summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2003-06-19 10:42:37 +0000
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2003-06-19 10:42:37 +0000
commit53b37db78e125a32f6954bf294b7aa4c24b2590c (patch)
treeda7e5bcdbd3887066a1943bfe8a1b1f2a8d78641
parent2de5c170450d1707a2b6b2702bebb074129dc6ad (diff)
downloadgdm-53b37db78e125a32f6954bf294b7aa4c24b2590c.tar.gz
added Macedonian translation
-rw-r--r--po/mk.po576
1 files changed, 396 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 39002fa9..e3a9f2ce 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,21 +1,24 @@
# translation of gdm2.HEAD.mk.po to
+# translation of gdm2.HEAD.mk.po to
# translation of gdm2.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Дамјан Георгиевски, 2002
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002
-# Дамјан Георгиевски, 2002
+# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.mk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 05:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-15 04:46+0100\n"
-"Last-Translator: Дамјан Георгиевски\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -25,26 +28,33 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројтатно е дека "
+"не е наместен точно. Потребно е да се логирате во конзола и повторно "
+"изврши X кофигурацискиот програм. Потоа рестартирај го GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
+"Сакаш ли да се обидам да го извршам X конфигурацискиот програм? Запамети "
+"дека ти треба root лозинка за ова."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ја root (привилегиран корисник) лозинката."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr ""
+msgstr "Сега ќе се обидам да го рестартирам повторнот X серверот."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
+"Ќе го исклучам X серверот засега. Рестартирај го GDM кога ќе биде "
+"правилно конфигуриран."
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -52,6 +62,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројатно "
+"не е наместен правилно. Сакаш ли да го погледнеш X сервер аутпутот за "
+"да го дијагностицираш проблемот?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
@@ -59,6 +72,9 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
+"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројатно "
+"е дека покажувачката направа (твојот маус) не е наместен правилно. Сакаш "
+"ли да го видиш аутпутот на X серверот за да го дијагностицираш проблемот?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -123,29 +139,31 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
+"Неуспешно е стартуван дисплеј серверот повеќе пати за краток "
+"временски период; исклучувам дисплеј %s"
#: daemon/display.c:163
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да креирам цевка"
#: daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_display_manage:Forking gdm слејв процес за %s не успеа"
#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr ""
+msgstr "%s не можеше да се отвори"
#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_error_box: Не можаe да разграни за приказ грешка/инфо прозорец"
#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_failsafe_question: Не можам да разграни да прикажам грешка/инфо прозорец"
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
@@ -190,12 +208,12 @@ msgstr "%s: %s е поголемо отколку што дозволил адм
#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да направам сокет"
#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да врзам сокет"
#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
@@ -215,12 +233,12 @@ msgstr "%s Нема конфигурациона датотека. %s Продо
#: daemon/gdm.c:298
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Стандарден X сервер не беше пронајден, пробувам алтернативи"
#: daemon/gdm.c:327
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP беше вклучен но не постои XDMCP поддршка, го исклучувам"
#: daemon/gdm.c:340
#, c-format
@@ -232,51 +250,51 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s Root неможе да биде автоматски логиран, иклучувам тајмирано логирање"
+msgstr "%s Root неможе да биде автоматски логиран, исклучувам тајмирано логирање"
#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s Врменскиот период за логирање помал од 5, па ќе користам 5"
+msgstr "%s Временскиот период за логирање помал од 5, па ќе користам 5"
#: daemon/gdm.c:369
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Не е поставен greeter."
+msgstr "%s: Не е поставен најавен екран."
#: daemon/gdm.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Не е поставен оддалечен greeter"
+msgstr ".%s: Не е поставен оддалечен најавен екран."
#: daemon/gdm.c:377
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Во конфигурационата датотека не е определен daemon/ServAuthDir"
#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не е определен authdir."
#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не е определена папка за сесии."
#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Празна сервер команда, користам стандардна."
#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Број на приказ %d во употреба! Ќе употребам %d"
#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Невалидна сервер линија во конфигурационата датотека. Игнорирам!"
#. start
#. server uid
@@ -286,6 +304,8 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
+"%s: XDMCP исклучен и не е дефиниран локален сервер. Додавам %s на :%d "
+"за да дозволам конфигурација!"
#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
@@ -293,16 +313,19 @@ msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"XDMCP е исклучен и gdm не може да пронајде локален сервер за да започне. "
+"Излегувам! Ве молам исправете ја конфигурацијата %s и "
+"рестартирајте го gdm. "
#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP е исклучен и не е дефиниран локален сервер. Излегувам!"
#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да го пронајдам gdm корисникот (%s). Ќе се обидам со 'никој'!"
#: daemon/gdm.c:537
#, c-format
@@ -310,11 +333,13 @@ msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
+"gdm корисник не постои. Ве молам исправете ја gdm конфигурацијата %s "
+"и рестартирајте gdm."
#: daemon/gdm.c:543
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да го пронајдам gdm корисникот (%s). Излегувам!"
#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
@@ -322,16 +347,19 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"gdm корисникот е наместен да биде root, но ова не е дозволено "
+"бидејќи може да претставува ризик за безбедноста. Ве молам поправете "
+"ја gdm конфигурацијата %s и рестартирајте gdm."
#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gdm корисникот не треба да биде роот. Излегувам!"
#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да ја пронајдам gdm групата (%s). Се обидувам со 'никој'!"
#: daemon/gdm.c:571
#, c-format
@@ -339,11 +367,13 @@ msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
+"gdm групата не постои. Ве молам поправете ја gdm конфигурацијата %s и "
+"рестартирајте gdm."
#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да ја пронајдам gdm групата (%s). Излегувам!"
#: daemon/gdm.c:584
#, c-format
@@ -351,26 +381,35 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"gdm групата е наместена да биде root, но ова не е дозволено бидејќи "
+"може да претставува закана за безбедноста. Ве молам поправете ja "
+"gdm конфигурацијата %s и рестартирајте го gdm."
#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gdm групата не треба да биде root. Излегувам!"
#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Не беше најден greeter или не можеше да биде извршен од "
+"gdm корисникот"
#: daemon/gdm.c:613
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Оддалечениот greeter не беше пронајден или не можеше да биде "
+"извршен од gdm корисникот"
#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Бирачот не беше пронајден или не може да биде извршен од "
+"gdm корисникот"
#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
@@ -378,11 +417,14 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е "
+"наместен на %s но ова не постои. Ве молам поправете ја "
+"gdm конфигурацијата %s и рестартирајте го gdm."
#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Authdir %s не постои. Излегувам."
#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
@@ -390,11 +432,14 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е наместен "
+"на %s но ова не е директориум. Ве молам поправете ја gdm конфигурацијата "
+"%s и рестартирајте gdm."
#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Authdir %s не е директориум. Излегувам."
#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
@@ -403,11 +448,15 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е "
+"наместено на %s но не е во сопственост на корисникот %s и групата %s. "
+"Ве молам поправете ја сопственоста или gdm конфигурацијата %s и "
+"рестартирајте gdm."
#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Authdir %s не е во сопственост на корисникот %s, група %s. Излегувам."
#: daemon/gdm.c:675
#, c-format
@@ -416,31 +465,35 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Директориумот за авторизација на серверот (daemon/ServAuthDir) е наместен "
+"на %s но има погрешните дозволи, би требало да ги има дозволите од 0750. "
+"Ве молам поправете ги дозволите или gdm конфигурацијата %s и рестартирај "
+"gdm."
#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Autdir %s има погрешни дозволи %o. Треба да биде 0750. Излегувам."
#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s:fork() не успеа!"
#. should never happen
#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: setsid() не успеа: %s!"
#: daemon/gdm.c:875
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "deal_with_x_crashes: Се обидувам failsafe X сервер %s"
#: daemon/gdm.c:891
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "deal_with_x_crashes: Ја извршувам XKeepsCrashing скриптата"
#: daemon/gdm.c:964
msgid ""
@@ -448,6 +501,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
+"Не можам да го стартувам X серверот (твојот графички интерфејс). Веројатно "
+"е дека не е наместен точно. Потребно е да се логирате во конзола и повторно "
+"ја извршите X конфигурационата програма. Тогаш рестартирајте го GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -460,6 +516,8 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
+"Не успеав да го стартувам X серверот неколку патиу во краток временски "
+"период; го исклучувам дисплејот %s"
#: daemon/gdm.c:1058
#, c-format
@@ -467,63 +525,65 @@ msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
+"gdm_child_action: Рестартирај или исклучи кога не постои системско мени "
+"од дисплејот %s"
#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Рестартирај или исклучи барање од нелокален диплеј %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Дисплеј за излегување %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1114
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Мастер рестартирање..."
#: daemon/gdm.c:1122
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Растартирањето не успеа: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1129
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Мастер исклучување"
#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Исклучувањето не успеа: %s"
#. Suspend machine
#: daemon/gdm.c:1144
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Мастер суспендирање..."
#: daemon/gdm.c:1152
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_child_action: Суспендирањето не успеа: %s"
#: daemon/gdm.c:1250
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr ""
+msgstr "GDM се рестартира ..."
#: daemon/gdm.c:1255
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "Не успеав да се ресетирам"
#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr ""
+msgstr "Не разграни во позадината"
#: daemon/gdm.c:1354
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај LD_* променливи"
#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
@@ -531,49 +591,52 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"Грешка на опцијата %s: %s.\n"
+"Ивршите '%s --помош' за да видите целосна листа на достапни опции "
+"за командни линии.\n"
#: daemon/gdm.c:1448
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr ""
+msgstr "Само root сака да го изврши gdm\n"
#: daemon/gdm.c:1476
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "gdmo веќе работи. Излегувам!"
#: daemon/gdm.c:1510
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот на TERM сигналот"
#: daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот на INT сигналот"
#: daemon/gdm.c:1518
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со HUP сигналот"
#: daemon/gdm.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со USR1 сигналот"
#: daemon/gdm.c:1531
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со CHLD сигналот"
#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиено е барањето на флексибилниот сервер: Не е одобрено"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:2670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Побаран е непознат тип на сервер, користам стандарден сервер."
#: daemon/gdm.c:2674
#, c-format
@@ -581,6 +644,8 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Бараниот сервер %s не е дозволено да биде употребен за флексибилни "
+"сервери, употребувам стандарден сервер."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:491
@@ -595,12 +660,12 @@ msgstr "%s: Неможам да ја добијам локалната адре
#: daemon/misc.c:890
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Не можев setgid %d. Излегувам."
#: daemon/misc.c:895
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "initgroups () не упеав за %s. Излегувам."
#: daemon/server.c:255
#, c-format
@@ -609,6 +674,9 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
+"Изгледа дека веќе X сервер работи на дисплеј %s. Дали да пробам некој "
+"друг број на диплеј? Доколку одговориш не, ќе се обидам да го стартувам "
+"серверот на %s повторно. %s"
#: daemon/server.c:262
msgid ""
@@ -616,131 +684,138 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Можете да ги промените конзолите со притискање на Ctrl-Alt плус "
+"функциско копче, како Ctrl-Alt-F7 за да отидеш до конзола 7. X серверите "
+"обично работат на конзолите 7 и повеќе.)"
#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплеј '%s' не може да биде отворен од Xnest"
#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
+msgstr "Дисплеј %s е зафатен. Друг X сервер веќе работи."
#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка отварајќи ја цевката: %s"
#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка местејќи го USR1 сигнал управувачот: %s"
#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка местејќи го CHLD сигнал управувачот: %s"
#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка местејќи го ALRM сигнал управувачот: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да пронајдам слободен дисплеј број"
#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Дисплеј %s е зафатен. Се обидувам со друг број на дисплеј."
#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна сервер команда '%s'"
#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Името %s на серверот не беше пронајдено, користам стандарден сервер"
#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
+"gdmo_server_spawn: Не можам да ја отворам лог датотеката за "
+"дисплејот %s!"
#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето USR1 до SIG_IGN"
#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето на TTIN во SIG_IGN"
#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето на TTOU во SIG_IGN"
#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка во местењето на HUP во SIG_DFL"
#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка местејќи го TERM во SIG_DFL"
#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Празна сервер команда за дисплеј %s"
#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
+"%s: Серверот требаше да биде накотен од уид %d "
+"но тој корисник не постои"
#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s:Не можев да го наместам групирање до %d"
#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: initgroups() не успеа за %s"
#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можев да наместам userid за %d"
#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можев да наместам groupid до 0"
#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Xсервер не е пронајден: %s"
#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_server_spawn: Не можам да разграни Xсервер процесот!"
#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка местејќи го TERM/INT сигнал управувачот: %s"
#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка местејќи го USR2 сигнал управувачот: %s"
#: daemon/slave.c:512
msgid ""
@@ -753,15 +828,23 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"Не можев да го стартувам X-от\n"
+"сервер (твојата графичка околина)\n"
+"заради некоја внатрешна грешка.\n"
+"Ве молам контактирајте го вашиот систем администратор\n"
+"или проверето го вашиот syslog за дијагноза.\n"
+"Во меѓувреме овој дисплеј ќе биде биде\n"
+"исклучен. Ве молам рестартирајте го gdm кога\n"
+"проблемот ќе биде решен."
#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: не можам да разграни"
#: daemon/slave.c:761
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: не можам да го отворам дисплејот %s"
#: daemon/slave.c:901
msgid ""
@@ -771,6 +854,11 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
+"Не можам да ја извршам конфигурациската\n"
+"програма. Осигурајте се дека патеката е наместена\n"
+"точно во конфигурациската датотека.\n"
+"Ќе се обидам да го стартувам од\n"
+"преддефинираната локација."
#: daemon/slave.c:915
msgid ""
@@ -797,7 +885,7 @@ msgstr "gmd_slave_wait_for_login: Не внесе ништо/лошо логир
#: daemon/slave.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да ја init цевката до гдмНајавенекран "
#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
@@ -810,6 +898,14 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
+"Не беа дефинирани сервери во\n"
+"конфигурациската датотека и XDMCP беше\n"
+"исклучено. Ова може да биде само\n"
+"конфигурациска грешка. Затоа стартував\n"
+"единечен сервер за Вас. Треба да се\n"
+"логирате и ја поправите конфигурацијата.\n"
+"Забелешка дека автоматските и времените логини\n"
+"сега се исклучени."
#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
@@ -819,6 +915,11 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
+"Не можев да го стартувам регуларниот X\n"
+"сервер (Вашата графичка околина)\n"
+"па затоа ова е failsafe X сервер.\n"
+"Треба да се логирате и правилно\n"
+"кофигурирате X серверот."
#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
@@ -831,6 +932,8 @@ msgstr "Дадениот екран беше зафатен, па серверо
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Не можам да го стартувам најавен екран обидувајќи се "
+"преддефинирано: %s"
#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
@@ -840,25 +943,30 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
+"Не можам да да ја стартувам greeter програмата,\n"
+"нема да можете да се логирате.\n"
+"Овој дисплеј ќе биде исклучен.\n"
+"Обидете се да се логирате на друг начин и\n"
+"уредете ја конфигурациската датотека"
#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка стартувајќи го greeter на дисплеј %s"
#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да разграни гдмнајавенекран процесот"
#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да го отворам fifo!"
#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Не можам да init цевка до гдмизбор"
#: daemon/slave.c:1895
msgid ""
@@ -866,33 +974,38 @@ msgid ""
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
+"Не можам да ја стартувам chooser програмата,\n"
+"нема да можете да се логирате.\n"
+"Ве молам контактирајте го систем администраторот.\n"
#: daemon/slave.c:1899
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Грешка стартувајќи го chooser на дисплеј %s"
#: daemon/slave.c:1902
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Не можам да разграни гдмизбор процес"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
#: daemon/slave.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можев да отворам ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:2275
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Извршувањето на PreSession script вратено > 0. "
+"Излегувам."
#: daemon/slave.c:2308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "%s: %s не постои но мора да постои."
+msgstr "Јазикот %s не постои, употребувам %s"
#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
#: gui/gdmlogin.c:1656 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
@@ -904,17 +1017,17 @@ msgstr "Преддефинирано за системот"
#: daemon/slave.c:2321
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можам да ја наместам околината за %s. Излегувам."
#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%s: setusercontext() не успеа за %s. Излегувам."
#: daemon/slave.c:2341
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Не можев да станам %s. Излегувам."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:2415
@@ -922,6 +1035,8 @@ msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-сесија не е пронајдена за failsafe gnome "
+"сесија, се обидувам xterm"
#: daemon/slave.c:2419
msgid ""
@@ -929,6 +1044,9 @@ msgid ""
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
+"Не можав да пронајдам GNOME инсталација,\n"
+"ќе се обидам извршувајќи \"Failsafe xterm\"\n"
+"сесија."
#: daemon/slave.c:2425
msgid ""
@@ -938,10 +1056,15 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
+"Ова е За спасување Гноме сесија.\n"
+"Ќе бидете логирани во 'Преддефинирана'\n"
+"сесија од Gnome без стартувани скрипти\n"
+"кои се извршуваат. Ова е само за да се поправат проблемите во\n"
+"Вашата инсталација."
#: daemon/slave.c:2446
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го пронајдам \"xterm\" за да стартувам failsafe session."
#: daemon/slave.c:2453
msgid ""
@@ -952,15 +1075,21 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"Ова е Failsafe xterm сесија.\n"
+"Ќе бидете логирани на терминална\n"
+"конзола за да можете да го поправите Вашиот систем\n"
+"ако не можете да се логирате на некој друг начин.\n"
+"За да излезете од терминалниот емулатор, впишете\n"
+"'exit' и ентер во прозорот."
#: daemon/slave.c:2481
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Извршувајќу %s за %s на %s"
#: daemon/slave.c:2495
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: На корисникот не му е дозволено да се логира"
#: daemon/slave.c:2497
msgid ""
@@ -973,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Не можев да пронајдам/извршам сесија `%s'"
#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
@@ -982,11 +1111,15 @@ msgid ""
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
+"Не можев да започнам сесија, најверојатно\n"
+"сесијата не постои. Ве молам одберете од\n"
+"листата на достапни сесии во логин\n"
+"дијалог прозорецот."
#: daemon/slave.c:2539
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Не можев да започнам сесија `%s'"
#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
@@ -994,11 +1127,16 @@ msgid ""
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
+"Не можев да ја стартувам твојата школка. Можеби е затоа што\n"
+"систем администраторот го исклучил Вашиот логин.\n"
+"Може да значи и дека има некоја грешка во твојот пристап.\n"
#: daemon/slave.c:2576
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Корисникот го помина auth "
+"но getpwnam(%s) не упеа!"
#: daemon/slave.c:2582
#, c-format
@@ -1012,11 +1150,19 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
+"Вашиот домашен директориум е наведен како:\n"
+"'%s'\n"
+"но изгледа дека не постои.\n"
+"Дали сакате да се логирате со root\n"
+"директориумот како ваш домашен директориум?\n"
+"\n"
+"Веројатно е дека ништо нема да работи освен\n"
+"ако не употребите failsafe сесија."
#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Домашен директориум за %s: '%s' не постои!"
#: daemon/slave.c:2756
msgid ""
@@ -1027,10 +1173,16 @@ msgid ""
"is not possible to log in. Please contact\n"
"your system administrator"
msgstr ""
+"GDM не можеше да пишува до твојата авторизациска\n"
+"датотека. Ова би можело да значи дека нема повеќе\n"
+"простор на дискот или дека твојот домашен директориум не\n"
+"може да биде отворена за пишување. Како и да е\n"
+"не е возможно да се логирате. Ве молам контактирајте\n"
+"го систем администраторот"
#: daemon/slave.c:2790
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: Грешка разгранување корисник сесија"
#: daemon/slave.c:2848
msgid ""
@@ -1042,63 +1194,70 @@ msgid ""
"one of the failsafe sessions to see if you\n"
"can fix this problem."
msgstr ""
+"Вашата сесија траеше помалку од\n"
+"10 секунди. Ако самите не се одлогиравте,\n"
+"може да значи дека има некаков инсталациски\n"
+"проблем или дека нема простор на дискот\n"
+" Обидете се да се логирате со\n"
+"една од failsafe сесиите за да видите дали\n"
+"можете да го поправите проблемот."
#: daemon/slave.c:2856
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "Види ги деталите (~/.xsession-errors file)"
#: daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr ""
+msgstr "Пинг до %s не успеа, whacking прикажи!"
#: daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална X грешка - Рестартувам %s"
#: daemon/slave.c:3550
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Не успеав стартувајќи: %s"
#: daemon/slave.c:3558
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Не можам да fork процесот на скриптата!"
#: daemon/slave.c:3652
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не успеав да креирам цевка"
#: daemon/slave.c:3680
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не успеав да извршам: %s"
#: daemon/slave.c:3685
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login:Не можам да разграни процесот на скриптата!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам внесете го вашето корисничко име"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име:"
#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка: "
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го потврдам корисникот"
#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
@@ -1106,21 +1265,28 @@ msgid ""
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
+"\n"
+"Неточно корисничко име или лозинка. Знаците мораат да се впишат во "
+"точна големина. "
+"Ве молам бидете сигурни дека Caps Lock копчето "
+"не е вклучено"
#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Root логин е недозволен на дисплеј '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"На системскиот администратор не му е дозволено да се "
+"логира од овој екран"
#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "На корисникот %s не му е дозволено да се логира"
#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
#: daemon/verify-shadow.c:183
@@ -1128,13 +1294,15 @@ msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
+"\n"
+"Системскиот администратор го исклучил твојот пристап."
#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја наместам корисничката група за %s"
#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
@@ -1144,46 +1312,54 @@ msgid ""
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Не можам да ја наместам вашата корисничка група, "
+"нема да може да се логирате, Ве молам контактирајте го "
+"систем администраторот."
#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја добија passwd структурата за %s"
#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
+"Не можам да ја наместам pam рачката со нула логин "
+"и/или дисплеј"
#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го најдам /etc/pam.d/%s!"
#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да наместам PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да наместам PAM_RUSER=%s"
#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да наместам PAM_RHOST=%s"
#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"\n"
+"Не му е дозволено на системскиот администратор да се логира од овој екран"
#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr ""
+msgstr "Афтентификација земен промени неуспешно за корисник %s"
#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
@@ -1191,37 +1367,42 @@ msgid ""
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Промената на автентификацискиот земен не успеа. Ве молам обидете "
+"се подоцна или контактирајте го системскиот администратор."
#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "На корисникот %s не му е повеќе дозволено да пристапува на системот"
#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Корисникот %s е без дозвола да добива пристап во овој момент"
#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
+"\n"
+"Системскиот администратор времено го исклучил пристапот до системот."
#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можев да наместам acct. mgmt за %s"
#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можев да наместам акредитации за %s"
#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можев да отворам сесија за %s"
#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
#: daemon/verify-shadow.c:149
@@ -1230,165 +1411,185 @@ msgid ""
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
+"\n"
+"Неточно корисничко име или лозинка. Знаците мора да бидат впишани во "
+"точна големина. "
+"Ве молам проверете дали Caps Lock копчето не е вклучено."
#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Автентификацијата не упеа"
#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic login"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско логирање"
#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
+"\n"
+"Системскиот администратор времено го исклучил пристапот до системот."
#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да ја пронајдам PAM конфигурацијата за gdm."
#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можев да добијам сервер hostname: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:264
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можев да креирам сокет!"
#: daemon/xdmcp.c:274
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можев да го врзам XDMCP за сокет!"
#: daemon/xdmcp.c:333
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не можев да креирам XDMCP бафер!"
#: daemon/xdmcp.c:338
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не можев да го прочитам XDMCP заглавјето!"
#: daemon/xdmcp.c:344
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неточна XDMCP верзија!"
#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Непознат opcode од домаќинот %s"
#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Не можев да го отпакувам authlist од пакетот"
#: daemon/xdmcp.c:428
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка во checksum"
#: daemon/xdmcp.c:671
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можев да ја прочитам дисплеј адресата"
#: daemon/xdmcp.c:678
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можев да го прочитам бројот "
+"на дисплеј портата"
#: daemon/xdmcp.c:686
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можев да го отпакувам "
+"authlist од пакетот"
#: daemon/xdmcp.c:702
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка во checksum"
#: daemon/xdmcp.c:708
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Лоша адреса"
#: daemon/xdmcp.c:816
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиен XDMCP прашалник од домаќинот %s"
#: daemon/xdmcp.c:962
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Добив побарување од забранет домаќин %s"
#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да го прочитам бројот на дисплејот"
#: daemon/xdmcp.c:975
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да го прочитам типот на конекција"
#: daemon/xdmcp.c:981
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ја прочитам адресата на клиентот"
#: daemon/xdmcp.c:988
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ги прочитам имињата "
+"за автентификација"
#: daemon/xdmcp.c:996
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ги прочитам "
+"податоците на автентификација"
#: daemon/xdmcp.c:1005
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ја прочитам Листата за авторизација "
#: daemon/xdmcp.c:1020
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Не можев да ја прочитам "
+"идентификацијата на производителот"
#: daemon/xdmcp.c:1043
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не успеа checksum од %s"
#: daemon/xdmcp.c:1210
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Добив Manage од забранет домаќин %s"
#: daemon/xdmcp.c:1217
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Не можев да ја прочитам "
+"идентификацијата за сесии"
#: daemon/xdmcp.c:1223
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можев да го прочитам бројот на дисплејот"
#: daemon/xdmcp.c:1232
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можев да ја прочитам дисплеј класата"
#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
#: daemon/xdmcp.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не можев да ја прочитам адресата"
#: daemon/xdmcp.c:1445
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Добив KEEPALIVE од забранет домаќин %s"
#: daemon/xdmcp.c:1452
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не можев да го прочитам бројот на дисплејот"
#: daemon/xdmcp.c:1458
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не можев да ја прочитам "
+"сесиската идентификација"
#: daemon/xdmcp.c:1662
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Нема XDMCP поддршка"
#: daemon/xdmcp.c:1669
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
@@ -1427,9 +1628,8 @@ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Направи директно барање наместо индиректно"
#: gui/gdmXnestchooser.c:125
-#, fuzzy
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Пушти јавно наместо индиректно"
+msgstr "Пушти broadcast наместо indirect (chooser)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
@@ -1473,9 +1673,8 @@ msgstr "Неможев да најдам слободен број на екра
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Одбирач на host во ГДМ"
+msgstr "Одбирач на домаќин во GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
@@ -1572,13 +1771,12 @@ msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Could not set signal mask!"
#: gui/gdmchooser.c:1007
-#, fuzzy
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Место за XDM комуникација"
+msgstr "Сокет за XDM комуникација"
#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "Сокет"
#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "Client address to return in response to xdm"
@@ -1640,6 +1838,8 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Вгнездениот X сервер (Xnest) не е достапен, или gdm е лошо конфигуриран.\n"
+"Ве молам инсталирајте Xnest пакет за да се употребува вгнезденото логирање."
#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
@@ -2058,13 +2258,13 @@ msgstr "Корисникот %s ќе се логира за %d секудни"
#: gui/gdmlogin.c:518
msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
-"Кликни двојно тука, да го зголемиш прозорецот за логирање, за да можеш да се "
+"Кликни два пати тука, да го зголемиш прозорецот за логирање, за да можеш да се "
"логираш."
#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sДобродојде во %s%s"
+msgstr "%sДобредојде во %s%s"
#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
@@ -2256,7 +2456,6 @@ msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Ве молам внесете 5 денарка да се логирате."
#: gui/gdmlogin.c:2737
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME менаџер на десктоп."
@@ -2272,7 +2471,6 @@ msgid "Iconify the login window"
msgstr "Намали го прозорецот за логирање"
#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
-#, fuzzy
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H %M"
@@ -2281,7 +2479,6 @@ msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %H %M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2860
-#, fuzzy
msgid "Finger"
msgstr "Прст"
@@ -2729,9 +2926,8 @@ msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Макс на индиректно време за чекање:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Displays per host:"
-msgstr "Екрани по host:"
+msgstr "Екрани по домаќин:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Ping interval (minutes):"
@@ -2949,6 +3145,11 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Имаше грешка додека се вчитуваше елементот на корисничкиот интерфејс\n"
+" %s%s од датотеката %s.\n"
+"Можеби описот на glade интерфејсот бил корумпиран.\n"
+"%s не може да продолжи и сега ќе прекине.\n"
+"Проверете ја инсталацијата од %s или повторно инсталирајте %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
@@ -2956,6 +3157,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Glade датотеката е на крак! Проверете дали точната датотека е инсталирана!\n"
+"датотека: %s елемент: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
@@ -2967,6 +3170,12 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Се појави грешка додека се вчитуваше елемент на корисничкиот интерфејс\n"
+" %s%s од датотека %s.\n"
+"CList тип на елемент треба да има %d колони.\n"
+"Веројатно описот на glade интерфејсот бил корумпиран.\n"
+"%s не може да продолжи и сега ќе се исклучи.\n"
+"Проверете ја инсталацијата на %s или повторно инсталирајте %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
@@ -2974,6 +3183,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Glade датотеката е на крак! Проверете дали точната датотека е инсталирана!\n"
+"датотека: %s елемент: %s очекувана clist колона: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
@@ -2984,9 +3195,14 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Се појави грешка додека се вчитуваше корисничкиот интерфејс\n"
+"од датотека %s.\n"
+"Веројатно описот на glade интерфејсот не бил пронајден.\n"
+"%s не можам да продолжам и сега ќе исклучам.\n"
+"Проверете ја инсталацијата на %s или повторно инсталирајте %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не можеше да се вчита интерфејс, BAD! (file: %s)"