diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2003-07-11 10:16:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2003-07-11 10:16:56 +0000 |
commit | cff57ca30a24ae79ad18522ba01e74a4c9d5843f (patch) | |
tree | 7e35a89563e312a00530ffea7db2df1353eac35d | |
parent | f417e25efb8b4bda44aa8f36c689f739d7ec4c1b (diff) | |
download | gdm-cff57ca30a24ae79ad18522ba01e74a4c9d5843f.tar.gz |
Updated Norwegian translation.
2003-07-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 2442 |
2 files changed, 1435 insertions, 1011 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e5c5dacd..d06391a0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-07-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian translation. + 2003-07-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation. @@ -5,14 +5,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.2.2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-08 01:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-08 01:12+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-11 10:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-11 11:50+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til CDE" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Forvalgt sesjon for systemet" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Dette er forvalgt sesjon for systemet" + #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -77,6 +94,14 @@ msgstr "" "Vil du at jeg skal prøve å kjøre konfigurasjonsprogrammet for musen? Merk at " "du må ha passordet for \"root\" for å gjøre dette." +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til GNOME" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -97,104 +122,118 @@ msgstr "" "GDM kunne ikke skrive en ny autorisasjonsoppføring til disk. Muligens tom " "for diskplass. %s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage ny cookie-fil i %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:453 daemon/auth.c:491 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åpne cookie-fil %s" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Kunne ikke åpne cookie-fil %s" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:472 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse cookie-fil %s" +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Kunne ikke låse cookie-fil %s" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunne ikke skrive informasjonskapsel" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:596 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Overser suspekt cookie-fil %s" +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Overser suspekt cookie-fil %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." msgstr "" -"Gjentatte feil under oppstart av X-tjeneren over en kort tidsperiode; " -"deaktiverer skjerm %s" -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:182 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/display.c:275 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Feil under splitting av gdm slaveprosess for %s" +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: Feil under starting av gdm slaveprosess for %s" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:194 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s er ikke en vanlig fil!\n" + +#: daemon/errorgui.c:204 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "" + +#: daemon/errorgui.c:210 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: kunne ikke åpnes" -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Kan ikke kjøre fork for å vise feil/info boks" - -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_failsafe_question: Kan ikke kjøre fork for å vise feil/info boks" +#: daemon/errorgui.c:324 daemon/errorgui.c:482 daemon/errorgui.c:610 +#: daemon/errorgui.c:748 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: Kan ikke starte dialogen" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:52 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogen %s eksisterer ikke." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s eies ikke av uid %d." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s er skrivbar av andre." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kreves." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:93 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s er ikke en vanlig fil." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:114 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -221,79 +260,84 @@ msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke åpne FIFO" -#: daemon/gdm.c:225 +#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:94 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." -#: daemon/gdm.c:298 +#: daemon/gdm.c:282 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Forvalgt X-tjener ikke funnet. Prøver alternativer" -#: daemon/gdm.c:327 +#: daemon/gdm.c:354 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP ble slått på selv om det ikke er støttet, deaktiverer" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av automatisk innlogging" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av tidsbestemt innlogging" -#: daemon/gdm.c:359 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, bruker 5." -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:396 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." -#: daemon/gdm.c:372 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." -#: daemon/gdm.c:377 +#: daemon/gdm.c:404 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir spesifisert i konfigurasjonsfilen" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:406 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Ingen autentiseringskatalog spesifisert." -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sesjonskatalog spesifisert." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruker forvalgt." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:479 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Skjerm nummer %d er i bruk! Vil bruke %d" -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ugyldig tjenerlinje i konfigurasjonsfil. Ignorerer!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -302,7 +346,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP er slått av og ingen lokale tjenere definert. Legger til %s på :%d " "for å tillate konfigurasjon!" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -311,17 +355,17 @@ msgstr "" "XDMCP er deaktivert og gdm kan ikke finne noen lokale tjenere å starte. " "Avbryter! Vennligst korriger konfigurasjon %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:521 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP slått av og ingen lokale tjenere definert. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Prøver «nobody»!" -#: daemon/gdm.c:537 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -330,12 +374,12 @@ msgstr "" "gdm-brukeren eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og " "start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:543 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:570 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -345,17 +389,17 @@ msgstr "" "være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Bruker for gdm bør ikke være root. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Prøver «nobody»!" -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -364,12 +408,12 @@ msgstr "" "gdm-gruppe eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Avbryter." -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -379,27 +423,27 @@ msgstr "" "være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Gruppen for gdm bør ikke være root. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:606 +#: daemon/gdm.c:626 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" -#: daemon/gdm.c:613 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Ekstern velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velger ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -409,12 +453,12 @@ msgstr "" "denne eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start gdm " "på nytt." -#: daemon/gdm.c:641 +#: daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -424,12 +468,12 @@ msgstr "" "dette er ikke en katalog. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " "gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -440,13 +484,13 @@ msgstr "" "denne eies ikke av bruker %s og gruppe %s. Vennligst korriger eierskap eller " "konfigurasjon %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Autentiseringskatalog %s er eies ikke av bruker %s, gruppe %s. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:675 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -457,34 +501,35 @@ msgstr "" "gale rettigheter. Det skal være 0750. Vennligst korriger rettighetene eller " "gdm konfigurasjon %s og start gdm på nytt." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:705 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal " "være 0750. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:740 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() feilet!