summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org>2003-07-15 07:52:37 +0000
committerKang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org>2003-07-15 07:52:37 +0000
commit76bcbc4d35e1935f5b4cd633b4f18560a9618e47 (patch)
tree0b8f1cb77f39e3069ba0a0a4bbad9d533cee1522
parent429d9433914ec77f3822b28d4f4d55c66b918ab6 (diff)
downloadgdm-76bcbc4d35e1935f5b4cd633b4f18560a9618e47.tar.gz
ko.po updated
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ko.po2543
2 files changed, 1497 insertions, 1050 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c8a23b75..3b041cf8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-07-15 Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2003-07-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index eeafdf5c..8f00691c 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,15 +5,31 @@
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.4.1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-16 04:44+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-15 19:55+0900\n"
-"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n"
+"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.97\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-15 16:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-15 07:42+0900\n"
+"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "CDE 세션으로 로그인합니다"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "기본 시스템 세션"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "기본 시스템 세션을 사용해 로그인합니다"
+
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
@@ -56,6 +72,10 @@ msgstr ""
"것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "X서버의 자세한 출력을 보겠습니까?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -65,13 +85,21 @@ msgstr ""
"올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠"
"습니까?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
"마우스 설정 프로그램을 실행할까요? 실행하려면 root 열쇠글이 필요합니다."
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "그놈"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "GNOME세션으로 로그인합니다"
+
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -92,102 +120,127 @@ msgstr ""
"GDM에서 디스크에 새 인증 항목을 쓸 수 없습니다. 아마도 디스크 공간이 부족할 "
"것입니다.%s%s"
-#: daemon/auth.c:179
+#: daemon/auth.c:188
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: %s 에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다"
+msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다"
+
+#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: %s을(를) 안전하게 열 수 없습니다"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s을(를) 열지 못했습니다"
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 열 수 없습니다"
-#: daemon/auth.c:454
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s에 락을 걸지 못했습니다"
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 잠글 수 없습니다"
-#: daemon/auth.c:500
+#: daemon/auth.c:526
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: 쿠키를 쓰지 못했습니다"
-#: daemon/auth.c:574
+#: daemon/auth.c:600
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s 무시합니다"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s을(를) 무시합니다"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
-msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능"
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr ""
+"디스플레이 서버가 90초안에 6번 종료되었습니다. 무엇인가 설정이 잘못된 것 같습"
+"니다. 디스플레이 %s에서 2분동안 대기하겠습니다."
-#: daemon/display.c:163
+#: daemon/display.c:182
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다"
-#: daemon/display.c:254
+#: daemon/display.c:275
#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패"
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패"
-#: daemon/errorgui.c:133
+#: daemon/errorgui.c:217
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다.\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"...파일이 너무 커서 보여줄 수 없음 ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:240
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: 열지 못했습니다"
-#: daemon/errorgui.c:283
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다"
-
-#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
-msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_failsafe_question: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다"
+#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
+#: daemon/errorgui.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다"
-#: daemon/filecheck.c:49
+#: daemon/filecheck.c:52
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: %s 디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s은(는) 사용자 아이디 %d의 소유가 아닙니다."
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s은(는) 그룹에서 쓸 수 있습니다."
-#: daemon/filecheck.c:68
+#: daemon/filecheck.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s은(는) 그 외에서 쓸 수 있습니다."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s 은(는) 꼭 필요한 데 존재하지 않습니다."
+msgstr "%s: %s은(는) 꼭 필요한 데 존재하지 않습니다."
-#: daemon/filecheck.c:90
+#: daemon/filecheck.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s은(는) 일반 파일이 아닙니다."
-#: daemon/filecheck.c:111
+#: daemon/filecheck.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s은(는) 그룹/그 외에서 쓸 수 있습니다."
-#: daemon/filecheck.c:118
+#: daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s은(는) 시스템 관리자가 지정한 최대 파일 크기보다 큽니다."
@@ -200,7 +253,7 @@ msgstr "%s: 소켓을 만들지 못했습니다"
#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: 소켓을 바인드 할수 없습니다"
+msgstr "%s: 소켓을 바인드 할 수 없습니다"
#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
@@ -212,88 +265,93 @@ msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다"
-#: daemon/gdm.c:225
+#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:298
+#: daemon/gdm.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession이 비었습니다, %s/gdm/Xsession을 사용합니다"
+
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다, 다른것으로 시도합니다"
-#: daemon/gdm.c:327
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다, 끄도록 합니다"
-#: daemon/gdm.c:340
+#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 자동 로그인을 끕니다"
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 시간제한 로그인을 끕니다"
-#: daemon/gdm.c:359
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay이 5보다 작습니다, 5을 사용합니다."
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay가 5보다 작습니다, 5을 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:369
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:372
+#: daemon/gdm.c:398
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:377
+#: daemon/gdm.c:403
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다"
-#: daemon/gdm.c:379
+#: daemon/gdm.c:405
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: authdir가 지정되지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:386
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
-#: daemon/gdm.c:412
+#: daemon/gdm.c:437
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: 빈 서버 명령, 표준 서버를 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:458
+#: daemon/gdm.c:478
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: 화면 번호 %d이(가) 사용중입니다! %d번을 사용하겠습니다"
-#: daemon/gdm.c:475
+#: daemon/gdm.c:497
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:498
+#: daemon/gdm.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도"
-"록 %s 를 :%d에 추가합니다!"
+"록 %s을(를) :%d에 더합니다!"
-#: daemon/gdm.c:513
+#: daemon/gdm.c:532
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -302,17 +360,17 @@ msgstr ""
"XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실"
"행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:521
+#: daemon/gdm.c:540
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!"
-#: daemon/gdm.c:529
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!"
-#: daemon/gdm.c:537
+#: daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -321,12 +379,12 @@ msgstr ""
"gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여"
"주십시오."
-#: daemon/gdm.c:543
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:550
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -335,17 +393,17 @@ msgstr ""
"gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지"
"않습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:557
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!"
-#: daemon/gdm.c:571
+#: daemon/gdm.c:590
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -354,12 +412,12 @@ msgstr ""
"gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십"
"시오."
-#: daemon/gdm.c:577
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:584
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -368,27 +426,27 @@ msgstr ""
"gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않"
"습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:591
+#: daemon/gdm.c:610
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: daemon/gdm.c:606
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: daemon/gdm.c:613
+#: daemon/gdm.c:632
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다"
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -398,12 +456,12 @@ msgstr ""
"토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시"
"오."
