diff options
author | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2003-06-19 10:42:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2003-06-19 10:42:37 +0000 |
commit | 53b37db78e125a32f6954bf294b7aa4c24b2590c (patch) | |
tree | da7e5bcdbd3887066a1943bfe8a1b1f2a8d78641 | |
parent | 2de5c170450d1707a2b6b2702bebb074129dc6ad (diff) | |
download | gdm-53b37db78e125a32f6954bf294b7aa4c24b2590c.tar.gz |
added Macedonian translation
-rw-r--r-- | po/mk.po | 576 |
1 files changed, 396 insertions, 180 deletions
@@ -1,21 +1,24 @@ # translation of gdm2.HEAD.mk.po to +# translation of gdm2.HEAD.mk.po to # translation of gdm2.HEAD.mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Дамјан Георгиевски, 2002 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002 -# Дамјан Георгиевски, 2002 +# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003 +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.mk\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-13 05:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-15 04:46+0100\n" -"Last-Translator: Дамјан Георгиевски\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:42+0200\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: <mk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -25,26 +28,33 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" +"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројтатно е дека " +"не е наместен точно. Потребно е да се логирате во конзола и повторно " +"изврши X кофигурацискиот програм. Потоа рестартирај го GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" +"Сакаш ли да се обидам да го извршам X конфигурацискиот програм? Запамети " +"дека ти треба root лозинка за ова." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "" +msgstr "Внеси ја root (привилегиран корисник) лозинката." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "" +msgstr "Сега ќе се обидам да го рестартирам повторнот X серверот." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" +"Ќе го исклучам X серверот засега. Рестартирај го GDM кога ќе биде " +"правилно конфигуриран." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -52,6 +62,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" +"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројатно " +"не е наместен правилно. Сакаш ли да го погледнеш X сервер аутпутот за " +"да го дијагностицираш проблемот?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "" @@ -59,6 +72,9 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" +"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројатно " +"е дека покажувачката направа (твојот маус) не е наместен правилно. Сакаш " +"ли да го видиш аутпутот на X серверот за да го дијагностицираш проблемот?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -123,29 +139,31 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" +"Неуспешно е стартуван дисплеј серверот повеќе пати за краток " +"временски период; исклучувам дисплеј %s" #: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да креирам цевка" #: daemon/display.c:254 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_display_manage:Forking gdm слејв процес за %s не успеа" #: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "" +msgstr "%s не можеше да се отвори" #: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" +msgstr "gdm_error_box: Не можаe да разграни за приказ грешка/инфо прозорец" #: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" +msgstr "gdm_failsafe_question: Не можам да разграни да прикажам грешка/инфо прозорец" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format @@ -190,12 +208,12 @@ msgstr "%s: %s е поголемо отколку што дозволил адм #: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да направам сокет" #: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да врзам сокет" #: daemon/gdm-net.c:336 #, c-format @@ -215,12 +233,12 @@ msgstr "%s Нема конфигурациона датотека. %s Продо #: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" +msgstr "%s: Стандарден X сервер не беше пронајден, пробувам алтернативи" #: daemon/gdm.c:327 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP беше вклучен но не постои XDMCP поддршка, го исклучувам" #: daemon/gdm.c:340 #, c-format @@ -232,51 +250,51 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s Root неможе да биде автоматски логиран, иклучувам тајмирано логирање" +msgstr "%s Root неможе да биде автоматски логиран, исклучувам тајмирано логирање" #: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s Врменскиот период за логирање помал од 5, па ќе користам 5" +msgstr "%s Временскиот период за логирање помал од 5, па ќе користам 5" #: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Не е поставен greeter." +msgstr "%s: Не е поставен најавен екран." #: daemon/gdm.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Не е поставен оддалечен greeter" +msgstr ".