diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2008-09-15 07:15:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2008-09-15 07:15:20 +0000 |
commit | 869fba3f40dfba10efa886303bbace415eb101cd (patch) | |
tree | 597f448d74590a0690438be01b1ace1317b923d0 | |
parent | b116e1a13988c830bb1c9029dfa196f88df1e719 (diff) | |
download | gdm-869fba3f40dfba10efa886303bbace415eb101cd.tar.gz |
Updated Korean translation.
svn path=/trunk/; revision=6508
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1105 |
2 files changed, 672 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 92495319..dab6866d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2008-09-14 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com> * mr.po: Updated Marathi Translations. @@ -4,13 +4,14 @@ # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008. # -# 번역할 때마다 translator-credit에 추가해 주세요. +# 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하세요. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-14 11:59+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:59+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 15:47+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-15 16:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,40 +19,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:382 +#: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "디버깅 코드를 사용합니다" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "디스플레이 ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다" @@ -59,8 +66,8 @@ msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다" msgid "Unable to establish credentials" msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -71,52 +78,52 @@ msgstr "" "면 시스템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 " "사라질것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오." -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" @@ -146,374 +153,376 @@ msgid "The display device" msgstr "디스플레이 장치" # FIXME: "worker" is a jargon -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "worker가 상태 %d번으로 끝났습니다" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:891 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "일반 실패" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:892 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "메모리 바닥남" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:893 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "응용 프로그램 오류" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:894 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:901 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:907 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:921 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "인증 시스템에 사용자 로캘을 전달하는 데 오류 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류 - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀번호를 전달하는 데 오류 - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "사용자 계정이 없습니다" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 -#, c-format -msgid "user account not available on system" -msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s 그룹이 없습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "검사합이 틀렸습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "주소가 잘못되었습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s에서 검사합 실패" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" -#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s" -#: ../daemon/main.c:263 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s 디렉토리가 없거나 디렉토리가 아닙니다." -#: ../daemon/main.c:276 +#: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s 디렉토리가 없습니다. 중지." -#: ../daemon/main.c:280 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지." -#: ../daemon/main.c:354 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s의 권한 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지." -#: ../daemon/main.c:398 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!" -#: ../daemon/main.c:404 +#: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: ../daemon/main.c:410 +#: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!" -#: ../daemon/main.c:416 +#: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: ../daemon/main.c:521 -msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일" - -#: ../daemon/main.c:521 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "<설정파일>" - -#: ../daemon/main.c:523 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "디버깅 코드를 사용합니다" - -#: ../daemon/main.c:524 +#: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다" -#: ../daemon/main.c:525 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다" - -#: ../daemon/main.c:526 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음" - -#: ../daemon/main.c:528 +#: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)" -#: ../daemon/main.c:529 +#: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM 버전을 표시합니다" -#: ../daemon/main.c:544 +#: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "그놈 디스플레이 관리자" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:617 +#: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "루트만 GDM을 실행합니다" -#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "AT SPI 레지스트리 래퍼" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +msgid "Login Window" +msgstr "로그인 창" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823 -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "접근성 기본 설정" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "전원 관리자" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" -msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "전원 관리 데몬" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "보조 기술 기본 설정" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "그놈 설정 데몬" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" -msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "그놈 화면 돋보기" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "스크린의 일부분을 확대합니다" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" -msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "그놈 화면 키보드" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "화면 키보드 사용" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "메타시티" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "오르카 화면 읽기" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "화면의 정보를 음성이나 점자로 표시합니다" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "시스템 선택" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "값" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "gtk-close" -msgstr "닫기" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "완료된 시간 퍼센트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "비활성 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "사용자가 항목을 아직 고르지 않았으면 그 레이블에서 사용할 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "활성 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "사용자가 항목을 고르면 그 레이블에서 사용할 텍스트" @@ -543,10 +552,41 @@ msgstr "%b %e일 (%a)" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1251 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 -msgid "Login Window" -msgstr "로그인 창" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Caps Lock 키가 켜져 있습니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다..." + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +msgid "Cancelling..." +msgstr "취소하는 중입니다..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "컴퓨터를 다시 시작하는 데 실패했습니다" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" +msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 다시 시작하지 못합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "컴퓨터를 멈추는 데 실패했습니다" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +msgid "" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgstr "여러 사용자가 로그인했기 때문에 컴퓨터를 중지하지 못합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" @@ -577,208 +617,315 @@ msgid "Version" msgstr "버전" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "gtk-disconnect" -msgstr "연결 끊기" +msgid "page 5" +msgstr "page 5" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 msgid "Panel" msgstr "패널" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "언어(_L):" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 msgid "_Language:" msgstr "언어(_L):" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 msgid "Other..." msgstr "기타..