-#: daemon/gdm.c:641
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -412,12 +470,12 @@ msgstr ""
"서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 "
"아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:654
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:659
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -428,12 +486,12 @@ msgstr ""
"그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm"
"을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:675
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -444,32 +502,33 @@ msgstr ""
"못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르"
"게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오."
-#: daemon/gdm.c:685
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지."
-#: daemon/gdm.c:740
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() 실패!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281
+#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() 실패: %s!"
-#: daemon/gdm.c:875
+#: daemon/gdm.c:896
#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다"
-#: daemon/gdm.c:891
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다"
+#: daemon/gdm.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다"
-#: daemon/gdm.c:964
+#: daemon/gdm.c:992
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -484,81 +543,81 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:976
+#: daemon/gdm.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능"
-#: daemon/gdm.c:1058
+#: daemon/gdm.c:1047
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "시스템을 재시작합니다, 잠시만 기다리십시오..."
+
+#: daemon/gdm.c:1049
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "시스템을 끝냅니다, 잠시만 기다리십시오..."
+
+#: daemon/gdm.c:1133
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: 디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청"
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청"
-#: daemon/gdm.c:1066
+#: daemon/gdm.c:1142
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: 로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s 에서 재시작 또는 중지 요청"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s에서 재시작 또는 중지 요청"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1102
+#: daemon/gdm.c:1202
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: 디스플레이 %s 취소"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: 디스플레이 %s 취소"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1114
-msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 재시작..."
+#: daemon/gdm.c:1215
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "마스터 시스템 재시작..."
-#: daemon/gdm.c:1122
+#: daemon/gdm.c:1227
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: 시스템 재시작 실패: %s"
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: 시스템 재시작 실패: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1129
-msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 종료..."
+#: daemon/gdm.c:1235
+msgid "Master halting..."
+msgstr "마스터 시스템 종료..."
-#: daemon/gdm.c:1137
+#: daemon/gdm.c:1247
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: 시스템 종료 실패: %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1144
-msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: 마스터 일시 중단..."
+#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "마스터 일시 중단..."
-#: daemon/gdm.c:1152
-#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: 일시 중단 실패: %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: daemon/gdm.c:1368
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM 다시 시작중..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1372
msgid "Failed to restart self"
msgstr "재시작 실패"
-#: daemon/gdm.c:1352
+#: daemon/gdm.c:1467
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "배경으로 포크하지 않음"
-#: daemon/gdm.c:1354
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* 변수 보존"
-#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -567,50 +626,50 @@ msgstr ""
"옵션 %s에 오류: %s.\n"
"사용 가능한 명령행 옵션을 보려면 '%s --help'를 실행하십시오.\n"
-#: daemon/gdm.c:1448
+#: daemon/gdm.c:1583
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "루트만이 gdm을 실행합니다\n"
-#: daemon/gdm.c:1476
+#: daemon/gdm.c:1611
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm은 이미 실행중입니다. 취소!"
-#: daemon/gdm.c:1510
+#: daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1514
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1518
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1522
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:1531
+#: daemon/gdm.c:1666
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652
+#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2670
+#: daemon/gdm.c:2919
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다."
-#: daemon/gdm.c:2674
+#: daemon/gdm.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -620,171 +679,181 @@ msgstr ""
"다."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:491
+#: daemon/misc.c:532
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >"
-#: daemon/misc.c:775
+#: daemon/misc.c:825
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: 로컬 주소를 얻을 수 없습니다!"
-#: daemon/misc.c:890
+#: daemon/misc.c:940
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지."
-#: daemon/misc.c:895
+#: daemon/misc.c:945
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지."
-#: daemon/server.c:255
+#: daemon/server.c:285
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"화면 %s 에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 화면 번호에서 시도를할"
+"화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 화면 번호에서 시도를 할"
"까요? 아니오라고 하면, %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s"
-#: daemon/server.c:262
+#: daemon/server.c:292
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-"
+" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-"
"Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 "
"됩니다.)"
-#: daemon/server.c:301
+#: daemon/server.c:332
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열수 없습니다"
+msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:360
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X서버가 이미 실행되고 있습니다"
-#: daemon/server.c:458
+#: daemon/server.c:520
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s"
-#: daemon/server.c:470
+#: daemon/server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
+#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s"
-#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
+#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:700
+#: daemon/server.c:764
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을수 없습니다"
+msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:779
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: 화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 화면 번호로 시도합니다."
-#: daemon/server.c:787
+#: daemon/server.c:852
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "잘못된 서버 명령 '%s"
-#: daemon/server.c:792
+#: daemon/server.c:857
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "서버 이름 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다, 표준 서버를 사용합니다"
-#: daemon/server.c:939
+#: daemon/server.c:1033
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
-
-#: daemon/server.c:949
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생"
-
-#: daemon/server.c:953
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: TTIN을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
-#: daemon/server.c:957
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: TTOU을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생"
-
-#: daemon/server.c:967
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생"
-
-#: daemon/server.c:971
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: TERM을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생"
+#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
+#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류"
-#: daemon/server.c:1004
+#: daemon/server.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
-#: daemon/server.c:1018
+#: daemon/server.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다"
-#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
+#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
+#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패"
-#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
+#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:1052
+#: daemon/server.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: 그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다"
-#: daemon/server.c:1063
+#: daemon/server.c:1163
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Xserver가 없습니다: %s"
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: Xserver가 없습니다: %s"
-#: daemon/server.c:1070
-msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
+#: daemon/server.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: X서버 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:281
+#: daemon/slave.c:302
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/slave.c:301
+#: daemon/slave.c:322
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s"
-#: daemon/slave.c:512
+#: daemon/slave.c:587
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "어쨋든 로그인"
+
+#: daemon/slave.c:589
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
+
+#: daemon/slave.c:593
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "이전 로그인으로 되돌아 가기"
+
+#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+msgid "Abort login"
+msgstr "로그인 취소"
+
+#: daemon/slave.c:597
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니다"
+
+#: daemon/slave.c:684
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -804,16 +873,17 @@ msgstr ""
"문제가 해결되면 gdm을 다시\n"
"시작해 주십시오."