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 +#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2559 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() feilet: %s!" -#: daemon/gdm.c:875 +#: daemon/gdm.c:897 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Prøver feilsikker X-tjener %s" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Prøver feilsikker X-tjener %s" -#: daemon/gdm.c:891 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Kjører XKeepsCrashing skriptet" +#: daemon/gdm.c:915 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Kjører skriptet XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:991 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -499,7 +544,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:976 +#: daemon/gdm.c:1003 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -508,76 +553,77 @@ msgstr "" "Gjentatte feil under oppstart av X-tjeneren over en kort tidsperiode; " "stenger skjerm %s" -#: daemon/gdm.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" +#: daemon/gdm.c:1046 +msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "" -"gdm_child_action: Omstart eller nedstenging forespurt selv om det ikke " -"finnes en systemmeny fra skjerm %s" -#: daemon/gdm.c:1066 -#, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +#: daemon/gdm.c:1048 +msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "" -"gdm_child_action: Forespørsel om omstart eller nedstenging fra en ekstern " -"skjerm %s" + +#: daemon/gdm.c:1132 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "Omstart eller nedstenging forespurt selv om det ikke finnes en systemmeny fra skjerm %s" + +#: daemon/gdm.c:1141 +#, c-format +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Forespørsel om omstart eller nedstenging fra en ekstern skjerm %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1102 +#: daemon/gdm.c:1201 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Avbryter skjerm %s" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Avbryter skjerm %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1114 -msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Mester starter på nytt..." +#: daemon/gdm.c:1214 +#, fuzzy +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Mester starter på nytt..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1226 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Omstart feilet: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Omstart feilet: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1129 -msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Mester stopper..." +#: daemon/gdm.c:1234 +#, fuzzy +msgid "Master halting..." +msgstr "Master stopper..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1246 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Stopp feilet: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1144 -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Mester går i dvale..." - -#: daemon/gdm.c:1152 -#, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Suspend feilet: %s" - -#: daemon/gdm.c:1250 +#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, +#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE +#: daemon/gdm.c:1256 daemon/gdm.c:2247 +#, fuzzy +msgid "Master suspending..." +msgstr "Mester går i dvale..." + +#: daemon/gdm.c:1367 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM starter på nytt..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "Feil under gjenoppstarting" -#: daemon/gdm.c:1352 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ikke kjør fork() og gå til bakgrunnen" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1471 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar LD_* variabler" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1319 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -587,50 +633,50 @@ msgstr "" "Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" -#: daemon/gdm.c:1448 +#: daemon/gdm.c:1585 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1476 +#: daemon/gdm.c:1613 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:1510 +#: daemon/gdm.c:1647 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av TERM signalhåndtereren" -#: daemon/gdm.c:1514 +#: daemon/gdm.c:1651 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av INT signalhåndtereren" -#: daemon/gdm.c:1518 +#: daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av HUP signalhåndtereren" -#: daemon/gdm.c:1522 +#: daemon/gdm.c:1659 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av USR1 signalhåndtereren" -#: daemon/gdm.c:1531 +#: daemon/gdm.c:1668 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren" -#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 +#: daemon/gdm.c:2884 daemon/gdm.c:2903 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel tjenerforespørsel nektet: Ikke autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2670 +#: daemon/gdm.c:2921 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener." -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:2925 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -640,21 +686,21 @@ msgstr "" "tjener." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:491 +#: daemon/misc.c:523 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" -#: daemon/misc.c:775 +#: daemon/misc.c:810 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke hente lokale adresser!" -#: daemon/misc.c:890 +#: daemon/misc.c:925 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunne ikke kjøre setgid %d. Avbryter." -#: daemon/misc.c:895 +#: daemon/misc.c:930 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() feilet for %s. Avbryter." @@ -700,12 +746,12 @@ msgstr "%s: Feil under åpning av et rør: %s" msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for USR1: %s" -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for CHLD: %s" -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for TERM: %s" @@ -721,92 +767,101 @@ msgstr "%s: Kan ikke finne et ledig skjermnummer" msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Skjerm %s er opptatt. Prøver et annet skjermnummer." -#: daemon/server.c:787 +#: daemon/server.c:788 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ugyldig tjenerkommando '%s'" -#: daemon/server.c:792 +#: daemon/server.c:793 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Tjenernavn '%s' ikke funnet, bruker forvalgt tjener" -#: daemon/server.c:939 -#, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!" - -#: daemon/server.c:949 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Feil ved setting av USR1 til SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:953 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Feil ved setting av TTIN til SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:957 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Feil ved setting av TTOU til SIG_IGN" - #: daemon/server.c:967 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Feil ved setting av HUP til SIG_DFL" +#, c-format +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!" -#: daemon/server.c:971 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Feil ved setting av TERM til SIG_DFL" +#: daemon/server.c:978 daemon/server.c:983 daemon/server.c:988 +#: daemon/server.c:999 daemon/server.c:1004 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s" -#: daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1038 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom" -#: daemon/server.c:1018 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 +#: daemon/server.c:1067 daemon/slave.c:1706 daemon/slave.c:2121 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d" -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 +#: daemon/server.c:1073 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2126 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() feilet for %s" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 +#: daemon/server.c:1079 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2131 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d" -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1086 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til 0" -#: daemon/server.c:1063 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver ikke funnet: %s" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s" -#: daemon/server.c:1070 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke kjøre fork på Xserver-prosessen!" +#: daemon/server.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!" -#: daemon/slave.c:281 +#: daemon/slave.c:302 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndtereren for TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:322 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for USR2: %s" -#: daemon/slave.c:512 +#: daemon/slave.c:587 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Logg inn likevel" + +#: daemon/slave.c:589 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:593 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Gå tilbake til innlogging" + +#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +msgid "Abort login" +msgstr "Avbryt innlogging" + +#: daemon/slave.c:597 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -826,16 +881,17 @@ msgstr "" "skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n" "nytt når problemet er rettet." -#: daemon/slave.c:737 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: kan ikke kjøre fork" +#: daemon/slave.c:915 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "" -#: daemon/slave.c:761 +#: daemon/slave.c:957 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åpne skjerm %s" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s" -#: daemon/slave.c:901 +#: daemon/slave.c:1103 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -849,7 +905,7 @@ msgstr "" "forsøke å starte det fra standard\n" "lokasjon." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1117 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -859,7 +915,7 @@ msgstr "" "programmet. Sjekk at stien er satt\n" "riktig i konfigurasjonsfilen." -#: daemon/slave.c:1032 +#: daemon/slave.c:1234 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -867,16 +923,16 @@ msgstr "" "Skriv inn passord for root\n" "for å kjøre konfigurasjonen." -#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 +#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen innlogging/ugyldig innlogging" -#: daemon/slave.c:1445 +#: daemon/slave.c:1668 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1560 +#: daemon/slave.c:1783 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -896,7 +952,7 @@ msgstr "" "Merk at automatisk og tidsbestemt\n" "innlogging er deaktivert nå." -#: daemon/slave.c:1574 +#: daemon/slave.c:1797 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -910,7 +966,7 @@ msgstr "" "Du bør logge inn og konfigurere\n" "X-tjeneren riktig." -#: daemon/slave.c:1583 +#: daemon/slave.c:1806 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -919,14 +975,24 @@ msgstr "" "Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm " "%s." -#: daemon/slave.c:1596 +#: daemon/slave.c:1826 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1851 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %" -"s" -#: daemon/slave.c:1608 +#: daemon/slave.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s" + +#: daemon/slave.c:1871 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -940,52 +1006,54 @@ msgstr "" "Prøv å logge inn på andre måter og\n" "rediger konfigurasjonsfilen" -#: daemon/slave.c:1614 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:1878 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s" -#: daemon/slave.c:1618 +#: daemon/slave.c:1882 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess" -#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 +#: daemon/slave.c:1952 daemon/slave.c:2056 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!" -#: daemon/slave.c:1810 +#: daemon/slave.c:2082 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åpne rør til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1895 +#: daemon/slave.c:2167 +#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" +"you will probably not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" "Kan ikke starte velgerprogrammet.\n" "Du vil ikke kunne logge inn.\n" "Vennligst kontakt din systemadministrator.\n" -#: daemon/slave.c:1899 +#: daemon/slave.c:2171 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s" -#: daemon/slave.c:1902 +#: daemon/slave.c:2174 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke kjøre fork() på gdmchooser prosess" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2525 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2275 +#: daemon/slave.c:2553 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -993,43 +1061,63 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. " "Avbryter." -#: daemon/slave.c:2308 +#: daemon/slave.c:2587 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s" -#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 -#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2588 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Systemets forvalg" -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2600 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2614 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke bli %s. Avbryter." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2415 +#: daemon/slave.c:2701 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" + +#: daemon/slave.c:2707 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:2721 +#, c-format msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker " -"gnome sesjon, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:2419 +#: daemon/slave.c:2726 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2741 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver xterm" + +#: daemon/slave.c:2746 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1039,7 +1127,7 @@ msgstr "" "vil forsøke å kjøre \"Feilsikker xterm\"-\n" "sesjonen." -#: daemon/slave.c:2425 +#: daemon/slave.c:2754 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1053,11 +1141,11 @@ msgstr "" "skript. Bruk denne kun for å rette opp\n" "problemer med installasjonen." -#: daemon/slave.c:2446 +#: daemon/slave.c:2769 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon." -#: daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2781 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1074,16 +1162,17 @@ msgstr "" "terminalemulatoren, skriv 'exit' og\n" "trykk linjeskift." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2792 #, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Kjører %s for %s på %s" +msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +msgstr "Kjører %s %s %s for %s på %s" -#: daemon/slave.c:2495 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn" +#: daemon/slave.c:2808 +#, c-format, fuzzy +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "Bruker %s har ikke tillatelse til å logge inn" -#: daemon/slave.c:2497 +#: daemon/slave.c:2811 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1091,52 +1180,31 @@ msgstr "" "Systemadministrator har\n" "deaktivert din konto." -#: daemon/slave.c:2500 +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:2820 daemon/slave.c:2825 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finne/kjøre sesjon `%s'" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s" -#: daemon/slave.c:2505 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:2836 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" -"Kan ikke starte sesjonen. Sesjonen eksisterer\n" -"sannsynligvis ikke. Vennligst velg fra listen\n" -"med tilgjengelige sesjoner i innloggings-\n" -"vinduet." -#: daemon/slave.c:2539 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sesjon `%s'" - -#: daemon/slave.c:2542 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Kan ikke starte ditt skall. Det er mulig at\n" -"systemadministrator har deaktivert innlogging.\n" -"Det kan også indikere en feil med din konto.\n" - -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2867 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) " "feilet.!" -#: daemon/slave.c:2582 -#, c-format +#: daemon/slave.c:2880 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"Do you want to log in with the /tmp\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" @@ -1151,12 +1219,12 @@ msgstr "" "Der er usannsynlig at ting vil fungere\n" "med mindre du bruker en feilsikker sesjon." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:2888 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: daemon/slave.c:2756 +#: daemon/slave.c:3048 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1171,13 +1239,14 @@ msgstr "" "Uansett vil det ikke være mulig å logge inn.\n" "Vennligst kontakt din systemadministrator" -#: daemon/slave.c:2790 +#: daemon/slave.c:3084 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Feil under forking av brukersesjon" -#: daemon/slave.c:2848 +#: daemon/slave.c:3141 +#, fuzzy msgid "" -"Your session only lasted less then\n" +"Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" "yourself, this could mean that there is\n" "some installation problem or that you may\n" @@ -1193,92 +1262,109 @@ msgstr "" "sesjonene for å se om dette løser\n" "problemet." -#: daemon/slave.c:2856 +#: daemon/slave.c:3149 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)" -#: daemon/slave.c:2990 +#: daemon/slave.c:3281 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:3346 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!" -#: daemon/slave.c:3190 +#. no_shutdown_check +#: daemon/slave.c:3561 #, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X feil - Starter %s på nytt" +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3944 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Feil under oppstart: %s" -#: daemon/slave.c:3558 +#: daemon/slave.c:3952 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke kjøre fork på skriptprosessen!" -#: daemon/slave.c:3652 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Feil under oppretting av rør" +#: daemon/slave.c:4046 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" + +#: daemon/slave.c:4075 +#, c-format +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: Feil under kjøring: %s" -#: daemon/slave.c:3680 +#: daemon/slave.c:4081 #, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Feil under kjøring: %s" +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!" + +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Ugyldig brukernavn