diff options
author | Kang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org> | 2003-07-15 07:52:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Kang Jeong-Hee <kz@src.gnome.org> | 2003-07-15 07:52:37 +0000 |
commit | 76bcbc4d35e1935f5b4cd633b4f18560a9618e47 (patch) | |
tree | 0b8f1cb77f39e3069ba0a0a4bbad9d533cee1522 | |
parent | 429d9433914ec77f3822b28d4f4d55c66b918ab6 (diff) | |
download | gdm-76bcbc4d35e1935f5b4cd633b4f18560a9618e47.tar.gz |
ko.po updated
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2543 |
2 files changed, 1497 insertions, 1050 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c8a23b75..3b041cf8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-15 Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr> + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2003-07-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team @@ -5,15 +5,31 @@ # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.4.1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-16 04:44+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-15 19:55+0900\n" -"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.4.2.97\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-15 16:11+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-15 07:42+0900\n" +"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "CDE 세션으로 로그인합니다" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "기본 시스템 세션" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "기본 시스템 세션을 사용해 로그인합니다" + #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -56,6 +72,10 @@ msgstr "" "것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "X서버의 자세한 출력을 보겠습니까?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -65,13 +85,21 @@ msgstr "" "올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠" "습니까?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" "마우스 설정 프로그램을 실행할까요? 실행하려면 root 열쇠글이 필요합니다." +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "그놈" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "GNOME세션으로 로그인합니다" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -92,102 +120,127 @@ msgstr "" "GDM에서 디스크에 새 인증 항목을 쓸 수 없습니다. 아마도 디스크 공간이 부족할 " "것입니다.%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: %s 에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다" +msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다" + +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: %s을(를) 안전하게 열 수 없습니다" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s을(를) 열지 못했습니다" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 열 수 없습니다" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s에 락을 걸지 못했습니다" +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: %s에서 새 쿠키 파일을 잠글 수 없습니다" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: 쿠키를 쓰지 못했습니다" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s 무시합니다" +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s을(를) 무시합니다" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." +msgstr "" +"디스플레이 서버가 90초안에 6번 종료되었습니다. 무엇인가 설정이 잘못된 것 같습" +"니다. 디스플레이 %s에서 2분동안 대기하겠습니다." -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:182 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/display.c:275 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패" +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:217 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다.\n" + +#: daemon/errorgui.c:232 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "" +"\n" +"...파일이 너무 커서 보여줄 수 없음 ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:240 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: 열지 못했습니다" -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" - -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_failsafe_question: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" +#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 +#: daemon/errorgui.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:52 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: %s 디렉토리가 존재하지 않습니다." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s은(는) 사용자 아이디 %d의 소유가 아닙니다." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s은(는) 그룹에서 쓸 수 있습니다." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s은(는) 그 외에서 쓸 수 있습니다." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s 은(는) 꼭 필요한 데 존재하지 않습니다." +msgstr "%s: %s은(는) 꼭 필요한 데 존재하지 않습니다." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:93 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s은(는) 일반 파일이 아닙니다." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:114 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s은(는) 그룹/그 외에서 쓸 수 있습니다." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s은(는) 시스템 관리자가 지정한 최대 파일 크기보다 큽니다." @@ -200,7 +253,7 @@ msgstr "%s: 소켓을 만들지 못했습니다" #: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: 소켓을 바인드 할수 없습니다" +msgstr "%s: 소켓을 바인드 할 수 없습니다" #: daemon/gdm-net.c:336 #, c-format @@ -212,88 +265,93 @@ msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다" -#: daemon/gdm.c:225 +#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:298 +#: daemon/gdm.c:281 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession이 비었습니다, %s/gdm/Xsession을 사용합니다" + +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다, 다른것으로 시도합니다" -#: daemon/gdm.c:327 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다, 끄도록 합니다" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 자동 로그인을 끕니다" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 시간제한 로그인을 끕니다" -#: daemon/gdm.c:359 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay이 5보다 작습니다, 5을 사용합니다." +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay가 5보다 작습니다, 5을 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:372 +#: daemon/gdm.c:398 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:377 +#: daemon/gdm.c:403 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:405 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: authdir가 지정되지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:437 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: 빈 서버 명령, 표준 서버를 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:478 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: 화면 번호 %d이(가) 사용중입니다! %d번을 사용하겠습니다" -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도" -"록 %s 를 :%d에 추가합니다!" +"록 %s을(를) :%d에 더합니다!" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:532 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -302,17 +360,17 @@ msgstr "" "XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실" "행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:521 +#: daemon/gdm.c:540 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!" -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" -#: daemon/gdm.c:537 +#: daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -321,12 +379,12 @@ msgstr "" "gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여" "주십시오." -#: daemon/gdm.c:543 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -335,17 +393,17 @@ msgstr "" "gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지" "않습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:590 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -354,12 +412,12 @@ msgstr "" "gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십" "시오." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -368,27 +426,27 @@ msgstr "" "gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않" "습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:610 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:606 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:613 +#: daemon/gdm.c:632 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -398,12 +456,12 @@ msgstr "" "토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시" "오." -#: daemon/gdm.c:641 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -412,12 +470,12 @@ msgstr "" "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 " "아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -428,12 +486,12 @@ msgstr "" "그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm" "을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:675 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -444,32 +502,33 @@ msgstr "" "못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르" "게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:740 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() 실패!