omissão"
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Apenas _Iniciar Sessão"
@@ -2844,8 +2891,9 @@ msgstr "Apenas _Iniciar Sessão"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2854,12 +2902,13 @@ msgstr ""
"Seleccionou %s para esta sessão, mas a sua definição por omissão é %s.\n"
"Deseja tornar %s o valor por omissão para sessões futuras?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para _Esta Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2872,264 +2921,211 @@ msgstr ""
"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Ferramenta de Troca de Ambiente no menu de painel)."
-#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Omissão de Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
-#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
-#: gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessões seleccionadas"
-#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão que da última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnome de recurso"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm de recurso"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Directório de sessão %s não encontrado!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Nada encontrado no directório de sessões."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_Gnome de Recurso"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão no GNOME. Nenhum "
-"script de arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando não lhe "
-"é possível iniciar uma sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão "
-"'por Omissão'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Consola de Recurso"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão num terminal. "
-"Nenhum script de arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando "
-"não lhe é possível iniciar uma sessão de outra forma. Para sair do "
-"terminal, escreva 'exit'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Nenhum link de sessão por omissão encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1519
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: gui/gdmlogin.c:1495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1565
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma seleccionado da última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1569
msgid "_System Default"
msgstr "Omissão de _Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/gdmlogin.c:1580
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma por omissão do sistema"
# ../src/sawfish-ui.jl
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1604
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1996
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Insira 50 cêntimos para iniciar sessão."
-#: gui/gdmlogin.c:2383
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de Ambientes GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2672
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776
msgid "GDM Login"
msgstr "Início de Sessão GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
"Executar um selector XDMCP que lhe permitirá iniciar uma sessão em máquinas "
"remotas disponíveis, caso existam."
-#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar Gestor de Sessões..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2875
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Desligar o sistema para que possa desligar o computador em segurança."
-#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
-#: gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
# ../lisp/menus.jl
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "Desl_igar"
-#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gui/gdmlogin.c:3395
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o navegador de faces!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..."
-
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
-#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
-#: gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
+#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Incapaz de iniciar as boas vindas"
-#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
+#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon. "
"Provavelmente acabou de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou "
-"reinicie o seu computador."
+"o seu computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
-#: gui/greeter/greeter.c:725
-msgid "Reboot"
+# ../lisp/menus.jl
+#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3911
+#: ../gui/gdmlogin.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s). "
"Provavelmente acabou de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou "
-"reinicie o seu computador."
+"o seu computador."
# ../lisp/menus.jl
-#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+msgid "Restart gdm"
+msgstr "Reiniciar o gdm"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Reiniciar o computador"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3798
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o navegador de faces!"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Não foi encontrado o directório de sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1350
+#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3140,592 +3136,846 @@ msgstr ""
"configuração do gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1375
+#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Configuração está incorrecta"
-#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
"diálogo de início de sessão, pelo que foi executado o comando por omissão. "
"Corrija a sua configuração."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração"
-#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
"A configuração não foi encontrada. GDM está a utilizar valores por omissão "
"para executar esta sessão. Deverá iniciar sessão e criar um ficheiro de "
"configuração com a aplicação de configuração do GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "O navegador de faces não está configurado"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita\n"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleccione a Imagem"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"O navegador de faces não está configurado na configuração do GDM. Peça ao "
-"seu administrador de sistemas para o activar na aplicação de configuração do "
-"GDM."
+"Alterar a imagem que será apresentada no navegador de faces GDM (gestor de "
+"sessões)"
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografia de Sessão"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Seleccione uma fotografia para apresentar no navegador de faces:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Selecção</b>"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Imagem do Utilizador</b>"
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "Imagem demasiado grande"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Imagem do Utilizador"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "_GNOME de Recurso"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"O administrador de sistemas não autoriza que imagens maiores do que %d bytes "
-"sejam apresentadas no navegador de faces"
+"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão no GNOME. Nenhum "
+"script de arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando não lhe "
+"é possível iniciar uma sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão "
+"'por Omissão'."