eller passord. Det må tas hensyn til små/store bokstaver. " +"Vennligst sjekk at ikke Caps Lock tasten er aktivert" -#: daemon/slave.c:3685 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke kjøre fork på skriptprosessen!" +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" -#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3339 +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 msgid "Please enter your username" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 +#: gui/greeter/greeter.c:267 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 -msgid "Password: " -msgstr "Passord: " +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 +#: daemon/verify-shadow.c:171 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 -#: daemon/verify-shadow.c:123 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kunne ikke autentisere" - -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Ugyldig brukernavn eller passord. Det må tas hensyn til små/store bokstaver. " -"Vennligst sjekk at ikke Caps Lock tasten er aktivert" +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke autentisere bruker «%s»" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Systemadministrator har ikke tillatelse til å logge inn fra denne skjermen" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Bruker %s har ikke tillatelse til å logge inn" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1286,16 +1372,16 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator har deaktivert din konto." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 -#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:230 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan ikke sette brukergruppe for %s" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 -#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 -#: daemon/verify-shadow.c:233 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1305,36 +1391,104 @@ msgstr "" "Kan ikke sette din brukergruppe. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst " "kontakt din systemadministrator." -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan ikke finne passwd-structure for %s" -#: daemon/verify-pam.c:238 -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "Kan ikke sette opp pam håndterer med null login og/eller skjerm" +#: daemon/verify-pam.c:88 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:89 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:90 +#, fuzzy +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke sette din brukergruppe. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst " +"kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/verify-pam.c:91 +msgid "No password supplied" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:92 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Passord ikke endret" + +#: daemon/verify-pam.c:93 +msgid "Can not get username" +msgstr "Kan ikke finne brukernavn" + +#: daemon/verify-pam.c:94 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:95 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "" + +#: daemon/verify-pam.c:361 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "Kan ikke sette opp pam håndterer uten skjerm" -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Kan ikke finne /etc/pam.d/%s!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:259 +#: daemon/verify-pam.c:382 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sette PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:266 +#: daemon/verify-pam.c:392 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Kan ikke sette PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:274 +#: daemon/verify-pam.c:403 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan ikke sette PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 +#: daemon/verify-pam.c:771 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Kunne ikke autentisere" + +#: daemon/verify-pam.c:555 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1342,12 +1496,12 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator kan ikke logge inn fra denne skjermen" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:571 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Endring av autentiseringstoken feilet for bruker %s" -#: daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:573 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1357,17 +1511,17 @@ msgstr "" "Endring av autentiseringstoken feilet. Vennligst prøve igjen senere eller " "kontakt systemadministrator." -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet lenger" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet nå" -#: daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1375,41 +1529,36 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator har deaktivert tilgang til systemet midlertidig." -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sette kontohåndtering for %s" -#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 +#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunne ikke sette credentials for %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åpne sesjon for %s" -#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 -#: daemon/verify-shadow.c:149 +#: daemon/verify-pam.c:661 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" -"\n" -"Ugyldig brukernavn eller passord. Det må tas hensyn til små/store bokstaver. " -"Vennligst sjekk at ikke Caps Lock tasten er aktivert" -#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk innlogging" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:814 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1417,265 +1566,275 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator har deaktivert din tilgang til systemet midlertidig." -#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finne PAM-konfigurasjonsfil for gdm." -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:248 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Fikk ikke tjenerens vertsnavn: %s!" - -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke opprette socket!" +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Fikk ikke tjenerens vertsnavn: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP socket!" +#: daemon/xdmcp.c:269 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Kunne ikke lage socket!" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!" +#: daemon/xdmcp.c:279 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: Kunne ikke binde til XDMCP-socket!" #: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke lese XDMCP header!" +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!" #: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Feil XDMCP versjon!" - -#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukjent opkode fra vert %s" +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Kunne ikke lese XDMCP header!" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_query: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke" +#: daemon/xdmcp.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Feil XDMCP versjon!" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Feil i sjekksum" +#: daemon/xdmcp.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: Ukjent opkode fra vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke lese skjermadresse" +#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke" -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke lese skjermens portnummer" +#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Feil i sjekksum" -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra " -"pakke" +#: daemon/xdmcp.c:682 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse for skjerm" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Feil i sjekksum" +#: daemon/xdmcp.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Kunne ikke lese portnummer for skjerm" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse" +#: daemon/xdmcp.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Ugyldig adresse" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:832 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nektet XDMCP spørring fra vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:959 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese skjermnummer" +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermnummer" -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese forbindelsestype" +#: daemon/xdmcp.c:974 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Kunne ikke lese forbindelsestype" #: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese klientadresse" - -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autentiseringsnavn" +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Kunne ikke lese klientens adresse" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autentiseringsdata" +#: daemon/xdmcp.c:989 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsnavn" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autorisasjonslisten" +#: daemon/xdmcp.c:998 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsdata" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese produsent-ID" +#: daemon/xdmcp.