-#: daemon/slave.c:737
-msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: 포크할 수 없음"
+#: daemon/slave.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: 포크를 할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:761
+#: daemon/slave.c:957
#, c-format
-msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: 디스플레이 %s 를 열 수 없음"
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: 디스플레이 %s을(를) 열 수 없음"
-#: daemon/slave.c:901
+#: daemon/slave.c:1105
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -827,7 +897,7 @@ msgstr ""
"것입니다. \n"
" "
-#: daemon/slave.c:915
+#: daemon/slave.c:1119
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -837,7 +907,7 @@ msgstr ""
"설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n"
"확인하십시오."
-#: daemon/slave.c:1032
+#: daemon/slave.c:1236
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -845,16 +915,16 @@ msgstr ""
"설정을 실행하려면 root사용자의 \n"
"열쇠글을 입력하십시오."
-#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139
+#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인"
-#: daemon/slave.c:1445
+#: daemon/slave.c:1671
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1560
+#: daemon/slave.c:1788
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -873,7 +943,7 @@ msgstr ""
"지금부터 자동 로그인과 시간제한\n"
"로그인을 사용할 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:1574
+#: daemon/slave.c:1802
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -887,7 +957,7 @@ msgstr ""
"시작합니다. 로그인해서 X서버를\n"
"올바로 설정하십시오."
-#: daemon/slave.c:1583
+#: daemon/slave.c:1811
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -895,12 +965,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다."
-#: daemon/slave.c:1596
+#: daemon/slave.c:1831
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+"환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다.\n"
+"다른 프로그램을 쓰도록 준비하겠습니다."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:1856
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr "%s: gtk모듈로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s. 모듈없이 시도중"
+
+#: daemon/slave.c:1863
#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s"
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s"
-#: daemon/slave.c:1608
+#: daemon/slave.c:1876
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -908,58 +992,59 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
-"환영 프로그램을 시작할수 없어서,\n"
+"환영 프로그램을 시작할 수 없어서,\n"
"로그인 할 수 없습니다.\n"
"이 화면은 사용할 수 없습니다.\n"
"다른 방법으로 로그인 하여서 \n"
"설정파일을 편집하십시오."
-#: daemon/slave.c:1614
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:1618
+#: daemon/slave.c:1887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
+#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다"
-#: daemon/slave.c:1810
+#: daemon/slave.c:2095
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:1895
+#: daemon/slave.c:2182
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
+"you will probably not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
"선택기 프로그램을 시작할 수 없어서,\n"
"로그인을 할 수 없습니다.\n"
"시스템 관리자에게 연락하십시오.\n"
-#: daemon/slave.c:1899
+#: daemon/slave.c:2186
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:1902
+#: daemon/slave.c:2189
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2253
+#: daemon/slave.c:2531
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:2275
+#: daemon/slave.c:2559
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -967,43 +1052,71 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중"
"지."
-#: daemon/slave.c:2308
+#: daemon/slave.c:2593
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "언어 %s(을)를 쓸 수 없습니다. %s(을)를 씁니다"
-#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
+#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
-#: daemon/slave.c:2321
+#: daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!"
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2620
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s에 대하여 setusercontext() 실패. 중지."
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2626
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지."
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2415
+#: daemon/slave.c:2707
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "%s: 세션 파일에 실행 줄이 없습니다: %s, 그놈 안전모드를 사용합니다"
+
+#: daemon/slave.c:2713
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"선택한 세션이 올바르지 않은 것 같습니다. 그놈 안전모드 세션으로 실행하겠습니"
+"다."
+
+#: daemon/slave.c:2727
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드로 실행"
+"하겠습니다"
+
+#: daemon/slave.c:2732
msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드 세션으"
+"로 실행하겠습니다"
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2747
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니"
-"다, xterm으로 시도합니다"
+"%s: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다, xterm으로 시도합니"
+"다"
-#: daemon/slave.c:2419
+#: daemon/slave.c:2752
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1013,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"\"안전 모드 xterm\" 세션을\n"
"실행하려 합니다."
-#: daemon/slave.c:2425
+#: daemon/slave.c:2760
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1027,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"이것은 설치에서 문제점을\n"
"고치기 위해 실행 됩니다."
-#: daemon/slave.c:2446
+#: daemon/slave.c:2775
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:2453
+#: daemon/slave.c:2787
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1047,16 +1160,17 @@ msgstr ""
"나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n"
"엔터를 누르십시오."
-#: daemon/slave.c:2481
+#: daemon/slave.c:2798
#, c-format
-msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)"
+msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
+msgstr "%s %s %s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)"
-#: daemon/slave.c:2495
-msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자가 로그인하게 허용하지 않습니다"
+#: daemon/slave.c:2814
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: 로그인이 허용되지 않는 사용자"
-#: daemon/slave.c:2497
+#: daemon/slave.c:2817
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1064,51 +1178,30 @@ msgstr ""
"시스템 관리자가 당신의 계정을\n"
"막아놓았습니다."
-#: daemon/slave.c:2500
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 찾지/시작하지 못했습니다"
-
-#: daemon/slave.c:2505
-msgid ""
-"Cannot start the session, most likely the\n"
-"session does not exist. Please select from\n"
-"the list of available sessions in the login\n"
-"dialog window."
-msgstr ""
-"세션을 시작할 수 없습니다, 대부분의 경우는\n"
-"그러한 세션이 없기 때문입니다. 로그인 대화창에서\n"
-"사용할수 있는 세션 목록에서 올바른 세션을\n"
-"선택하십시오."
-
-#: daemon/slave.c:2539
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 시작하지 못했습니다"
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: %s %s %s(을)를 실행하지 못했습니다"
-#: daemon/slave.c:2542
-msgid ""
-"Cannot start your shell. It could be that the\n"
-"system administrator has disabled your login.\n"
-"It could also indicate an error with your account.\n"
-msgstr ""
-"쉘을 시작할 수 없습니다. 시스템 관리자가 당신의\n"
-"로그인을 막아놓았을 것입니다.\n"
-"당신의 계정으로 접근하는 것을 오류로 인식할 것 입니다.\n"
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:2842
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "몇몇 내부 오류로 세션을 시작할 수 없습니다."
-#: daemon/slave.c:2576
+#: daemon/slave.c:2873
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: daemon/slave.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the root\n"
+"Do you want to log in with the / (root)\n"
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless\n"
@@ -1117,18 +1210,18 @@ msgstr ""
"홈 디렉토리가 다음과 같이 되어 있습니다:\n"
"'%s'\n"
"하지만 이 디렉토리는 존재하지 않습니다.\n"
-"홈 디렉토리를 root 디렉토리로 해서\n"
+"홈 디렉토리를 / (루트) 디렉토리로 해서\n"
"로그인할까요?\n"
"\n"
"로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n"
"아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
-#: daemon/slave.c:2590
+#: daemon/slave.c:2894
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다."