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "_Consola de Recurso"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n"
-"Erro: %s"
+"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão num terminal. "
+"Nenhum script de arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando "
+"não lhe é possível iniciar uma sessão de outra forma. Para sair do "
+"terminal, escreva 'exit'."
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmsession.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Directório de sessão %s não encontrado!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Nada encontrado no directório de sessões."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita\n"
-"Erro: %s"
+"Nenhum link de sessão por omissão encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Alterar a imagem que será apresentada no navegador de faces GDM (gestor de "
-"sessões)"
+"Ocorreu um erro ao tentar contactar os ecrãs de iniciar sessão. É possível "
+"que nem todas as actualizações tenham tomado efeito."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Configuração de Ecrã de Início de Sessão"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:870
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr ""
+"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou temporizado."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Boas vindas"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir o Ficheiro"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1643
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG e JPEG"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_ocal: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
+#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Remoto: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:2264
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Mensagem de boas vindas: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arquivo não é de um subdirectório"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arquivo não é de um único subdirectório"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Mensagem de boas vindas _remota: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Boas vindas standard"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Boas vindas gráficas"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Ficheiro não existe"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Expressão a apresentar nas boas vindas como cumprimento. Pode aqui inserir %"
-"n que será substituido pelo nome do seu computador."
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3184
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Não é um arquivo de tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3213
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalhes: %s"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Expressão a ser apresentada nas boas vindas a utilizadores que se liguem "
-"remotamente por XDMCP. Pode aqui inserir %n que será substituido pelo nome "
-"do seu computador."
+"O directório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 2_4 horas"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Início de Sessão Automático"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3357
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Utilizador de início de sessão _automático:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Iniciar sessão de um utilizador automaticamente no primeiro arranque"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3429
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Início de Sessão Temporizado"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Remover o Tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Utilizador de início de sessão t_emporizado:"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
+msgstr ""
+"Esta janela de configuração altera definições do daemon GDM, que é o ecrã "
+"gráfico de início de sessão do GNOME. As alterações efectuadas terão efeito "
+"imediatamente.\n"
+"\n"
+"Note que nem todas as opções de configuração se encontram aqui listadas. "
+"Poderá querer editar %s caso não consiga encontrar o que procura.\n"
+"\n"
+"Para documentação completa consulte o navegador de ajuda GNOME sob a "
+"categoria \"Área de Trabalho\"."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Segundos antes de iniciar:"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Tem de ser o utilizador root para poder configurar o GDM."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Iniciar sessão de um utilizador automa_ticamente após um determinado número "
-"de segundos"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Configurar o ecrã de início de sessão (GNOME Display Manager)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Configuração de Ecrã de Início de Sessão"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
-# ../lisp/custom.jl
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "<"
+msgstr "<"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr ""
-"Apresentar imagens de utilizadores seleccionáveis (navegador de _faces)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições de Servidor</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr "<b>Servidores a Iniciar</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "Sem Fu_ndo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
+"<b>AVISO:</b> Colocar nesta secção valores que o seu Xserver não suporta "
+"irão impedi-lo\n"
+"de reiniciar (efectivamente não permitindo que esta aplicação de configuração "
+"seja executada), TENHA CAUTELA!"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagem"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ">"
+msgstr ">"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "C_or"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Ampliar imagem de fundo para ocupar tudo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr "Adicionar/Alterar Servidor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Apenas cores em ecrãs rem_otos"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Permitir _configuração a partir do ecrã de início de sessão"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Cor de _fundo: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Permitir a _root iniciar sessão com o GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Antever:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Permitir que root se ligue r_emotamente com o GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr ""
+"Permitir a execução do selector _XDMCP a partir do ecrã de início de sessão"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "Permitir a selecção de tema nas Boas Vindas _GTK+"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"widget\n"