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 +#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() 실패: %s!" -#: daemon/gdm.c:875 +#: daemon/gdm.c:896 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다" -#: daemon/gdm.c:891 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다" +#: daemon/gdm.c:914 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다" -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:992 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -484,81 +543,81 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:976 +#: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" -#: daemon/gdm.c:1058 +#: daemon/gdm.c:1047 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "시스템을 재시작합니다, 잠시만 기다리십시오..." + +#: daemon/gdm.c:1049 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "시스템을 끝냅니다, 잠시만 기다리십시오..." + +#: daemon/gdm.c:1133 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: 디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청" +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청" -#: daemon/gdm.c:1066 +#: daemon/gdm.c:1142 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: 로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s 에서 재시작 또는 중지 요청" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s에서 재시작 또는 중지 요청" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1102 +#: daemon/gdm.c:1202 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: 디스플레이 %s 취소" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: 디스플레이 %s 취소" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1114 -msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 재시작..." +#: daemon/gdm.c:1215 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "마스터 시스템 재시작..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1227 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 시스템 재시작 실패: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: 시스템 재시작 실패: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1129 -msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 종료..." +#: daemon/gdm.c:1235 +msgid "Master halting..." +msgstr "마스터 시스템 종료..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1247 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 시스템 종료 실패: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: 시스템 종료 실패: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1144 -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 일시 중단..." +#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, +#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE +#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 +msgid "Master suspending..." +msgstr "마스터 일시 중단..." -#: daemon/gdm.c:1152 -#, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 일시 중단 실패: %s" - -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1368 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM 다시 시작중..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "재시작 실패" -#: daemon/gdm.c:1352 +#: daemon/gdm.c:1467 msgid "Do not fork into the background" msgstr "배경으로 포크하지 않음" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_* 변수 보존" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -567,50 +626,50 @@ msgstr "" "옵션 %s에 오류: %s.\n" "사용 가능한 명령행 옵션을 보려면 '%s --help'를 실행하십시오.\n" -#: daemon/gdm.c:1448 +#: daemon/gdm.c:1583 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "루트만이 gdm을 실행합니다\n" -#: daemon/gdm.c:1476 +#: daemon/gdm.c:1611 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm은 이미 실행중입니다. 취소!" -#: daemon/gdm.c:1510 +#: daemon/gdm.c:1645 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1514 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1518 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1522 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1531 +#: daemon/gdm.c:1666 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 +#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2670 +#: daemon/gdm.c:2919 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:2923 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -620,171 +679,181 @@ msgstr "" "다." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:491 +#: daemon/misc.c:532 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >" -#: daemon/misc.c:775 +#: daemon/misc.c:825 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: 로컬 주소를 얻을 수 없습니다!" -#: daemon/misc.c:890 +#: daemon/misc.c:940 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지." -#: daemon/misc.c:895 +#: daemon/misc.c:945 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지." -#: daemon/server.c:255 +#: daemon/server.c:285 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"화면 %s 에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 화면 번호에서 시도를할" +"화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 화면 번호에서 시도를 할" "까요? 아니오라고 하면, %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s" -#: daemon/server.c:262 +#: daemon/server.c:292 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-" +" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-" "Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 " "됩니다.)" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:332 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열수 없습니다" +msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열 수 없습니다" -#: daemon/server.c:331 +#: daemon/server.c:360 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X서버가 이미 실행되고 있습니다" -#: daemon/server.c:458 +#: daemon/server.c:520 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s" -#: daemon/server.c:470 +#: daemon/server.c:532 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 +#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s" -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 +#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:700 +#: daemon/server.c:764 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을수 없습니다" +msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을 수 없습니다" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:779 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: 화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 화면 번호로 시도합니다." -#: daemon/server.c:787 +#: daemon/server.c:852 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "잘못된 서버 명령 '%s" -#: daemon/server.c:792 +#: daemon/server.c:857 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "서버 이름 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다, 표준 서버를 사용합니다" -#: daemon/server.c:939 +#: daemon/server.c:1033 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" - -#: daemon/server.c:949 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" - -#: daemon/server.c:953 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: TTIN을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" -#: daemon/server.c:957 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: TTOU을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" - -#: daemon/server.c:967 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생" - -#: daemon/server.c:971 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: TERM을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생" +#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 +#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류" -#: daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1104 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" -#: daemon/server.c:1018 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 +#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 +#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 +#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1152 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:1063 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver가 없습니다: %s" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: Xserver가 없습니다: %s" -#: daemon/server.c:1070 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!" +#: daemon/server.c:1171 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: X서버 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:281 +#: daemon/slave.c:302 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:322 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:512 +#: daemon/slave.c:587 +msgid "Log in anyway" +msgstr "어쨋든 로그인" + +#: daemon/slave.c:589 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"이미 로그인되어 있습니다. 