-#: daemon/slave.c:2756
+#: daemon/slave.c:3054
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1143,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게\n"
"연락하십시오."
-#: daemon/slave.c:2790
+#: daemon/slave.c:3100
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생"
-#: daemon/slave.c:2848
+#: daemon/slave.c:3164
msgid ""
-"Your session only lasted less then\n"
+"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
"yourself, this could mean that there is\n"
"some installation problem or that you may\n"
@@ -1164,91 +1257,106 @@ msgstr ""
"로그 인한 다음 이 문제를 고칠 수\n"
"있는지 확인하십시오."
-#: daemon/slave.c:2856
+#: daemon/slave.c:3172
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "자세한 사항 보기 (~/.xsession-error 파일)"
-#: daemon/slave.c:2990
+#: daemon/slave.c:3304
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "시스템이 종료 또는 재시작하는 것을 감지했습니다."
+
+#: daemon/slave.c:3369
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!"
-#: daemon/slave.c:3190
+#. no_shutdown_check
+#: daemon/slave.c:3585
#, c-format
-msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: 치명적 X 문제 - %s 재시작"
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: 치명적 X 문제 - %s 재시작"
-#: daemon/slave.c:3550
+#: daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s"
-#: daemon/slave.c:3558
+#: daemon/slave.c:3976
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
-#: daemon/slave.c:3652
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: 파이프를 만들수 없습니다"
+#: daemon/slave.c:4070
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다"
-#: daemon/slave.c:3680
+#: daemon/slave.c:4099
#, c-format
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: 실행 실패: %s"
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: 실행 실패: %s"
-#: daemon/slave.c:3685
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!"
+#: daemon/slave.c:4105
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: 스크립트를 fork할 수 없습니다"
-#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3339
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"잘못된 사용자이름이나 열쇠글 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
+
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오"
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
msgid "Please enter your username"
msgstr "사용자 이름을 입력하세요"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
+#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
+#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
+#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Username:"
msgstr "사용자이름:"
-#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
-msgid "Password: "
-msgstr "열쇠글: "
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
+#: daemon/verify-shadow.c:171
+msgid "Password:"
+msgstr "열쇠글:"
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
-#: daemon/verify-shadow.c:123
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다."
-
-#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
-"잘못된 사용자이름이나 열쇠글 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
-"Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오"
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "사용자 \"%s\"을(를) 인증할 수 없습니다."
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
-#: daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "디스플레이 '%s'에서는 루트 로긴이 금지됩니다"
-#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인 하는 것을 허용하지 않았습니다."
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "사용자 %s은(는) 로그인이 허용되지 않음"
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
-#: daemon/verify-shadow.c:183
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1256,55 +1364,119 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다."
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
-#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:230
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
+#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "사용자 그룹을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
-#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
-#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
-#: daemon/verify-shadow.c:233
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
+#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할수 없습니다,시스템 관리자에게 연락"
+"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 연락"
"하십시오."
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:238
-msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr "null로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할수 없습니다"
+#: daemon/verify-pam.c:88
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "열쇠글이 지금 바뀌어져야 합니다. (열쇠글이 오래되었습니다)"
-#: daemon/verify-pam.c:252
+#: daemon/verify-pam.c:89
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "열쇠글이 지금 바뀌어져야 합니다. (root사용자가 설정하였습니다)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:90
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "계정 사용기한이 넘었습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오"
+
+#: daemon/verify-pam.c:91
+msgid "No password supplied"
+msgstr "열쇠글이 없습니다"
+
+#: daemon/verify-pam.c:92
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "열쇠글이 바뀌지 않았습니다"
+
+#: daemon/verify-pam.c:93
+msgid "Can not get username"
+msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다"
+
+#: daemon/verify-pam.c:94
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "새 UNIX 열쇠글을 다시 입력하십시오:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:95
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "새 UNIX 열쇠글을 입력하십시오"
+
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(현재) UNIX 열쇠글:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "NIS 열쇠글을 바꾸는 중 오류."
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "더 긴 열쇠글을 써야합니다"
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "열쇠글이 이미 쓰이고 있습니다. 다른것을 골라주십시오."
+
+#: daemon/verify-pam.c:100
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "나중에 열쇠글을 바꿔주십시오"
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "열쇠글이 맞지 안습니다"
+
+#: daemon/verify-pam.c:361
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "null 로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할 수 없습니다"
+
+#: daemon/verify-pam.c:374
#, c-format
-msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "/etc/pam.d/%s 를 찾을 수 없습니다!"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "서비스 %s을(를) 시작할 수 없습니다: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:259
+#: daemon/verify-pam.c:382
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:266
+#: daemon/verify-pam.c:392
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "PAM_RUSER=%s룰 설정할 수 없습니다"
+msgstr "PAM_RUSER=%s을(룰) 설정할 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:274
+#: daemon/verify-pam.c:403
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:377
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
+#: daemon/verify-pam.c:771
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다."
+
+#: daemon/verify-pam.c:555
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1312,12 +1484,12 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 이 화면에서 로그인을 허용하지 않았습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:571
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:573
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1327,17 +1499,17 @@ msgstr ""
"인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락"
"하십시오."
-#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:588
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1345,41 +1517,38 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근을 막았습니다."
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s에 대해 acct. mgmt를 결정할 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
+#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다"
-#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
-#: daemon/verify-shadow.c:149
+#: daemon/verify-pam.c:661
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
-"Caps Lock 키가 꺼져 있는지 확인 하십시오"
+"인증이 실패했습니다. 대소문자가 맞아야 합니다."
-#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
-#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid "Automatic login"
msgstr "자동 로그인"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:814
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1387,264 +1556,277 @@ msgstr ""
"\n"
"시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다."
-#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:244
+#: daemon/xdmcp.c:248
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:264
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: 소켓을 만들지 못했습니다!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:274
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP 소켓에 bind하지 못했습니다!"