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "지정하지 않음" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "키보드 배치" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "키보드(_K):" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "레이블 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "레이블로 사용할 텍스트" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +msgid "Icon name" +msgstr "아이콘 이름" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "레이블에 사용할 아이콘" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +msgid "Default Item" +msgstr "기본 항목" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "The id of the default item" +msgstr "기본 항목의 ID" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "최대 항목 개수" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "원격 로그인 (%s에 연결...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "원격 로그인 (%s에 연결)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "원격 로그인" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "세션(_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "배너 글" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" +msgstr "디버깅 사용" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "환영 프로그램의 디버깅 모드를 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "화면 키보드 사용" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "화면 확대 사용" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "화면 읽어주기 사용" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "배너 메세지 사용" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "최근에 선택한 키보드 배치" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "최근에 선택한 언어" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 XRANDR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용하면 참." +msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "기간" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "타이머가 정지할 때까지 시간, 초 단위" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "시작 시간" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "타이머가 시작할 시간" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "실행 중?" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "관리자" # FIXME: jargon -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "이 사용자를 컨트롤하는 사용자 관리자 오브젝트." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 msgid "Choose a different account" msgstr "다른 계정을 선택하십시오" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 msgid "Guest" msgstr "손님" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "손님으로 임시 로그인" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 +msgid "Automatic Login" +msgstr "자동 로그인" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s 사용자로 로그인" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 msgid "Currently logged in" msgstr "현재 로그인 상태" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476 -msgid "_Users:" -msgstr "사용자(_U):" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477 -msgid "_User:" -msgstr "사용자(_U):" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 -msgid "User Switcher" -msgstr "사용자 바꾸기" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "개인 정보 편집(_I)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 -msgid "_Preferences" -msgstr "기본 설정(_P)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 -msgid "_Setup Login Screen" -msgstr "로그인 화면 설정(_S)" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 -msgid "Missing Required File" -msgstr "필요한 파일 빠짐" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " -"that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" -"사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프로" -"그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니다." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -790,7 +937,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -802,7 +949,7 @@ msgstr "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -812,255 +959,339 @@ msgstr "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682 -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 -msgid "Users" -msgstr "사용자" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "User Switch Applet" msgstr "사용자 바꾸기 애플릿" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 -msgid "Other" -msgstr "기타" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "사용자 바꾸기" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "사용자" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "이 메뉴 항목에 해당하는 사용자." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "사용할 아이콘의 크기." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "알림 크기" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "알림 표시의 크기" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "알림 간격" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "사용자 이름과 알림 표시의 간격" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 -msgid "Appearance" -msgstr "모양" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "계속" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "개인 정보 편집(_I)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 -msgid "Details" -msgstr "자세히" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 -msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -msgid "Options" -msgstr "옵션" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "무시 - 호환성을 위해 유지" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 -msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "<명령어>" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 -msgid "" -"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " -"Which login do you want to switch to?" -msgstr "" -"바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 바" -"꾸시겠습니까?" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "디버깅 출력" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 -msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "이 프로그램의 버전" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 -msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 -msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 +msgid "Main Options" +msgstr "메인 옵션" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 -msgid "User Switcher Error" -msgstr "사용자 바꾸기 오류" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 -msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정" +#~ msgid "user account not available on system" +#~ msgstr "시스템에 사용자 계정이 없습니다" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 -msgid "" -"When a new login must be created to switch users, create it in a window " -"instead of on a new screen" -msgstr "" -"사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않고 " -"창 안에서 만듭니다" +#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +#~ msgstr "다른 GDM 시스템 기본 설정 파일" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 -msgid "" -"When changing to a different display, activate the screensaver for this " -"display." -msgstr "" -"다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다." +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "<설정파일>" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 -msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)" +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "데몬으로 동작하지 않습니다" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 -msgid "Display Style" -msgstr "디스플레이 방식" +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "실행할 콘솔(로컬)서버가 없음" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 -msgid "Lock Screen After Switch" -msgstr "사용자를 바꾼 다음 화면 잠그기" +#~ msgid "Accessibility Preferences" +#~ msgstr "접근성 기본 설정" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 -msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기" +#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" +#~ msgstr "<b>컴퓨터 사용 편의 기능 사용:</b>" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 -msgid "Show \"Other\" Menuitem" -msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기" +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "보조 기술 기본 설정" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Show Active Users Only" -msgstr "현재 사용자만 표시" +#~ msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" +#~ msgstr "화면의 텍스트를 큰 소리로 듣기(_H) (읽어주기)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " -"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" -"\" to use the word `Users.'" -msgstr "" -"패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하려" -"면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 하" -"고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오." +#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +#~ msgstr "중복된 키 눌림을 무시(_I) (탄력 키)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 -msgid "Use Xnest" -msgstr "Xnest 사용" +#~ msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" +#~ msgstr "화면의 내용을 더 크게 보기(_M) (돋보기)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 -msgid "" -"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " -"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -"default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -msgstr "" -"\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표" -"시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 Xnest " -"모드인 경우에만 항목을 표시합니다." +#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" +#~ msgstr "키를 오래 눌렀을 경우에만 받기(_O) (느린 키)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 -msgid "" -"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " -"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." -msgstr "" -"\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표시, " -"\"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 Xnest 모드" -"인 경우에만 항목을 표시합니다." +#~ msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" +#~ msgstr "키를 한 개씩 눌러 키보드 바로 가기를 입력(_P) (고정 키)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " -"when switching users." -msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부." +#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" +#~ msgstr "색상 대비가 크게 보기(_S) (고대비)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부." +#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" +#~ msgstr "키보드 없이 입력(_T) (화면 키보드)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시." +#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" +#~ msgstr "큰 글꼴 크기 사용(_U) (큰 글씨)" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다" +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "닫기" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "COMMAND" -msgstr "<명령어>" +#~ msgid "gtk-disconnect" +#~ msgstr "연결 끊기" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest 모드" +#~ msgid "_Users:" +#~ msgstr "사용자(_U):" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "사용자(_U):" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Debugging output" -msgstr "디버깅 출력" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "기본 설정(_P)" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" +#~ msgid "_Setup Login Screen" +#~ msgstr "로그인 화면 설정(_S)" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다" +#~ msgid "Missing Required File" +#~ msgstr "필요한 파일 빠짐" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:650 -msgid "Main Options" -msgstr "메인 옵션" +#~ msgid "" +#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " +#~ "likely that this application was not properly installed or configured." +#~ msgstr "" +#~ "사용자 선택 프로그램의 인터페이스 파일인 `%s' 파일을 열 수 없습니다. 이 프" +#~ "로그램을 올바르게 설치하지 않았거나 올바르게 설정하지 않은 것으로 보입니" +#~ "다." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "사용자" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "기타" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">동시에 여러번 로그인했습니다</span>" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "모양" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "계속" + +#~ msgid "Create new logins in _nested windows" +#~ msgstr "중첩 창 안에서 새로 로그인 만들기(_N)" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "자세히" + +#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" +#~ msgstr "동시에 여러번 로그인했습니다 - 사용자 바꾸기" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "옵션" + +#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." +#~ msgstr "일부 기본 설정은 시스템 관리자가 막아 놓았습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " +#~ "computer. Which login do you want to switch to?" +#~ msgstr "" +#~ "바꾸려는 해당 사용자가 이 컴퓨터에 여러번 로그인했습니다. 어떤 로그인으로 " +#~ "바꾸시겠습니까?" + +#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" +#~ msgstr "메뉴 제목에 `사람들' 아이콘 사용" + +#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" +#~ msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자의 이름 사용" + +#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" +#~ msgstr "메뉴 제목에 `사용자' 단어 사용" + +#~ msgid "User Switcher Error" +#~ msgstr "사용자 바꾸기 오류" + +#~ msgid "User Switcher Preferences" +#~ msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정" + +#~ msgid "" +#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " +#~ "instead of on a new screen" +#~ msgstr "" +#~ "사용자를 바꾸면서 새 로그인을 만들어야 하는 경우, 새 스크린에서 만들지 않" +#~ "고 창 안에서 만듭니다" + +#~ msgid "" +#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "다른 디스플레이로 이동할 경우, 이 디스플레이에는 화면 보호기를 작동합니다." + +#~ msgid "_Lock the screen after switching users" +#~ msgstr "사용자를 바꾼 뒤 화면 잠그기(_L)" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "디스플레이 방식" + +#~ msgid "Lock Screen After Switch" +#~ msgstr "사용자를 바꾼 다음 화면 잠그기" + +#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" +#~ msgstr "\"로그인 창\" 메뉴 항목 보기" + +#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" +#~ msgstr "\"기타\" 메뉴 항목 보기" + +#~ msgid "Show Active Users Only" +#~ msgstr "현재 사용자만 표시" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " +#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " +#~ "\"text\" to use the word `Users.'" +#~ msgstr "" +#~ "패널에서 애플릿을 표시하는 방법을 지정합니다. 현재 사용자의 이름을 표시하" +#~ "려면 \"username\"이라고 하고, 사용자의 아이콘을 표시하려면 \"icon\"이라고 " +#~ "하고, `사용자.'라는 말을 사용하려면 \"text\"라고 하십시오." + +#~ msgid "Use Xnest" +#~ msgstr "Xnest 사용" + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" +#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" +#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." +#~ msgstr "" +#~ "\"로그인 창\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목" +#~ "을 표시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿" +#~ "이 Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다." + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " +#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " +#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." +#~ msgstr "" +#~ "\"기타\" 항목을 표시할 때. 가능한 값은: \"always\"인 경우 항상 항목을 표" +#~ "시, \"never\"이면 항목을 표시하지 않고, \"auto\"이면 (기본값) 애플릿이 " +#~ "Xnest 모드인 경우에만 항목을 표시합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " +#~ "consoles when switching users." +#~ msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만들지 않고 새 Xnest 창을 만들 지 여부." + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." +#~ msgstr "새 콘솔로 들어간 다음 현재 화면을 잠글 지 여부." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." +#~ msgstr "현재 로그인한 사용자만 표시할 지 여부, 아닌 경우 모든 사용자 표시." + +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 GDM에 보냅니다" + +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Xnest 모드" + +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" + +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" + +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "새로운 탄력적 세션 시작; 팝업을 보이지 않습니다" |