어쨋든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다" + +#: daemon/slave.c:593 +msgid "Return to previous login" +msgstr "이전 로그인으로 되돌아 가기" + +#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +msgid "Abort login" +msgstr "로그인 취소" + +#: daemon/slave.c:597 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 취소할 수 있습니다" + +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -804,16 +873,17 @@ msgstr "" "문제가 해결되면 gdm을 다시\n" "시작해 주십시오." -#: daemon/slave.c:737 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: 포크할 수 없음" +#: daemon/slave.c:915 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: 포크를 할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:761 +#: daemon/slave.c:957 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: 디스플레이 %s 를 열 수 없음" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: 디스플레이 %s을(를) 열 수 없음" -#: daemon/slave.c:901 +#: daemon/slave.c:1105 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -827,7 +897,7 @@ msgstr "" "것입니다. \n" " " -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1119 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -837,7 +907,7 @@ msgstr "" "설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n" "확인하십시오." -#: daemon/slave.c:1032 +#: daemon/slave.c:1236 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -845,16 +915,16 @@ msgstr "" "설정을 실행하려면 root사용자의 \n" "열쇠글을 입력하십시오." -#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 +#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인" -#: daemon/slave.c:1445 +#: daemon/slave.c:1671 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1560 +#: daemon/slave.c:1788 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -873,7 +943,7 @@ msgstr "" "지금부터 자동 로그인과 시간제한\n" "로그인을 사용할 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:1574 +#: daemon/slave.c:1802 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -887,7 +957,7 @@ msgstr "" "시작합니다. 로그인해서 X서버를\n" "올바로 설정하십시오." -#: daemon/slave.c:1583 +#: daemon/slave.c:1811 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -895,12 +965,26 @@ msgid "" msgstr "" "지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다." -#: daemon/slave.c:1596 +#: daemon/slave.c:1831 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다.\n" +"다른 프로그램을 쓰도록 준비하겠습니다." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1856 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +msgstr "%s: gtk모듈로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s. 모듈없이 시도중" + +#: daemon/slave.c:1863 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" -#: daemon/slave.c:1608 +#: daemon/slave.c:1876 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -908,58 +992,59 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" -"환영 프로그램을 시작할수 없어서,\n" +"환영 프로그램을 시작할 수 없어서,\n" "로그인 할 수 없습니다.\n" "이 화면은 사용할 수 없습니다.\n" "다른 방법으로 로그인 하여서 \n" "설정파일을 편집하십시오." -#: daemon/slave.c:1614 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1618 +#: daemon/slave.c:1887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 +#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:1810 +#: daemon/slave.c:2095 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1895 +#: daemon/slave.c:2182 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" +"you will probably not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" "선택기 프로그램을 시작할 수 없어서,\n" "로그인을 할 수 없습니다.\n" "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" -#: daemon/slave.c:1899 +#: daemon/slave.c:2186 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1902 +#: daemon/slave.c:2189 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2531 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:2275 +#: daemon/slave.c:2559 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -967,43 +1052,71 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중" "지." -#: daemon/slave.c:2308 +#: daemon/slave.c:2593 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "언어 %s(을)를 쓸 수 없습니다. %s(을)를 씁니다" -#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 -#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!" -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s에 대하여 setusercontext() 실패. 중지." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2626 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2415 +#: daemon/slave.c:2707 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "%s: 세션 파일에 실행 줄이 없습니다: %s, 그놈 안전모드를 사용합니다" + +#: daemon/slave.c:2713 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"선택한 세션이 올바르지 않은 것 같습니다. 그놈 안전모드 세션으로 실행하겠습니" +"다." + +#: daemon/slave.c:2727 +#, c-format +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "" +"%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드로 실행" +"하겠습니다" + +#: daemon/slave.c:2732 msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"%s: 기본 Xsession 스크립트를 찾거나 실행할 수 없습니다. 그놈 안전모드 세션으" +"로 실행하겠습니다" + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2747 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니" -"다, xterm으로 시도합니다" +"%s: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니다, xterm으로 시도합니" +"다" -#: daemon/slave.c:2419 +#: daemon/slave.c:2752 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1013,7 +1126,7 @@ msgstr "" "\"안전 모드 xterm\" 세션을\n" "실행하려 합니다." -#: daemon/slave.c:2425 +#: daemon/slave.c:2760 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1027,11 +1140,11 @@ msgstr "" "이것은 설치에서 문제점을\n" "고치기 위해 실행 됩니다." -#: daemon/slave.c:2446 +#: daemon/slave.c:2775 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2787 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1047,16 +1160,17 @@ msgstr "" "나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n" "엔터를 누르십시오." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2798 #, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" +msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +msgstr "%s %s %s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" -#: daemon/slave.c:2495 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자가 로그인하게 허용하지 않습니다" +#: daemon/slave.c:2814 +#, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: 로그인이 허용되지 않는 사용자" -#: daemon/slave.c:2497 +#: daemon/slave.c:2817 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1064,51 +1178,30 @@ msgstr "" "시스템 관리자가 당신의 계정을\n" "막아놓았습니다." -#: daemon/slave.c:2500 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 찾지/시작하지 못했습니다" - -#: daemon/slave.c:2505 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"세션을 시작할 수 없습니다, 대부분의 경우는\n" -"그러한 세션이 없기 때문입니다. 로그인 대화창에서\n" -"사용할수 있는 세션 목록에서 올바른 세션을\n" -"선택하십시오." - -#: daemon/slave.c:2539 +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 시작하지 못했습니다" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: %s %s %s(을)를 실행하지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:2542 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"쉘을 시작할 수 없습니다. 시스템 관리자가 당신의\n" -"로그인을 막아놓았을 것입니다.\n" -"당신의 계정으로 접근하는 것을 오류로 인식할 것 입니다.\n" +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:2842 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "몇몇 내부 오류로 세션을 시작할 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2873 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2886 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"Do you want to log in with the / (root)\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" @@ -1117,18 +1210,18 @@ msgstr "" "홈 디렉토리가 다음과 같이 되어 있습니다:\n" "'%s'\n" "하지만 이 디렉토리는 존재하지 않습니다.\n" -"홈 디렉토리를 root 디렉토리로 해서\n" +"홈 디렉토리를 / (루트) 디렉토리로 해서\n" "로그인할까요?\n" "\n" "로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n" "아무 것도 동작하지 않을 것입니다." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:2894 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다." -#: daemon/slave.c:2756 +#: daemon/slave.c:3054 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1143,13 +1236,13 @@ msgstr "" "로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게\n" "연락하십시오." -#: daemon/slave.c:2790 +#: daemon/slave.c:3100 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:2848 +#: daemon/slave.c:3164 msgid "" -"Your session only lasted less then\n" +"Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" "yourself, this could mean that there is\n" "some installation problem or that you may\n" @@ -1164,91 +1257,106 @@ msgstr "" "로그 인한 다음 이 문제를 고칠 수\n" "있는지 확인하십시오." -#: daemon/slave.c:2856 +#: daemon/slave.c:3172 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "자세한 사항 보기 (~/.xsession-error 파일)" -#: daemon/slave.c:2990 +#: daemon/slave.c:3304 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "시스템이 종료 또는 재시작하는 것을 감지했습니다." + +#: daemon/slave.c:3369 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!" -#: daemon/slave.c:3190 +#. no_shutdown_check +#: daemon/slave.c:3585 #, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: 치명적 X 문제 - %s 재시작" +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: 치명적 X 문제 - %s 재시작" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s" -#: daemon/slave.c:3558 +#: daemon/slave.c:3976 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" -#: daemon/slave.c:3652 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: 파이프를 만들수 없습니다" +#: daemon/slave.c:4070 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:3680 +#: daemon/slave.c:4099 #, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: 실행 실패: %s" +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: 실행 실패: %s" -#: daemon/slave.c:3685 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" +#: daemon/slave.c:4105 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: 스크립트를 fork할 수 없습니다" -#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3339 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"잘못된 사용자이름이나 열쇠글 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " + +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 msgid "Please enter your username" msgstr "사용자 이름을 입력하세요" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 +#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Username:" msgstr "사용자이름:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 -msgid "Password: " -msgstr "열쇠글: " +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 +#: daemon/verify-shadow.c:171 +msgid "Password:" +msgstr "열쇠글:" -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 -#: daemon/verify-shadow.c:123 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다." - -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"잘못된 사용자이름이나 열쇠글 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " -"Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "사용자 \"%s\"을(를) 인증할 수 없습니다." -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "디스플레이 '%s'에서는 루트 로긴이 금지됩니다" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인 하는 것을 허용하지 않았습니다." -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "사용자 %s은(는) 로그인이 허용되지 않음" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1256,55 +1364,119 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 -#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:230 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "사용자 그룹을 %s(으)로 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 -#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 -#: daemon/verify-shadow.c:233 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할수 없습니다,시스템 관리자에게 연락" +"사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할 수 없습니다,시스템 관리자에게 연락" "하십시오." -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:238 -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "null로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할수 없습니다" +#: daemon/verify-pam.c:88 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "열쇠글이 지금 바뀌어져야 합니다. (열쇠글이 오래되었습니다)" -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:89 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "열쇠글이 지금 바뀌어져야 합니다. (root사용자가 설정하였습니다)" + +#: daemon/verify-pam.c:90 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "계정 사용기한이 넘었습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오" + +#: daemon/verify-pam.c:91 +msgid "No password supplied" +msgstr "열쇠글이 없습니다" + +#: daemon/verify-pam.c:92 +msgid "Password unchanged" +msgstr "열쇠글이 바뀌지 않았습니다" + +#: daemon/verify-pam.c:93 +msgid "Can not get username" +msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다" + +#: daemon/verify-pam.c:94 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "새 UNIX 열쇠글을 다시 입력하십시오:" + +#: daemon/verify-pam.c:95 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "새 UNIX 열쇠글을 입력하십시오" + +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(현재) UNIX 열쇠글:" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "NIS 열쇠글을 바꾸는 중 오류." + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "더 긴 열쇠글을 써야합니다" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "열쇠글이 이미 쓰이고 있습니다. 다른것을 골라주십시오." + +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "나중에 열쇠글을 바꿔주십시오" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "열쇠글이 맞지 안습니다" + +#: daemon/verify-pam.c:361 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "null 로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할 수 없습니다" + +#: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "/etc/pam.d/%s 를 찾을 수 없습니다!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "서비스 %s을(를) 시작할 수 없습니다: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:259 +#: daemon/verify-pam.c:382 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s을(를) 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:266 +#: daemon/verify-pam.c:392 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "PAM_RUSER=%s룰 설정할 수 없습니다" +msgstr "PAM_RUSER=%s을(룰) 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:274 +#: daemon/verify-pam.c:403 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 +#: daemon/verify-pam.c:771 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다." + +#: daemon/verify-pam.c:555 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1312,12 +1484,12 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인을 허용하지 않았습니다" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:571 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다" -#: daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:573 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1327,17 +1499,17 @@ msgstr "" "인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락" "하십시오." -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다" -#: daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1345,41 +1517,38 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근을 막았습니다." -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "%s에 대해 acct. mgmt를 결정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 +#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 -#: daemon/verify-shadow.c:149 +#: daemon/verify-pam.c:661 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " -"Caps Lock 키가 꺼져 있는지 확인 하십시오" +"인증이 실패했습니다. 대소문자가 맞아야 합니다." -#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "Automatic login" msgstr "자동 로그인" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:814 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1387,264 +1556,277 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." -#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다" -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:248 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: 소켓을 만들지 못했습니다!" - -#: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP 소켓에 bind하지 못했습니다!" +#: daemon/xdmcp.c:269 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: 소켓을 만들지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" +#: daemon/xdmcp.c:279 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: XDMCP 소켓을 바인드 할 수 없습니다" #: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" #: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" - -#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호" +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 검사합이 틀렸습니다" +#: daemon/xdmcp.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 주소를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 포트 번호를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다" -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:682 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: 표시 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 검사합이 틀렸습니다" +#: daemon/xdmcp.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 주소가 잘못되었습니다" +#: daemon/xdmcp.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: 잘못된 주소입니다" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:832 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:959 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 연결 형식을 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:974 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다" #: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" - -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 이름을 읽지 못했습니다" +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 자료를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:989 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:998 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1043 +#: daemon/xdmcp.c:1024 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s에서 검사합 실패" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1048 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: %s에서 검사합 실패" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 세션 아이디를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 종류를 읽지 못했습니다" +#: daemon/xdmcp.c:1243 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: 표시 클래스를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 +#: daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1457 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" - -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" - -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 세션 아이디를 읽지 못했습니다" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP을 지원하지 않습니다" - -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP을 지원하지 않습니다" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP을 지원하지 않습니다" +#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: XDMCP을 지원하지 않습니다" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 명령 행" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "<문자열>" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest의 추가 옵션" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "<옵션>" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "백그라운드로 실행" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "쿼리 없이, Xnest만 실행합니다 (선택 프로그램 없음)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "간접으로 하지 않고, 직접 쿼리합니다 (선택 프로그램)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "간접으로 하지 않고, 브로드캐스트합니다 (선택 프로그램)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "gdm이 실행중인지를 확인하지 않음" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest가 없습니다.