+#: daemon/xdmcp.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: 소켓을 만들지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:333
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
+#: daemon/xdmcp.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: XDMCP 소켓을 바인드 할 수 없습니다"
#: daemon/xdmcp.c:338
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
#: daemon/xdmcp.c:344
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호"
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
-#: daemon/xdmcp.c:416
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
-#: daemon/xdmcp.c:428
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 검사합이 틀렸습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호"
-#: daemon/xdmcp.c:671
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 주소를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:678
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 포트 번호를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:686
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: 표시 주소를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:702
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 검사합이 틀렸습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:708
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 주소가 잘못되었습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: 잘못된 주소입니다"
-#: daemon/xdmcp.c:816
+#: daemon/xdmcp.c:832
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:962
+#: daemon/xdmcp.c:959
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:969
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:975
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
#: daemon/xdmcp.c:981
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
-
-#: daemon/xdmcp.c:988
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:996
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1020
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1043
+#: daemon/xdmcp.c:1024
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s에서 검사합 실패"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1210
+#: daemon/xdmcp.c:1048
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
-#: daemon/xdmcp.c:1217
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 세션 아이디를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1223
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1232
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 종류를 읽지 못했습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:1243
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: 표시 클래스를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
-#: daemon/xdmcp.c:1369
+#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
+#: daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1445
+#: daemon/xdmcp.c:1457
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1452
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1458
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 세션 아이디를 읽지 못했습니다"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-#: daemon/xdmcp.c:1661
-msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP을 지원하지 않습니다"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1668
-msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP을 지원하지 않습니다"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1674
-msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP을 지원하지 않습니다"
+#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: XDMCP을 지원하지 않습니다"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 명령 행"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest의 추가 옵션"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "<옵션>"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "백그라운드로 실행"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "쿼리 없이, Xnest만 실행합니다 (선택 프로그램 없음)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "간접으로 하지 않고, 직접 쿼리합니다 (선택 프로그램)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:125
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "간접으로 하지 않고, 브로드캐스트합니다 (선택 프로그램)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "gdm이 실행중인지를 확인하지 않음"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:468
-msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
-msgstr ""
-"Xnest가 없습니다.\n"
-"시스템 관리자에게 Xnest를 설치하도록\n"
-"요청하십시오."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest가 없습니다"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr ""
-"간접 XDMCP가 설정되지 않았습니다,\n"
-"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n"
-"XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오."
+"시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "간접 XDMCP를 사용할 수 없습니다"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
msgstr ""
-"GDM이 실행중이 아닙니다.\n"
-"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오."
+"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 사용할 수 있도록 요청 하십시오."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP를 사용할 수 없습니다"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM이 실행되지 않았습니다"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다"
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM 호스트 선택기"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "How to use this application"
msgstr "이 프로그램을 사용하는 방법"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다"
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Probe the network"
msgstr "네트워크 조사"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Exit the application"
msgstr "프로그램을 빠져나갑니다"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
msgid "Status"
msgstr "상태"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Add host: "
+msgstr "호스트 더하기:"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "위의 목록에 있는 호스트를 알아보고 더합니다"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "Add"
+msgstr "더하기"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1660,24 +1842,61 @@ msgstr ""
"\"다시 읽기\"를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니"
"다. 호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "정보"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:70
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 XDMCP가 가능한 호스트를 찾습니다..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:71
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "아무 호스트도 못찾았습니다."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "아래에서 연결하려는 호스트를 선택하십시오."
-#: gui/gdmchooser.c:871
+#: gui/gdmchooser.c:443
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "원격 서버에 연결할 수 없습니다"
+
+#: gui/gdmchooser.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"호스트 \"%s\"(이)가 로그인 세션을 지금 지원하지 않습니다. 나중에 다시 시도하"
+"십시오."
+
+#: gui/gdmchooser.c:810
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "서버에서 반응을 받지 않았습니다"
+
+#: gui/gdmchooser.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"호스트 \"%s\"에서 %d초동안 아무 반응을 받지 않았습니다. 아마도 호스트 컴퓨터"
+"가 꺼져있거나 로그인 세션을 지금 지원하지 않는 것 같습니다. 나중에 다시 시도"
+"해주십시오."
+
+#: gui/gdmchooser.c:863
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다"
+
+#: gui/gdmchooser.c:864
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "호스트 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다, 아마도 잘못 입력한 것 같습니다."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1089
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1694,106 +1913,114 @@ msgstr ""
"다. \n"
"호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:1122
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "기본 호스트 아이콘을 열 수 없습니다: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:1205
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: HUP 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:958
+#: gui/gdmchooser.c:1208
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:961
+#: gui/gdmchooser.c:1211
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생"
-#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 통신을 위한 소켓"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "SOCKET"
msgstr "<소켓>"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "ADDRESS"
msgstr "<주소>"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "TYPE"
msgstr "<방식>"
-#: gui/gdmchooser.c:1101
+#: gui/gdmchooser.c:1352
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "선택기를 실행할 수 없습니다"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1353
#, c-format
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
"선택 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n"
-"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
-"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
+"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 "
+"컴퓨터를 재시작하십시오."
+
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)이 실행되지 않았습니다."
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
msgid ""
-"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-"\n"
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm).\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-"your system administrator to start GDM."
+"Display Manager or xdm)."
msgstr ""
-"<b>GDM(그놈 디스플레이 관리자)가 실행되지 않았습니다.</b>\n"
-"\n"
-"KDM(KDE 디스플레이 관리자)같은 다른 디스플레이 관리자가 쓰이는 것 같습니다.\n"
-"이 기능을 쓰고 싶다면, GDM을 직접 시작하거나 관리자에게 GDM을 시작하도록 요청"
-"하십시오."
+"KDM(KDE 디스플레이 관리자)나 xdm같은 다른 디스플레이 관리자를 쓰고 있습니다."
-#: gui/gdmcomm.c:417
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
msgid ""
-"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
-"old version running."
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"GDM(그놈 디스플레이 관리자)과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하"
-"고 있을 것입니다."
+"이 기능을 쓰고 싶다면 GDM믈 실행하거나 시스템 관리자에게 GDM을 시작해달라고 "
+"요청하십시오."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)과 통신할 수 없습니다. "
-#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "아마도 옛날 버전의 GDM을 실행하고 있을 것입니다."
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1801,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 "
"없을 것입니다."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1809,16 +2036,16 @@ msgstr ""
"중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n"
"중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오."
-#: gui/gdmcomm.c:460
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다."