-"de descrição"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "autor"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Início de Sessão Automático"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instalar novo tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Apagar tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Seleccione um servidor na rede onde se ligar."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permitir a _root iniciar sessão com o GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Chooser"
+msgstr "Selector"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Permitir que root se ligue r_emotamente com o GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Profundidade de Cor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Apresentar o menu de \"Acções\" (anteriormente conhecido como menu de "
-"\"Sistema\"). Se não definido, nenhum dos comandos de sistema estará "
-"disponível (inclui reiniciar o sistema, desligar, configurar e o "
-"seleccionador)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Apresentar menu de _acções"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Create Server Definition"
+msgstr "Criar Definição de Servidor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Permitir c_onfiguração a partir do ecrã de início de sessão"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr ""
-"Permitir e_xecução do selector XDMCP a partir do ecrã de início de sessão"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Delete Server Definition"
+msgstr "Apagar a Definição de Servidor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Nunca autorizar ligações TCP ao servidor _X (desactiva todas as ligações "
-"remotas)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Atraso da repetição (segundos) :"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Ecrãs por ser_vidor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Activar _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Activa módulos de _acessibilidade"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Emitir um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr "Activar as mensagens de _depuração para o registo de sistema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Exclude"
+msgstr "Excluir"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Ficheiro de som:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Flexible"
+msgstr "Flexível"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Testar som"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "Boas vindas GTK+"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
+"Boas Vindas GTK+\n"
+"Boas Vindas com Tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Sem suporte XDMCP no binário. Para activar o suporte XDMCP terá de "
-"recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
+"Boas Vindas GTK+\n"
+"Boas Vindas com Tema\n"
+"Inactivo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Activar _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Greeter"
+msgstr "Boas vindas"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Handled"
+msgstr "Suportado"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Honrar pedidos _indirectos"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Include"
+msgstr "Incluir"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr "Uma tentativa de início de sessão é suportada por este computador?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_ocal: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escutar no porto _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Número máximo de pedidos _pendentes:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Boas vindas."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr ""
+"Iniciar a sessão de um _utilizador automaticamente após um determinado número "
+"de segundos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr "Efectuar um _som após uma tentativa falhada de iniciar sessão"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr "Efectuar um _som após uma tentativa bem sucedida de iniciar sessão"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Emitir um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Número máximo de pedidos indirectos p_endentes:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Número máximo de pedidos _pendentes:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Número máximo de sessões _remotas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo má_ximo de espera:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ecrãs por ser_vidor:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "No Logo"
+msgstr "Nenhum Logotipo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "No Sound"
+msgstr "Nenhum Som"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Sem suporte XDMCP no binário. Para activar o suporte XDMCP terá de "
+"recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+"Nota: Para que as definições tenham efeito, o serviço gdm tem de ser reiniciado."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+"Apenas Um Tema\n"
+"Tema Aleatório"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccione uma cor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Intervalo de pin_g (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Intervalo de ping (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antever:"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "Mensagem de boas vindas _remota (%n = nome da máquina): "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr "Taxa de Actualização:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+msgid "Remove Server"
+msgstr "Remover Servidor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "Atraso da repetição (_segundos):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "Definição de Servidor a Alterar:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome do Servidor:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "Apresentar Navegador de _Faces"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Apresentar menu de _acções"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar contactar os ecrãs de iniciar sessão. É possível "
-"que nem todas as actualizações tenham tomado efeito."
+"Apresentar o menu de \"Acções\" (anteriormente conhecido como menu de "
+"\"Sistema\"). Se não definido, nenhum dos comandos de sistema estará "
+"disponível (inclui reiniciar o sistema, desligar, configurar e o selector)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "Sound file:"
+msgstr "Ficheiro de som:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Não é permitido à conta do super-utilizador (root) efectuar início de sessão "
-"temporizado."
+"Expressão a apresentar nas boas vindas como cumprimento. Pode aqui inserir %"
+"n que será substituido pelo nome do seu computador."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arquivo não é de um subdirectório"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Expressão a ser apresentada nas boas vindas a utilizadores que se liguem "
+"remotamente por XDMCP. Pode aqui inserir %n que será substituido pelo nome "
+"do seu computador."
-#: gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arquivo não é de um único subdirectório"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testar o Som"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+"O separador \"Utilizadores\" especifica que utilizadores são visíveis para o GDM. "
+"Utilizadores listados em\n"
+"\"Incluir\" irão surgir no Navegador de Faces se activo no separador \"Segurança\" "
+"e surgirão também\n"
+"na lista de início de sessão Automático/Temporizado no separador \"Geral\". "
+"Utilizadores listados em \"Excluir\"\n"
+"não serão apresentados independentemente do estado da opção \"Incluir Todos os "
+"Utilizadores\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Boas vindas com Tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Início de Sessão Temporizado"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "Utilizar Boas Vindas Remotas por omissão"
-#: gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Ficheiro não existe"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Utilizar Boas Vindas por omissão"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "User to Include"
+msgstr "Utilizador a Incluir"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Não é um arquivo de tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "User to exclude"
+msgstr "Utilizador a excluir"
-#: gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalhes: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Normalmente algo como: /usr/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Definições de Servidor X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "XServer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Utilizador de início de sessão _automático:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "_Background color: "
+msgstr "Cor de _fundo: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Apagar tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
msgstr ""
-"O directório de temas '%s' parece já estar instalado, ainda assim instalar?"
+"_Negar ligações TCP ao Xserver (desactiva xforwarding mas não afecta XDMCP)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagem"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
+msgstr ""
+"_Incluir Todos os Utilizadores (Obter lista de utilizadores a \"Incluir\" "
+"de /etc/passwd. Inapropriado se a utilizar NIS)"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Instalar novo tema"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Iniciar sessão de um utilizador automaticamente no primeiro arranque"
-#: gui/gdmsetup.c:2191
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Remover o Tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_No background"
+msgstr "Sem Fu_ndo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Apenas cores em ecrãs rem_otos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Remoto: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Ampliar imagem de fundo para ocupar tudo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Segundos antes de iniciar:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "Utilizador de início de sessão _temporizado:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Mensagem de boas vindas: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"description\n"
+"widget"
msgstr ""
-"Esta janela de configuração altera definições do daemon GDM, que é o ecrã "
-"gráfico de início de sessão do GNOME. As alterações efectuadas terão efeito "
-"imediatamente.\n"
-"\n"
-"Note que nem todas as opções de configuração se encontram aqui listadas. "
-"Poderá querer editar %s caso não consiga encontrar o que procura.\n"
-"\n"
-"Para documentação completa consulte o navegador de ajuda GNOME sob a "
-"categoria GNOME/Sistema."
+"widget\n"
+"de descrição"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Apenas o super-utilizador (root) pode configurar o GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "dummy"
+msgstr "teste"
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Configurar o ecrã de início de sessão (Gnome Display Manager)"
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..."
-#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
+#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.\n"
"Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
-"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador."
+"Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
-#: gui/greeter/greeter.c:717
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).\n"
"Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
-"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador."
+"Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o tema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1236
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "O tema para as boas vindas gráficas está corrompido"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+msgid "The greeter theme is corrupt"
+msgstr "O tema de boas vindas está corrompido"
-#: gui/greeter/greeter.c:1239
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3734,160 +3984,168 @@ msgstr ""
"senha."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1273
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao ler o tema e o tema por omissão também não pode ser lido. "
-"Tentar-se-á inicializar as boas vindas por omissão"
+"Ocorreu um erro ao ler o tema e o tema por omissão não pode ser lido. "
+"A tentar inicializar as boas vindas por omissão"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Incapaz de inicializar as boas vindas standard. Este ecrã irá abortar e "
+"Incapaz de inicializar as boas vindas GTK+. Este ecrã irá abortar e "
"poderá ter de se ligar de outra forma para corrigir a instalação do gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Seleccione um idioma"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Seleccione um idioma a utilizar na sua sessão:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Seleccionar _Idioma..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Seleccionar _Sessão..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda às questões aqui e prima Enter quando terminar. Para um menu prima "
"F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Clique-duplo no utilizador\n"
-"para iniciar sessão"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Sessão já iniciada"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Selector _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Tem o capslock activo!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Utilizador %s iniciará sessão dentro de %d segundo"
-msgstr[1] "Utilizador %s iniciará sessão dentro de %d segundos"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Seleccione uma Sessão"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Reiniciar o seu computador"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Seleccione uma Acção"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Desligar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar o gestor de sessões"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema com círculos azuis"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos com um Navegador de Faces"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artistas GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "GNOME Feliz com Navegador"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3896,55 +4154,101 @@ msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está associado a (%s)"
-#. TODO - I18n
-#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open gestures file: %s\n"
-")"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir o ficheiro de gestos: %s\n"
-")"
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gestos: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Ecrã DMX para o qual migrar"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "ECRÃ"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Nome de apresentação de motor"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de destino"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "FICHEIROAUTH"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de motor"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "Extensão DMX não se encontra disponível em \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- migrar um ecrã de motor de um ecrã DMX para outro"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Tem de especificar um ecrã DMX de destino utilizando %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Tem de especificar um ecrã de motor utilizando %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Falha na autenticação!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memória)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(buffer de memória"
-
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Incapaz de ler interface de utilizador"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do "
"ficheiro %s. Possivelmente a descrição de interface glade está corrompida. "
"%s não pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %"
"s ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3954,16 +4258,16 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
@@ -3977,7 +4281,7 @@ msgstr[1] ""
"descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá "
"terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3987,10 +4291,10 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
@@ -3999,14 +4303,128 @@ msgstr ""
"pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou "
"reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)"
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "Nenhum interface pode ser lido. Isto é muito MAU! (ficheiro: %s)"
+
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+msgstr "Demasiados níveis de alias para um local; poderá indicar um cíclo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
+#~ "não esteja correctamente configurado. Terá de iniciar uma sessão numa "
+#~ "consola e re-executar a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar "
+#~ "o GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar "
+#~ "GNOME de recurso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peça ao seu administrador do sistema para o activar na aplicação de "
+#~ "configuração do GDM."
+
+#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
+
+#~ msgid "A-M|English"
+#~ msgstr "A-M|Inglês"
+
+#~ msgid "Could not fork a new process!"
+#~ msgstr "Incapaz de efectuar fork de um novo processo!"
+
+#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
+#~ msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão."
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Bem Vindo"
+
+#~ msgid "Welcome to %n"
+#~ msgstr "Bem Vindo a %n"
+
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Gnome de recurso"
+
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "xterm de recurso"
+
+#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
+#~ msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão"
+
+#~ msgid "The face browser is not configured"
+#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#~ msgstr ""
+#~ "O navegador de faces não está configurado na configuração do GDM. Peça "
+#~ "ao seu administrador de sistemas para o activar na aplicação de "
+#~ "configuração do GDM."
+
+#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+#~ msgstr "Seleccione uma fotografia para apresentar no navegador de faces:"
+
+#~ msgid "No picture selected."
+#~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."
+
+#~ msgid "Picture is too large"
+#~ msgstr "Imagem demasiado grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
+#~ "in the face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "O administrador de sistemas não autoriza que imagens maiores do que %d "
+#~ "bytes sejam apresentadas no navegador de faces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s cannot be open for reading\n"
+#~ "Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n"
+#~ "Erro: %s"
+
+#~ msgid "Standard greeter"
+#~ msgstr "Boas vindas standard"
+
+#~ msgid "Graphical greeter"
+#~ msgstr "Boas vindas gráficas"
+
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 2_4 horas"
+
+# ../lisp/custom.jl
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Vários"
+
+#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar imagens de utilizadores seleccionáveis (navegador de _faces)"
+
+#~ msgid "acc_sound_file_box"
+#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick on the user\n"
+#~ "to log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique-duplo no utilizador\n"
+#~ "para iniciar sessão"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Demasiados níveis de alias para um local, poderá indicar um loop"
+#~ msgid "(memory buffer"
+#~ msgstr "(buffer de memória"
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Pedido FLEXI_XSERVER recusado: Não autenticado"