\n" -"시스템 관리자에게 Xnest를 설치하도록\n" -"요청하십시오." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest가 없습니다" -#: gui/gdmXnestchooser.c:493 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "" -"간접 XDMCP가 설정되지 않았습니다,\n" -"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n" -"XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오." +"시스템 관리자에게 설치하도록 요청하십시오." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "간접 XDMCP를 사용할 수 없습니다" -#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" -"GDM이 실행중이 아닙니다.\n" -"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." +"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 사용할 수 있도록 요청 하십시오." -#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP를 사용할 수 없습니다" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM이 실행되지 않았습니다" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다" #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM 호스트 선택기" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "How to use this application" msgstr "이 프로그램을 사용하는 방법" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "선택된 호스트로 세션을 엽니다" -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Probe the network" msgstr "네트워크 조사" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Exit the application" msgstr "프로그램을 빠져나갑니다" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 msgid "Status" msgstr "상태" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Add host: " +msgstr "호스트 더하기:" + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "위의 목록에 있는 호스트를 알아보고 더합니다" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "더하기" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1660,24 +1842,61 @@ msgstr "" "\"다시 읽기\"를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수 있습니" "다. 호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "정보" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:70 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "잠시 기다리십시오: 로컬 네트워크에서 XDMCP가 가능한 호스트를 찾습니다..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:71 msgid "No serving hosts were found." msgstr "아무 호스트도 못찾았습니다." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "아래에서 연결하려는 호스트를 선택하십시오." -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:443 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "원격 서버에 연결할 수 없습니다" + +#: gui/gdmchooser.c:444 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"호스트 \"%s\"(이)가 로그인 세션을 지금 지원하지 않습니다. 나중에 다시 시도하" +"십시오." + +#: gui/gdmchooser.c:810 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "서버에서 반응을 받지 않았습니다" + +#: gui/gdmchooser.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"호스트 \"%s\"에서 %d초동안 아무 반응을 받지 않았습니다. 아마도 호스트 컴퓨터" +"가 꺼져있거나 로그인 세션을 지금 지원하지 않는 것 같습니다. 나중에 다시 시도" +"해주십시오." + +#: gui/gdmchooser.c:863 +msgid "Cannot find host" +msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다" + +#: gui/gdmchooser.c:864 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "호스트 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다, 아마도 잘못 입력한 것 같습니다." + +#: gui/gdmchooser.c:1089 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1694,106 +1913,114 @@ msgstr "" "다. \n" "호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을 열 수 있습니다." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1122 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "기본 호스트 아이콘을 열 수 없습니다: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:1205 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: HUP 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:958 +#: gui/gdmchooser.c:1208 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:961 +#: gui/gdmchooser.c:1211 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 통신을 위한 소켓" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "SOCKET" msgstr "<소켓>" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "ADDRESS" msgstr "<주소>" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "TYPE" msgstr "<방식>" -#: gui/gdmchooser.c:1101 +#: gui/gdmchooser.c:1352 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "선택기를 실행할 수 없습니다" + +#: gui/gdmchooser.c:1353 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "선택 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" -"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 " +"컴퓨터를 재시작하십시오." + +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)이 실행되지 않았습니다." #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." +"Display Manager or xdm)." msgstr "" -"<b>GDM(그놈 디스플레이 관리자)가 실행되지 않았습니다.</b>\n" -"\n" -"KDM(KDE 디스플레이 관리자)같은 다른 디스플레이 관리자가 쓰이는 것 같습니다.\n" -"이 기능을 쓰고 싶다면, GDM을 직접 시작하거나 관리자에게 GDM을 시작하도록 요청" -"하십시오." +"KDM(KDE 디스플레이 관리자)나 xdm같은 다른 디스플레이 관리자를 쓰고 있습니다." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." msgstr "" -"GDM(그놈 디스플레이 관리자)과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하" -"고 있을 것입니다." +"이 기능을 쓰고 싶다면 GDM믈 실행하거나 시스템 관리자에게 GDM을 시작해달라고 " +"요청하십시오." + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "GDM(그놈 디스플레이 관리자)과 통신할 수 없습니다. " -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "아마도 옛날 버전의 GDM을 실행하고 있을 것입니다." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1801,7 +2028,7 @@ msgstr "" "중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 " "없을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1809,16 +2036,16 @@ msgstr "" "중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n" "중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "지원하지 않는 설정 키의 업데이트를 시도합니다." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1826,84 +2053,88 @@ msgstr "" "이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일" "이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "중첩 창에서 다른 사용자로 로그인" +msgstr "중첩 창에서 다른 사용자로 로그인합니다" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "중첩 창에서 새로 로그인" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "서버 선택" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "표준 서버" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 gdm에 보냅니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "<명령어>" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest 모드" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "디버깅 출력" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일이 " -"올바르게 설정되지 않았을 것입니다." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다." -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다. 새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르" -"게 동작합니다." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "아마도 .Xauthority 파일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다." + +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르게 동작합니다." -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "스크린에 락을 걸 수 없습니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "xscreensaver 표시 hack을 해제할 수 없습니다" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없음" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "로그아웃하지 않고 다른 사용자로 로그인 합니다" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" +msgid "New Login" msgstr "새로 로그인" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2129,260 +2360,251 @@ msgstr "ㄱ-ㅅ|마케도니아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "ㅇ-ㅎ|말레이어" +msgstr "ㄱ-ㅅ|말레이어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "ㄱ-ㅅ|말라얄람어" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "ㄱ-ㅅ|마라티어" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "ㄱ-ㅅ|몽고어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "ㅇ-ㅎ|오리야어" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "ㅇ-ㅎ|펀잡어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" msgstr "ㅇ-ㅎ|페르시아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" msgstr "ㅇ-ㅎ|폴란드어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어 (브라질)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" msgstr "ㄱ-ㅅ|러시아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "ㄱ-ㅅ|세르비아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로바키아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로베니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (멕시코)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어 (핀란드)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "ㅇ-ㅎ|타밀어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "ㅇ-ㅎ|텔루그어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" msgstr "ㅇ-ㅎ|타이어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "ㅇ-ㅎ|터키어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "ㅇ-ㅎ|우크라이나어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "ㄱ-ㅅ|베트남어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "ㅇ-ㅎ|왈론어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "ㅇ-ㅎ|웨일즈어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "ㅇ-ㅎ|이디시어" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|POSIX/C 영어" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:372 +#: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" msgstr "ㄱ-ㅅ" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:380 +#: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" msgstr "ㅇ-ㅎ" -#: gui/gdmlogin.c:69 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "Default" -msgstr "기본값" - -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "Failsafe" -msgstr "안전모드" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Gnome" -msgstr "그놈" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "XSession" -msgstr "X세션" - -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "그놈 선택 프로그램" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "최근에 선택한 것" - -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "사용자 %s은(는) %d 초 이내에 로그인 하여야 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:518 +#: gui/gdmlogin.c:519 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "로그인 창을 아이콘에서 되돌릴려면 마우스로 두번 누르십시오, 그리고 로그인 하" "십시오." -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:591 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" + +#: gui/gdmlogin.c:593 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s" -#: gui/gdmlogin.c:598 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "새 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"새 프로세스를 포크할 수 없습니다!\n" -"\n" -"로그인 할 수 없습니다." +#: gui/gdmlogin.c:749 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "로그인 할 수 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "재시작(_R)" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "시스템 종료(_D)" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:841 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_login_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "일시 정지(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:1005 +msgid "Welcome" +msgstr "환영합니다" + +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1008 msgid "Welcome to %n" msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다" -#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5을 사용합니다." +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5를 사용합니다." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "그놈 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2391,12 +2613,22 @@ msgstr "" "선택한 세션 타입 %s은(는) 이 기계에 설치되어 있지 않습니다.\n" "앞으로 세션에 %s을(를) 기본으로 사용하시겠습니까?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "기본값(_D)" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "그냥 로그인(_L)" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2405,12 +2637,17 @@ msgstr "" "이 세션에 %s을(를) 선택했지만, 기본 설정은 %s입니다.\n" "앞으로 %s을(를) 기본 세션으로 하시겠습니까?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "이 세션만 쓰기(_T)" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2423,25 +2660,25 @@ msgstr "" "'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n" "(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)." -#: gui/gdmlogin.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s 세션을 선택했습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용한 세션으로 로그인 합니다" +msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용한 세션으로 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리가 없습니다!" +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#, c-format +msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리 %s(이)가 없습니다!" -#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "이 세션은 현재 세션인 그놈으로 바로 로그 할것입니다." +#: gui/gdmlogin.c:1483 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "그놈 선택 프로그램" -#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2449,11 +2686,11 @@ msgstr "" "이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니" "다." -#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2463,7 +2700,7 @@ msgstr "" "으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니" "다." -#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2472,7 +2709,7 @@ msgstr "" "터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방" "법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n" @@ -2480,274 +2717,331 @@ msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합 #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1617 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s 언어가 선택되었습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1657 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "최근에 선택한 것" + +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다" +msgstr "마지막으로 로그인 할 때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1672 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "기본 시스템 언어를 사용해 로그인" -#: gui/gdmlogin.c:1692 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "그 외" -#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "그놈 세션 선택" -#: gui/gdmlogin.c:1920 +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "새로운 세션 만들기" -#: gui/gdmlogin.c:1929 +#: gui/gdmlogin.c:1937 msgid "Name: " msgstr "이름: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1951 +#: gui/gdmlogin.c:1959 msgid "Remember this setting" msgstr "이 설정 기억" -#: gui/gdmlogin.c:2335 +#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으세요." -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "로그인할 사용자를 마우스로 두번 누르십시오" + +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "그놈 데스크탑 관리자" -#: gui/gdmlogin.c:2750 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "아이콘 파일을 열 수 없습니다: %s. 아이콘화 기능 중지!" -#: gui/gdmlogin.c:2772 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "로그인 창을 아이콘화" -#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d %a, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d %a, %p %I:%M" # finger command를 말함 -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "finger" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 로그인" -#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "세션(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "언어(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:3019 -msgid "_Configure..." -msgstr "설정(_C)..." +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "Run _XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)" -#: gui/gdmlogin.c:3026 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" +"원격 기계에서 로그인을 할 수 있도록 하는 XDMCP 선택기를 실행합니다." + +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure the login manager..." +msgstr "로그인 관리자 설정(_C)" + +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 열쇠글이 필요합니다." -#: gui/gdmlogin.c:3033 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "시스템 재시작(_R)..." -#: gui/gdmlogin.c:3040 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:3046 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "시스템 종료(_D)..." -#: gui/gdmlogin.c:3053 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다." -#: gui/gdmlogin.c:3060 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "일시 정지(_S)..." -#: gui/gdmlogin.c:3067 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다" -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "시스템(_Y)" +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "_Actions" +msgstr "행동(_A)" -#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" -msgstr "연결 해제(_I)" +msgstr "연결 끊기(_I)" + +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +msgid "Username" +msgstr "사용자이름" -#: gui/gdmlogin.c:3644 +#: gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지." -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 -#: gui/greeter/greeter.c:585 +#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 +#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 +#: gui/greeter/greeter.c:731 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "환영 프로그램을 시작할 수 없음" + +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" -"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다. 아마도 gdm을 " +"막 업그레이드했을 것입니다. gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 " +"재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 -#: gui/greeter/greeter.c:636 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Reboot" msgstr "재시작" -#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 +#: gui/gdmlogin.c:4213 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" -"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다." +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다." "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 +#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 +#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다." + +#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다!\n" -"\n" -"사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만\n" -"로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." +"세션 디렉토리가 없거나 비어있습니다! 사용가능한 세션은 2가지 입니다, " +"하지만 로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." -#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "설정이 올바르지 않습니다" + +#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 \n" -"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다.\n" +"설정 파일이 로그인 대화상자에서 잘못된 명령행을 " +"포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다." "설정을 고쳐 주십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +msgid "No configuration was found" +msgstr "설정을 찾을 수 없습니다" + +#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여\n" -"기본값을 사용합니다. 로그인 하여서 GDM설정\n" -"프로그램으로 설정 파일을 만들어 \n" +"설정을 찾을 수 없습니다. GDM이 이 세션에 대하여 기본값을 사용합니다. " +"로그인 하여서 GDM설정 프로그램으로 설정 파일을 만들어 " "주십시오." -#: gui/gdmphotosetup.c:129 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다" + +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다,\n" -"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 사용할 수 \n" -"있도록 요청 하십시오." +"얼굴 찾아보기가 설정되지 않았습니다, 시스템 관리자에게 GDM 설정 " +"프로그램에서 사용할 수 있도록 요청 하십시오." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -msgid "Select a photo" -msgstr "사진 찾기" +#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "로그인 사진" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:161 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "얼굴 찾아보기에서 보여지는 사진을 선택:" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 +#: gui/gdmphotosetup.c:166 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:199 msgid "No picture selected." msgstr "그림이 선택되지 않았습니다." -#: gui/gdmphotosetup.c:194 +#: gui/gdmphotosetup.c:209 +msgid "Picture is too large" +msgstr "그림이 너무 큽니다" + +#: gui/gdmphotosetup.c:210 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" -"사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d 를 넘어서\n" -"얼굴 찾아보기에 나타날 수 \n" +"사진이 시스템 관리자가 제한한 크기 %d을(를) 넘어서 얼굴 찾아보기에 나타날 수 " "없습니다." -#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +msgid "Cannot open file" +msgstr "파일을 열지 못했습니다" + +#: gui/gdmphotosetup.c:236 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"파일 %s을(를) 읽는중 열수 없습니다\n" +"파일 %s을(를) 읽는중 열 수 없습니다\n" "오류: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:255 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2759,150 +3053,175 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 변경합니다" - -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "로그인 사진" +msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진을 바꿉니다" #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM 설정" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "로그인 화면 설정" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "환영 프로그램" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "로컬(_O): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "원격(_R): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "환영 문자열(_W): " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "원격 환영 문자열(_M): " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "표준 환영 프로그램" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "그래픽 환영 프로그램" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" +"환영 프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. %n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 " +"이름이 나타납니다." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"XDMCP로 원격에서 로그인 할 때 환영프로그램에서 나타나는 환영 메세지입니다. " +"%n을(를) 넣으면 그 자리에 컴퓨터의 이름이 나타납니다." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "언제나 24시간 시간 형식을 사용(_K)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Greeter" -msgstr "환영 프로그램" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인(_L)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "자동 로그인" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "자동 로그인 사용자 이름(_A):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "처음 시동될때 자동으로 사용자 로그인(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인(_T)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "시간제한 로그인" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "시간제한 로그인 사용자 이름(_E):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "로그인 전 시간(초)(_S):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Timed login" -msgstr "시간제한 로그인" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "일반" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "환영 문자열(_W): " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Welcome string: " -msgstr "환영 문자열: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "로고" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "선택할수 있는 사용자 그림 보기(얼굴 찾아보기)(_F)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타사항" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "선택할 수 있는 사용자 그림 보기(얼굴 찾아보기)(_F)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "배경 없음(_N)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "그림(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "색상(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "배경 그림을 맞춰서 확대(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "원격 디스플레이에서 단색(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "배경 색상(_B): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "색상 선택" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "배경" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>미리보기:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "미리보기:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "화면보기를 사용할 수 없습니다" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>설명:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>제작자:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "저작권:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "개발자:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" @@ -2910,52 +3229,75 @@ msgstr "" "설명\n" "위젯" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "개발자" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "저작권" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "새 테마 설치(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "_Delete theme" +msgstr "테마 지우기(_D)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용(_R)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용(_E)" # timed login? -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "원격 한시적 로그인 허용(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Show _system menu" -msgstr "시스템 메뉴 보기(_S)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" +"(이전의 \"시스템\" 메뉴)를 보입니다. 설정되지 않으면 시스템 명령(리붓, 종료, " +"설정, 선택기)를 쓸 수 없게됩니다." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "행동 메뉴 보기(_A)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "시스템 메뉴에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허용(_O)" +msgstr "로그인 화면에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허용(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "로그인 화면에서 XDMCP 선택기를 실행하도록 허용(_W)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "X서버에 TCP연결을 항상 허용하지 않음(모든 원격 연결을 사용하지 않음)(_X)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "재시도 지연(초)(_D) : " -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Options" -msgstr "옵션" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "보안" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2963,49 +3305,53 @@ msgstr "" "실행 파일에 XDMCP 지원 기능이 들어 있지 않습니다. XDMCP 지원 기능을 사용하려" "면 GDM을 XDMCP 라이브러리와 함께 다시 컴파일해야 합니다." -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "XDMCP 사용(_X)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "간접 요청 받음(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "감시할 UDP 포트: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "감시할 UDP 포트(_U): " # ?pending -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "최대 미정 요청:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "최대 미정 요청(_P):" # ?pending -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "최대 미정 간접 요청:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "최대 미정 간접 요청(_E):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "최대 원격 세션:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "최대 원격 세션(_R):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "최대 대기 시간:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "최대 대기 시간(_W):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "최대 간접 대기 시간:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "최대 간접 대기 시간(_A):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Displays per host:" -msgstr "호스트별 디스플레이:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "호스트별 디스플레이(_H):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "ping 간격 (분):" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "ping 간격 (초)(_G):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "XDMCP 사용(_X)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "ping 간격 (초):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3017,55 +3363,66 @@ msgstr "" "로그인 화면에 연결하는중 오류가 발생했습니다. 