-#: gui/gdmcomm.c:464
+#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "지원하지 않는 설정 키의 업데이트를 시도합니다."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1826,84 +2053,88 @@ msgstr ""
"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일"
"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
-#: gui/gdmcomm.c:470
+#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "중첩 창에서 다른 사용자로 로그인"
+msgstr "중첩 창에서 다른 사용자로 로그인합니다"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
+msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "중첩 창에서 새로 로그인"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "서버 선택"
-#: gui/gdmflexiserver.c:139
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오"
-#: gui/gdmflexiserver.c:145
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
msgstr "표준 서버"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 gdm에 보냅니다"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "<명령어>"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest 모드"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
msgstr "디버깅 출력"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일이 "
-"올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다."
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
-msgstr ""
-"콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다. 새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르"
-"게 동작합니다."
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "아마도 .Xauthority 파일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르게 동작합니다."
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
msgstr "스크린에 락을 걸 수 없습니다"
-#: gui/gdmflexiserver.c:326
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "xscreensaver 표시 hack을 해제할 수 없습니다"
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없음"
+
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "로그아웃하지 않고 다른 사용자로 로그인 합니다"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New login"
+msgid "New Login"
msgstr "새로 로그인"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
@@ -2129,260 +2360,251 @@ msgstr "ㄱ-ㅅ|마케도니아어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "ㅇ-ㅎ|말레이어"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|말레이어"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|말라얄람어"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "ㄱ-ㅅ|마라티어"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|몽고어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "ㅇ-ㅎ|오리야어"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "ㅇ-ㅎ|펀잡어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|페르시아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|폴란드어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어 (브라질)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|러시아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로바키아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로베니아어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (멕시코)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어 (핀란드)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "ㅇ-ㅎ|타밀어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "ㅇ-ㅎ|텔루그어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "ㅇ-ㅎ|타이어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|터키어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "ㅇ-ㅎ|우크라이나어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "ㄱ-ㅅ|베트남어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "ㅇ-ㅎ|왈론어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "ㅇ-ㅎ|웨일즈어"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "ㅇ-ㅎ|이디시어"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Other|POSIX/C 영어"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:372
+#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
msgstr "ㄱ-ㅅ"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:380
+#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
msgstr "ㅇ-ㅎ"
-#: gui/gdmlogin.c:69
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "AnotherLevel"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
-
-#: gui/gdmlogin.c:71
-msgid "Failsafe"
-msgstr "안전모드"
-
-#: gui/gdmlogin.c:72
-msgid "Gnome"
-msgstr "그놈"
-
-#: gui/gdmlogin.c:73
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: gui/gdmlogin.c:74
-msgid "XSession"
-msgstr "X세션"
-
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "그놈 선택 프로그램"
-
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "최근에 선택한 것"
-
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "사용자 %s은(는) %d 초 이내에 로그인 하여야 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:518
+#: gui/gdmlogin.c:519
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"로그인 창을 아이콘에서 되돌릴려면 마우스로 두번 누르십시오, 그리고 로그인 하"
"십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:591
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:593
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s"
-#: gui/gdmlogin.c:598
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!"
+#: gui/gdmlogin.c:747
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "새 프로세스를 fork할 수 없습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:755
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"새 프로세스를 포크할 수 없습니다!\n"
-"\n"
-"로그인 할 수 없습니다."
+#: gui/gdmlogin.c:749
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "로그인 할 수 없습니다."
-#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?"
-#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+msgid "_Reboot"
+msgstr "재시작(_R)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?"
-#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "시스템 종료(_D)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?"
-#: gui/gdmlogin.c:841
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_login_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용."
+#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "_Suspend"
+msgstr "일시 정지(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
-#, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:1005
+msgid "Welcome"
+msgstr "환영합니다"
+
+#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1008
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5을 사용합니다."
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5를 사용합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
+#: gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "그놈 안전모드"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm 안전모드"
-#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2391,12 +2613,22 @@ msgstr ""
"선택한 세션 타입 %s은(는) 이 기계에 설치되어 있지 않습니다.\n"
"앞으로 세션에 %s을(를) 기본으로 사용하시겠습니까?"
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Make _Default"
+msgstr "기본값(_D)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "그냥 로그인(_L)"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2405,12 +2637,17 @@ msgstr ""
"이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다.\n"
"앞으로 %s을(를) 기본 세션으로 하시겠습니까?"
+#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "이 세션만 쓰기(_T)"
+
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2423,25 +2660,25 @@ msgstr ""
"'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n"
"(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)."
-#: gui/gdmlogin.c:1327
+#: gui/gdmlogin.c:1337
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s 세션을 선택했습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용한 세션으로 로그인 합니다"
+msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용한 세션으로 로그인 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리가 없습니다!"
+#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#, c-format
+msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리 %s(이)가 없습니다!"
-#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "이 세션은 현재 세션인 그놈으로 바로 로그 할것입니다."
+#: gui/gdmlogin.c:1483
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "그놈 선택 프로그램"
-#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
+#: gui/gdmlogin.c:1486
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2449,11 +2686,11 @@ msgstr ""
"이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니"
"다."
-#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다."
-#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2463,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니"
"다."
-#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2472,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방"
"법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n"
@@ -2480,274 +2717,331 @@ msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1617
+#: gui/gdmlogin.c:1622
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s 언어가 선택되었습니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1657
+#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "최근에 선택한 것"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1662
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다"
+msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:1672
+#: gui/gdmlogin.c:1677
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "기본 시스템 언어를 사용해 로그인"
-#: gui/gdmlogin.c:1692
+#: gui/gdmlogin.c:1697
msgid "Other"
msgstr "그 외"
-#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
msgid "Select GNOME session"
msgstr "그놈 세션 선택"
-#: gui/gdmlogin.c:1920
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1928
msgid "Create new session"
msgstr "새로운 세션 만들기"
-#: gui/gdmlogin.c:1929
+#: gui/gdmlogin.c:1937
msgid "Name: "
msgstr "이름: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1951
+#: gui/gdmlogin.c:1959
msgid "Remember this setting"
msgstr "이 설정 기억"
-#: gui/gdmlogin.c:2335
+#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으세요."
-#: gui/gdmlogin.c:2742
+#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "로그인할 사용자를 마우스로 두번 누르십시오"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "그놈 데스크탑 관리자"
-#: gui/gdmlogin.c:2750
+#: gui/gdmlogin.c:2804
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "아이콘 파일을 열 수 없습니다: %s. 아이콘화 기능 중지!"
-#: gui/gdmlogin.c:2772
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "Iconify the login window"
msgstr "로그인 창을 아이콘화"
-#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d %a, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%b %d %a, %p %I:%M"
# finger command를 말함
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2919
msgid "Finger"
msgstr "finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2957
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 로그인"
-#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "세션(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"
-#: gui/gdmlogin.c:3019
-msgid "_Configure..."