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Kunne ikke lese autorisasjonslisten" -#: daemon/xdmcp.c:1043 +#: daemon/xdmcp.c:1024 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Feilet sjekksum fra %s" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Kunne ikke lese produsent-ID" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1048 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Mottok Manage fra bannlyst vert %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Feilet sjekksum fra %s" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese sesjons-ID" +#: daemon/xdmcp.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Mottok Manage fra bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese skjermnummer" +#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Kunne ikke lese sesjons-ID" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese skjermklasse" +#: daemon/xdmcp.c:1243 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermklasse" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 +#: daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1457 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke lese skjermnummer" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke lese sesjons-ID" - -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen støtte for XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen støtte for XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen støtte for XDMCP" +#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: Ingen støtte for XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-kommandolinje" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "STRENG" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Ekstra flagg for Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGG" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Kjør i bakgrunnen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Bare kjør Xnest, ingen spørring (ingen velger)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Utfør direkte spørring istedet for indirekte (velger)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Kjør kringkasting i stedet for indirekte (velger)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ikke sjekk om gdm kjører" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest eksisterer ikke.\n" -"Vennligst be systemadministrator\n" -"om å installere det." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest eksisterer ikke." -#: gui/gdmXnestchooser.c:493 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Indirekte XDMCP er ikke konfigurert.\n" -"Vennligst spør din systemadministrator om dette kan\n" -"slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Vennligst be systemadministrator om å installere den." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktivert" -#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM kjører ikke.\n" -"Vennligst spør din systemadministrator om å starte det." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." +msgstr "Vennligst spør din systemadministrator om dette kan slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP er ikke aktivert" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM kjører ikke" -#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Vennligst spør din systemadministrator om å starte den." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm" #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM vertsvelger" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "How to use this application" msgstr "Hvordan bruke denne applikasjonen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Åpne en sesjon til valgt vert" -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Probe the network" msgstr "Søk på nettverket" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Exit the application" msgstr "Avslutt applikasjonen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Add host: " +msgstr "" + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1692,24 +1851,56 @@ msgstr "" "Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n" "til den maskinen." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Informasjon" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:70 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Vennligst vent: skanner lokalt nettverk for verter som støtter XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:71 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Ingen verter funnet." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Velg en vert du vil koble til fra utvalget under." -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:443 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:444 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:810 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:863 +msgid "Cannot find host" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:864 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:1089 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1726,107 +1917,114 @@ msgstr "" "Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n" "til den maskinen." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1122 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:1205 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av HUP signalhåndtereren" -#: gui/gdmchooser.c:958 +#: gui/gdmchooser.c:1208 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av INT signalhåndtereren" -#: gui/gdmchooser.c:961 +#: gui/gdmchooser.c:1211 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av TERM signalhåndtereren" -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1190 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1101 -#, c-format +#: gui/gdmchooser.c:1352 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser.c:1353 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Velger versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s).\n" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm daemonen på nytt eller start maskinen på nytt." +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (GNOME Display Manager) kjører ikke." + #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." +"Display Manager or xdm)." msgstr "" -"<b>GDM (GNOME Display Manager) kjører ikke.</b>\n" -"\n" -"Kanskje du kjører en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE Display " -"Manager) eller XDM.\n" -"Hvis du likevel ønsker å bruke denne funksjonen må du starte GDM eller be " -"din systemadministrator om å gjøre dette." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." msgstr "" -"Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager), kanskje en gammel " -"versjon kjører." +"GDM kjører ikke.\n" +"Vennligst spør din systemadministrator om å starte det." + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)." + +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Kanskje en gammel versjon av GDM kjører." -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Kan ikke kommunisere med gdm, kanskje en gammel versjon kjørrer." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Tillatt grense for fleksible X-tjenere er nådd." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Det oppsto feil under forsøk på å starte X-tjeneren." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-tjeneren feilet. Kanskje den ikke er konfigurert korrekt." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "For mange X-sesjoner kjører." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1834,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler kanskje en X-" "autorisasjonsfil." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1842,16 +2040,16 @@ msgstr "" "Xnest er ikke tilgjengelig, eller gdm er feilkonfigurert.\n" "Vennligst installer Xnest pakken for å bruke denne typen innlogging." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Prøver å oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1859,7 +2057,7 @@ msgstr "" "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. " "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ukjent feil oppsto." @@ -1868,103 +2066,107 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Logg inn som en annen bruker i et nytt vindu" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" -msgstr "Ny innlogging i et \"nested\" vindu" +msgid "New Login in a Nested Window" +msgstr "Ny innlogging i et vindu" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Velg tjener" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Velg X-tjener som skal kjøres" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Forvalgt tjener" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Send spesifisert protokollkommando til gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-modus" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ikke lås aktiv skjerm" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Feilsøkingsinformasjon" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentiser før kjøring av --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. " -"Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen." -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"Du ser ikke ut til å være logget inn på konsollet. Start av en ny innlogging " -"virker bare riktig på konsollet." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Du ser ikke ut til å være logget inn på konsollet." + +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Start av en ny innlogging fungerer kun fra konsollet." -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan ikke låse skjermen" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan ikke slå av xscreensaver skjerm-hack" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Kan ikke starte ny skjerm" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Logg inn som en annen bruker uten å logge ut" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" +msgid "New Login" msgstr "Ny innlogging" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Asserbadsjansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Asserbadsjansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskisk" @@ -2036,30 +2238,30 @@ msgstr "A-M|Engelsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Engelsk (Amerikansk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Engelsk (Australsk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Engelsk (Britisk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engelsk (Irland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Estisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finsk" @@ -2166,256 +2368,248 @@ msgstr "A-M|Malayisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|Malayalam" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "A-M|Marathi" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norsk (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norsk (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "N-Z|Oriya" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "N-Z|Panjabi" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugisisk (Brasiliensk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovakisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spansk (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Svensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Svensk (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Tyrkisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamesisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Walisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Annet|POSIX/C engelsk" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:372 +#: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:380 +#: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:69 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "Failsafe" -msgstr "Feilsikker" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Gnome" -msgstr "GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "XSession" -msgstr "XSession" - -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "GNOME velger" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Forrige" - -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder" -#: gui/gdmlogin.c:518 +#: gui/gdmlogin.c:519 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Dobbelklikk her for å av-ikonifisere innloggingsvinduet, slik at du kan " "logge inn." -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:591 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" + +#: gui/gdmlogin.c:593 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:598 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Kunne ikke kjøre en ny prosess!" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Kunne ikke kjøre fork for en ny prosess!\n" -"\n" -"Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller." +#: gui/gdmlogin.c:749 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "Omsta_rt" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "Steng ne_d" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?" -#: gui/gdmlogin.c:841 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Hvilemodus" + +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:148 +#: gui/greeter/greeter.c:982 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:151 +#: gui/greeter/greeter.c:985 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %n" -#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:176 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Feilsikker GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Feilsikker xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2424,12 +2618,22 @@ msgstr "" "Din foretrukne sesjonstype %s er ikke installert på denne maskinen.\n" "Ønsker du å gjøre %s forvalgt for fremtidige sesjoner?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "Bruk som _forvalg" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Bare _logg inn" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2438,12 +2642,17 @@ msgstr "" "Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s.\n" "Ønsker du å gjøre %s til forvalg for fremtidige sesjoner?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2456,25 +2665,25 @@ msgstr "" "kjør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)." -#: gui/gdmlogin.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sesjon valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Sesjonens skriptkatalog ikke funnet!" +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#, c-format +msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Sesjonens katalog %s ble ikke funnet!" -#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Denne sesjonen vil logge deg direkte inn til GNOME, med aktiv sesjon." +#: gui/gdmlogin.c:1483 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "GNOME velger" -#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2482,11 +2691,11 @@ msgstr "" "Denne sesjonen vil logge deg inn til GNOME og du vil kunne velge hvilken av " "GNOME-sesjonene du ønsker å bruke." -#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen." -#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2496,7 +2705,7 @@ msgstr "" "oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn " "på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon." -#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2506,7 +2715,7 @@ msgstr "" "oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn " "på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen." -#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" @@ -2514,219 +2723,273 @@ msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1617 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "språk %s valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1657 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Forrige" + +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:1672 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk" -#: gui/gdmlogin.c:1692 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "Annet" -#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "Veg GNOME sesjon" -#: gui/gdmlogin.c:1920 +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "Opprett ny sesjon" -#: gui/gdmlogin.c:1929 +#: gui/gdmlogin.c:1937 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1951 +#: gui/gdmlogin.c:1959 msgid "Remember this setting" msgstr "Husk denne innstillingen" -#: gui/gdmlogin.c:2335 +#: gui/gdmlogin.c:2401 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn." -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME skrivebordshåndterer" -#: gui/gdmlogin.c:2750 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Kan ikke åpne ikonfilen: %s. Suspenderer ikonofiseringsfunksjonen!" -#: gui/gdmlogin.c:2772 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "Ikonifiser innloggingsvinduet" -#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sesjon" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: gui/gdmlogin.c:3019 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Konfigurer..." +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:141 +msgid "Run _XDMCP Chooser" +msgstr "" -#: gui/gdmlogin.c:3026 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:148 +#: gui/greeter/greeter_system.c:340 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:156 +msgid "_Configure the login manager..." +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurer GDM (denne innloggingshåndtereren). Dette krever root-passordet." -#: gui/gdmlogin.c:3033 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "_Omstart..." -#: gui/gdmlogin.c:3040 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Reboot your computer" msgstr "Start din datamaskin på nytt" -#: gui/gdmlogin.c:3046 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "Steng ne_d..." -#: gui/gdmlogin.c:3053 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:194 +#: gui/greeter/greeter_system.c:294 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Steng ned din datamaskin slik at du kan skru den av." -#: gui/gdmlogin.c:3060 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "_Hvilemodus..." -#: gui/gdmlogin.c:3067 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Suspend your computer" msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus" -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "S_ystem" +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "_Actions" +msgstr "H_andlinger" -#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "Ko_ble fra" -#: gui/gdmlogin.c:3644 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Suspenderer ansiktsvisning!" -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 -#: gui/greeter/greeter.c:585 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 +#: gui/greeter/greeter.c:634 gui/greeter/greeter.c:664 +#: gui/greeter/greeter.c:708 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Kan ikke starte velkomst" + +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen.\n" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 -#: gui/greeter/greeter.c:636 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:671 +#: gui/greeter/greeter.c:717 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" -#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:4213 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" "Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s).\n" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:715 msgid "Restart" msgstr "Søk på nytt" -#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 +#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1170 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av HUP signalhåndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1178 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av INT signalhåndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 +#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1181 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av TERM signalhåndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1402 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Sesjonskatalog mangler" + +#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1404 +#, fuzzy msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" "Din sesjonskatalog mangler eller er tom!\n" "\n" "Du har to tilgjengelige sesjoner du kan bruke, men\n" "du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen." -#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1428 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1430 +#, fuzzy msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Konfigurasjonsfilen inneholder en ugyldig kommando\n" "linje for innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt\n" "kommando. Vennligst rett opp din konfigurasjon." -#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1456 +msgid "No configuration was found" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1458 +#, fuzzy msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" "Konfigurasjonen ble ikke funnet. GDM bruker\n" @@ -2734,44 +2997,56 @@ msgstr "" "logge inn og opprette en konfigurasjonsfil med\n" "GDM konfigurasjonsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:129 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +#, fuzzy +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "X-tjeneren feilet. Kanskje den ikke er konfigurert korrekt." + +#: gui/gdmphotosetup.c:141 +#, fuzzy msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" "Ansiktsviseren er ikke konfigurert.\n" "Vennligst spør din systemadministrator om den kan\n" "slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -msgid "Select a photo" -msgstr "Velg et bilde" +#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Påloggingsbilde" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:161 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Velg et bilde som skal vises i ansiktsleseren:" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 +#: gui/gdmphotosetup.c:166 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:199 msgid "No picture selected." msgstr "Ingen bilder valgt." -#: gui/gdmphotosetup.c:194 -#, c-format +#: gui/gdmphotosetup.c:209 +msgid "Picture is too large" +msgstr "" + +#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" "Bildet er for stort da systemadministratoren ikke\n" "tillater visning av bilder større enn %d bytes\n" "i ansiktsviseren" -#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan ikke åpne fil" + +#: gui/gdmphotosetup.c:236 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2780,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Fil %s kan ikke åpnes for lesing\n" "Feil: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:255 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2795,148 +3070,169 @@ msgid "" msgstr "" "Endre bildet som skal vises i GDM's (innloggingshåndtererens) ansiktsviser" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Påloggingsbilde" - #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM oppsett" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Velkomst" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "L_okal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "Ekste_rn: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Velkomstmelding: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Ekstern velkomstmelding: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Forvalgt velkomst" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk velkomst" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Alltid bruk 24-timers _klokkeformat" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Greeter" -msgstr "Velkomst" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Logg inn en bruker automatisk ved første oppstart" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatisk innlogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Brukernavn for _automatisk innlogging:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Logg inn en bruker automatisk ved første oppstart" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Logg inn en bruker automa_tisk etter spesifisert antall sekunder" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Tidsbestemt innlogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Bruk_ernavn for tidsbestemt innlogging:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekunder før innlogging:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Timed login" -msgstr "Tidsbestemt innlogging" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Logg inn en bruker automa_tisk etter spesifisert antall sekunder" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Generell" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Velkomstmelding: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Velkomstmelding: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Forskjellig" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Vis valgbare bilder av _brukere (ansiktsvisning)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Forskjellig" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "I_ngen bakgrunn" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "B_ilde" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Skaler bakgrunnsbilde så det passer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "K_un farge på eksterne skjermer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "_Bakgrunnsfarge: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Forhåndsvis:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvis:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Ingen skjermdump tilgjengelig" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Programmerer:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" @@ -2944,51 +3240,73 @@ msgstr "" "beskrivelse\n" "widget" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "programmerer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "opphavsrett" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installer nytt tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Slett tema" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "La _root logge på via GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "La root logge på _eksternt via GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Tillat _tidsbestemt pålogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Vis _systemmeny" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Vis meny for h_andlinger" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Tillat k_onfigurasjon fra påloggingsbildet" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Tillat k_onfigurasjon fra påloggingsbildet" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "_Pause før nytt forsøk (sekunder) :" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2996,47 +3314,54 @@ msgstr "" "Ingen XDMCP-støtte i binærfilen. Du må rekompilere GDM med XDMCP-" "bibliotekene for å aktivere XDMCP-støtte " -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Aktiver _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Ta hensyn til _indirekte forespørsler" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Lyt på UDP-port: " +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Maximum pending requests:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Maksimalt antall utestående forespørsler:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Max pending indirect requests:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Maksimalt antall utestående indirekte forespørsler:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Maximum remote sessions:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maksimalt antall eksterne sesjoner:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Maksimal ventetid:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maksimal _ventetid:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Maksimal