%s: Не е поставен оддалечен најавен екран." #: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Во конфигурационата датотека не е определен daemon/ServAuthDir" #: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Не е определен authdir." #: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "" +msgstr "%s: Не е определена папка за сесии." #: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "" +msgstr "%s: Празна сервер команда, користам стандардна." #: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Број на приказ %d во употреба! Ќе употребам %d" #: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" +msgstr "%s: Невалидна сервер линија во конфигурационата датотека. Игнорирам!" #. start #. server uid @@ -286,6 +304,8 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" +"%s: XDMCP исклучен и не е дефиниран локален сервер. Додавам %s на :%d " +"за да дозволам конфигурација!" #: daemon/gdm.c:513 #, c-format @@ -293,16 +313,19 @@ msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"XDMCP е исклучен и gdm не може да пронајде локален сервер за да започне. " +"Излегувам! Ве молам исправете ја конфигурацијата %s и " +"рестартирајте го gdm. " #: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: XDMCP е исклучен и не е дефиниран локален сервер. Излегувам!" #: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да го пронајдам gdm корисникот (%s). Ќе се обидам со 'никој'!" #: daemon/gdm.c:537 #, c-format @@ -310,11 +333,13 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" +"gdm корисник не постои. Ве молам исправете ја gdm конфигурацијата %s " +"и рестартирајте gdm." #: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да го пронајдам gdm корисникот (%s). Излегувам!" #: daemon/gdm.c:550 #, c-format @@ -322,16 +347,19 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"gdm корисникот е наместен да биде root, но ова не е дозволено " +"бидејќи може да претставува ризик за безбедноста. Ве молам поправете " +"ја gdm конфигурацијата %s и рестартирајте gdm." #: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: gdm корисникот не треба да биде роот. Излегувам!" #: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да ја пронајдам gdm групата (%s). Се обидувам со 'никој'!" #: daemon/gdm.c:571 #, c-format @@ -339,11 +367,13 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"gdm групата не постои. Ве молам поправете ја gdm конфигурацијата %s и " +"рестартирајте gdm." #: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да ја пронајдам gdm групата (%s). Излегувам!" #: daemon/gdm.c:584 #, c-format @@ -351,26 +381,35 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"gdm групата е наместена да биде root, но ова не е дозволено бидејќи " +"може да претставува закана за безбедноста. Ве молам поправете ja " +"gdm конфигурацијата %s и рестартирајте го gdm." #: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: gdm групата не треба да биде root. Излегувам!" #: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Не беше најден greeter или не можеше да биде извршен од " +"gdm корисникот" #: daemon/gdm.c:613 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Оддалечениот greeter не беше пронајден или не можеше да биде " +"извршен од gdm корисникот" #: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" +"%s: Бирачот не беше пронајден или не може да биде извршен од " +"gdm корисникот" #: daemon/gdm.c:633 #, c-format @@ -378,11 +417,14 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е " +"наместен на %s но ова не постои. Ве молам поправете ја " +"gdm конфигурацијата %s и рестартирајте го gdm." #: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Authdir %s не постои. Излегувам." #: daemon/gdm.c:646 #, c-format @@ -390,11 +432,14 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е наместен " +"на %s но ова не е директориум. Ве молам поправете ја gdm конфигурацијата " +"%s и рестартирајте gdm." #: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Authdir %s не е директориум. Излегувам." #: daemon/gdm.c:659 #, c-format @@ -403,11 +448,15 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е " +"наместено на %s но не е во сопственост на корисникот %s и групата %s. " +"Ве молам поправете ја сопственоста или gdm конфигурацијата %s и " +"рестартирајте gdm." #: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Authdir %s не е во сопственост на корисникот %s, група %s. Излегувам." #: daemon/gdm.c:675 #, c-format @@ -416,31 +465,35 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е наместен " +"на %s но има погрешните дозволи, би требало да ги има дозволите од 0750. " +"Ве молам поправете ги дозволите или gdm конфигурацијата %s и рестартирај " +"gdm." #: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Autdir %s има погрешни дозволи %o. Треба да биде 0750. Излегувам." #: daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "" +msgstr "%s:fork() не успеа!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: setsid() не успеа: %s!" #: daemon/gdm.c:875 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" +msgstr "deal_with_x_crashes: Се обидувам failsafe X сервер %s" #: daemon/gdm.c:891 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "" +msgstr "deal_with_x_crashes: Ја извршувам XKeepsCrashing скриптата" #: daemon/gdm.c:964 msgid "" @@ -448,6 +501,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" +"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројатно " +"е дека не е наместен точно. Потребно е да се логирате во конзола и повторно " +"ја извршите X конфигурационата програма. Тогаш рестартирајте го GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -460,6 +516,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" +"Не успеав да го стартувам X серверот неколку патиу во краток временски " +"период; го исклучувам дисплејот %s" #: daemon/gdm.c:1058 #, c-format @@ -467,63 +525,65 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" +"gdm_child_action: Рестартирај или исклучи кога не постои системско мени " +"од дисплејот %s" #: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Рестартирај или исклучи барање од нелокален диплеј %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Дисплеј за излегување %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1114 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Мастер рестартирање..." #: daemon/gdm.c:1122 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Растартирањето не успеа: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1129 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Мастер исклучување" #: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Исклучувањето не успеа: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1144 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Мастер суспендирање..." #: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_child_action: Суспендирањето не успеа: %s" #: daemon/gdm.c:1250 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "" +msgstr "GDM се рестартира ..." #: daemon/gdm.c:1255 msgid "Failed to restart self" -msgstr "" +msgstr "Не успеав да се ресетирам" #: daemon/gdm.c:1352 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "" +msgstr "Не разграни во позадината" #: daemon/gdm.c:1354 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "" +msgstr "Зачувај LD_* променливи" #: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format @@ -531,49 +591,52 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"Грешка на опцијата %s: %s.\n" +"Ивршите '%s --помош' за да видите целосна листа на достапни опции " +"за командни линии.\n" #: daemon/gdm.c:1448 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "" +msgstr "Само root сака да го изврши gdm\n" #: daemon/gdm.c:1476 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "gdmo веќе работи. Излегувам!" #: daemon/gdm.c:1510 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот на TERM сигналот" #: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот на INT сигналот" #: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со HUP сигналот" #: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со USR1 сигналот" #: daemon/gdm.c:1531 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со CHLD сигналот" #: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Одбиено е барањето на флексибилниот сервер: Не е одобрено" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Побаран е непознат тип на сервер, користам стандарден сервер." #: daemon/gdm.c:2674 #, c-format @@ -581,6 +644,8 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Бараниот сервер %s не е дозволено да биде употребен за флексибилни " +"сервери, употребувам стандарден сервер." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:491 @@ -595,12 +660,12 @@ msgstr "%s: Неможам да ја добијам локалната адре #: daemon/misc.c:890 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Не можев setgid %d. Излегувам." #: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "initgroups () не упеав за %s. Излегувам." #: daemon/server.c:255 #, c-format @@ -609,6 +674,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" +"Изгледа дека веќе X сервер работи на дисплеј %s. Дали да пробам некој " +"друг број на диплеј? Доколку одговориш не, ќе се обидам да го стартувам " +"серверот на %s повторно. %s" #: daemon/server.c:262 msgid "" @@ -616,131 +684,138 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" +" (Можете да ги промените конзолите со притискање на Ctrl-Alt плус " +"функциско копче, како Ctrl-Alt-F7 за да отидеш до конзола 7. X серверите " +"обично работат на конзолите 7 и повеќе.)" #: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "Дисплеј '%s' не може да биде отворен од Xnest" #: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "" +msgstr "Дисплеј %s е зафатен. Друг X сервер веќе работи." #: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка отварајќи ја цевката: %s" #: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка местејќи го USR1 сигнал управувачот: %s" #: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка местејќи го CHLD сигнал управувачот: %s" #: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка местејќи го ALRM сигнал управувачот: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да пронајдам слободен дисплеј број" #: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Дисплеј %s е зафатен. Се обидувам со друг број на дисплеј." #: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невалидна сервер команда '%s'" #: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Името %s на серверот не беше пронајдено, користам стандарден сервер" #: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" +"gdmo_server_spawn: Не можам да ја отворам лог датотеката за " +"дисплејот %s!" #: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето USR1 до SIG_IGN" #: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето на TTIN во SIG_IGN" #: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето на TTOU во SIG_IGN" #: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето на HUP во SIG_DFL" #: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка местејќи го TERM во SIG_DFL" #: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Празна сервер команда за дисплеј %s" #: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" +"%s: Серверот требаше да биде накотен од уид %d " +"но тој корисник не постои" #: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s:Не можев да го наместам групирање до %d" #: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "" +msgstr "%s: initgroups() не успеа за %s" #: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можев да наместам userid за %d" #: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можев да наместам groupid до 0" #: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Xсервер не е пронајден: %s" #: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "" +msgstr "gdm_server_spawn: Не можам да разграни Xсервер процесот!" #: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка местејќи го TERM/INT сигнал управувачот: %s" #: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка местејќи го USR2 сигнал управувачот: %s" #: daemon/slave.c:512 msgid "" @@ -753,15 +828,23 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Не можев да го стартувам X-от\n" +"сервер (твојата графичка околина)\n" +"заради некоја внатрешна грешка.\n" +"Ве молам контактирајте го вашиот систем администратор\n" +"или проверето го вашиот syslog за дијагноза.\n" +"Во меѓувреме овој дисплеј ќе биде биде\n" +"исклучен. Ве молам рестартирајте го gdm кога\n" +"проблемот ќе биде решен." #: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "focus_first_x_window: не можам да разграни" #: daemon/slave.c:761 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "" +msgstr "focus_first_x_window: не можам да го отворам дисплејот %s" #: daemon/slave.c:901 msgid "" @@ -771,6 +854,11 @@ msgid "" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" +"Не можам да ја извршам конфигурациската\n" +"програма. Осигурајте се дека патеката е наместена\n" +"точно во конфигурациската датотека.\n" +"Ќе се обидам да го стартувам од\n" +"преддефинираната локација." #: daemon/slave.c:915 msgid "" @@ -797,7 +885,7 @@ msgstr "gmd_slave_wait_for_login: Не внесе ништо/лошо логир #: daemon/slave.c:1445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да ја init цевката до гдмНајавенекран " #: daemon/slave.c:1560 msgid "" @@ -810,6 +898,14 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" +"Не беа дефинирани сервери во\n" +"конфигурациската датотека и XDMCP беше\n" +"исклучено. Ова може да биде само\n" +"конфигурациска грешка. Затоа стартував\n" +"единечен сервер за Вас. Треба да се\n" +"логирате и ја поправите конфигурацијата.\n" +"Забелешка дека автоматските и времените логини\n" +"сега се исклучени." #: daemon/slave.c:1574 msgid "" @@ -819,6 +915,11 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" +"Не можев да го стартувам регуларниот X\n" +"сервер (Вашата графичка околина)\n" +"па затоа ова е failsafe X сервер.\n" +"Треба да се логирате и правилно\n" +"кофигурирате X серверот." #: daemon/slave.c:1583 #, c-format @@ -831,6 +932,8 @@ msgstr "Дадениот екран беше зафатен, па серверо #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Не можам да го стартувам најавен екран обидувајќи се " +"преддефинирано: %s" #: daemon/slave.c:1608 msgid "" @@ -840,25 +943,30 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" +"Не можам да да ја стартувам greeter програмата,\n" +"нема да можете да се логирате.\n" +"Овој дисплеј ќе биде исклучен.\n" +"Обидете се да се логирате на друг начин и\n" +"уредете ја конфигурациската датотека" #: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка стартувајќи го greeter на дисплеј %s" #: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да разграни гдмнајавенекран процесот" #: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да го отворам fifo!" #: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_chooser: Не можам да init цевка до гдмизбор" #: daemon/slave.c:1895 msgid "" @@ -866,33 +974,38 @@ msgid "" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" +"Не можам да ја стартувам chooser програмата,\n" +"нема да можете да се логирате.\n" +"Ве молам контактирајте го систем администраторот.\n" #: daemon/slave.c:1899 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_chooser: Грешка стартувајќи го chooser на дисплеј %s" #: daemon/slave.c:1902 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_chooser: Не можам да разграни гдмизбор процес" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 #: daemon/slave.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можев да отворам ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:2275 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Извршувањето на PreSession script вратено > 0. " +"Излегувам." #: daemon/slave.c:2308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "%s: %s не постои но мора да постои." +msgstr "Јазикот %s не постои, употребувам %s" #: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 #: gui/gdmlogin.c:1656 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 @@ -904,17 +1017,17 @@ msgstr "Преддефинирано за системот" #: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: Не можам да ја наместам околината за %s. Излегувам." #: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "%s: setusercontext() не успеа за %s. Излегувам." #: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_session_start: Не можев да станам %s. Излегувам." #. yaikes #: daemon/slave.c:2415 @@ -922,6 +1035,8 @@ msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-сесија не е пронајдена за failsafe gnome " +"сесија, се обидувам xterm" #: daemon/slave.c:2419 msgid "" @@ -929,6 +1044,9 @@ msgid "" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" +"Не можав да пронајдам GNOME инсталација,\n" +"ќе се обидам извршувајќи \"Failsafe xterm\"\n" +"сесија." #: daemon/slave.c:2425 msgid "" @@ -938,10 +1056,15 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" +"Ова е За спасување Гноме сесија.\n" +"Ќе бидете логирани во 'Преддефинирана'\n" +"сесија од Gnome без стартувани скрипти\n" +"кои се извршуваат. Ова е само за да се поправат проблемите во\n" +"Вашата инсталација." #: daemon/slave.c:2446 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го пронајдам \"xterm\" за да стартувам failsafe session." #: daemon/slave.c:2453 msgid "" @@ -952,15 +1075,21 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"Ова е Failsafe xterm сесија.\n" +"Ќе бидете логирани на терминална\n" +"конзола за да можете да го поправите Вашиот систем\n" +"ако не можете да се логирате на некој друг начин.\n" +"За да излезете од терминалниот емулатор, впишете\n" +"'exit' и ентер во прозорот." #: daemon/slave.c:2481 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Извршувајќу %s за %s на %s" #: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_session_start: На корисникот не му е дозволено да се логира" #: daemon/slave.c:2497 msgid "" @@ -973,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_session_start: Не можев да пронајдам/извршам сесија `%s'" #: daemon/slave.c:2505 msgid "" @@ -982,11 +1111,15 @@ msgid "" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" +"Не можев да започнам сесија, најверојатно\n" +"сесијата не постои. Ве молам одберете од\n" +"листата на достапни сесии во логин\n" +"дијалог прозорецот." #: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_session_start: Не можев да започнам сесија `%s'" #: daemon/slave.c:2542 msgid "" @@ -994,11 +1127,16 @@ msgid "" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" +"Не можев да ја стартувам твојата школка. Можеби е затоа што\n" +"систем администраторот го исклучил Вашиот логин.\n" +"Може да значи и дека има некоја грешка во твојот пристап.\n" #: daemon/slave.c:2576 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Корисникот го помина auth " +"но getpwnam(%s) не упеа!" #: daemon/slave.c:2582 #, c-format @@ -1012,11 +1150,19 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" +"Вашиот домашен директориум е наведен како:\n" +"'%s'\n" +"но изгледа дека не постои.\n" +"Дали сакате да се логирате со root\n" +"директориумот како ваш домашен директориум?\n" +"\n" +"Веројатно е дека ништо нема да работи освен\n" +"ако не употребите failsafe сесија." #: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "" +msgstr "%s: Домашен директориум за %s: '%s' не постои!" #: daemon/slave.c:2756 msgid "" @@ -1027,10 +1173,16 @@ msgid "" "is not possible to log in. Please contact\n" "your system administrator" msgstr "" +"GDM не можеше да пишува до твојата авторизациска\n" +"датотека. Ова би можело да значи дека нема повеќе\n" +"простор на дискот или дека твојот домашен директориум не\n" +"може да биде отворена за пишување. Како и да е\n" +"не е возможно да се логирате. Ве молам контактирајте\n" +"го систем администраторот" #: daemon/slave.c:2790 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_session_start: Грешка разгранување корисник сесија" #: daemon/slave.c:2848 msgid "" @@ -1042,63 +1194,70 @@ msgid "" "one of the failsafe sessions to see if you\n" "can fix this problem." msgstr "" +"Вашата сесија траеше помалку од\n" +"10 секунди. Ако самите не се одлогиравте,\n" +"може да значи дека има некаков инсталациски\n" +"проблем или дека нема простор на дискот\n" +" Обидете се да се логирате со\n" +"една од failsafe сесиите за да видите дали\n" +"можете да го поправите проблемот." #: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "Види ги деталите (~/.xsession-errors file)" #: daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "Пинг до %s не успеа, whacking прикажи!" #: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална X грешка - Рестартувам %s" #: daemon/slave.c:3550 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Не успеав стартувајќи: %s" #: daemon/slave.c:3558 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Не можам да fork процесот на скриптата!" #: daemon/slave.c:3652 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не успеав да креирам цевка" #: daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не успеав да извршам: %s" #: daemon/slave.c:3685 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "" +msgstr "gdm_parse_enriched_login:Не можам да разграни процесот на скриптата!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 #: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" -msgstr "" +msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 #: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Корисничко име:" #: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Лозинка: " #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 #: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го потврдам корисникот" #: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" @@ -1106,21 +1265,28 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" +"\n" +"Неточно корисничко име или лозинка. Знаците мораат да се впишат во " +"точна големина. " +"Ве молам бидете сигурни дека Caps Lock копчето " +"не е вклучено" #: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 #: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "" +msgstr "Root логин е недозволен на дисплеј '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"На системскиот администратор не му е дозволено да се " +"логира од овој екран" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "На корисникот %s не му е дозволено да се логира" #: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 #: daemon/verify-shadow.c:183 @@ -1128,13 +1294,15 @@ msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" +"\n" +"Системскиот администратор го исклучил твојот пристап." #: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 #: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 #: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја наместам корисничката група за %s" #: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 #: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 @@ -1144,46 +1312,54 @@ msgid "" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" +"\n" +"Не можам да ја наместам вашата корисничка група, " +"нема да може да се логирате, Ве молам контактирајте го " +"систем администраторот." #: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја добија passwd структурата за %s" #: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" +"Не можам да ја наместам pam рачката со нула логин " +"и/или дисплеј" #: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "" +msgstr "Не можам да го најдам /etc/pam.d/%s!" #: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да наместам PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да наместам PAM_RUSER=%s" #: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "" +msgstr "Не можам да наместам PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"Не му е дозволено на системскиот администратор да се логира од овој екран" #: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" +msgstr "Афтентификација земен промени неуспешно за корисник %s" #: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" @@ -1191,37 +1367,42 @@ msgid "" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Промената на автентификацискиот земен не успеа. Ве молам обидете " +"се подоцна или контактирајте го системскиот администратор." #: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "На корисникот %s не му е повеќе дозволено да пристапува на системот" #: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "Корисникот %s е без дозвола да добива пристап во овој момент" #: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" +"\n" +"Системскиот администратор времено го исклучил пристапот до системот." #: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "" +msgstr "Не можев да наместам acct. mgmt за %s" #: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "Не можев да наместам акредитации за %s" #: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "" +msgstr "Не можев да отворам сесија за %s" #: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 #: daemon/verify-shadow.c:149 @@ -1230,165 +1411,185 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" +"\n" +"Неточно корисничко име или лозинка. Знаците мора да бидат впишани во " +"точна големина. " +"Ве молам проверете дали Caps Lock копчето не е вклучено." #: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Автентификацијата не упеа" #: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Automatic login" -msgstr "" +msgstr "Автоматско логирање" #: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" +"\n" +"Системскиот администратор времено го исклучил пристапот до системот." #: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" +msgstr "Не можам да ја пронајдам PAM конфигурацијата за gdm." #: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можев да добијам сервер hostname: %s!" #: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можев да креирам сокет!" #: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можев да го врзам XDMCP за сокет!" #: daemon/xdmcp.c:333 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не можев да креирам XDMCP бафер!" #: daemon/xdmcp.c:338 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не можев да го прочитам XDMCP заглавјето!" #: daemon/xdmcp.c:344 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неточна XDMCP верзија!" #: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Непознат opcode од домаќинот %s" #: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Не можев да го отпакувам authlist од пакетот" #: daemon/xdmcp.c:428 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка во checksum" #: daemon/xdmcp.c:671 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можев да ја прочитам дисплеј адресата" #: daemon/xdmcp.c:678 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можев да го прочитам бројот " +"на дисплеј портата" #: daemon/xdmcp.c:686 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можев да го отпакувам " +"authlist од пакетот" #: daemon/xdmcp.c:702 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка во checksum" #: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Лоша адреса" #: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "Одбиен XDMCP прашалник од домаќинот %s" #: daemon/xdmcp.c:962 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Добив побарување од забранет домаќин %s" #: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да го прочитам бројот на дисплејот" #: daemon/xdmcp.c:975 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да го прочитам типот на конекција" #: daemon/xdmcp.c:981 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ја прочитам адресата на клиентот" #: daemon/xdmcp.c:988 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ги прочитам имињата " +"за автентификација" #: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ги прочитам " +"податоците на автентификација" #: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ја прочитам Листата за авторизација " #: daemon/xdmcp.c:1020 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ја прочитам " +"идентификацијата на производителот" #: daemon/xdmcp.c:1043 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не успеа checksum од %s" #: daemon/xdmcp.c:1210 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Добив Manage од забранет домаќин %s" #: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Не можев да ја прочитам " +"идентификацијата за сесии" #: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можев да го прочитам бројот на дисплејот" #: daemon/xdmcp.c:1232 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можев да ја прочитам дисплеј класата" #: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 #: daemon/xdmcp.c:1369 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +msgstr "%s: Не можев да ја прочитам адресата" #: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Добив KEEPALIVE од забранет домаќин %s" #: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не можев да го прочитам бројот на дисплејот" #: daemon/xdmcp.c:1458 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не можев да ја прочитам " +"сесиската идентификација" #: daemon/xdmcp.c:1662 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Нема XDMCP поддршка" #: daemon/xdmcp.c:1669 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" @@ -1427,9 +1628,8 @@ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Направи директно барање наместо индиректно" #: gui/gdmXnestchooser.c:125 -#, fuzzy msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Пушти јавно наместо индиректно" +msgstr "Пушти broadcast наместо indirect (chooser)" #: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" @@ -1473,9 +1673,8 @@ msgstr "Неможев да најдам слободен број на екра #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Одбирач на host во ГДМ" +msgstr "Одбирач на домаќин во GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" @@ -1572,13 +1771,12 @@ msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Could not set signal mask!" #: gui/gdmchooser.c:1007 -#, fuzzy msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Место за XDM комуникација" +msgstr "Сокет за XDM комуникација" #: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "Сокет" #: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "Client address to return in response to xdm" @@ -1640,6 +1838,8 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Вгнездениот X сервер (Xnest) не е достапен, или gdm е лошо конфигуриран.\n" +"Ве молам инсталирајте Xnest пакет за да се употребува вгнезденото логирање." #: gui/gdmcomm.c:449 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." @@ -2058,13 +2258,13 @@ msgstr "Корисникот %s ќе се логира за %d секудни" #: gui/gdmlogin.c:518 msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"Кликни двојно тука, да го зголемиш прозорецот за логирање, за да можеш да се " +"Кликни два пати тука, да го зголемиш прозорецот за логирање, за да можеш да се " "логираш." #: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sДобродојде во %s%s" +msgstr "%sДобредојде во %s%s" #: gui/gdmlogin.c:598 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" @@ -2256,7 +2456,6 @@ msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Ве молам внесете 5 денарка да се логирате." #: gui/gdmlogin.c:2737 -#, fuzzy msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME менаџер на десктоп." @@ -2272,7 +2471,6 @@ msgid "Iconify the login window" msgstr "Намали го прозорецот за логирање" #: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 -#, fuzzy msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H %M" @@ -2281,7 +2479,6 @@ msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %H %M %p" #: gui/gdmlogin.c:2860 -#, fuzzy msgid "Finger" msgstr "Прст" @@ -2729,9 +2926,8 @@ msgid "Maximum indirect wait time:" msgstr "Макс на индиректно време за чекање:" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Displays per host:" -msgstr "Екрани по host:" +msgstr "Екрани по домаќин:" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Ping interval (minutes):" @@ -2949,6 +3145,11 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Имаше грешка додека се вчитуваше елементот на корисничкиот интерфејс\n" +" %s%s од датотеката %s.\n" +"Можеби описот на glade интерфејсот бил корумпиран.\n" +"%s не може да продолжи и сега ќе прекине.\n" +"Проверете ја инсталацијата од %s или повторно инсталирајте %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format @@ -2956,6 +3157,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Glade датотеката е на крак! Проверете дали точната датотека е инсталирана!\n" +"датотека: %s елемент: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format @@ -2967,6 +3170,12 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Се појави грешка додека се вчитуваше елемент на корисничкиот интерфејс\n" +" %s%s од датотека %s.\n" +"CList тип на елемент треба да има %d колони.\n" +"Веројатно описот на glade интерфејсот бил корумпиран.\n" +"%s не може да продолжи и сега ќе се исклучи.\n" +"Проверете ја инсталацијата на %s или повторно инсталирајте %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format @@ -2974,6 +3183,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Glade датотеката е на крак! Проверете дали точната датотека е инсталирана!\n" +"датотека: %s елемент: %s очекувана clist колона: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format @@ -2984,9 +3195,14 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Се појави грешка додека се вчитуваше корисничкиот интерфејс\n" +"од датотека %s.\n" +"Веројатно описот на glade интерфејсот не бил пронајден.\n" +"%s не можам да продолжам и сега ќе исклучам.\n" +"Проверете ја инсталацијата на %s или повторно инсталирајте %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "Не можеше да се вчита интерфејс, BAD! (file: %s)" |