-msgstr "설정(_C)..."
+#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "Run _XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)"
-#: gui/gdmlogin.c:3026
+#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure the login manager..."
+msgstr "로그인 관리자 설정(_C)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 열쇠글이 필요합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:3033
+#: gui/gdmlogin.c:3104
msgid "_Reboot..."
msgstr "시스템 재시작(_R)..."
-#: gui/gdmlogin.c:3040
+#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다"
-#: gui/gdmlogin.c:3046
+#: gui/gdmlogin.c:3117
msgid "Shut _down..."
msgstr "시스템 종료(_D)..."
-#: gui/gdmlogin.c:3053
+#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다."
-#: gui/gdmlogin.c:3060
+#: gui/gdmlogin.c:3131
msgid "_Suspend..."
msgstr "일시 정지(_S)..."
-#: gui/gdmlogin.c:3067
+#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다"
-#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "S_ystem"
-msgstr "시스템(_Y)"
+#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "_Actions"
+msgstr "행동(_A)"
-#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
-msgstr "연결 해제(_I)"
+msgstr "연결 끊기(_I)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+msgid "Username"
+msgstr "사용자이름"
-#: gui/gdmlogin.c:3644
+#: gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지."
-#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
-#: gui/greeter/greeter.c:585
+#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
+#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
+#: gui/greeter/greeter.c:731
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없음"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다.\n"
-"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
-"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
+"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 gdm을 "
+"막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 "
+"재시작하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
-#: gui/greeter/greeter.c:636
+#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Reboot"
msgstr "재시작"
-#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4213
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n"
-"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
+"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다."
+"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다."
"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
-#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
+#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
+#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생"
-#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
msgstr ""
-"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다!\n"
-"\n"
-"사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만\n"
-"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
+"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, "
+"하지만 로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다."
-#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "설정이 올바르지 않습니다"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 \n"
-"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다.\n"
+"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 "
+"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다."
"설정을 고쳐 주십시오."
-#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "설정을 찾을 수 없습니다"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여\n"
-"기본값을 사용합니다. 로그인 하여서 GDM설정\n"
-"프로그램으로 설정 파일을 만들어 \n"
+"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여 기본값을 사용합니다. "
+"로그인 하여서 GDM설정 프로그램으로 설정 파일을 만들어 "
"주십시오."
-#: gui/gdmphotosetup.c:129
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다,\n"
-"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 사용할 수 \n"
-"있도록 요청 하십시오."
+"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다, 시스템 관리자에게 GDM 설정 "
+"프로그램에서 사용할 수 있도록 요청 하십시오."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
-msgid "Select a photo"
-msgstr "사진 찾기"
+#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "로그인 사진"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: gui/gdmphotosetup.c:161
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "얼굴 찾아보기에서 보여지는 사진을 선택:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:152
+#: gui/gdmphotosetup.c:166
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
-#: gui/gdmphotosetup.c:185
+#: gui/gdmphotosetup.c:199
msgid "No picture selected."
msgstr "그림이 선택되지 않았습니다."
-#: gui/gdmphotosetup.c:194
+#: gui/gdmphotosetup.c:209
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "그림이 너무 큽니다"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
#, c-format
msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
msgstr ""
-"사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d 를 넘어서\n"
-"얼굴 찾아보기에 나타날 수 \n"
+"사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d을(를) 넘어서 얼굴 찾아보기에 나타날 수 "
"없습니다."
-#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "파일을 열지 못했습니다"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:236
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"파일 %s을(를) 읽는중 열수 없습니다\n"
+"파일 %s을(를) 읽는중 열 수 없습니다\n"
"오류: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#: gui/gdmphotosetup.c:255
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2759,150 +3053,175 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 변경합니다"
-
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "로그인 사진"
+msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 바꿉니다"
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "GDM Setup"
-msgstr "GDM 설정"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "로그인 화면 설정"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "환영 프로그램"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "로컬(_O): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "원격(_R): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "환영 문자열(_W): "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "원격 환영 문자열(_M): "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "표준 환영 프로그램"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "그래픽 환영 프로그램"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"환영 프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 "
+"이름이 나타납니다."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"XDMCP로 원격에서 로그인 할 때 환영프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. "
+"%n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 이름이 나타납니다."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "언제나 24시간 시간 형식을 사용(_K)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Greeter"
-msgstr "환영 프로그램"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인(_L)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "자동 로그인"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "자동 로그인 사용자 이름(_A):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인(_L)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인(_T)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Timed Login"
+msgstr "시간제한 로그인"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "시간제한 로그인 사용자 이름(_E):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "로그인 전 시간(초)(_S):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Timed login"
-msgstr "시간제한 로그인"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인(_T)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "환영 문자열(_W): "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Welcome string: "
-msgstr "환영 문자열: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
msgstr "로고"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "선택할수 있는 사용자 그림 보기(얼굴 찾아보기)(_F)"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타사항"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "선택할 수 있는 사용자 그림 보기(얼굴 찾아보기)(_F)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "배경 없음(_N)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "그림(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "색상(_L)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "배경 그림을 맞춰서 확대(_O)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "원격 디스플레이에서 단색(_O)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "배경 색상(_B): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "색상 선택"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "배경"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>미리보기:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Preview:"
+msgstr "미리보기:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "화면보기를 사용할 수 없습니다"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>설명:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>제작자:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Copyright:"
+msgstr "저작권:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Author:"
+msgstr "개발자:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -2910,52 +3229,75 @@ msgstr ""
"설명\n"
"위젯"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "개발자"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "저작권"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "새 테마 설치(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "테마 지우기(_D)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "옵션"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용(_R)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용(_E)"