indirekte ventetid:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "M_aksimal indirekte ventetid:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Skjermer per vert:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Skjermer per _vert:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Ping intervall (minutter):" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Pin_g-intervall (sekunder):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Bruk _XDMCP" +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "Ping intervall (sekunder):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3048,40 +3373,46 @@ msgstr "" "En feil har oppstått under forsøk på å kontakte innloggingsskjermene. Alle " "oppdateringer er kanskje ikke aktivert." -#: gui/gdmsetup.c:1324 +#: gui/gdmsetup.c:442 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup.c:1348 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet består ikke av en underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1332 +#: gui/gdmsetup.c:1356 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet består ikke av en enkelt underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen er ikke eller et tar arkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1358 +#: gui/gdmsetup.c:1382 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet inneholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -#: gui/gdmsetup.c:1380 +#: gui/gdmsetup.c:1404 msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" -#: gui/gdmsetup.c:1488 +#: gui/gdmsetup.c:1512 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" -#: gui/gdmsetup.c:1514 +#: gui/gdmsetup.c:1539 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Ikke et tema-arkiv" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Ikke et tema-arkiv\n" -"Detaljer: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1536 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1556 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3089,16 +3420,21 @@ msgstr "" "Temakatalog «%s» ser ut til å være installert allerede. Installer igjen " "likevel?" -#: gui/gdmsetup.c:1581 +#: gui/gdmsetup.c:1629 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "En feil oppsto under installasjon av temaet" -#: gui/gdmsetup.c:1626 +#: gui/gdmsetup.c:1675 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Velg et nytt tema-arkiv som skal installeres" +#: gui/gdmsetup.c:1743 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "" + #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:1941 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3115,9 +3451,9 @@ msgstr "" "Merk at ikke alle konfigurasjonsalternativer er listet her. Du ønsker " "kanskje å redigere %s hvis du ikke finner det du leter etter." -#: gui/gdmsetup.c:2070 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2312 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3125,29 +3461,44 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "En grafisk applikasjon for konfigurasjon av GNOME Display Manager (GDM)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM konfigurator" +#: gui/greeter/greeter.c:635 gui/greeter/greeter.c:665 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen.\n" +"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" +"Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/greeter/greeter.c:72 +#: gui/greeter/greeter.c:709 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "greeter_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s).\n" +"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" +"Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt." -#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#: gui/greeter/greeter.c:1253 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Det oppsto en feil under lasting av tema %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1179 -msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +#: gui/greeter/greeter.c:1298 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "" -"Temaet for grafisk velkomst er korrupt. Det har ingen definisjon for " -"elementet brukernavn/passord" -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1301 +msgid "" +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "Temaet har ingen definisjon for elementet brukernavn/passord." + +#: gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3155,7 +3506,7 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke " "lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst" -#: gui/greeter/greeter.c:1232 +#: gui/greeter/greeter.c:1354 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3163,42 +3514,85 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte forvalgt velkomst. Denne skjermen vil avbryte og du vil " "kanskje måtte logge inn via andre metoder og rette opp installasjonen av gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Velg et språk" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Velg et språk for bruk med din sesjon:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "Slå av datamaskinen" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Ve_lg et språk..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Veg _sesjon..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "Start datamaskinen på nytt" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure" -msgstr "Konfigurer" +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Kunne ikke åpne DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Du har capslock på!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "_XDMCP-velger" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +msgid "_Configure" +msgstr "_Konfigurer" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Velkommen til %h" +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Du har capslock på!" + +#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Velg en sesjon" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:173 +msgid "_Reboot the computer..." +msgstr "Sta_rt datamaskinen på nytt..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 +msgid "Shut _down the computer..." +msgstr "Steng ned _datamaskinen..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:202 +msgid "Sus_pend the computer..." +msgstr "Se_tt datamaskinen i hvilemodus..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:269 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Velg en handling" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:291 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "Steng ned _datamaskinen" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:309 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "Sta_rt datamaskinen på nytt" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:323 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Se_tt datamaskinen i hvilemodus" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:337 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Kjør _XDMCP-velger" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:357 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3216,22 +3610,48 @@ msgstr "Sirkler" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema med blå sirkler" +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Velkommen til %h" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME kunstnere" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Glad GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler" + #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad GNOME" +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass kjører kun som root\n" @@ -3240,23 +3660,27 @@ msgstr "gdmaskpass kjører kun som root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Autentiseringfeil!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(minnebuffer)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(minnebuffer" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 -#, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Kan ikke laste brukergrensesnitt" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" "En feil oppsto under lasting av element %s%s av\n" "brukergrensesnittet fra fil %s.\n" @@ -3264,7 +3688,7 @@ msgstr "" "%s kan ikke fortsette og vil avslutte nå.\n" "Du bør sjekke installasjonen av %s eller reinsallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3273,15 +3697,13 @@ msgstr "" "Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n" "fil: %s widget %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 -#, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "En feil oppsto under lasting av et element av\n" "brukergrensesnittet %s%s fra fil %s.\n" @@ -3290,7 +3712,7 @@ msgstr "" "%s kan ikke fortsette og vil avslutte nå.\n" "Du bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3299,14 +3721,12 @@ msgstr "" "Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n" "fil: %s widget: %s forventet antall clist-kolonner: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 -#, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "En feil oppsto under lasting av brukergrensesnitt\n" "fra fil %s.\n" @@ -3315,7 +3735,7 @@ msgstr "" "%s kan ikke fortsette og vil avslutte nå.\n" "Du bør sjekke installasjonen av %s eller installere %s på nytt." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)" |