모든 변경점이 영향을 주지 못할 " "것입니다." -#: gui/gdmsetup.c:1324 +#: gui/gdmsetup.c:442 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "목록에 너무 많은 사용자..." + +#: gui/gdmsetup.c:1348 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "묶음에 하위디렉토리가 없습니다" +msgstr "묶음에 하위 디렉토리가 없습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1332 +#: gui/gdmsetup.c:1356 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다" -#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다" -#: gui/gdmsetup.c:1358 +#: gui/gdmsetup.c:1382 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 포함되어 있지 않습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1380 +#: gui/gdmsetup.c:1404 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1488 +#: gui/gdmsetup.c:1512 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않았습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1514 +#: gui/gdmsetup.c:1539 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "테마 묶음 아님" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"테마 묶음 아님\n" -"자세한 정보: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "자세히: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1536 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1556 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?" -#: gui/gdmsetup.c:1581 +#: gui/gdmsetup.c:1629 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1626 +#: gui/gdmsetup.c:1675 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "설치할 새 테마 묶음을 선택하십시오" +#: gui/gdmsetup.c:1743 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "시스템에서 테마 '%s'을(를) 정말로 지우겠습니까?" + #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:1941 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3075,44 +3432,60 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 변경점" +"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 바뀐점" "은 즉시 적용됩니다.\n" "\n" "모든 설정 옵션은 여기에 없을 수도 있습니다. 여기서 찾지 못하는 옵션은 %s을" "(를) 편집하면 됩니다." -#: gui/gdmsetup.c:2070 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2312 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM 설정 도구" +#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다.\n" +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" +"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/greeter/greeter.c:72 +#: gui/greeter/greeter.c:732 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" +"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#: gui/greeter/greeter.c:1276 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "테마 %s(을)를 읽는 중 오류가 생겼습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/greeter/greeter.c:1321 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다" + +#: gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." msgstr "" -"그래피컬 환영 프로그램의 테마가 잘못되었습니다. 사용자이름/열쇠글 항목 요소" -"가 들어있지 않습니다." +"테마에 사용자이름/열쇠글 항목 요소가 들어있지 않습니다." -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3120,7 +3493,7 @@ msgstr "" "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기" "본 환영 프로그램을 시작하겠습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:1232 +#: gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3128,42 +3501,85 @@ msgstr "" "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방" "법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "언어를 선택하십시오" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "세션에서 사용할 언어를 선택하십시오:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "컴퓨터를 종료합니다" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "언어 선택(_L)..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "세션 선택(_S)..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "질문에 답하고 엔터를 누르십시오. 메뉴는 F10을 누르십시오" -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure" -msgstr "설정" +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "기본 그림을 열 수 없습니다: %s!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP 선택기(_X)" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +msgid "_Configure" +msgstr "설정(_C)" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다" +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!" + +#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +msgid "Choose a Session" +msgstr "세션을 고르십시오" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:180 +msgid "_Reboot the computer..." +msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다(_R)..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut _down the computer..." +msgstr "컴퓨터를 종료합니다(_D)..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend the computer..." +msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다(_P)" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +msgid "Choose an Action" +msgstr "행동을 선택하십시오" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "컴퓨터 종료(_D)" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "컴퓨터 재시작(_R)" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "컴퓨터 일시 중단(_P)" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "XDMCP 선택기 실행(_X)" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "로그인 관리자 설정(_C)" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3181,22 +3597,48 @@ msgstr "동그라미" msgid "Theme with blue circles" msgstr "파란색 동그라미 테마" +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h에 오신 것을 환영합니다" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "그놈 아트 동그라미 변종" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "얼굴 찾아보기가 있는 그놈 아트 동그라미 변종" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "그놈 아티스트" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "찾아보기가 있는 해피 그놈" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "그놈 아트 동그라미 변종" + #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "해피 그놈" +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" +"(%s)를 실행하는 동안 오류\n" +"(%s)로 연결되어 있습니다" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n" @@ -3205,31 +3647,34 @@ msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "인증 실패!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(메모리 버퍼)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(메모리 버퍼" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "사용자 인터페이스를 읽을 수 없습니다" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n" -"중에 오류가 발생했습니다.\n" -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" -"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는중에 오류가 " +"발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다." +"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는" +"지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3238,24 +3683,21 @@ msgstr "" "glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는 지 확인하십시오!\n" "파일: %s 위젯: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n" -"중에 오류가 발생했습니다.\n" -"CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다.\n" -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" -"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 " +"발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다." +"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 " +"수 없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 " +"%s을(를) 재설치해야 합니다." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3264,22 +3706,23 @@ msgstr "" "glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는지 확인하세요!\n" "파일: %s 위젯: %s 예상한 clist 열: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는\n" -"중에 오류가 발생했습니다.\n" -"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" -"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" -"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." +"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다." +"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 " +"없고 지금 마칩니다.\n %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) " +"재설치해야 합니다." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "" |