# timed login?
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "원격 한시적 로그인 허용(_T)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Show _system menu"
-msgstr "시스템 메뉴 보기(_S)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"(이전의 \"시스템\" 메뉴)를 보입니다. 설정되지 않으면 시스템 명령(리붓, 종료, "
+"설정, 선택기)를 쓸 수 없게됩니다."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "행동 메뉴 보기(_A)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "시스템 메뉴에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허용(_O)"
+msgstr "로그인 화면에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허용(_O)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "로그인 화면에서 XDMCP 선택기를 실행하도록 허용(_W)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr "X서버에 TCP연결을 항상 허용하지 않음(모든 원격 연결을 사용하지 않음)(_X)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "재시도 지연(초)(_D) : "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "옵션"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "보안"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2963,49 +3305,53 @@ msgstr ""
"실행 파일에 XDMCP 지원 기능이 들어 있지 않습니다. XDMCP 지원 기능을 사용하려"
"면 GDM을 XDMCP 라이브러리와 함께 다시 컴파일해야 합니다."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "XDMCP 사용(_X)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "간접 요청 받음(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "감시할 UDP 포트: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "감시할 UDP 포트(_U): "
# ?pending
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "최대 미정 요청:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "최대 미정 요청(_P):"
# ?pending
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "최대 미정 간접 요청:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "최대 미정 간접 요청(_E):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "최대 원격 세션:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "최대 원격 세션(_R):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "최대 대기 시간:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "최대 대기 시간(_W):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "최대 간접 대기 시간:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "최대 간접 대기 시간(_A):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "호스트별 디스플레이:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "호스트별 디스플레이(_H):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "ping 간격 (분):"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "ping 간격 (초)(_G):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "XDMCP 사용(_X)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "ping 간격 (초):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3017,55 +3363,66 @@ msgstr ""
"로그인 화면에 연결하는중 오류가 발생했습니다. 모든 변경점이 영향을 주지 못할 "
"것입니다."
-#: gui/gdmsetup.c:1324
+#: gui/gdmsetup.c:442
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "목록에 너무 많은 사용자..."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1348
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "묶음에 하위디렉토리가 없습니다"
+msgstr "묶음에 하위 디렉토리가 없습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1332
+#: gui/gdmsetup.c:1356
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1358
+#: gui/gdmsetup.c:1382
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 포함되어 있지 않습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1380
+#: gui/gdmsetup.c:1404
msgid "File does not exist"
msgstr "파일이 없습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1488
+#: gui/gdmsetup.c:1512
msgid "No file selected"
msgstr "파일이 선택되지 않았습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1514
+#: gui/gdmsetup.c:1539
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "테마 묶음 아님"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"테마 묶음 아님\n"
-"자세한 정보: %s"
+msgid "Details: %s"
+msgstr "자세히: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1536
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?"
-#: gui/gdmsetup.c:1581
+#: gui/gdmsetup.c:1629
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다"
-#: gui/gdmsetup.c:1626
+#: gui/gdmsetup.c:1675
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "설치할 새 테마 묶음을 선택하십시오"
+#: gui/gdmsetup.c:1743
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "시스템에서 테마 '%s'을(를) 정말로 지우겠습니까?"
+
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1766
+#: gui/gdmsetup.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3075,44 +3432,60 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 변경점"
+"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 바뀐점"
"은 즉시 적용됩니다.\n"
"\n"
"모든 설정 옵션은 여기에 없을 수도 있습니다. 여기서 찾지 못하는 옵션은 %s을"
"(를) 편집하면 됩니다."
-#: gui/gdmsetup.c:2070
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다.\n"
+#: gui/gdmsetup.c:2312
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "GDM 설정 도구"
+#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다.\n"
+"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
+"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/greeter/greeter.c:72
+#: gui/greeter/greeter.c:732
#, c-format
-msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용."
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n"
+"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n"
+"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오."
-#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#: gui/greeter/greeter.c:1276
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "테마 %s(을)를 읽는 중 오류가 생겼습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: gui/greeter/greeter.c:1321
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1324
msgid ""
-"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
-"definition for the username/password entry element."
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
msgstr ""
-"그래피컬 환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다. 사용자이름/열쇠글 항목 요소"
-"가 들어있지 않습니다."
+"테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다."
-#: gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3120,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기"
"본 환영 프로그램을 시작하겠습니다"
-#: gui/greeter/greeter.c:1232
+#: gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3128,42 +3501,85 @@ msgstr ""
"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방"
"법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "언어를 선택하십시오"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "세션에서 사용할 언어를 선택하십시오:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "컴퓨터를 종료합니다"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "언어 선택(_L)..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:162
-msgid "Suspend the computer"
-msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "세션 선택(_S)..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:174
-msgid "Reboot the computer"
-msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr "질문에 답하고 엔터를 누르십시오. 메뉴는 F10을 누르십시오"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Configure"
-msgstr "설정"
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "기본 그림을 열 수 없습니다: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP 선택기(_X)"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+msgid "_Configure"
+msgstr "설정(_C)"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "세션을 고르십시오"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:180
+msgid "_Reboot the computer..."
+msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다(_R)..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut _down the computer..."
+msgstr "컴퓨터를 종료합니다(_D)..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend the computer..."
+msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다(_P)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "행동을 선택하십시오"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "컴퓨터 종료(_D)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "컴퓨터 재시작(_R)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "컴퓨터 일시 중단(_P)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr "로그인 관리자 설정(_C)"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3181,22 +3597,48 @@ msgstr "동그라미"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "파란색 동그라미 테마"
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "그놈 아트 동그라미 변종"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 그놈 아트 동그라미 변종"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "그놈 아티스트"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "찾아보기가 있는 해피 그놈"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "그놈 아트 동그라미 변종"
+
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "해피 그놈"
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+"(%s)를 실행하는 동안 오류\n"
+"(%s)로 연결되어 있습니다"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n"
@@ -3205,31 +3647,34 @@ msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "인증 실패!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(메모리 버퍼)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(메모리 버퍼"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "사용자 인터페이스를 읽을 수 없습니다"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
msgstr ""
-"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n"
-"중에 오류가 발생했습니다.\n"
-"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n"
-"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n"
-"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
+"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는중에 오류가 "
+"발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다."
+"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는"
+"지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3238,24 +3683,21 @@ msgstr ""
"glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는 지 확인하십시오!\n"
"파일: %s 위젯: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"CList type widget should have %d columns.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n"
-"중에 오류가 발생했습니다.\n"
-"CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다.\n"
-"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n"
-"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n"
-"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
+"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 "
+"발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다."
+"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 "
+"수 없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 "
+"%s을(를) 재설치해야 합니다."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3264,22 +3706,23 @@ msgstr ""
"glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는지 확인하세요!\n"
"파일: %s 위젯: %s 예상한 clist 열: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was not found.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는\n"
-"중에 오류가 발생했습니다.\n"
-"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n"
-"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n"
-"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다."
+"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다."
+"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 "
+"없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) "
+"재설치해야 합니다."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr ""