summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-09-15 07:15:20 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-09-15 07:15:20 +0000
commit869fba3f40dfba10efa886303bbace415eb101cd (patch)
tree597f448d74590a0690438be01b1ace1317b923d0
parentb116e1a13988c830bb1c9029dfa196f88df1e719 (diff)
downloadgdm-869fba3f40dfba10efa886303bbace415eb101cd.tar.gz
Updated Korean translation.
svn path=/trunk/; revision=6508
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ko.po1105
2 files changed, 672 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 92495319..dab6866d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2008-09-14 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>
* mr.po: Updated Marathi Translations.
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c5c97d10..ae08fe5f 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008.
#
-# 번역할 때마다 translator-credit에 추가해 주세요.
+# 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하세요.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-14 11:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:59+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 15:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-15 16:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,40 +19,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:382
+#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "디스플레이 ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브"
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다"
@@ -59,8 +66,8 @@ msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다"
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -71,52 +78,52 @@ msgstr ""
"면 시스템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 "
"사라질것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오."
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"
@@ -146,374 +153,376 @@ msgid "The display device"
msgstr "디스플레이 장치"
# FIXME: "worker" is a jargon
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "worker가 상태 %d번으로 끝났습니다"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:891
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
msgstr "일반 실패"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:892
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 바닥남"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:893
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
msgid "application programmer error"
msgstr "응용 프로그램 오류"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:894
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:901
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:907
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:921
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 로캘을 전달하는 데 오류 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류 - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀번호를 전달하는 데 오류 - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "사용자 계정이 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
-#, c-format
-msgid "user account not available on system"
-msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "%s 사용자가 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "%s 그룹이 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "검사합이 틀렸습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "주소가 잘못되었습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"
-#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s"
-#: ../daemon/main.c:263
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s 디렉토리가 없거나 디렉토리가 아닙니다."
-#: ../daemon/main.c:276
+#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s 디렉토리가 없습니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:280
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:354
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s의 권한 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."
-#: ../daemon/main.c:398
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:404
+#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:410
+#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:416
+#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"
-#: ../daemon/main.c:521
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일"
-
-#: ../daemon/main.c:521
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "<설정파일>"
-
-#: ../daemon/main.c:523
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "디버깅 코드를 사용합니다"
-
-#: ../daemon/main.c:524
+#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
-#: ../daemon/main.c:525
-msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다"
-
-#: ../daemon/main.c:526
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음"
-
-#: ../daemon/main.c:528
+#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)"
-#: ../daemon/main.c:529
+#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"
-#: ../daemon/main.c:544
+#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:617
+#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "루트만 GDM을 실행합니다"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:134
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+msgid "Login Window"
+msgstr "로그인 창"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "접근성 기본 설정"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "전원 관리자"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "전원 관리 데몬"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "보조 기술 기본 설정"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "그놈 설정 데몬"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
-msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "그놈 화면 돋보기"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "스크린의 일부분을 확대합니다"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
-msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "그놈 화면 키보드"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "화면 키보드 사용"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)"
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "메타시티"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "오르카 화면 읽기"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "화면의 정보를 음성이나 점자로 표시합니다"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "시스템 선택"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "값"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "gtk-close"
-msgstr "닫기"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "완료된 시간 퍼센트"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
msgid "Inactive Text"
msgstr "비활성 텍스트"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "사용자가 항목을 아직 고르지 않았으면 그 레이블에서 사용할 텍스트"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
msgid "Active Text"
msgstr "활성 텍스트"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "사용자가 항목을 고르면 그 레이블에서 사용할 텍스트"
@@ -543,10 +552,41 @@ msgstr "%b %e일 (%a)"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1251
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754
-msgid "Login Window"
-msgstr "로그인 창"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Caps Lock 키가 켜져 있습니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다..."
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "취소하는 중입니다..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "컴퓨터를 다시 시작하는 데 실패했습니다"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+msgid ""
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
+msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 다시 시작하지 못합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "컴퓨터를 멈추는 데 실패했습니다"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+msgid ""
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 중지하지 못합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
@@ -577,208 +617,315 @@ msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "gtk-disconnect"
-msgstr "연결 끊기"
+msgid "page 5"
+msgstr "page 5"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
msgid "Panel"
msgstr "패널"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "언어"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "언어(_L):"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
msgid "_Language:"
msgstr "언어(_L):"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "지정하지 않음"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "키보드 배치"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "키보드(_K):"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
msgstr "레이블 텍스트"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The text to use as a label"
msgstr "레이블로 사용할 텍스트"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+msgid "Icon name"
+msgstr "아이콘 이름"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "레이블에 사용할 아이콘"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+msgid "Default Item"
+msgstr "기본 항목"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "기본 항목의 ID"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "최대 항목 개수"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "원격 로그인"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "세션(_S):"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "배너 글"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "디버깅 사용"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "환영 프로그램의 디버깅 모드를 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "화면 키보드 사용"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "화면 확대 사용"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "화면 읽어주기 사용"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "배너 메세지 사용"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "최근에 선택한 키보드 배치"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "최근에 선택한 언어"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용하면 참."
+msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "기간"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "타이머가 정지할 때까지 시간, 초 단위"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "시작 시간"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "타이머가 시작할 시간"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "실행 중?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
# FIXME: jargon
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "이 사용자를 컨트롤하는 사용자 관리자 오브젝트."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
msgid "Choose a different account"
msgstr "다른 계정을 선택하십시오"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
msgid "Guest"
msgstr "손님"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "손님으로 임시 로그인"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "자동 로그인"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s 사용자로 로그인"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
msgid "Currently logged in"
msgstr "현재 로그인 상태"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476
-msgid "_Users:"
-msgstr "사용자(_U):"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477
-msgid "_User:"
-msgstr "사용자(_U):"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563
-msgid "User Switcher"
-msgstr "사용자 바꾸기"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "개인 정보 편집(_I)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5
-msgid "_Preferences"
-msgstr "기본 설정(_P)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6
-msgid "_Setup Login Screen"
-msgstr "로그인 화면 설정(_S)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135
-msgid "Missing Required File"
-msgstr "필요한 파일 빠짐"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr ""
-"사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프로"
-"그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니다."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -790,7 +937,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -802,7 +949,7 @@ msgstr ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -812,255 +959,339 @@ msgstr ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15
-msgid "Users"
-msgstr "사용자"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
msgid "User Switch Applet"
msgstr "사용자 바꾸기 애플릿"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741
-msgid "Other"
-msgstr "기타"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "사용자 바꾸기"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "사용자"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "이 메뉴 항목에 해당하는 사용자."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "사용할 아이콘의 크기."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "알림 크기"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "알림 표시의 크기"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "알림 간격"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "사용자 이름과 알림 표시의 간격"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "모양"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3
-msgid "Continue"
-msgstr "계속"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "개인 정보 편집(_I)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4
-msgid "Create new logins in _nested windows"
-msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5
-msgid "Details"
-msgstr "자세히"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6
-msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7
-msgid "Options"
-msgstr "옵션"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "무시 - 호환성을 위해 유지"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8
-msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "COMMAND"
+msgstr "<명령어>"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr ""
-"바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 바"
-"꾸시겠습니까?"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+msgid "Debugging output"
+msgstr "디버깅 출력"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10
-msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "이 프로그램의 버전"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11
-msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12
-msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
+msgid "Main Options"
+msgstr "메인 옵션"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13
-msgid "User Switcher Error"
-msgstr "사용자 바꾸기 오류"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14
-msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정"
+#~ msgid "user account not available on system"
+#~ msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr ""
-"사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않고 "
-"창 안에서 만듭니다"
+#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+#~ msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17
-msgid ""
-"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
-"display."
-msgstr ""
-"다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다."
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "<설정파일>"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18
-msgid "_Lock the screen after switching users"
-msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)"
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1
-msgid "Display Style"
-msgstr "디스플레이 방식"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Lock Screen After Switch"
-msgstr "사용자를 바꾼 다음 화면 잠그기"
+#~ msgid "Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "접근성 기본 설정"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기"
+#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
+#~ msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기"
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "보조 기술 기본 설정"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "현재 사용자만 표시"
+#~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
+#~ msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
-"\" to use the word `Users.'"
-msgstr ""
-"패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하려"
-"면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 하"
-"고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오."
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7
-msgid "Use Xnest"
-msgstr "Xnest 사용"
+#~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
+#~ msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
-"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-msgstr ""
-"\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표"
-"시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 Xnest "
-"모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
+#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
+#~ msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-msgstr ""
-"\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표시, "
-"\"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 Xnest 모드"
-"인 경우에만 항목을 표시합니다."
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
-"when switching users."
-msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부."
+#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
+#~ msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부."
+#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
+#~ msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
-msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시."
+#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
+#~ msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "닫기"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "COMMAND"
-msgstr "<명령어>"
+#~ msgid "gtk-disconnect"
+#~ msgstr "연결 끊기"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest 모드"
+#~ msgid "_Users:"
+#~ msgstr "사용자(_U):"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "사용자(_U):"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Debugging output"
-msgstr "디버깅 출력"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "기본 설정(_P)"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다"
+#~ msgid "_Setup Login Screen"
+#~ msgstr "로그인 화면 설정(_S)"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다"
+#~ msgid "Missing Required File"
+#~ msgstr "필요한 파일 빠짐"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:650
-msgid "Main Options"
-msgstr "메인 옵션"
+#~ msgid ""
+#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
+#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프"
+#~ "로그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니"
+#~ "다."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "사용자"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "기타"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "모양"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "계속"
+
+#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
+#~ msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "자세히"
+
+#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
+#~ msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "옵션"
+
+#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
+#~ msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
+#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
+#~ msgstr ""
+#~ "바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 "
+#~ "바꾸시겠습니까?"
+
+#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
+#~ msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용"
+
+#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
+#~ msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용"
+
+#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
+#~ msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용"
+
+#~ msgid "User Switcher Error"
+#~ msgstr "사용자 바꾸기 오류"
+
+#~ msgid "User Switcher Preferences"
+#~ msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
+#~ "instead of on a new screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않"
+#~ "고 창 안에서 만듭니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다."
+
+#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
+#~ msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)"
+
+#~ msgid "Display Style"
+#~ msgstr "디스플레이 방식"
+
+#~ msgid "Lock Screen After Switch"
+#~ msgstr "사용자를 바꾼 다음 화면 잠그기"
+
+#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
+#~ msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기"
+
+#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
+#~ msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기"
+
+#~ msgid "Show Active Users Only"
+#~ msgstr "현재 사용자만 표시"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
+#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
+#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
+#~ msgstr ""
+#~ "패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하"
+#~ "려면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 "
+#~ "하고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오."
+
+#~ msgid "Use Xnest"
+#~ msgstr "Xnest 사용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
+#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
+#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목"
+#~ "을 표시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿"
+#~ "이 Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
+#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
+#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표"
+#~ "시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 "
+#~ "Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
+#~ "consoles when switching users."
+#~ msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
+#~ msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
+#~ msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시."
+
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다"
+
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Xnest 모드"
+
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다"
+
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다"
+
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다"