diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-09-12 12:06:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-09-12 12:06:59 +0000 |
commit | ffa3e04813bdf51c9d9c1c33142635082ad78f77 (patch) | |
tree | 8f958943b27ef21c3deb74ec528110e61806edc1 | |
parent | 2bf421cce3ff747e52088c06c6eea16b14108c20 (diff) | |
download | gdm-ffa3e04813bdf51c9d9c1c33142635082ad78f77.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=6496
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 21882 |
1 files changed, 10904 insertions, 10978 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index eaad3b46..b9a71fb0 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -7,18 +7,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 03:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-11 07:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:43+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/gdm.xml:13(title) -msgid "Gnome Display Manager Reference Manual" +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME" #: C/gdm.xml:17(revnumber) @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "0.0" msgstr "0.0" #: C/gdm.xml:18(date) -msgid "2007-01" -msgstr "2007-01" +msgid "2008-09" +msgstr "2008-09" #: C/gdm.xml:23(para) msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." @@ -62,62 +62,90 @@ msgid "jirka@5z.com" msgstr "jirka@5z.com" #: C/gdm.xml:43(firstname) -msgid "Brian" -msgstr "Brian" +msgid "Jon" +msgstr "Jon" #: C/gdm.xml:43(surname) -msgid "Cameron" -msgstr "Cameron" +msgid "McCann" +msgstr "McCann" #: C/gdm.xml:45(email) -msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" -msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgid "mccann@jhu.edu" +msgstr "mccann@jhu.edu" #: C/gdm.xml:49(firstname) -msgid "Bill" -msgstr "Bill" +msgid "Ray" +msgstr "Ray" #: C/gdm.xml:49(surname) -msgid "Haneman" -msgstr "Haneman" +msgid "Strode" +msgstr "Strode" #: C/gdm.xml:51(email) -msgid "Bill.Haneman@Sun.COM" -msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM" +msgid "rstrode@redhat.com" +msgstr "rstrode@redhat.com" + +#: C/gdm.xml:55(firstname) +msgid "Brian" +msgstr "Brian" + +#: C/gdm.xml:55(surname) +msgid "Cameron" +msgstr "Cameron" + +#: C/gdm.xml:57(email) +msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" -#: C/gdm.xml:56(year) +#: C/gdm.xml:62(year) msgid "1998" msgstr "1998" -#: C/gdm.xml:56(year) +#: C/gdm.xml:63(year) msgid "1999" msgstr "1999" -#: C/gdm.xml:56(holder) +#: C/gdm.xml:64(holder) msgid "Martin K. Petersen" msgstr "Martin K. Petersen" -#: C/gdm.xml:59(year) +#: C/gdm.xml:67(year) msgid "2001" msgstr "2001" -#: C/gdm.xml:59(year) C/gdm.xml:63(year) C/gdm.xml:66(year) +#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gdm.xml:59(year) C/gdm.xml:66(year) +#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gdm.xml:60(holder) +#: C/gdm.xml:70(holder) msgid "George Lebl" msgstr "George Lebl" -#: C/gdm.xml:63(holder) +#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/gdm.xml:76(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gdm.xml:66(holder) +#: C/gdm.xml:81(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gdm.xml:82(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/gdm.xml:85(holder) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." @@ -226,220 +254,213 @@ msgstr "" "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/gdm.xml:71(releaseinfo) C/gdm.xml:80(para) +#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) msgid "" -"This manual describes version 2.20.4 of the GNOME Display Manager. It was " -"last updated on 03/10/2008." +"This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 08/27/2008." msgstr "" -"Este manual describe la versión 2.20.4 del Gestor de entrada de GNOME. Se " -"actualizó por última vez el 10 de marzo de 2008." +"Este manual describe la versión 2.24.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se " +"actualizó por última vez el 27 de agosto de 2008." -#: C/gdm.xml:78(title) +#: C/gdm.xml:99(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Términos y convenciones usados en este manual" -#: C/gdm.xml:85(para) +#: C/gdm.xml:106(para) msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " -"remotely on the attached display (<command>gdmchooser</command>)." +"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." msgstr "" "Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para " -"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local " -"(<command>gdmchooser</command>)." - -#: C/gdm.xml:90(para) -msgid "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</command>)." -msgstr "Configurador: La aplicación de configuración (<command>gdmsetup</command>)." +"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-" +"chooser</command>)." -#: C/gdm.xml:95(para) +#: C/gdm.xml:111(para) msgid "" -"GDM - Gnome Display Manager. Used to describe the software package as a " -"whole. Sometimes also referred to as GDM2." +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de " -"software como un todo. Algunas veces también se refiere a él como GDM2." +"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, " +"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop." +"org</ulink>." -#: C/gdm.xml:100(para) -msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)." -msgstr "gdm: El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)." - -#: C/gdm.xml:104(para) +#: C/gdm.xml:117(para) msgid "" -"Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or " -"<command>gdmgreeter</command>)." +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." msgstr "" -"Interfaz de entrada: La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</" -"command> o <command>gdmgreeter</command>)." +"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de " +"software como un todo." -#: C/gdm.xml:109(para) -msgid "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)." +#: C/gdm.xml:122(para) +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)." msgstr "" -"Interfaz de entrada GTK+: La ventana de entrada estándar (<command>gdmlogin</" -"command>)." +"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-" +"simple-greeter</command>)." -#: C/gdm.xml:113(para) +#: C/gdm.xml:126(para) msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "" "PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication " "Mechanism)" -#: C/gdm.xml:117(para) -msgid "Themed Greeter - The themable login window ( <command>gdmgreeter</command>)." -msgstr "" -"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada con temas " -"intercambiables (<command>gdmgreeter</command>)." - -#: C/gdm.xml:122(para) +#: C/gdm.xml:130(para) msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)" -#: C/gdm.xml:126(para) +#: C/gdm.xml:134(para) +msgid "" +"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg " +"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +msgstr "" +"Xserver: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo el servidor " +"web de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." + +#: C/gdm.xml:140(para) msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " -"to <filename><share>/pixmaps</filename> if GDM was configured with " -"<command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that GDM is installed " -"with <command>--sysconfigdir=<etc>/X11</command>, meaning any path to " -"which we refer to as <filename><etc>/gdm/PreSession</filename> usually " -"means <filename><etc/X11>/gdm/PreSession</filename>. Note that for " -"interoperability it is recommended that you use a --prefix of <filename>/" -"usr</filename> and a --sysconfdir of <filename><etc>/X11</filename>." -msgstr "" -"Las rutas que comienzan con una palabra entre los símbolos paréntesis " -"angulosos son relativas al prefijo de instalación. Ej: <filename><" -"share>/pixmaps/</filename> se refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</" -"filename> si GDM se ha configurado con <command>--prefix=/usr</command>. " -"Normalmente también denota que GDM está instalado con <command>--" -"sysconfigdir=/etc/X11</command>, que quiere decir que cualquier ruta a la " -"que se refiera como <filename><etc>/gdm/PreSession</filename> " -"usualmente significa <filename><etc/X11>/gdm/PreSession</filename>. " -"Note que para interoperatibilidad se recomienda que use un prefijo de " -"<filename>/usr</filename> y un directorio de configuración del sistema (--" -"sysconfdir) <filename>/etc/X11</filename>." - -#: C/gdm.xml:142(title) +"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>." +msgstr "" +"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al " +"prefijo de instalación, p.ej. <filename><share>/pixmaps/</filename> se " +"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con " +"<command>--prefix=/usr</command>." + +#: C/gdm.xml:151(title) msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: C/gdm.xml:145(title) +#: C/gdm.xml:154(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gdm.xml:149(para) +#: C/gdm.xml:156(para) msgid "" -"The Gnome Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " -"was written from scratch and does not contain any XDM / X Consortium code." +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" "El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa " "todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas " "remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código " -"de XDM / X Consortium." +"de XDM o del X Consortium." -#: C/gdm.xml:156(para) +#: C/gdm.xml:163(para) msgid "" -"Note that GDM is highly configurable, and many configuration settings can " -"affect security. Issues to be aware of are highlighted in this document and " -"in the GDM Configuration files." +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" "Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración " "pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención " -"están resaltados en este documento y en los archivos de configuración del " -"GDM." - -#: C/gdm.xml:162(para) -msgid "" -"For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. Please " -"submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</" -"ulink>. You can also send a message to the <address><email>gdm-list@gnome." -"org</email></address> mail list to discuss any issues or concerns with the " -"GDM program." -msgstr "" -"Para más información acerca de GDM, vea <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/gdm/\"> el sitio web del proyecto GDM</ulink>. Por " -"favor envíe cualquier informe de fallos o peticiones de mejoras a la " -"categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">bugzilla.gnome.org</ulink>. También puede enviar un mensaje a la lista de " -"correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> para tratar " -"sobre cualquier problema o cuestión con el programa GDM." +"están resaltados en este documento." -#: C/gdm.xml:175(title) +#: C/gdm.xml:169(para) +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de " +"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este " +"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces " +"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita." + +#: C/gdm.xml:176(para) +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome." +"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del " +"proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> " +"http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> y el wiki del proyecto en <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</" +"ulink>." + +#: C/gdm.xml:184(para) +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está " +"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a " +"preguntas comunes. Esta lista está archivada en <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/" +"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por " +"palabras clave." + +#: C/gdm.xml:194(para) +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:203(title) msgid "Interface Stability" msgstr "Estabilidad de interfaces" -#: C/gdm.xml:179(para) -msgid "" -"The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the location " -"of these files are considered \"stable\" interfaces should only change in " -"ways that are backwards compatible. Note that this includes functionality " -"like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, PostLogin, " -"XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, etc.), system " -"applications (SoundProgram), etc. Some configuration values depend on OS " -"interfaces may need to be modified to work on a given OS. Typical examples " -"are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, SuspendCommand, " -"StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" value for each " -"<filename>server-foo</filename>." -msgstr "" -"Los valores de pares de clave/valor definidos en los archivos de " -"configuración de GDM y la ubicación de estos archivos se consideran " -"interfaces «estables» y deberían cambiar sólo de formas compatibles hacia " -"atrás. Note que esto incluye las funcionalidades como los scripts de GDM " -"(Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc), las " -"ubicaciones de directorios (ServAuthDir, etc), las aplicaciones del sistema " -"(SoundProgram), etc. Algunos valores de configuración dependen de interfaces " -"del SO y quizá necesiten modificarse para que funcionen en un determinado " -"SO. Los ejemplos típicos son HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, " -"SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, y el valor del valor " -"\"command\" para cada <filename>server-tal</filename>." - -#: C/gdm.xml:193(para) -msgid "" -"Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename><bin></" -"filename> and <filename><sbin></filename> are considered stable. Refer " -"to your distribution documentation to see if there are any distribution-" -"specific changes to these GDM interfaces and what support exists for them." -msgstr "" -"Los interfaces de línea de comandos para los programas GDM instalados en " -"<filename><bin></filename> y <filename><sbin></filename> se " -"consideran estables. Refiérase a su documentación de la distribución para " -"ver si hay cualquier cambio específico de la distribución a estos interfaces " -"de GDM y qué soporte existe para ellos." - -#: C/gdm.xml:201(para) -msgid "" -"As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no longer " -"supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", and \"-" -"connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. These " -"arguments have been changed to now use two dashes." -msgstr "" -"En las series de desarrollo 2.15 los argumentos de un solo guión no están " -"soportados más. Esto incluye los argumentos \"-xdmaddress\", \"-clientaddress" -"\", y \"-connectionType\" usados por <command>gdmchooser</command>. Estos " -"argumentos se han cambiado para que ahora usen dos guiones." - -#: C/gdm.xml:209(para) -msgid "" -"If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with an " -"\"urgent\" priority." -msgstr "" -"Si se descubrieran problemas que rompiesen la compatibilidad, por favor " -"envíe un error con una prioridad «urgente»." - -#: C/gdm.xml:216(title) -msgid "The GDM Daemon" -msgstr "El demonio GDM" - -#: C/gdm.xml:218(para) -msgid "" -"The GDM daemon is responsible for managing displays on the system. This " -"includes authenticating users, starting the user session, and terminating " -"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are " -"described in the \"Configuring GDM\" section of this document. The " -"<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " -"scripts discussed below are discussed in this \"Configuring GDM section\"." +#: C/gdm.xml:205(para) +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been " +"reimplemented yet." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:214(para) +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:223(para) +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features are did not get added back during the 2.22 " +"rewrite." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:235(title) +msgid "Functional Description" +msgstr "Descripción funcional" + +#. <para> +#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model, +#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better. +#. From a high-level overview perspective, rather than the +#. technical aspects. +#. </para> +#: C/gdm.xml:246(para) +#, fuzzy +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." msgstr "" "El demonio GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto " "incluye la autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y " @@ -447,316 +468,245 @@ msgstr "" "puede configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este " "documento. Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" "filename>, <filename>PreSession</filename>, y <filename>PostSession</" -"filename> de los que se habla más abajo se tratan en esta sección " -"«Configurar GDM»." +"filename> de los que se habla más abajo se tratan en esta sección «Configurar " +"GDM»." -#: C/gdm.xml:229(para) +#: C/gdm.xml:254(para) msgid "" -"The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used to " -"control aspects of its behavior and to query information. This protocol is " -"described in the \"Controlling GDM\" section of this document." +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." msgstr "" -"El demonio de GDM soporta un protocolo de sockets de dominio UNIX que puede " -"usarse para controlar aspectos de su comportamiento y para solicitarle " -"información. Este protocolo se describe en la sección «Controlar GDM» de " -"este documento." -#: C/gdm.xml:236(para) +#: C/gdm.xml:262(para) msgid "" -"GDM can be asked to manage a display a number of ways. Attached displays are " -"always managed when GDM starts and will be restarted when a user's session " -"is finished. Remote displays can be requested via XDMCP, flexible displays " -"via the <command>gdmflexiserver</command> command, and dynamic displays via " -"the <command>gdmdynamic</command> command. Displays that are started on " -"request are not restarted on session exit." +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." msgstr "" -"A GDM se le puede pedir que gestione una pantalla de varias formas. Las " -"pantallas locales las gestiona siempre GDM cuando se inicia y serán " -"reiniciadas cuando la sesión de un usuario termine. Las pantallas pueden " -"pedirse además a través de XDMCP, se pueden pedir pantallas flexibles " -"ejecutando el comando <command>gdmflexiserver</command>. y pantallas bajo " -"demanda a través del comando <command>gdmdynamic</command>. Las pantallas " -"que se inician bajo demanda no se reinician al salir de la sesión." -#: C/gdm.xml:246(para) +#: C/gdm.xml:269(para) +msgid "" +"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This " +"user and group are described in the \"Security\" section of this document. " +"The main function of the greeter program is to authenticate the user. The " +"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). " +"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to " +"authenticate. On the average system, the greeter program will request a " +"username and password for authentication. However some systems may be " +"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard " +"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will " +"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " +"useful for some environments, such as for kiosks." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:285(para) +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, " +"GDM is configured to display a face browser so the user can select their " +"user account by clicking on an image instead of having to type their " +"username. GDM keeps track of the user's default session and language in the " +"user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user " +"did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:298(para) +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" +"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:318(title) +#, fuzzy +msgid "Greeter Panel" +msgstr "Greeter" + +#: C/gdm.xml:319(para) msgid "" -"When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X server " -"process, then run the <filename>Init</filename> script as the root user, and " -"start the login GUI dialog as a slave process on the display. GDM can be " -"configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the default) or " -"<command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The " -"<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the " -"<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The GUI " -"dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is described in " -"the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates with the daemon " -"via a sockets protocol and via standard input/output. The slave, for example " -"passes the username and password information to the GDM daemon via standard " -"input/output so the daemon can handle the actual authentication." -msgstr "" -"Cuando se le pide al demonio GDM que gestione una pantalla, bifurcará un " -"proceso servidor de X, después ejecutará el script <filename>Init</filename> " -"como el usuario root, e iniciará el diálogo de entrada como un proceso " -"esclavo en la pantalla. GDM puede configurarse para usar o bien " -"<command>gdmgreeter</command> (predeterminado) o <command>gdmlogin</command> " -"como programa de IGU para la entrada. El programa <command>gdmlogin</" -"command> soporta accesibilidad mientras que el programa <command>gdmgreeter</" -"command> soporta mayor temabilidad. El diálogo de la IGU se ejecuta como el " -"usuario/grupo no privilegiado «gdm» que se describe en la sección " -"«Seguridad» abajo. El diálogo de la IGU se comunica con el demonio por medio " -"de un protocolo de sockets y por medio de la entrada/salida estándar. El " -"esclavo, por ejemplo pasa el nombre del usuario y la contraseña al demonio " -"GDM por medio de la entrada/salida estándar así que el demonio puede " -"manipular la autenticación actual." - -#: C/gdm.xml:263(para) -msgid "" -"The login GUI dialog screen allows the user to select which session they " -"wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined by " -"files that end in the .desktop extension and more information about these " -"files can be found in the \"Configuration\" section. The user enters their " -"name and password and if these successfully authenticate, GDM will start the " -"requested session for the user. It is possible to configure GDM to avoid the " -"authentication process by turning on the Automatic or Timed Login features " -"in the GDM configuration. The login GUI can also be configured to provide " -"additional features to the user, such as the Face Browser; the ability to " -"halt, restart, or suspend the system; and/or edit the login configuration " -"(after entering the root password)." -msgstr "" -"La pantalla de la IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué " -"sesión quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen por " -"archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más " -"información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El " -"usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con éxito, " -"GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible configurar GDM " -"para evitar el proceso de autenticación activando las características de " -"Entrada automática o Entrada temporizada en la configuración de GDM. El IGU " -"de entrada puede configurarse además para para proporcionar características " -"adicionales al usuario, como un visor de rostros, la capacidad de detener, " -"reiniciar o suspender el sistema; y o editar la configuración de entrada " -"(tras introducir la contraseña de root)." - -#: C/gdm.xml:278(para) -msgid "" -"GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for " -"authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords on " -"legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the " -"<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process to " -"start the requested session. This slave process runs the " -"<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's " -"environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the user's " -"default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and " -"will use these defaults if the user did not pick a session or language in " -"the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) uses the SDTLOGIN " -"interface after user authentication to tell the X server to be restarted as " -"the user instead of as root for added security. When the user's session " -"exits, the GDM daemon will run the <filename>PostSession</filename> script " -"as root." -msgstr "" -"GDM, por omisión, usará Pluggable Authentication Modules (PAM) para " -"autenticar, pero puede usar además contraseñas crypt y shadow en sistemas " -"legados. Tras autenticar al usuario, el demonio ejecuta el script " -"<filename>PostLogin</filename> como root, y bifurca un proceso esclavo para " -"iniciar la sesión solicitada. Este proceso esclavo ejecuta el script de " -"<filename>PreSession</filename> como root, establece el entorno del usuario " -"e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión predeterminada del " -"usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y " -"usará estos predeterminados si el usuario no seleccionó una sesión o idioma " -"en la IGU de entrada. En Solaris, GDM (desde la versión 2.8.0.3) usa el " -"interfaz SDTLOGIN después de autenticar al usuario para decir al servidor X " -"que se reinicie como el usuario en vez de como root para mayor seguridad. " -"Cuando la sesión del usuario sale, el demonio de GDM ejecutará el script " -"<filename>PostSession</filename> como root." - -#: C/gdm.xml:295(para) -msgid "" -"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" service name for normal login " -"and the \"gdm-autologin\" service name for automatic login. The " -"<filename>PamStack</filename> configuration option can be used to specify a " -"different service name. For example, if \"foo\" is specified, then GDM will " -"use the \"foo\" service name for normal login and \"foo-autologin\" for " -"automatic login." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que, de modo predeterminado, GDM utiliza «gdm» como nombre " -"de servicio para un inicio de sesión normal y el nombre «gdm-autologin» para " -"el inicio de sesión automático. Puede utilizar la opción de configuración " -"<filename>PamStack</filename> para indicar un nombre distinto. Por ejemplo, " -"si indica «foo», GDM utilizará el nombre «foo» para el servicio de inicio de " -"sesión normal y «foo-autologin» para el inicio de sesión automático." +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require " +"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or " +"restart request." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:337(title) +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" + +#: C/gdm.xml:339(para) +#, fuzzy +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed." +msgstr "" +"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien " +"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el " +"ratón o el teclado de la forma usual. Los programas de tecnología de " +"asistencia (TA) tales como <command>GOK</command> (teclado en pantalla) y " +"<command>orca</command> (maginificador y texto a voz) están soportados. La " +"«Interfaz de entrada GTK+» soporta mejor la accesibilidad, de tal forma que " +"se recomienda. La «Interfaz de entrada con temas» soporta algunas " +"características de accesibilidad y algunos usuarios pueden usarla. Pero " +"algunos programas de TA, como <command>GOK</command>, aún no funcionan bien " +"con la «Interfaz de entrada con temas»." + +#: C/gdm.xml:349(para) +#, fuzzy +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de " +"GDM es un miembro del grupo \"audio\" para los programas de accesibilidad " +"que necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." + +#: C/gdm.xml:357(title) +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "El visor de rostros de GDM" + +#: C/gdm.xml:359(para) +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:373(para) +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:379(para) +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:387(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador " +"del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los " +"usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio " +"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> (aunque esto puede " +"configurarse con la opción <filename>GlobalFaceDir</filename>) y el nombre " +"del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con un " +"<filename>.png</filename> agregado. Los iconos de caras colocados en el " +"directorio global de caras deben ser legibles por el usuario de GDM. Sin " +"embargo, el demonio, proximiza las imágenes de los usuarios al interfaz y " +"debido a esto no tienen que ser legibles por el usuario «gdm» sino por el " +"root." + +#. <para> +#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code +#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? +#. </para> +#: C/gdm.xml:403(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +msgstr "" +"GDM primero buscará la imagen de la cara del usuario en <filename>~/.face</" +"filename>. Si no la encuentra, intentará con <filename>~/.face.icon</" +"filename>. Si aún no la encuentra, usará el valor definido para \"face/" +"picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</filename>. Por último " +"intentará con <filename>~/.gnome2/photo</filename> y <filename>~/.gnome/" +"photo</filename> los cuales están obsoletos y se soportan por compatibilidad " +"hacia atrás." -#: C/gdm.xml:305(para) -msgid "" -"For those looking at the code, the gdm_verify_user function in " -"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the " -"gdm_verify_setup_user function is used for automatic login." -msgstr "" -"Para aquellos que estén viendo el código, la función gdm_verify_user en " -"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> se utiliza para el inicio de sesión " -"normal y la función gdm_verify_setup_user para el inicio de sesión " -"automático." - -#: C/gdm.xml:313(title) -msgid "Different Display Types" -msgstr "Tipos de pantalla diferentes" - -#: C/gdm.xml:315(para) -msgid "" -"GDM supports three different display types: attached displays, flexible " -"displays, and XDMCP remote displays. The \"X Server Definitions\" subsection " -"of the \"Configuration\" section explains how the X server is configured for " -"different displays." -msgstr "" -"GDM soporta tres tipos de pantalla diferentes: pantallas locales, pantallas " -"flexibles (bajo demanda), y pantallas remotas XDMCP. Las subsección \"X " -"Server Definitions\" de la sección «Configuración» explica cómo se configura " -"el servidor X para las diferentes pantallas." - -#: C/gdm.xml:323(para) -msgid "" -"Attached (also known as local or static) displays are always started by the " -"daemon, and when they die or are killed, they are restarted. GDM can run as " -"many of these as needed. GDM can also manage displays on which it does not " -"manage a GUI login, thus GDM can be used for supporting X terminals. The " -"\"Attached DISPLAY Configuration\" subsection of the \"Configuration\" " -"section describes how attached displays are defined." -msgstr "" -"Las pantallas locales (también conocidas como estáticas) siempre se inician " -"por el demonio, y cuando mueren o se las mata, se reinician. GDM puede " -"ejecutar tantas como se necesiten. GDM también puede gestionar pantallas en " -"las cuales no gestiona la entrada de la IGU él mismo, permitiendo usar GDM " -"para soportar terminales X. La subsección «Configuración de la pantalla " -"local» de la sección «Configuración» describe cómo se definen las pantallas " -"locales." - -#: C/gdm.xml:333(para) -msgid "" -"Flexible (also known as on-demand) displays are only available to users " -"logged on the console. Starting a flexible display will lock the current " -"user session and will show a new login screen over the current running " -"session. If at least one flexible display is already running, and the user " -"requests another, then a dialog will display showing existing flexible " -"displays. The user can choose to switch back to a previous display or start " -"a new flexible display. If the user switches back to a previous display, " -"they will need to enter the password in the lock screen program to return to " -"their session. The GDM configuration file specifies the maximum number of " -"flexible displays allowed on the system." -msgstr "" -"Las pantallas flexibles (también conocidas como bajo demanda) sólo están " -"disponibles para usuarios que hayan iniciado sesión en la consola. Iniciar " -"una pantalla flexible bloqueara la sesión actual del usuario y mostrará una " -"nueva pantalla de inicio de sesión sobre la sesión actualmente en ejecución. " -"Si ya se está ejecutando, al menos, una pantalla flexible y el usuario pide " -"otra, entonces se mostrará un diálogo con las pantallas flexibles " -"existentes. El usuario puede cambiar a una pantalla anterior o iniciar una " -"nueva pantalla flexible. Si el usuario cambia a una pantalla anterior, " -"deberá introducir la contraseña en el programa de bloqueo de pantalla para " -"volver a su sesión. El archivo de configuración de GDM especifica el máximo " -"número de pantallas flexibles permitidas en el sistema." - -#: C/gdm.xml:347(para) -msgid "" -"Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</" -"command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some lock " -"screen programs provide a button to start a new flexible session. This " -"allows a user to start a new session even if the screen was left locked. The " -"GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol to provide an " -"applet interface on the GNOME panel for managing user displays quickly. " -"Flexible displays are not restarted when the user session ends. Flexible " -"displays require virtual terminal (VT) support in the kernel, and will not " -"be available if not supported (such as on Solaris)." -msgstr "" -"Las pantallas flexibles se puede iniciar ejecutando el comando " -"<command>gdmflexiserver</command> o a llamando al protocolo de socket GDM " -"directamente. Algunos programas de bloqueo de pantalla proporcionan un botón " -"para iniciar una nueva sesión flexible. Esto permite al usuario iniciar una " -"nueva sesión incluso si la pantalla se dejó bloqueada. La miniaplicación de " -"GNOME Cambio rápido de usuario también usa el protocolo de socket para " -"proporcionar una interfaz de miniaplicación en el panel de GNOME para " -"gestionar las pantallas de usuario rápidamente. Las pantallas flexibles no " -"se reiniciar cuando la sesión del usuario termina. Las pantallas flexibles " -"requieren soporte para terminal virtual (VT) en el núcleo y no estarán " -"disponibles si no están soportadas (como pasa en Solaris)." - -#: C/gdm.xml:360(para) -msgid "" -"The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</filename>, " -"<filename>VTAllocation</filename>, and <filename>FlexiReapDelayMinutes</" -"filename> configuration settings are used to configure how flexible displays " -"operate." -msgstr "" -"Los ajustes de configuración <filename>FlexibleXServers</filename>, " -"<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename>, y " -"<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> se usan para configurar cómo " -"operan las pantallas flexibles." - -#: C/gdm.xml:367(para) -msgid "" -"Nested displays are available to users even if not logged in on the console. " -"Nested displays launch a login screen in a window in the user's current " -"session. This can be useful if the user has more than one account on a " -"machine and wishes to login to the other account without disrupting their " -"current session. Nested displays may be started by running the " -"<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM socket " -"protocol directly. Nested displays require that the X server supports a " -"nested X server command like Xnest or Xephyr. The <filename>Xnest</filename> " -"configuration option is used to configure how nested displays are started." -msgstr "" -"Las pantallas anidadas están disponibles para los usuarios incluso si no han " -"iniciado sesión en la consola. Las pantallas anidadas lanzan una pantalla de " -"inicio de sesión en una ventana dentro de la sesión actual del usuario. Esto " -"puede ser útil si el usuario tiene más de una cuenta en una máquina y desea " -"iniciar sesión en la otra cuenta sin dejar su sesión actual. Las pantallas " -"anidadas se puede iniciar ejecutando el comando <command>gdmflexiserver -n</" -"command> o llamando al protocolo de socket GDM directamente. Las pantallas " -"anidadas requieren que el servidor X soporte un comando de servidor X " -"anidado como Xnest o Xephyr. Se usa la opción de configuración " -"<filename>Xnest</filename> para configurar cómo se inician las pantallas " -"anidadas." - -#: C/gdm.xml:380(para) -msgid "" -"The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</" -"command> in the sense that it allows the user to manage displays " -"dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> are " -"treated as attached displays, so they are restarted automatically when the " -"session exits. This command is intended to be used in multi-user server " -"environments (many displays connected to a single server). In other words, " -"this command allows the displays to be managed without hardcoding the " -"display information in the \"Attached DISPLAY Configuration\" section of the " -"configuration file. This is useful to support the ability of adding new " -"displays to the server without needing to restart GDM, for example." -msgstr "" -"El comando <command>gdmdynamic</command> es similar a " -"<command>gdmflexiserver</command>en el sentido que permite al usuario " -"gestionar las pantallas dinámicamente. No obstante las pantallas que se " -"inician con <command>gdmdynamic</command> se tratan como pantallas locales, " -"de tal forma que se reinician automáticamente cuando la se sale de la " -"sesión. Este comando está previsto para usarse en entornos de servidor " -"multiusuario (muchas pantallas conectadas a un solo servidor). En otras " -"palabras, este comando permite que las pantallas se gestionen sin incrustar " -"la información de la pantalla en el código, en la sección «Configuración de " -"la pantalla local» del archivo de configuración. Ésto es útil, por ejemplo, " -"para soportar la capacidad de añadir nuevas pantallas al servidor sin " -"necesidad de reiniciar GDM." - -#: C/gdm.xml:395(para) -msgid "" -"The last display type is the XDMCP remote displays which are described in " -"the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login " -"screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. " -"For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, " -"suspend, or configure GDM are not shown." -msgstr "" -"El último tipo es la pantalla remota XDMCP que se describe en la siguiente " -"sección. Los equipos remotos pueden conectarse a GDM y presentar la pantalla " -"de entrada si esto está activado. Algunas cosas son diferentes para las " -"sesiones remotas. Por ejemplo, el menú Acciones que permite apagar, " -"reiniciar o configurar GDM no se mostrará." - -#: C/gdm.xml:406(title) +#: C/gdm.xml:412(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono " +"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " +"definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de " +"configuración <filename>DefaultFace</filename> como resguardo, normalmente " +"<filename></share>/pixmaps/nobody.png</filename>." + +#: C/gdm.xml:418(para) +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:425(para) +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:437(title) msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: C/gdm.xml:410(para) +#. <para> +#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the +#. chooser is missing. +#. </para> +#: C/gdm.xml:446(para) msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -771,12 +721,13 @@ msgstr "" "demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección " "de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers." -#: C/gdm.xml:419(para) +#: C/gdm.xml:455(para) +#, fuzzy msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " -"timeouts etc. can be fine tuned. The defaults should work for most systems, " -"however. Do not change them unless you know what you are doing." +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably most systems." msgstr "" "GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de " "denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del " @@ -784,15 +735,17 @@ msgstr "" "Sin embargo la configuración de fábrica debería funcionar en la mayoría de " "sistemas. No la cambie a menos que sepa lo que está haciendo." -#: C/gdm.xml:427(para) +#: C/gdm.xml:462(para) +#, fuzzy msgid "" -"GDM listens to UDP port 177 and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY " -"requests by sending a WILLING packet to the originator." +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" "GDM escucha en el puerto UDP 177 y responderá a las peticiones QUERY y " "BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al originador." -#: C/gdm.xml:432(para) +#: C/gdm.xml:468(para) msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -810,7 +763,7 @@ msgstr "" "Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es " "transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP." -#: C/gdm.xml:442(para) +#: C/gdm.xml:478(para) msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." @@ -818,7 +771,7 @@ msgstr "" "Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están " "especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>." -#: C/gdm.xml:447(para) +#: C/gdm.xml:483(para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." @@ -826,621 +779,153 @@ msgstr "" "Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las " "preocupaciones de seguridad al usar XDMCP." -#: C/gdm.xml:454(title) -msgid "Securing Remote Connection Through SSH" -msgstr "Securización de la conexión remota a través de SSH" +#: C/gdm.xml:490(title) +msgid "Logging" +msgstr "Registro de actividad" -#: C/gdm.xml:457(para) +#: C/gdm.xml:492(para) +#, fuzzy msgid "" -"As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of " -"encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a " -"network transport layer, it is not possible to simply secure it through an " -"SSH tunnel." +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " +"\"--debug\" option." msgstr "" -"Tal como se explica en la sección «Seguridad», XDMCP no usa ninguna clase de " -"encriptación y debido a esto es inherentemente inseguro. Como XDMCP usa UDP " -"como capa de transporte de red, no es posible simplemente securizarla por " -"medio de un túnel SSH." +"GDM por sí mismo usará syslog para registrar los errores o el estado. " +"También puede registrar información de depuración, que puede ser útil para " +"encontrar problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse " +"en el archivo de configuración." -#: C/gdm.xml:464(para) +#: C/gdm.xml:499(para) msgid "" -"To remedy this problem, GDM can be configured at compilation-time with the " -"option --enable-secureremote, in which case GDM proposes as a built-in " -"session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a " -"session allows the user to enter the name or the address of the host on " -"which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user then " -"gets connected to the server on which the default X session is started and " -"displayed on the local host." +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." msgstr "" -"Para remediar este problema, GDM puede configurarse durante la compilación " -"con la opción --enable-secureremote, con la cual GDM propone como una sesión " -"integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». Iniciar dicha sesión " -"permite al usuario introducir el nombre o la dirección del equipo en el que " -"quiere conectarse, siempre que dicho equipo remoto ejecute un servidor SSH, " -"el usuario entonces obtiene una conexión al servidor en la cual la sesión X " -"predeterminada se inicia y muestra en el equipo remoto local." -#: C/gdm.xml:474(para) +#: C/gdm.xml:506(para) msgid "" -"Using this session allows a much more secure network connection and only " -"necessitates to have an SSH server running on the remote host." +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." +"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " +"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " +"messages from the previous session to be lost." msgstr "" -"Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo " -"necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto." -#: C/gdm.xml:481(title) -msgid "The GTK+ Greeter" -msgstr "El interfaz GTK+" - -#: C/gdm.xml:483(para) +#: C/gdm.xml:513(para) +#, fuzzy msgid "" -"The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is presented " -"to the user. The greeter contains a menu at the top, an optional face " -"browser, an optional logo and a text entry widget. This greeter has full " -"accessibility support, and should be used by users with accessibility needs." -msgstr "" -"El interfaz GTK+ es el interfaz gráfico de usuario predeterminado que se " -"presenta al usuario. El interfaz contiene un menú en la parte superior, un " -"visor de rostros opcional, un logo opcional y un widget para entrada de " -"texto. Este interfaz tiene soporte de accesibilidad completo, y debería " -"usarse por los usuarios con necesidades de accesibilidad." - -#: C/gdm.xml:491(para) -msgid "" -"The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases " -"etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon and " -"is basically stateless. The daemon controls the greeter through a simple " -"protocol where it can ask the greeter for a text string with echo turned on " -"or off. Similarly, the daemon can change the label above the text entry " -"widget to correspond to the value the authentication system wants the user " -"to enter." -msgstr "" -"El campo de entrada de texto se usa para introducir nombres de usuario, " -"contraseñas, etc. <command>gdmlogin</command> está controlado por un demonio " -"por debajo que es básicamente sin estado. El demonio controla el interfaz a " -"través de un protocolo simple donde puede pedir al interfaz una cadena de " -"texto con eco activado o desactivado. Similarmente, el demonio puede cambiar " -"la etiqueta sobre la entrada de texto para corresponder con el valor que el " -"sistema de autenticación quiere que el usuario introduzca." - -#: C/gdm.xml:501(para) -msgid "" -"The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the " -"requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/" -"language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the user " -"knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP chooser." -msgstr "" -"La barra del menú en la parte superior del interfaz de entrada permite al " -"usuario seleccionar el tipo sesión/entorno de escritorio solicitado, " -"seleccionar un idioma/configuración regional apropiada y opcionalmente " -"apagar/reiniciar/suspender el equipo, configurar GDM (siempre que el usuario " -"conozca la contraseña de administrador), cambiar el tema GTK+ o iniciar un " -"selector XDMCP." - -#: C/gdm.xml:509(para) -msgid "" -"The greeter can optionally display a logo in the login window. The image " -"must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, TIFF, " -"XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. See the " -"<filename>Logo</filename> option in the reference section below for details." -msgstr "" -"El interfaz de entrada puede mostrar opcionalmente un logotipo en la ventana " -"de entrada. La imagen debe estar en un formato legible por la biblioteca gdk-" -"pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM y posiblemente otros), y debe tener permiso " -"de lectura para el usuario de GDM. Vea la opción <filename>Logo</filename> " -"en la sección de referencia inferior para los detalles." - -#: C/gdm.xml:519(title) -msgid "The Themed Greeter" -msgstr "El interfaz con temas" - -#: C/gdm.xml:521(para) -msgid "" -"The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen and " -"is very themable. Themes can be selected and new themes can be installed by " -"the configuration application or by setting the <filename>GraphicalTheme</" -"filename> configuration key. The Themed Greeter is much like the GTK+ " -"Greeter in that it is controlled by the underlying daemon, is stateless, and " -"is controlled by the daemon using the same simple protocol." -msgstr "" -"El interfaz con temas es un interfaz que ocupa la pantalla completa y es muy " -"\"temable\". Los temas pueden seleccionarse e instalarse por medio de la " -"aplicación de configuración o estableciendo la clave de configuración " -"<filename>GraphicalTheme</filename>. El interfaz con temas se parece al " -"interfaz GTK+ en que está controlado por un demonio por debajo, no tiene " -"estados, y el demonio lo controla usando el mismo protocolo sencillo." - -#: C/gdm.xml:531(para) -msgid "" -"The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and so " -"the user interface elements that are present may be different. The only " -"thing that must always be present is the text entry field as described above " -"in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that allow the user to " -"select an appropriate locale/language, halt/restart/suspend the computer, " -"configure GDM (given the user knows the root password), or start an XDMCP " -"chooser." -msgstr "" -"La apariencia de este interfaz está controlada realmente por el tema y así " -"los elementos del interfaz de usuario que están presentes pueden ser " -"diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de " -"entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema " -"puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la configuración " -"regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el equipo, " -"configurar GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de root), o " -"iniciar un selector XDMCP." - -#: C/gdm.xml:541(para) -msgid "" -"You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. This " -"can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you wish to " -"do some action allowed by the GDM configuration." -msgstr "" -"Puede obtener siempre un menú de las acciones disponibles pulsando la tecla " -"F10. Esto puede ser útil si el tema no proporciona ciertos botones cuando " -"realmente quiere hacer alguna acción permitida por la configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:549(title) -msgid "The GDM Face Browser" -msgstr "El visor de rostros de GDM" - -#: C/gdm.xml:551(para) -msgid "" -"GDM supports a face browser which will display a list of users who can login " -"and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the " -"<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" " -"for this function to be available. In previous versions it was only required " -"when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the Face Browser " -"is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" item type." -msgstr "" -"GDM soporta un visor de rostros que mostrará una lista de usuarios que " -"pueden entrar y un icono para cada usuario. Disponible desde la versión " -"2.18.1, la opción de configuración <filename>Examinador</filename> debe " -"estar establecida a «true» para que pueda usarse. En versiones anteriores " -"sólo se requería al usar el tema GTK+ Greeter. Al usar el tema Greeter, el " -"visor de rostros sólo está disponible si el tema de GDM incluye un elemento " -"de tipo \"userlist\"." - -#: C/gdm.xml:561(para) -msgid "" -"By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the " -"login screen is not appropriate on many systems for security reasons. Also " -"GDM requires some setup to specify which users should be visible. Setup can " -"be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. This feature is " -"most practical to use on a system with a smaller number of users." -msgstr "" -"Por omisión, el visor de rostros está desactivado debido a que revelar " -"nombres de usuario en la pantalla de entrada no es apropiado en muchos " -"sistemas por razones de seguridad. Además GDM requiere alguna configuración " -"para especificar qué usuarios deberían ser visibles. La configuración puede " -"hacerse en la solapa «Usuarios» en <command>gdmsetup</command>. Esta " -"característica es más práctica de usar en un sistema con un número pequeño " -"de usuarios." - -#: C/gdm.xml:570(para) -msgid "" -"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " -"located in the users' home directories. If installed globally they should be " -"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory (though " -"this can be configured with the <filename>GlobalFaceDir</filename> " -"configuration option) and the filename should be the name of the user, " -"optionally with a <filename>.png</filename> appended. Face icons placed in " -"the global face directory must be readable to the GDM user. However, the " -"daemon, proxies user pictures to the greeter and thus those do not have be " -"be readable by the \"gdm\" user, but root." +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " +"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" -"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador " -"del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los " -"usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio " -"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> (aunque esto puede " -"configurarse con la opción <filename>GlobalFaceDir</filename>) y el nombre " -"del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con un " -"<filename>.png</filename> agregado. Los iconos de caras colocados en el " -"directorio global de caras deben ser legibles por el usuario de GDM. Sin " -"embargo, el demonio, proximiza las imágenes de los usuarios al interfaz y " -"debido a esto no tienen que ser legibles por el usuario «gdm» sino por el " -"root." - -#: C/gdm.xml:583(para) -msgid "" -"Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure the " -"image to use for their userid. This program properly scales the file down if " -"it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or " -"<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the icon " -"in a file called <filename>~/.face</filename>. Although " -"<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this does " -"not guarantee that user images are properly scaled since a user may create " -"their <filename>~/.face</filename> file by hand." -msgstr "" -"Los usuarios pueden ejecutar el comando <command>gdmphotosetup</command> " -"para configurar la imagen a usar para su id de usuario. Este programa escala " -"apropiadamente el archivo si es más grande que las opciones de configuración " -"<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename> y " -"coloca al icono en un archivo llamado <filename>~/.face</filename>. Aunque " -"<command>gdmphotosetup</command> escala las imágenes del usuario " -"automáticamente, esto no garantiza que esas imágenes de usuario estén " -"escaladas de forma adecuada así que un usuario puede crear su archivo " -"<filename>~/.face</filename> a mano." +"Note que si la sesión es una sesión a prueba de fallos, o si GDM no puede " +"abrir este archivo por alguna razón, entonces se creará un archivo de apoyo " +"en el directorio <filename>/tmp</filename> llamado <filename>/tmp/xses-<" +"user>.XXXXXX</filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son caracteres " +"aleatorios." -#: C/gdm.xml:595(para) -msgid "" -"GDM will first look for the user's face image in <filename>~/.face</" -"filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If " -"still not found, it will use the value defined for \"face/picture=\" in the " -"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> file. Lastly, it will try <filename>~/." -"gnome2/photo</filename> and <filename>~/.gnome/photo</filename> which are " -"deprecated and supported for backwards compatibility." +#: C/gdm.xml:521(title) +msgid "Fast User Switching" msgstr "" -"GDM primero buscará la imagen de la cara del usuario en <filename>~/.face</" -"filename>. Si no la encuentra, intentará con <filename>~/.face.icon</" -"filename>. Si aún no la encuentra, usará el valor definido para \"face/" -"picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</filename>. Por último " -"intentará con <filename>~/.gnome2/photo</filename> y <filename>~/.gnome/" -"photo</filename> los cuales están obsoletos y se soportan por compatibilidad " -"hacia atrás." -#: C/gdm.xml:606(para) +#: C/gdm.xml:523(para) msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " -"fallback to the image specified in the <filename>DefaultFace</filename> " -"configuration option, normally <filename><share>/pixmaps/nobody.png</" -"filename>." +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the " +"GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of " +"GNOME Screensaver. The active session can be changed back and forth using " +"the same mechanism. Note that some distributions may not add the User " +"Switcher to the default panel configuration. It can be added using the panel " +"context menu." msgstr "" -"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono " -"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " -"definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de " -"configuración <filename>DefaultFace</filename> como resguardo, normalmente " -"<filename></share>/pixmaps/nobody.png</filename>." -#: C/gdm.xml:614(para) -msgid "" -"Please note that loading and scaling face icons located in user home " -"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " -"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " -"remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face images " -"after 5 seconds of activity and will only display the users whose pictures " -"it has gotten so far. The <filename>Include</filename> configuration option " -"can be used to specify a set of users who should appear on the face browser. " -"As long as the users to include is of a reasonable size, there should not be " -"a problem with GDM being unable to access the face images. To work around " -"such problems, it is recommended to place face images in the directory " -"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option." -msgstr "" -"Note que cargar y escalar los iconos de rostros situados en los directorios " -"personales de los usuarios puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. " -"Debido a que no es práctico cargar imágenes sobre NIS o NFS, GDM no intenta " -"cargar imágenes de rostros desde directorios personales remotos. Además, GDM " -"parará de cargar imágenes de rostros después de 5 segundos de actividad y " -"sólo mostrará los usuarios cuyas imágenes haya obtenido hasta entonces. La " -"opción <filename>Include</filename> de <filename>gdm.conf</filename> puede " -"usarse para especificar un conjunto de usuarios que deberían aparecer en el " -"visor de rostros. Mientras los usuarios a incluir tengan un tamaño " -"razonable, no debería haber ningún problema con GDM siendo incapaz de " -"acceder a las imágenes de rostros. Para evitar estos problemas, se " -"recomienda situar las imágenes de rostros en el directorio especificado por " -"la opción de configuración <filename>GlobalFaceDir</filename>." - -#: C/gdm.xml:630(para) -msgid "" -"To control the users who get displayed in the face browser, there are a " -"number of configuration options that can be used. If the " -"<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password " -"file will be scanned and all users will be displayed. If " -"<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the " -"<filename>Include</filename> option should contain a list of users separated " -"by commas. Only the users specified will be displayed. Any user listed in " -"the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's is lower than " -"<filename>MinimalUID</filename> will be filtered out regardless of the " -"<filename>IncludeAll</filename> setting. <filename>IncludeAll</filename> is " -"not recommended for systems where the passwords are loaded over a network " -"(such as when NIS is used), since it can be very slow to load more than a " -"small number of users over the network.." -msgstr "" -"Para controlar qué usuarios se muestran en el examinador de rostros, hay " -"varias opciones de configuración que pueden usarse. Si se establece a true " -"la opción <filename>IncludeAll</filename>, entonces se analizará el archivo " -"de contraseñas y se mostrarán todos los usuarios. Si la opción " -"<filename>IncludeAll</filename> se establece a falso, entonces la opción " -"<filename>Include</filename> debería contener una lista de usuarios separada " -"por comas. Sólo se mostrarán los usuarios especificados. Cualquier usuario " -"listado en la opción <filename>Exclude</filename> y los usuarios cuyo UID " -"sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se filtrarán con " -"independencia de lo que esté establecido en <filename>IncludeAll</filename>. " -"<filename>IncludeAll</filename> no está recomendado para sistemas donde las " -"contraseñas se carguen por medio de una red (como cuando se usa NIS), debido " -"a que puede ser muy lento cargar más de un pequeño número de usuarios sobre " -"la red." - -#: C/gdm.xml:647(para) -msgid "" -"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are " -"inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you do " -"not know who can get to a login screen. This is especially true if you run " -"XDMCP (turned off by default)." -msgstr "" -"Cuando el examinador está activado, los nombres de usuario válidos en el " -"equipo están expuestos inherentemente a un intruso potencial. Esto puede ser " -"una mala idea si no sabe quién puede acceder a una pantalla de entrada. Esto " -"es especialmente cierto si ejecuta XDMCP (desactivado por omisión)." - -#: C/gdm.xml:656(title) -msgid "Logging" -msgstr "Registro de actividad" +#: C/gdm.xml:538(title) +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: C/gdm.xml:541(title) +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "El usuario y grupo GDM" -#: C/gdm.xml:658(para) +#: C/gdm.xml:543(para) msgid "" -"GDM itself will use syslog to log errors or status. It can also log " -"debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM " -"is not working properly. This can be enabled in the configuration file." +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" -"GDM por sí mismo usará syslog para registrar los errores o el estado. " -"También puede registrar información de depuración, que puede ser útil para " -"encontrar problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse " -"en el archivo de configuración." -#: C/gdm.xml:665(para) -msgid "" -"Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, which " -"is configurable, but is usually <filename><var>/log/gdm/</filename>. " -"The output from the session can be found in a file called <filename><" -"display>.log</filename>. Four older files are also stored with " -"<filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> appended. These will " -"be rotated as new sessions on that display are started. You can use these " -"logs to view what the X server said when it started up." -msgstr "" -"La salida de varios servidores X está almacenada en el directorio de " -"registros de GDM, el cual es configurable, pero normalmente es <filename>/" -"var/log/gdm/</filename>. La salida desde la sesión puede encontrarse en un " -"archivo llamado <filename><display>.log</filename>. Cuatro archivos " -"más antiguos se almacenan también con <filename>.1</filename> a " -"<filename>.4</filename> anexado. Éstos se rotarán a medida que se inicien " -"nuevas sesiones en esa pantalla. Puede usar estos registros para ver que " -"decía el servidor X cuando arrancaba." - -#: C/gdm.xml:677(para) -msgid "" -"The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-" -"errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script is " -"started. So it is not really necessary to redirect this again in the session " -"setup script. As is usually done. If the user session lasted less then 10 " -"seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user to view " -"this file in a dialog before returning to the login screen. This way the " -"user can view the session errors from the last session and correct the " -"problem this way." -msgstr "" -"La salida de la sesión de usuario está redirigida a <filename>~/.xsession-" -"errors</filename> incluso antes de se inicie el script <filename>PreSession</" -"filename>. Así que no es realmente necesario redirigir esto otra vez en el " -"script de configuración de la sesión. Tal como se hace normalmente, si la " -"sesión del usuario duró menos de 10 segundos, GDM asume que la sesión " -"reventó y permite al usuario ver este archivo en un diálogo antes de volver " -"a la pantalla de entrada. De esta manera el usuario puede ver los errores de " -"la última sesión y corregir el problema." - -#: C/gdm.xml:689(para) -msgid "" -"You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the " -"<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the default " -"<filename>Xsession</filename> script propagates those codes back). This is " -"useful if you have some sort of special logins for which it is not an error " -"to return less then 10 seconds later, or if you setup the session to already " -"display some error message and the GDM message would be confusing and " -"redundant." -msgstr "" -"Puede suprimir la advertencia de los 10 segundos devolviendo un código 66 " -"desde el script <filename>Xsession</filename> desde el binario de la sesión " -"(el script <filename>Xsession</filename> predeterminado propaga esos códigos " -"hacia atrás). Esto es útil si tiene alguna clase de inicios de sesión " -"especiales para los que no es un error retornar menos de esos 10 segundos " -"después, o si configura la sesión para mostrar algún mensaje de error y el " -"mensaje de GDM podría ser confuso y redundante." - -#: C/gdm.xml:699(para) -msgid "" -"The session output is piped through the GDM daemon and so the <filename>~/." -"xsession-errors</filename> file is capped at about 200 kilobytes by GDM to " -"prevent a possible denial of service attack on the session. An application " -"could perhaps on reading some wrong data print out warnings or errors on the " -"stderr or stdout. This could perhaps fill up the user's home directory " -"making it necessary to log out and back into their session to clear this. " -"This could be especially nasty if quotas are set. GDM also correctly traps " -"the XFSZ signal and stops writing the file, which would lead to killed " -"sessions if the file was redirected in the old fashioned way from the script." -msgstr "" -"La salida de la sesión se encauza a través del demonio GDM y así el archivo " -"<filename>~/.xsession-errors</filename> está capado a cerca de 200 Kbytes " -"por GDM para prevenir una posible denegación de servicio en la sesión. Una " -"aplicación podría quizás leer algunos datos erróneos, imprimir advertencias " -"o errores en stderr o stdout. Esto podría quizás llenar el directorio " -"personal del usuario quien tendría que cerrar sesión e iniciar sesión de " -"nuevo para limpiar esto. Esto podría ser especialmente desagradable si hay " -"cuotas habilitadas. GDM además atrapa correctamente la señal XFSZ y para de " -"escribir el archivo, lo que podría conducir a sesiones matadas si el archivo " -"fue redirigido en la forma antigua desde el script." - -#: C/gdm.xml:712(para) -msgid "" -"Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-" -"errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession " -"script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) " -"which means that GDM will not be able to trap the output and cap this file. " -"You also lose output from the <filename>PreSession</filename> script which " -"can make debugging things harder to figure out as perhaps useful output of " -"what is wrong will not be printed out. See the description of the " -"<filename>BaseXsession</filename> configuration key for more information, " -"especially on how to handle multiple display managers using the same script." -msgstr "" -"Note que algunos distribuidores parecen ignorar la redirección de " -"<filename>~/.xsession-errors</filename> y la hacen ellos mismos en su propio " -"script Xsession (establecido por la clave de configuración " -"<filename>BaseXsession</filename>) que significa que GDM no será capaz de " -"atrapar la salida y cubrir este archivo. Puede también perder datos de " -"salida del script <filename>PreSession</filename> lo que puede hacer la " -"depuración mucho más complicada ya que quizás la salida de lo que está " -"equivocado no se imprimirá. Vea la descripción de la clave de configuración " -"<filename>BaseXsession</filename> para más información, especialmente acerca " -"de cómo manejar múltiples gestores de entrada usando el mismo script." - -#: C/gdm.xml:726(para) -msgid "" -"Note that if the session is a failsafe session, or if GDM can't open this " -"file for some reason, then a fallback file will be created in the <filename>/" -"tmp</filename> directory named <filename>/tmp/xses-<user>.XXXXXX</" -"filename> where the <filename>XXXXXX</filename> are some random characters." +#: C/gdm.xml:552(para) +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" -"Note que si la sesión es una sesión a prueba de fallos, o si GDM no puede " -"abrir este archivo por alguna razón, entonces se creará un archivo de apoyo " -"en el directorio <filename>/tmp</filename> llamado <filename>/tmp/xses-<" -"user>.XXXXXX</filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son caracteres " -"aleatorios." -#: C/gdm.xml:734(para) +#: C/gdm.xml:560(para) msgid "" -"If you run a system with quotas set, it would be good to delete the " -"<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</" -"filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay around." -msgstr "" -"Si ejecuta un sistema sin cuotas activadas, será bueno borrar el archivo " -"<filename>~/.xsession-errors</filename> en el script <filename>PostSession</" -"filename>. Así este archivo de registro no está por medio innecesariamente." - -#: C/gdm.xml:743(title) -msgid "Accessing Files" -msgstr "Acceder a archivos" - -#: C/gdm.xml:745(para) -msgid "" -"In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files " -"(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " -"<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</" -"filename> files). For instance it refuses to access anything but regular " -"files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the " -"<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM " -"should accept files writable by the user's group or others. These are " -"ignored by default." -msgstr "" -"En general GDM es muy reluctante respecto a leer/escribir archivos del " -"usuario (como <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " -"<filename>~/.xsession-errors</filename>, y <filename>~/.Xauthority</" -"filename>). Por ejemplo, se niega a acceder a cualquier cosa que no sean " -"archivos regulares. Los enlaces, sockets y dispositivos se ignoran. El valor " -"del parámetro <filename>RelaxPermissions</filename> determina si GDM debe " -"aceptar archivos escribibles por el grupo del usuario u otros. Éstos se " -"ignoran por omisión." - -#: C/gdm.xml:757(para) -msgid "" -"All operations on user files are done with the effective user id of the " -"user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</" -"filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified by " -"the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting (<filename>/" -"tmp</filename> by default)." -msgstr "" -"Todas las operaciones en los archivos de usuario se realizan con el id " -"efectivo del usuario. Si el control de sanidad falla en el archivo " -"<filename>.Xauthority</filename> del usuario, se crea una cookie de " -"resguardo en el directorio especificado por la opción de configuración " -"<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> por omisión)." +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated or " +"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to " +"ensure that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user " +"has access to these files and that it is not easy to login to this account. " +"For example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" -#: C/gdm.xml:765(para) +#: C/gdm.xml:573(para) msgid "" -"Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should accept, " -"and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size is also " -"enforced. On large systems it is still advised to turn off the face browser " -"for performance reasons. Looking up icons in home directories, scaling and " -"rendering face icons can take a long time." -msgstr "" -"Finalmente, el administrador del sistema puede especificar el tamaño máximo " -"del archivo que GDM debería aceptar y, en el caso de que el visor de rostros " -"esté activado, se fuerza un tamaño máximo del icono. En sistemas grandes se " -"avisa además que desactive el visor de rostros por razones de rendimiento. " -"Mirar iconos en directorios personales, escalarlos y renderizarlos puede " -"llevar mucho tiempo." - -#: C/gdm.xml:776(title) -msgid "GDM Performance" -msgstr "Rendimiento de GDM" - -#: C/gdm.xml:778(para) -msgid "" -"To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload " -"libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown to " -"speed first time login since these libraries can be loaded into memory while " -"the user types in their username and password." -msgstr "" -"Para acelerar el rendimiento es posible construir GDM para que precargue las " -"bibliotecas cuando el GDM muestre un programa de entrada por primera vez. " -"Esto se ha mostrado para acelerar el primer inicio de sesión debido a que " -"estas bibliotecas pueden cargarse en memoria mientras el usuario teclea su " -"nombre y contraseña." - -#: C/gdm.xml:786(para) -msgid "" -"To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</" -"command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</" -"command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, install " -"the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename><etc>/gdm</" -"filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</filename> " -"configuration variable so that the <command>gdmprefetch</command> program is " -"called with the default <filename>gdmprefetchlist</filename> file. The " -"default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was optimized for a GNOME " -"desktop running on Solaris, so may need fine-tuning on other systems. " -"Alternative prefetchlist files can be contributed to the \"gdm\" category in " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</" -"ulink>, so that they can be included in future GDM releases." -msgstr "" -"Para usar esta característica, configure GDM con la opción <command>--with-" -"prefetch</command>. Esto causará que GDM instale el programa " -"<command>gdmprefetch</command> en el directorio <filename>libexecdir</" -"filename>, instale el <filename>gdmprefetchlist</filename> en el directorio " -"<filename><etc>/gdm</filename>, y establezca la variable de " -"configuración <filename>PreFetchProgram</filename> para que se llame al " -"programa <command>gdmprefetch</command> con el archivo predeterminado " -"<filename>gdmprefetchlist</filename>. El archivo predeterminado " -"<filename>gdmprefetchlist</filename> se optimizó para un escritorio GNOME " -"ejecutándose en Solaris, así que quizá necesite algo de ajuste fino en otros " -"sistemas. Pueden contribuirse archivos alternativos de prefetchlist en la " -"categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">bugzilla.gnome.org</ulink>, para que puedan ser incluidos en lanzamientos " -"futuros de GDM." - -#: C/gdm.xml:807(title) -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" -#: C/gdm.xml:810(title) +#: C/gdm.xml:585(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:814(para) -msgid "" -"GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not " -"support PAM you can build GDM to work with the password database and the " -"crypt library function." -msgstr "" -"GDM usa PAM para autenticación del usuario, aunque si su máquina no soporta " -"PAM puede compilar GDM para que funcione con la base de datos de contraseñas " -"y la biblioteca de funciones crypt." - -#: C/gdm.xml:820(para) +#: C/gdm.xml:587(para) +#, fuzzy msgid "" -"PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs " -"that request authentication on your computer. It allows the administrator to " -"configure different authentication behavior for different programs." +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" "PAM significa Pluggable Authentication Module, y se usa por la mayoría de " "los programas que piden autenticación en su equipo. Permite al usuario " "configurar diferentes comportamientos de autenticación para distintos " "programas." -#: C/gdm.xml:827(para) +#: C/gdm.xml:595(para) msgid "" -"Some GDM features (like turning on automatic login) may require that you " -"update your PAM configuration. PAM configuration has different, but similar, " -"interfaces on different operating systems, so check your pam.d or pam.conf " -"man page for details. Be sure that you read the PAM documentation (e.g. pam." -"d/pam.conf man page) and are comfortable with the security implications of " -"any changes you intend to make to your configuration." +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:605(para) +#, fuzzy +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure to you read the PAM documentation and are " +"comfortable with the security implications of any changes you intend to make " +"to your configuration." msgstr "" "Algunas características de GDM (como activar la entrada automática) quizá " "requieran que actualice su configuración PAM. PAM tiene interfaces " @@ -1450,28 +935,41 @@ msgstr "" "pam.d/pam.conf) y tenga cuidado con las implicaciones de seguridad de " "cualquier cambio que intente hacer a su configuración." -#: C/gdm.xml:837(para) +#: C/gdm.xml:615(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que, de modo predeterminado, GDM utiliza «gdm» como nombre de " +"servicio para un inicio de sesión normal y el nombre «gdm-autologin» para el " +"inicio de sesión automático. Puede utilizar la opción de configuración " +"<filename>PamStack</filename> para indicar un nombre distinto. Por ejemplo, " +"si indica «foo», GDM utilizará el nombre «foo» para el servicio de inicio de " +"sesión normal y «foo-autologin» para el inicio de sesión automático." + +#: C/gdm.xml:625(para) msgid "" -"If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, then " -"features like automatic login may not work. Not having an entry will cause " -"GDM to use default behavior, conservative settings are recommended and " -"probably shipped with your distribution." +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " +"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." msgstr "" -"Si no hay ninguna entrada para GDM en su archivo de configuración de PAM, " -"entonces las características como la entrada automática quizá no funcionen. " -"No tener una entrada hará que GDM use el comportamiento predeterminado, se " -"recomiendan configuraciones conservadoras y probablemente sean los que se " -"entreguen con su distribución." -#: C/gdm.xml:844(para) +#: C/gdm.xml:633(para) +#, fuzzy msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " -"(such as a SmartCard), then you should implement this by using a PAM service " -"module for the desired authentication type rather than by trying to modify " -"the GDM code directly. Refer to the PAM documentation on your system. This " -"issue has been discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></" -"address> mail list, so you can refer to the list archives for more " -"information." +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." msgstr "" "Si desea que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación " "(como una SmartCard), entonces debe implementar esto escribiendo un módulo " @@ -1480,39 +978,75 @@ msgstr "" "lista de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, así " "que puede referirse a los archivadores de la lista para más información." -#: C/gdm.xml:854(para) -msgid "" -"For example, an effective way to implement such an exotic authentication " -"mechanism would be to have a daemon running on the server listening to the " -"authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When the " -"device announces that it has received input, then the daemon can set the " -"<filename>PamStack</filename> configuration value using per-display " -"configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with " -"this device. This avoids needing to hack the display manager code directly " -"to support the feature." -msgstr "" -"Por ejemplo, una forma efectiva de implementar tal exótico mecanismo de " -"autenticación podría ser tener un demonio ejecutándose en el servidor que " -"escucha al dispositivo de autenticación (ej. una llave USB, un lector de " -"huellas digitales, etc.). Cuando el dispositivo anuncia que ha recibido la " -"entrada, entonces el demonio puede establecer el valor de configuración " -"<filename>PamStack</filename> usando una configuración por cada pantalla y " -"reiniciar la interfaz gráfica de entrada con la pila PAM que funciona junto " -"con el dispositivo. Esto previene la necesidad de programar el código del " -"gestor de pantalla directamente para soportar la característica." - -#: C/gdm.xml:869(title) -msgid "utmp/wtmp" -msgstr "utmp/wtmp" +#: C/gdm.xml:644(para) +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" -#: C/gdm.xml:873(para) +#: C/gdm.xml:653(para) +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:663(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#: C/gdm.xml:671(para) +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for session:" +msgstr "" +"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si " +"se desea una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:" + +#: C/gdm.xml:676(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#: C/gdm.xml:682(title) +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp y wtmp" + +#: C/gdm.xml:684(para) +#, fuzzy msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " "information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " "<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" "command>. The wtmp database contains the history of user access and " -"accounting information for the utmp database." +"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." msgstr "" "GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el " "inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del " @@ -1521,231 +1055,32 @@ msgstr "" "y <command>who</command>. La base de datos wtmp contiene el histórico de " "acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp." -#: C/gdm.xml:883(para) -msgid "" -"GDM 2.18 and earlier would run the X server <command>sessreg</command> " -"program from the default GDM <command>PreSession</command> and " -"<command>PostSession</command> scripts. Starting with GDM 2.20, GDM " -"interacts with the UTMP and WTMP databases directly and supports the " -"following configuration options." -msgstr "" -"Las versiones de GDM 2.18 y anteriores ejecutaban el programa " -"<command>sessreg</command> del servidor X desde los scripts predeterminados " -"<command>PreSession</command> y <command>PostSession</command>. Desde la " -"versión 2.20 de GDM, éste interactúa con las bases de datos UTMP y WTMP " -"directamente y soporta las siguientes opciones de configuración." - -#: C/gdm.xml:891(para) -msgid "" -"When doing utmp processing, GDM supports configurability on how the ut_line " -"value is set. Programs that access the database assume that this value is an " -"actual device, so GDM will set the device as follows. If the display is " -"attached and has an associated Virtual Terminal (VT) device, then this " -"device will be used. Otherwise, if an attached display in the <command>" -"[servers]</command> specifies a device name, then this value will be used. " -"Otherwise attached displays will default to the <filename>UtmpLineAttached</" -"filename> value in the GDM configuration. Remote displays will default to " -"the <filename>UtmpLineRemote</filename> value in the GDM configuration. " -"Device values must begin with \"/dev/\"." -msgstr "" -"Al realizar el procesado utmp, GDM soporta configuración sobre cómo se " -"establece el valor ut_line. Los programas que acceden a la base de datos " -"asumen que este valor es un dispositivo actual, de tal forma que GDM " -"establecerá el dispositivo como sigue. Si el dispositivo es local y tiene un " -"dispositivo de terminal virtual (VT) asociado, entonces el dispositivo se " -"usa. De otra forma, si una pantalla local en <command>[servers]</command> " -"especifica el nombre de un dispositivo, entonces éste valor se usa. De otra " -"forma las pantallas locales tomarán los valores predeterminados de " -"<filename>UtmpLineAttached</filename> en la configuración de GDM. Las " -"pantallas remotas tomarán los valores predeterminados de " -"<filename>UtmpLineRemote</filename> en la configuración de GDM. Los valores " -"de los dispositivos deben comenzar con \"/dev\"." - -#: C/gdm.xml:905(para) -msgid "" -"GDM also supports the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration " -"option. If this configuration setting is true, then GDM will ensure that the " -"specified device exists and will create a pseudo device if the device does " -"not exist. A pseudo device is a symlink to <filename>/dev/null</filename>. " -"If <filename>UtmpPseudoDevice</filename> is true, and the device does " -"already exist, GDM checks to see if the device is a symlink to <filename>/" -"dev/null</filename>. If so, then GDM will update the access time of the " -"symlink. This ensures that programs that check the access time of the device " -"will get a reasonable value for the last time the device was accessed. If " -"the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration option is false, " -"then GDM will only set the ut_line value as specified regardless of whether " -"the device exists or not." -msgstr "" -"GDM también soporta la opción de configuración <filename>UtmpPseudoDevice</" -"filename>. si éste ajuste de configuración está activado, entonces GDM se " -"asegurará de que los dispositivos especificados existen y creará un pseudo " -"dispositivo si el dispositivo no existe. Un pseudo dispositivo es un enlace " -"simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. Si " -"<filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «true» y el dispositivo ya existe, " -"GDM comprueba si el dispositivo es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/" -"null</filename>. Si lo es, entonces GDM actualizará el tiempo de acceso del " -"enlace simbólico. Esto asegura que programas que comprueban el tiempo de " -"acceso del dispositivo obtendrán un valor razonable para la última vez que " -"se accedió al dispositivo. Si la opción de configuración " -"<filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «false», entonces GDM sólo " -"establecerá el valor ut_line como se especifica independientemente de si el " -"dispositivo existe o no." - -#: C/gdm.xml:923(title) -msgid "The GDM User" -msgstr "El usuario GDM" - -#: C/gdm.xml:925(para) -msgid "" -"For security reasons a dedicated user and group id are required for proper " -"operation! The need to be able to write Xauth files is why user \"nobody\" " -"is not appropriate for gdm." -msgstr "" -"Por razones de seguridad se requieren un usuario y grupo dedicado para un " -"funcionamiento correcto. La necesidad de ser capaz de escribir archivos " -"Xauth es el porqué el usuario «nobody» no es apropiado para gdm." - -#: C/gdm.xml:931(para) -msgid "" -"The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM should " -"also have a dedicated user id and a group id which it uses for its graphical " -"interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</" -"command>. These are configured via the <filename>User</filename> and " -"<filename>Group</filename> configuration options in the GDM configuration " -"files. The user and group should be created before running \"make install\". " -"By default GDM assumes the user and the group are called \"gdm\"." -msgstr "" -"El demonio GDM normalmente se ejecuta como root, y hace de esclavo. Sin " -"embargo GDM debería también tener un id de usuario y un id de grupo dedicado " -"que se usa para sus interfaces gráficas <command>gdmgreeter</command> y " -"<command>gdmlogin</command>. Éstos se configuran por medio de las opciones " -"de configuración <filename>User</filename> y <filename>Group</filename> en " -"los archivos de configuración de GDM. El usuario y grupo debería ser creado " -"antes de ejecutar «make install». Por omisión GDM asume que el usuario y el " -"grupo se llaman «gdm»." - -#: C/gdm.xml:942(para) -msgid "" -"This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All " -"functionality that requires root authority is done by the GDM daemon " -"process. This design ensures that if the GUI programs are somehow exploited, " -"only the dedicated user privileges are available." -msgstr "" -"Este id de usuario se usa para ejecutar los programas de la IGU de GDM " -"requeridos para la entrada. Toda la funcionalidad que requiere la " -"autorización de root la realiza el proceso del demonio GDM. Este diseño " -"asegura que si los programas de la IGU son comprometidos, sólo los " -"privilegios del usuario dedicado están disponibles." - -#: C/gdm.xml:949(para) -msgid "" -"It should however be noted that the GDM user and group have some privileges " -"that make them somewhat dangerous. For one, they have access to the X server " -"authorization directory. It must be able to read and write Xauth keys to " -"<filename><var>/lib/gdm</filename>. This directory should have root:" -"gdm ownership and 1770 permissions. Running \"make install\" will set this " -"directory to these values. The GDM daemon process will reset this directory " -"to proper ownership/permissions if it is somehow not set properly." -msgstr "" -"Debería notarse sin embargo que el usuario y el grupo de GDM tienen algunos " -"privilegios que los hacen de alguna manera peligrosos. Por una parte tienen " -"acceso al directorio de autorización del servidor X. Debe ser capaz de leer " -"y escribir claves Xauth en <filename><var>/lib/gdm</filename>. Este " -"directorio debería tener como propietario root:gdm y permisos 1770. Ejecutar " -"«make install» establecerá este directorio a estos valores. El proceso del " -"demonio de GDM restablecerá este directorio a los permisos/propietario " -"adecuados si por cualquier circunstancia, no estuvieran establecidos de " -"forma correcta." - -#: C/gdm.xml:960(para) -msgid "" -"The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can then " -"connect to any session. So you should not, under any circumstances, make " -"this some user/group which may be easy to get access to, such as the user " -"<filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" user could " -"also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. Also if a " -"person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", it would be " -"possible to snoop on running GDM processes, including usernames and " -"passwords as they are being typed in." -msgstr "" -"El peligro es que alguien que gane privilegios del usuario/grupo GDM puede " -"entonces conectarse a cualquier sesión. Así que no debería bajo ninguna " -"circunstancia, hacer esto a algún usuario/grupo que pueda ser fácil obtener " -"acceso, como el usuario <filename>nobody</filename>. Los usuarios que ganan " -"acceso al usuario «gdm» podrían también modificar las claves Xauth y " -"provocar ataques de denegación de servicio. También si una persona gana la " -"capacidad de ejecutar programas como el usuario «gdm», podría ser posible " -"espiar los procesos GDM en ejecución, incluyendo usuarios y contraseñas a " -"medida que se teclean." - -#: C/gdm.xml:972(para) -msgid "" -"Distributions and system administrators using GDM are expected to setup the " -"dedicated user properly. It is recommended that this userid be configured to " -"disallow login and to not have a default shell. Distributions and system " -"administrators should set up the filesystem to ensure that the GDM user does " -"not have read or write access to sensitive files." -msgstr "" -"Se espera que las distribuciones y los administradores de sistemas que usen " -"GDM configuren el usuario dedicado de forma apropiada. Se recomienda que " -"este id de usuario se configure para no permitirle iniciar sesión y no tener " -"un intérprete de comandos predeterminado. Las distribuciones y los " -"administradores del sistema deberían configurar el sistema de archivos para " -"asegurarse de que el usuario GDM no tenga permiso de lectura o escritura a " -"los archivos sensibles." - -#: C/gdm.xml:983(title) +#: C/gdm.xml:699(title) msgid "X Server Authentication Scheme" msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" -#: C/gdm.xml:985(para) +#: C/gdm.xml:701(para) msgid "" -"The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</filename>) " -"is used for a host of random internal data in addition to the X server " -"authorization files, and the naming is really a relic of history. GDM daemon " -"enforces this directory to be owned by <filename>root.gdm</filename> with " -"the permissions of 1770. This way, only root and the GDM group have write " -"access to this directory, but the GDM group cannot remove the root owned " -"files from this directory, such as the X server authorization files." -msgstr "" -"El directorio de autorización del servidor (el <filename>ServAuthDir</" -"filename>) se usa para albergar un conjunto de datos aleatorios internos " -"además de los archivos de autorización del servidor X, y el nombre es " -"realmente una reliquia de la historia. El demonio GDM fuerza que este " -"directorio tenga el propietario <filename>root.gdm</filename> con los " -"permisos 1770. De esta manera sólo root y el grupo de GDM tienen acceso de " -"escritura a este directorio, pero el grupo GDM no puede eliminar los " -"archivos que sean propiedad de root de este directorio, tales como los " -"archivos de autorización del servidor X." - -#: C/gdm.xml:997(para) -msgid "" -"GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and treats " -"it in the same way as the temporary directory with respect to creating " -"files. This way someone breaking the GDM user cannot mount attacks by " -"creating links in this directory. Similarly the X server log directory is " -"treated safely, but that directory should really be owned and writable only " -"by root." -msgstr "" -"GDM por omisión no confía en el directorio de autorización del servidor y lo " -"trata de la misma manera que el directorio temporal respecto a crear " -"archivos. De esta manera, alguien que rompa al usuario de GDM no puede " -"montar ataques creando enlaces en este directorio. Similarmente el " -"directorio de registros del servidor X se trata de forma segura, pero ese " -"directorio debería ser propiedad y escribible sólo por el usuario root." - -#: C/gdm.xml:1006(para) -msgid "" -"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 X server authentication scheme. " +"X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files contain a " +"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This " +"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:709(para) +#, fuzzy +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " "made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " -"because the X server authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " "If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " "authentication password as you log in, regardless of the authentication " "scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " "use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " -"issues." +"issues. In most cases, ssh -Y should be prefered over GDM's XDMCP features." msgstr "" "GDM sólo soporta el sistema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente " "se gana poco de otros esquemas, no se ha hecho ningún esfuerzo en " @@ -1759,103 +1094,11 @@ msgstr "" "XDMCP como una clase de telnet gráfico que tiene los mismos problemas de " "seguridad." -#: C/gdm.xml:1019(para) -msgid "" -"On the upside, GDM's random number generation is very conservative and GDM " -"goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, using " -"hardware random number generators (if available), plus the current time (in " -"microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, process " -"pid's, and other random information (possibly using <filename>/dev/audio</" -"filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random generators are " -"not available) to create a large buffer and then run MD5 digest on this. " -"Obviously, all this work is wasted if you send this cookie over an open " -"network or store it on an NFS directory (see <filename>UserAuthDir</" -"filename> configuration key). So be careful about where you use remote X " -"display." -msgstr "" -"En el lado superior, la generación de números aleatorios de GDM es muy " -"conservadora y GDM toma medidas extraordinarias para obtener un verdadero " -"número aleatorio de 128 bits, usando generadores de números aleatorios por " -"hardware si es posible, además de la hora actual (con precisión de " -"microsegundos), un array de 20 bytes de números pseudoaleatorios, pids de " -"procesos, además de otra información aleatoria (posiblemente usando " -"<filename>/dev/audio</filename> o <filename>/dev/mem</filename> si los " -"generadores aleatorios hardware no están disponibles) para crear un búfer " -"grande y después ejecutar un digest MD5 en él. Obviamente, todo este trabajo " -"se desperdicia si envía la cookie a través de una red abierta o la almacena " -"en un directorio NFS (vea la clave de configuración de " -"<filename>UserAuthDir</filename>). Así que sea cuidadoso acerca de dónde usa " -"su display X remoto." - -#: C/gdm.xml:1036(title) -msgid "Firewall Security" -msgstr "Seguridad con cortafuegos" - -#: C/gdm.xml:1038(para) -msgid "" -"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " -"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " -"(normally UDP port 177) on your firewall unless you really need it. GDM " -"guards against DoS (Denial of Service) attacks, but the X protocol is still " -"inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also " -"each remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to " -"DoS via XDMCP then a webserver." -msgstr "" -"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes " -"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el " -"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se " -"protege contra ataques DoS, (Denial of Service) pero el protocolo X aún es " -"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. " -"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " -"un DoS a un servidor XDMCP que a un servidor web." - -#: C/gdm.xml:1048(para) -msgid "" -"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " -"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " -"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." -msgstr "" -"También es sabio bloquear todos los puertos del servidor X (puertos TCP 6000 " -"+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de " -"pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda." - -#: C/gdm.xml:1055(para) -msgid "" -"X is not a very safe protocol for leaving on the net, and XDMCP is even less " -"safe." -msgstr "" -"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso " -"menos seguro." - -#: C/gdm.xml:1062(title) -msgid "GDM Security With NFS" -msgstr "Seguridad de GDM con NFS" - -#: C/gdm.xml:1064(para) -msgid "" -"Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be snooped. " -"When accessing the user's X authorization file (<filename>~/.Xauthority</" -"filename>), GDM will try to open the file for reading as root. If it fails, " -"GDM will conclude that it is on an NFS mount and it will automatically use " -"<filename>UserAuthFBDir</filename>, which by default is set to <filename>/" -"tmp</filename>. This behavior can be changed by setting the " -"<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the <filename>[security]</" -"filename> section to false." -msgstr "" -"Note que el tráfico NFS realmente va \"sobre el cable\" y puede verse. " -"Cuando se acceda al archivo de autorización X del usuario (<filename>~/." -"Xauthority</filename>), GDM intentará abrir el archivo para leerlo como " -"root. Si falla, GDM concluirá que se ha montado por NFS y usará " -"automáticamente <filename>UserAuthFBDir</filename>, que usualmente está en " -"<filename>/tmp</filename>. Este comportamiento puede cambiarse poniendo a " -"«false» <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> en la sección <filename>" -"[security]</filename>." - -#: C/gdm.xml:1078(title) +#: C/gdm.xml:726(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Seguridad XDMCP" -#: C/gdm.xml:1080(para) +#: C/gdm.xml:728(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1865,14 +1108,16 @@ msgstr "" "pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán " "sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas." -#: C/gdm.xml:1086(para) +#: C/gdm.xml:734(para) +#, fuzzy msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " "so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " "separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " "connect to the server. The only point from which you need to access outside " -"is the server." +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." msgstr "" "XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en " "terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red " @@ -1882,42 +1127,22 @@ msgstr "" "servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el " "servidor." -#: C/gdm.xml:1095(para) -msgid "" -"The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall Security" -"\" also contain important information about using XDMCP securely. The next " -"section also discusses how to set up XDMCP access control." -msgstr "" -"Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y " -"«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante acerca " -"de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también discute cómo " -"configurar el control de acceso de XDMCP." - -#: C/gdm.xml:1102(para) -msgid "" -"To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default built-" -"in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the section " -"\"Securing remote connection through SSH\" above." -msgstr "" -"Para solucionar la seguridad inherente de XDMCP, gdm propone una sesión " -"predeterminada integrada que usa ssh para encriptar la conexión remota. Vea " -"la sección «Securizar una conexión remota con ssh» arriba." - -#: C/gdm.xml:1110(title) +#: C/gdm.xml:747(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Control de acceso XDMCP" -#: C/gdm.xml:1112(para) +#: C/gdm.xml:749(para) +#, fuzzy msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " -"GDM without TCP wrappers however, so you should test your configuration and " -"verify that they work." +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." msgstr "" "El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible " "compilar GDM sin TCP wrappers sin embargo, así que debería comprobar su " "configuración y verificar que funciona." -#: C/gdm.xml:1118(para) +#: C/gdm.xml:755(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1929,7 +1154,7 @@ msgstr "" "etc>hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos " "de <filename>.evil.domain</filename> , añada" -#: C/gdm.xml:1125(screen) +#: C/gdm.xml:762(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1938,11 +1163,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .dominio.maligno\n" -#: C/gdm.xml:1128(para) -msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" -msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " +#: C/gdm.xml:765(para) +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "" +"a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " -#: C/gdm.xml:1132(screen) +#: C/gdm.xml:769(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1951,7 +1178,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .su.dominio\n" -#: C/gdm.xml:1135(para) +#: C/gdm.xml:772(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1962,47 +1189,107 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más " "detalles." -#: C/gdm.xml:1144(title) +#: C/gdm.xml:781(title) +msgid "Firewall Security" +msgstr "Seguridad con cortafuegos" + +#: C/gdm.xml:783(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP then a webserver." +msgstr "" +"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes " +"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el " +"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se " +"protege contra ataques DoS, (Denial of Service) pero el protocolo X aún es " +"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. " +"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " +"un DoS a un servidor XDMCP que a un servidor web." + +#: C/gdm.xml:793(para) +msgid "" +"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " +"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"También es sabio bloquear todos los puertos del servidor X (puertos TCP 6000 " +"+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de " +"pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda." + +#: C/gdm.xml:800(para) +#, fuzzy +msgid "" +"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less " +"safe." +msgstr "" +"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso " +"menos seguro." + +#: C/gdm.xml:807(title) +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. <para> +#. TODO - Should we say more? +#. </para> +#: C/gdm.xml:815(para) +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:821(para) +msgid "" +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:833(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)" -#: C/gdm.xml:1146(para) -msgid "" -"If GDM is compiled with RBAC support, then the " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be used " -"to specify the RBAC key to be used to determine if the user has authority to " -"use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, Suspend, and " -"Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the " -"<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, " -"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the " -"option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> " -"configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to " -"use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has " -"permission via RBAC." -msgstr "" -"Si GDM está compilado con soporte RBAC, entonces se puede usar la opción de " -"configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> para especificar la " -"clave RBAC que usar para determinar si el usuario tiene autoridad para usar " -"comandos. Esto está soportado para Apagar, Reiniciar, Suspender y Comandos " -"personalizados que aparecen en la interfaz de entrada de GDM y a traes de " -"los comandos <command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, " -"SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. La interfaz de entrada sólo " -"mostrará la opción si el usuario de gdm (especificado por la opción de " -"configuración <filename>User</filename>) tiene permisos a través de RBAC. " -"Los usuarios sólo podrán usar los comandos de <command>gdmflexiserver</" -"command> si el usuario tiene permiso a través de RBAC." - -#: C/gdm.xml:1164(title) +#: C/gdm.xml:835(para) +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC " +"configuration is used to control whether the login screen should provide the " +"shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:841(para) +msgid "" +"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " +"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " +"file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:854(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" -#: C/gdm.xml:1166(para) +#. <para> +#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any +#. configuration that users may want to do for using it with GDM? +#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of +#. the "Configure" section? +#. </para> +#: C/gdm.xml:865(para) +#, fuzzy msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " "to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " -"most Unix-like operating systems." +"most Unix-like Operating Systems." msgstr "" "GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con " "el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como " @@ -2011,7 +1298,7 @@ msgstr "" "reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría " "de los sistemas Unix." -#: C/gdm.xml:1174(para) +#: C/gdm.xml:873(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -2036,7 +1323,7 @@ msgstr "" "privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del " "sistema de bus de mensajes D-Bus." -#: C/gdm.xml:1187(para) +#: C/gdm.xml:886(para) msgid "" "In the case where a user with an existing session and has authenticated at " "GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged " @@ -2052,7 +1339,7 @@ msgstr "" "indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las " "sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta." -#: C/gdm.xml:1196(para) +#: C/gdm.xml:895(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -2060,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma " "inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:1201(para) +#: C/gdm.xml:900(para) msgid "" "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." @@ -2068,2141 +1355,234 @@ msgstr "" "Si no se desea el soporte para ConsoleKit se puede deshabilitar en tiempo de " "compilación usando la opción \"--with-console-kit=no\" al ejecutar configure." -#: C/gdm.xml:1210(title) -msgid "Using gdmsetup To Configure GDM" -msgstr "Uso de gdmsetup para configurar GDM" - -#: C/gdm.xml:1212(para) -msgid "" -"The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. If " -"you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would " -"want to always edit the files by hand and not use <command>gdmsetup</" -"command>. Editing the files by hand is explained in the \"Configuration\" " -"section of this document. Note that <command>gdmsetup</command> does not " -"support changing of all configuration variables, so it may be necessary to " -"edit the files by hand for some configurations." -msgstr "" -"La aplicación <command>gdmsetup</command> se puede usar para configurar GDM. " -"Si cree que ejecutar un IGU como root causa un riesgo de seguridad, entonces " -"quizá quiera editar siempre los archivos a mano y no usar <command>gdmsetup</" -"command>. Editar los archivos a mano se explica en la sección " -"«Configuración» de este documento. Note que <command>gdmsetup</command> no " -"soporta cambiar todas las variables de configuración, así que quizás sea " -"necesario editar los archivos a mano para algunas configuraciones." - -#: C/gdm.xml:1223(para) -msgid "" -"The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, " -"Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is " -"information about which GDM configuration key is affected by each GUI " -"choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the " -"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional " -"details about each key." -msgstr "" -"El programa <command>gdmsetup</command> tiene cinco solapas. Local, Remoto, " -"Accesibilidad, Seguridad y Usuarios, descritas abajo. Entre paréntesis está " -"la información acerca de qué clave de configuración de GDM está afectada por " -"cada selección de la IGU. Vea la sección «Configuración» de este manual y " -"los comentarios en el archivo de configuración predeterminada del sistema de " -"GDM para obtener detalles adicionales acerca de cada clave." - -#: C/gdm.xml:1233(title) -msgid "Local Tab" -msgstr "Solapa Local" - -#: C/gdm.xml:1235(para) -msgid "" -"The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for attached " -"(also known as local or static) displays. Attached displays are non-XDMCP " -"remote connections, for example. The choices available in this tab depend on " -"the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to determine " -"whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The differences " -"between these greeter programs are explained in the \"Overview\" section of " -"this document." -msgstr "" -"La solapa Local se usa para controlar la apariencia de GDM para las " -"pantallas locales (también conocidas como estáticas). Las pantallas locales " -"no son, por ejemplo, las conexiones remotas por XDMCP. Las opciones " -"disponibles en esta solapa dependen de lo que esté seleccionado en la caja " -"de combinación «Estilo». Esta caja de combinación se usa para determinar si " -"se usa la interfaz «Plano» o «Con tema». Las diferencias entre estos " -"programas de interfaz se explican en la sección «Vista general» de este " -"documento." - -#: C/gdm.xml:1246(para) -msgid "" -"If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the " -"<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When this " -"choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select " -"whether the background is an image or solid color (greeter/BackgroundType). " -"If image is selected, there is a file selection button to pick the image " -"file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale the image to fit the " -"screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid color is selected, " -"there is a button available to allow the color selection (greeter/" -"BackgroundColor). Also, the user may select the logo image that appears in " -"gdmlogin (greeter/Logo)." -msgstr "" -"Si la selección de «Estilo» es «Plano», entonces GDM usará el programa " -"<command>gdmlogin</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando esta opción " -"está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario " -"seleccionar si el fondo es una imagen o color sólido (greeter/" -"BackGroundType). Si está seleccionado imagen, hay un botón de selección de " -"archivos para escoger el archivo de imagen (greeter/BackgroundImage) y una " -"casilla para escalar la imagen para que quepa en la pantalla (greeter/" -"BackgroundImageScaleToFit). Si se selecciona color sólido, hay un botón " -"disponible para permitir la selección del color (greeter/BackgroundColor). " -"Además, el usuario puede seleccionar la imagen del logo que aparece en " -"gdmlogin (greeter/Logo)." +#: C/gdm.xml:910(title) +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" -#: C/gdm.xml:1260(para) +#: C/gdm.xml:912(para) msgid "" -"If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the " -"<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) and " -"the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is " -"explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the same " -"as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the Users tab " -"may be necessary to choose which users appear in the Face Browser." -msgstr "" -"Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el " -"programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) y " -"el visor de rostros se activa (greeter/Browser). El visor de rostros se " -"explica en la sección «Vista general». De todas formas, las elecciones son " -"las mismas que cuando la elección de «Estilo» es «Plana». Puede ser " -"necesaria la configuración adicional en la solapa Usuarios para elegir qué " -"usuarios aparecen en el Visor de rostros." - -#: C/gdm.xml:1270(para) -msgid "" -"If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</" -"command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is " -"selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme to " -"be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left of the " -"theme's name must be checked for a theme to be selected. Information about " -"the theme's author and copyright are shown for the highlighted theme. The " -"\"Remove\" button can be used to delete the highlighted theme. The \"Add\" " -"button can be used to add new themes to the system. For a new theme to be " -"added it must be in tar or compressed tar format. The \"Background color\" " -"displayed when GDM starts (and if the theme has transparent elements) can be " -"selected (greeter/GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set " -"to \"Random from selected\" to display a random theme for each login " -"(greeter/GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random " -"themes, select each theme that you wish to be displayed. By default this " -"combobox is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be " -"selected and be used." -msgstr "" -"Si la opción de «Estilo» es «Con temas», entonces se usa el programa " -"<command>gdmgreeter</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando ésta " -"opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario " -"seleccionar el tema para que se use (greeter/GraphicalTheme). Note que la " -"casilla en la izquierda del nombre del tema debe marcarse para que ese tema " -"se pueda seleccionar. Se muestra información acerca del autor del tema y el " -"copyright para el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Quitar» para " -"borrar el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Añador» para añadir " -"nuevos temas al sistema. Para añadir un nuevo tema debe estar comprimido en " -"formato tar. El «Color de fondo» mostrado cuando se inicia GDM (y si el tema " -"tiene elementos transparentes) también se puede seleccionar (greeter/" -"GraphicalThemedColor). La caja combo «Tema» se puede establecer a «Aleatorio " -"de los seleccionados» para usar un tema aleatorio para cada entrada (greeter/" -"GraphicalThemeRand y greeter/GraphicalThemes). Para usar temas aleatorios, " -"seleccione cada tema que quiera usar. De forma predeterminada esta caja de " -"combinación está establecida a «Sólo seleccionados», para que sólo un único " -"tema pueda seleccionarse y ser usado." - -#: C/gdm.xml:1292(para) -msgid "" -"If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the " -"<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) " -"and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the " -"theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, the " -"choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". Additional " -"setup in the Users tab may be necessary to choose which users appear in the " -"Face Browser." -msgstr "" -"Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el " -"programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) y " -"el visor de rostros se activa (greeter/Browser) si está soportado por el " -"tema. El visor de rostros se explica en la sección Vista general. De otra " -"forma, las elecciones son las mismas que cuando la elección de «Estilo» es " -"«Con tema». Puede ser necesaria la configuración adicional en la solapa " -"Usuarios para elegir qué usuarios aparecen en el Visor de rostros." +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" -#: C/gdm.xml:1303(para) -msgid "" -"Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the " -"Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu " -"includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/" -"ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to start " -"<command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session (greeter/" -"ChooserButton). The welcome message for attached DISPLAYS may be specified " -"(greeter/DefaultWelcome and greeter/Welcome). The welcome message may " -"contain the character sequences described in the \"Text Node\" subsection of " -"the \"Themed Greeter\" section of this manual. These character sequences " -"allow the welcome message to contain things like the display or host name." -msgstr "" -"Independientemente de la elección de «Estilo», el usuario podría seleccionar " -"si el menú de acciones es visible (greeter/SystemMenu), o si el menú " -"Acciones incluye la elección para iniciar <command>gdmsetup</command> " -"(greeter/ConfigAvailable), y si el menú de Acciones incluye la opción para " -"hacer que <command>gdmchooser</command> ejecute una sesión de entrada remota " -"XDMCP (greeter/ChooseButton). El mensaje de bienvenida mostrado para las " -"sesiones locales se puede seleccionar (greeter/DefaultWelcome y greeter/" -"Welcome). El mensaje de Bienvenida puede contener las secuencias de " -"caracteres descritas en la subsección «Nodos de texto» de la sección de " -"«Interfaz de temas» de este manual. Estas secuencias de caracteres permiten " -"que los mensajes de bienvenida contengan elementos como el nombre del equipo." - -#: C/gdm.xml:1320(title) -msgid "Remote Tab" -msgstr "Solapa Remoto" - -#: C/gdm.xml:1322(para) -msgid "" -"The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in via " -"XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable with " -"the XDMCP-related sections of the Security section of this document before " -"enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be used to " -"turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users (gui/" -"RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either the same " -"greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. If the Face " -"Browser setting is true on the Local tab, then it will also be true for the " -"Remote tab. If the Face Browser setting is false on the Local tab, then it " -"will also be false for the Remote tab. It is recommended that the \"Plain\" " -"GUI be used for remote connections since it is more lightweight and tends to " -"have better performance across a network." -msgstr "" -"La solapa Remoto controla la apariencia de GDM para los usuarios que accedan " -"a través de XDMCP. De forma predeterminada, XDMCP está desactivado y los " -"usuarios deberían entender las secciones relacionadas con XDMCP de la " -"sección de Seguridad de este documento antes de activarlo. Esta solapa " -"incluye una caja combinada «Estilo» que se puede usar para activar XDMCP y " -"controlar la apariencia de GDM para usuarios remotos (gui/RemoteGreeter y " -"xdmcp/Enable). El usuario puede especificar si quiere usar la misma " -"apariencia que e usa en la solapa Local, o el otro programa. Si en la solapa " -"Local está activado el Visor de rostros, entonces también estará activada " -"para la solapa Remoto. Si el Visor de rostros no está activado en la solapa " -"Local, entonces tampoco estará activado en la solapa Remoto. Se recomienda " -"que se use la IGU «Plano» para las conexiones remotas ya que es más ligero y " -"tiende a tener mejor rendimiento a través de la red." - -#: C/gdm.xml:1339(para) -msgid "" -"If Remote login is enabled, then the welcome message for remote DISPLAYs may " -"be specified (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/RemoteWelcome). This " -"welcome message is separate from the one shown for attached displays defined " -"in the Local tab and can have a different value. The welcome message may " -"contain the character sequences described in the \"Text Node\" subsection of " -"the \"Themed Greeter\" section of this manual. These character sequences " -"allow the welcome message to contain things like the display or host name." -msgstr "" -"Si la entrada remota está activada, entonces el usuario puede especificar el " -"mensaje de bienvenida remoto que se mostrará (greeter/DefaultRemoteWelcome y " -"greeter/RemoteWelcome). Este mensaje de bienvenida está separado del mensaje " -"de bienvenida local definido en la solapa Local y puede tener un valor " -"diferente. El mensaje de bienvenida puede contener las secuencias de " -"caracteres descritas en la subección «Nodo de texto» de la sección «Interfaz " -"con temas» de este manual. Estas secuencias de caracteres permiten que los " -"mensajes de bienvenida contengan elementos como el nombre del equipo." +#: C/gdm.xml:921(title) +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Puntos de integración de scripts" -#: C/gdm.xml:1351(para) +#: C/gdm.xml:923(para) msgid "" -"If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is " -"\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select whether " -"background images should be displayed for remote logins (greeter/" -"BackgroundRemoteOnlyColor)." -msgstr "" -"Si la selección de «Estilo» es «La misma que local» y la selección local es " -"«Plano» o «Plano sin visor de rostros», entonces el usuario puede " -"seleccionar si las imágenes del fondo debe mostrarse para las entradas " -"remotas (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)." - -#: C/gdm.xml:1359(para) -msgid "" -"If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the " -"Local tab, then the user has the same configuration choices as found on the " -"Local tab except that the System Menu choices are not available since this " -"is never available for remote logins for security purposes." -msgstr "" -"Si la selección «Estilo» está activada y establecida a un valor diferente " -"que la solapa «Local», entonces el usuario tiene las mismas selecciones de " -"configuración que las encontradas en la solapa Local, excepto que las del " -"Menú de Sistema, debido a que nunca están disponibles para las entradas " -"remotas por razones de seguridad." - -#: C/gdm.xml:1367(para) -msgid "" -"If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which " -"displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including " -"whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port (xdmcp/" -"Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum pending indirect " -"requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote sessions (xdmcp/" -"MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum indirect wait time " -"(xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/DisplaysPerHost), and ping " -"interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The default settings are standard " -"settings and should only be changed by someone who understands the " -"ramifications of the change." -msgstr "" -"Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que " -"muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración XDMCP, " -"incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/MaxPending), las " -"peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/MaxPendingIndirect), las " -"sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), tiempo máximo de espera (xdmcp/" -"MaxWait), tiempo máximo de espera para peticiones indirectas (xdmcp/" -"MaxWaitIndirect), pantallas por equipo remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e " -"intervalo de ping (xdmcp/PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados " -"son ajustes estándar y sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las " -"ramificaciones del cambio." - -#: C/gdm.xml:1383(title) -msgid "Accessibility Tab" -msgstr "Solapa Accesibilidad" - -#: C/gdm.xml:1385(para) -msgid "" -"The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. " -"\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/GtkModulesList) " -"turns on GDM's gesture listeners which are explained in the \"Accessibility" -"\" section of this document. There is also a checkbox to allow users to " -"change the theme when using the Plain greeter (gui/AllowGtkThemeChange). " -"This feature allows GDM users to switch the theme to the HighContrast or " -"LowContrast themes if needed. The user may also select whether GDM should " -"play a sound when the login screen is ready, when login is successful and " -"when login has failed. File chooser buttons are used to select the sound " -"file to be played, and the \"Play\" button can be used to sample the sound." -msgstr "" -"La solapa de Accesibilidad se usa para activar las características de " -"Accesibilidad en GDM. «Activar entrada accesible» (daemon/AddGtkModules y " -"daemon/GtkModulesList) activa los oyentes de gestos de GDM que se explican " -"en la sección «Accesibilidad» de este documento. Hay además una casilla para " -"permitir a los usuarios cambiar el tema al usar el interfaz «Plano» (gui/" -"AllowGtkThemeChange). Esta característica permite a los usuarios de GDM " -"cambiar el tema a temas de Alto Contraste o Bajo Contraste si fuera " -"necesario. El usuario podría seleccionar además si GDM debería reproducir un " -"sonido cuando la pantalla de entrada esté preparara, cuando la entrada tiene " -"éxito y cuando la entrada ha fallado. Los botones del selector de archivos " -"se usan para seleccionar el archivo de sonido a reproducir, y el botón " -"«Reproducir» se puede usar para obtener una muestra del sonido." - -#: C/gdm.xml:1402(title) -msgid "Security Tab" -msgstr "Solapa Seguridad" - -#: C/gdm.xml:1404(para) -msgid "" -"The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, which " -"user is logged in via an automatic or timed login, and the timed login delay " -"(daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/" -"TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If " -"automatic login is turned on, then the specified user will immediately log " -"in on reboot without GDM asking for username/password. If the user logs out " -"of their session, GDM will start and ask for username and password to log " -"back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log into the specified " -"user after a specified number of seconds. The user may enable Timed Login " -"for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow remote timed logins\" " -"checkbox." -msgstr "" -"La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la " -"entrada temporizada, qué usuario entra por medio de una entrada automática o " -"temporizada, y el retardo de la entrada temporizada (daemon/" -"AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, daemon/" -"TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). Si se activa la entrada automática, " -"entonces el usuario especificado entrará automáticamente al reiniciar sin " -"que GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su sesión, GDM se " -"iniciará y pedirá un usuario y contraseña para volver a entrar. Si " -"TimedLogin está activado, entonces GDM iniciará sesión con el usuario " -"especificado tras un número especificado de segundos. El usuario podría " -"activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) marcando " -"la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»." - -#: C/gdm.xml:1419(para) -msgid "" -"On this tab, the user may select whether the system administrator user can " -"log in, and whether the system administrator user can log in via remote " -"(XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/AllowRemoteRoot). The " -"user may turn on GDM debug (debug/Enable) which causes debug messages to be " -"sent to the system log. Debug should only be used when diagnosing a problem " -"and not be left on when not needed. The \"Deny TCP connections to X server\" " -"choice will disable X forwarding if selected (security/DisallowTCP). A login " -"retry delay (security/RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number " -"of seconds after a failed login." -msgstr "" -"En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador del " -"sistema puede entrar, y si el usuario administrador del sistema puede entrar " -"por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y security/" -"AllowRemoteRoot). El usuario puede activar la depuración de GDM (debug/" -"Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al registro " -"del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar un problema " -"y no debería dejarse activada cuando no se necesita. Si se selecciona la " -"opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el reenvío de X " -"(security/DisallowTCP). Se puede establecer un retardo de entrada (security/" -"RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de segundos después de una " -"entrada fallida." - -#: C/gdm.xml:1432(para) -msgid "" -"The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages " -"each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are " -"available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X " -"Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more " -"information about how to create new Server Definitions." -msgstr "" -"El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM " -"gestiona cada pantalla. La caja combo «Servidores» muestra qué definiciones " -"de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, y Selector por omisión). " -"Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la sección de «Configuración» " -"para más información acerca de cómo crear nuevas definiciones de servidores." - -#: C/gdm.xml:1441(para) -msgid "" -"For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/name), " -"the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X server, whether " -"the server type will \"Launch\" (server/chooser) the greeter or chooser GUI " -"after starting the X server, whether GDM handles this type (normally only " -"set to false when logging into a Terminal session type), and whether the " -"session type supports \"Flexible\" (server/flexible) sessions." -msgstr "" -"Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre del " -"servidor» (server/name), el «Comando» (server/command) que se usa para " -"lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará la interfaz de entrada " -"o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar el servidor " -"X, si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece a «false» " -"cuando se entra en una sesión de tipo terminal), y si el tipo de sesión " -"soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)." - -#: C/gdm.xml:1451(para) -msgid "" -"The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for " -"each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button to " -"add a new display to the list or to modify a selected display. This simply " -"corresponds each physical display with the Server Definition to be used for " -"managing that display. The \"Remove\" button may be used to remove a display " -"from the list." -msgstr "" -"La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se muestra " -"para cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en el botón " -"«Añadir/Modificar) para añadir una pantalla nueva a la lista o para " -"modificar una pantalla seleccionada, Esto simplemente hace corresponder a " -"cada pantalla física con la definición del servidor que se usará para " -"gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para quitar una " -"pantalla de la lista." - -#: C/gdm.xml:1463(title) -msgid "Users Tab" -msgstr "Solapa Usuarios" - -#: C/gdm.xml:1465(para) -msgid "" -"The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the " -"\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all " -"users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude list) " -"are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be added to " -"the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never displayed. The " -"\"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user to the list or " -"remove a selected user from the list. The \"Apply User Changes\" button must " -"be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" lists have been modified. " -"The left and right arrow buttons between the \"Include\" and \"Exclude\" " -"lists can be used to move a selected user from one list to the other." -msgstr "" -"La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. Si " -"la casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está seleccionada, " -"entonces todos los usuarios (con un id de usuario por encime de greeter/" -"MinimalUID y que no estén en la lista Excluir) se muestran. Si esta casilla " -"no está seleccionada, entonces los usuarios se deben añadir a la lista " -"«Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca se muestran. Los botones " -"«Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario nuevo a la lista o quitar " -"un usuario seleccionado de la lista. El botón «Aplicar cambios de usuarios» " -"se debe pulsar tras modificar las listas «Incluir» y «Excluir». Los botones " -"de flechas de la izquierda y derecha se pueden usar para mover un usuario " -"seleccionado de una lista a otra." - -#: C/gdm.xml:1483(title) -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" +"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> directory:" +msgstr "" -#: C/gdm.xml:1485(para) -msgid "" -"GDM has powerful configuration management. System default configuration is " -"stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes to the " -"default configuration are stored in the GDM Custom Configuration File. This " -"allows sysadmins to store the GDM System Defaults Configuration File on a " -"shared filesystem, so a single file can be used to control configuration for " -"multiple machines. GDM also supports per-display configuration for GUI-" -"related keys." -msgstr "" -"GDM tiene una potente gestión de la configuración. La configuración " -"predeterminada del sistema se almacena en el archivo de configuración " -"predeterminada del sistema de GDM y los cambios del usuario en el archivo de " -"configuración personalizada de GDM Esto permite a los administradores del " -"sistema almacenar el archivo de configuración predeterminada del sistema de " -"GDM en un sistema de archivos compartido, de tal forma que se puede usar un " -"solo archivo para controlar la configuración de múltiples máquinas. GDM " -"también soporta configuración para cada pantalla para las teclas " -"relacionadas con el IGU." - -#: C/gdm.xml:1495(para) -msgid "" -"The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the GDM " -"configuration. This program may also be launched directly from the login " -"screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not all keys in " -"the GDM configuration file are supported in the GUI, so you may need to edit " -"the configuration files by hand to edit these keys. If you believe running " -"root-owned GUI's causes security risk, then you would want to always edit " -"the files by hand. This program does not support setting per-display " -"configuration, so per-display configuration files must be set up by hand." -msgstr "" -"El comando <command>gdmsetup</command> es un programa IGU que puede usar " -"para editar la configuración de GDM. Este programa puede lanzarse " -"directamente desde la pantalla de entrada si la clave greeter/" -"ConfigAvailable está establecida a «true». El GUI no soporta todas las " -"claves de configuración de GDM, así que quizá tenga que editar los archivos " -"de configuración a mano para editar esas claves. Si crees que ejecutar un " -"GUI perteneciente al root es un riesgo de seguridad, entonces podría querer " -"editar siempre estos archivos a mano. Este programa no soporta establecer la " -"configuración por cada pantalla, así que los archivos de configuración por " -"cada pantalla deben configurarse a mano." - -#: C/gdm.xml:1507(para) -msgid "" -"Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM " -"configuration files are located, by default, in the <filename><etc>/" -"gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of many " -"configuration files are defined in the GDM configuration files, so check the " -"GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration File " -"if the files are not in the locations specified in this document." -msgstr "" -"Además del archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM, los " -"otros archivos de configuración de GDM, de forma predeterminada, están " -"ubicados en la carpeta <filename><etc>/gdm/</filename> o alguno de sus " -"subdirectorios. Note que la ubicación de muchos archivos de configuración " -"está definida en los archivos de configuración de GDM, así que compruebe el " -"archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM y el archivo de " -"configuración personalizada de GDM si los archivos no se encuentran en las " -"ubicaciones especificadas en este documento." - -#: C/gdm.xml:1517(para) -msgid "Listing of the config directory contents:" -msgstr "Esta es una lista del contenido del directorio de configuración:" - -#: C/gdm.xml:1521(screen) +#: C/gdm.xml:928(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" -"custom.conf\n" -"locale.alias\n" "Xsession\n" -"XKeepsCrashing\n" -"modules/\n" "Init/\n" "PostLogin/\n" "PreSession/\n" "PostSession/\n" msgstr "" "\n" -"custom.conf\n" -"locale.alias\n" "Xsession\n" -"XKeepsCrashing\n" -"modules/\n" "Init/\n" "PostLogin/\n" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:1533(para) -msgid "" -"<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the system " -"locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all languages " -"that may be on your system. All languages are checked to see if they exist " -"before displaying them in the Language Selection dialog in the login GUI. " -"Only those that exist are displayed." -msgstr "" -"<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al " -"archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son los " -"idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además se " -"prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al usuario " -"en el diálogo de selección de idioma, en la IGU de entrada. Sólo se muestran " -"aquellos que existen." - -#: C/gdm.xml:1541(para) -msgid "" -"<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session and " -"then executes the user's choice of session. Note that the session script is " -"typically started via the <filename>desktop</filename> file associated with " -"the session the user has picked. Some sessions may start the user's session " -"via a different mechanism than the <filename>Xsession</filename> script, so " -"please check the appropriate <filename>desktop</filename> before assuming a " -"session startup issue is being caused by this file." -msgstr "" -"<filename>Xsession</filename> es un script que configura una sesión de " -"usuario y después ejecuta la selección de sesión del usuario. Note que el " -"script de sesión se inicia típicamente por el archivo <filename>desktop</" -"filename> asociado con la sesión que el usuario a escogido. Algunas sesiones " -"quizá inicien la sesión del usuario por medio de un mecanismo diferente que " -"el script <filename>Xsession</filename> así que marque el <filename>desktop</" -"filename> apropiado antes de asumir que el problema de inicio está causado " -"por este archivo." - -#: C/gdm.xml:1552(para) -msgid "" -"<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X " -"server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script will " -"work with most Linux distributions and can run the X configuration " -"application provided the person on the console knows the root password." -msgstr "" -"<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el " -"servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script " -"predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones de " -"Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que la " -"persona en la consola conozca la contraseña de root." - -#: C/gdm.xml:1560(para) -msgid "" -"Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> " -"subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, " -"they have adequate documentation. Again normally the default install is " -"given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and " -"those files are not read, they are just there for you so you can always " -"revert to default config." -msgstr "" -"Los módulos de accesibilidad se configuran en el subdirectorio " -"<filename>modules/</filename>, y son un tema aparte. Lea los archivos " -"predeterminados provistos, tienen documentación adecuada. De nuevo " -"normalmente la instalación predeterminada se da en archivos con " -"<filename>factory</filename> en su nombre, y dichos archivos no se leen, " -"están solo ahí para que usted pueda volver siempre a la configuración " -"predeterminada." - -#: C/gdm.xml:1569(para) -msgid "" -"Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop " -"file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are " -"installed to <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. This directory " -"is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common configuration. Next " -"the directory <filename><share>/gdm/BuiltInSessions/</filename> is " -"read for GDM specific built-in sessions (KDM hardcodes these at time of this " -"writing). Lastly the default setup will also read <filename><share>/" -"xsessions/</filename> (which should be <filename><share>/xsessions/</" -"filename> if you really wish to cooperate with KDM) where desktop packages " -"can install their session files. The directories under the <filename><" -"etc></filename> should be reserved for configuration. The desktop file " -"specification approach makes it easy for package management systems to " -"install window managers and different session types without requiring the " -"sysadmin to edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> " -"configuration key for changing the paths. It used to be that GDM stored its " -"built in sessions in <filename><etc>/dm/Sessions/</filename> but this " -"is deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the " -"<filename><etc>/dm/Sessions/</filename> was being read." -msgstr "" -"Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la " -"especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop.org " -"y se instalan en <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. Este " -"directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE (KDM) para una " -"configuración común. El siguiente directorio <filename><share>/gdm/" -"BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas específicas " -"de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió este manual). " -"Por último la configuración predeterminada también lee <filename><" -"share>/xsessions/</filename> (que debería ser <filename>/usr/share/" -"xsessions/</filename> si realmente quiere cooperar con KDM) donde los " -"paquetes del escritorio pueden instalar sus propios archivos de sesión. Los " -"directorios bajo <filename><etc></filename> deberían reservarse para " -"la configuración. La aproximación de la especificación de archivos de " -"escritorio facilita la instalación de gestores de ventanas y diferentes " -"tipos de sesiones a los sistemas de gestión de paquetes, sin requerir que el " -"administrador del sistema edite los archivos. Vea la clave de configuración " -"<filename>SessionDesktopDir</filename> para cambiar las rutas. Solía ocurrir " -"que GDM almacenaba sus sesiones integradas en <filename><etc>/dm/" -"Sessions/</filename> pero esto está obsoleto desde2.5.90.0. Note que antes " -"de la versión 2.4.4.2 sólo se leía <filename><etc>/dm/Sessions/</" -"filename>." - -#: C/gdm.xml:1592(para) -msgid "" -"A session can be disabled (if it was installed in <filename><share>/" -"xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</" -"filename> to one of the directories earlier in the path (likely " -"<filename><etc>/X11/sessions</filename>) and using " -"<filename>Hidden=true</filename> in that file." -msgstr "" -"Puede desactivarse una sesión (si fue instalada en <filename><share>" -"xsessions/</filename>) añadiendo un <filename>.desktop</filename> nombrado " -"idénticamente a uno de los directorios anteriores en la ruta (como " -"<filename><etc>/X11/sessions</filename>) y usando " -"<filename>Hidden=true</filename> en ese archivo." - -#: C/gdm.xml:1600(para) +#: C/gdm.xml:936(para) +#, fuzzy msgid "" -"GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in session " -"files to specify additional arguments to be passed to the X server. For " -"example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</filename> will " -"start the X server with a color depth of 16 bits. Any such additional " -"arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is launched in a " -"window)." -msgstr "" -"GDM usa la clave opcional <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> en los " -"archivos de sesión para especificar argumentos adicionales que pasar al " -"servidor X. Por ejemplo, la entrada <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</" -"filename> iniciará el servidor X con una profundidad de color de 16 bits. " -"Cualquier argumento adicional se ignorará cuando se use una pantalla anidada " -"(cuando GDM se lanza en una ventana)." - -#: C/gdm.xml:1611(title) -msgid "The Script Directories" -msgstr "Los directorio de scripts" - -#: C/gdm.xml:1613(para) -msgid "" -"In this section we will explain the <filename>Init</filename>, " -"<filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> and " -"<filename>PostSession</filename> directories as they are very similar." +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts all work as described below." msgstr "" "En esta sección explicaremos los directorios <filename>Init</filename>, " "<filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> y " "<filename>PostSession</filename> ya que son muy similares." -#: C/gdm.xml:1619(para) -msgid "" -"When the X server has been successfully started, GDM will try to run the " -"script called <filename>Init/<displayname></filename>. I.e. " -"<filename>Init/:0</filename> for the first attached display. If this file is " -"not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/<hostname></" -"filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not " -"found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins or " -"<filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. If none " -"of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</filename>. The " -"script will be run as root and GDM blocks until it terminates. Use the " -"<filename>Init/*</filename> script for applications that are supposed to run " -"alongside with the GDM login window. xconsole for instance. Commands to set " -"the background etc. go in this file too." -msgstr "" -"Cuando el servidor X se haya iniciado con éxito, GDM intentará ejecutar el " -"script llamado <filename>Init/<displayname></filename>. Ej: " -"<filename>Init/:0</filename> para la primera pantalla local. Si este archivo " -"no se encuentra, GDM intentará ejecutar <filename>Init/<hostname></" -"filename>. Ej: <filename>Init/somehost</filename>. Si esto aún no se " -"encuentra, GDM intentará <filename>Init/XDMCP</filename> para todas las " -"entradas XDMCP o <filename>Init/Flexi</filename> para todas las pantallas " -"bajo demanda. Si no se encuentra ninguno de los anteriores, GDM ejecutará " -"<filename>Init/Default</filename>. El script se ejecutará como root y GDM se " -"bloquea hasta que termina. Use el script <filename>Init/*</filename> para " -"las aplicaciones que se suponen que se ejecutan junto con la ventana de " -"entrada de GDM. xconsole por ejemplo. Los comandos para establecer el fondo " -"de pantalla, etc. también van en este archivo." - -#: C/gdm.xml:1637(para) -msgid "" -"It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init " -"script should be killed before starting the user session. This is controlled " -"with the <filename>KillInitClients</filename> configuration option." -msgstr "" -"Es responsabilidad del administrador de sistemas decidir si los clientes " -"iniciados por el script Init deben matarse antes de iniciar la sesión del " -"usuario. Esto se controla con la opción de configuración " -"<filename>KillInitClients</filename>." - -#: C/gdm.xml:1644(para) -msgid "" -"When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts in " -"the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for the " -"<filename>Init</filename> directory. This is done before any session setup " -"is done, and so this would be the script where you might setup the home " -"directory if you need to (though you should use the <filename>pam_mount</" -"filename> module if you can for this). You have the <filename>$USER</" -"filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment variables set for " -"this script, and again it is run as root. The script should return 0 on " -"success as otherwise the user won't be logged in. This is not true for " -"failsafe session however." -msgstr "" -"Cuando el usuario ha sido autenticado con éxito GDM intenta los scripts en " -"el directorio <filename>PostLogin</filename> de la misma manera que para el " -"directorio <filename>Init</filename>. Esto se hace antes de que cualquier " -"configuración de la sesión se realice, y así que este debería ser el script " -"donde quizá usted desee configurar el directorio personal si necesita " -"hacerlo (aunque debería usar el módulo <filename>pam_mount</filename> si " -"puede para esto). Tiene las variables de entorno <filename>$USER</filename> " -"y <filename>$DISPLAY</filename> establecidas para este script, y de nuevo se " -"ejecuta como root. El script debería devolver 0 si tiene éxito y de otra " -"manera el usuario no iniciará sesión. Sin embargo esto no es cierto para la " -"sesión a prueba de fallos." - -#: C/gdm.xml:1658(para) -msgid "" -"After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM will " -"run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, again in " -"the same manner as the <filename>Init</filename> directory. This script can " -"be used for session management or accounting, for example. The <filename>" -"$USER</filename> environment variable contains the login of the " -"authenticated user and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the current " -"display. The script should return 0 on success. Any other value will cause " -"GDM to terminate the current login process. This is not true for failsafe " -"sessions however. Also <filename>$X_SERVERS</filename> environmental " -"variable is set and this points to a fake generated X servers file for use " -"with the sessreg accounting application." -msgstr "" -"Después de que la sesión del usuario haya sido configurada desde el lado de " -"las cosas de GDM, GDM ejecutará los scripts en el directorio de " -"<filename>PreSession</filename>, de nuevo de la misma manera que el " -"directorio <filename>Init</filename>. Use este script para la gestión de " -"sesión local o las cuentas de usuario. La variable de entorno <filename>" -"$USER</filename> contiene el nombre de inicio de sesión del usuario " -"autenticado y <filename>$DISPLAY</filename> está establecido a la pantalla " -"actual. El script debería devolver 0 si tiene éxito. Cualquier otro valor " -"hará que GDM termine el proceso actual de inicio de sesión. Esto sin embargo " -"no ocurre para la sesión a prueba de fallos. Además la variable de entorno " -"<filename>$X_SERVERS</filename> está establecida y ésta apunta a un archivo " -"falso de servidores X generados para usarla con la aplicación de gestión de " -"cuentas sessreg." - -#: C/gdm.xml:1673(para) -msgid "" -"After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the " -"selected session executable as the first argument. This is run as the user, " -"and really this is the user session. The available session executables are " -"taken from the <filename>Exec=</filename> line in the <filename>.desktop</" -"filename> files in the path specified by <filename>SessionDesktopDir</" -"filename>. Usually this path is <filename><etc>/X11/sessions/:<" -"etc>/dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. The first found file " -"is used. The user either picks from these sessions or GDM will look inside " -"the file <filename>~/.dmrc</filename> for the stored preference." -msgstr "" -"Después de esto se ejecuta el script <filename>Xsession</filename> base con " -"el ejecutable de la sesión seleccionada como primer argumento. Esto se " -"ejecuta como el usuario, y realmente esta es la sesión del usuario. Los " -"ejecutables de sesiones disponibles se toman de la línea <filename>Exec=</" -"filename> en los archivos <filename>.desktop</filename> de la ruta " -"especificada en <filename>SessionDesktopDir</filename>. Usualmente esta ruta " -"es <filename><etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions:/usr/share/" -"xsessions/</filename>. Se usa el primer archivo encontrado. El usuario o " -"escoge de estas sesiones o GDM buscará dentro del archivo <filename>~/.dmrc</" -"filename> la preferencia almacenada." - -#: C/gdm.xml:1686(para) -msgid "" -"This script should really load the user's profile and generally do all the " -"voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset the " -"language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>$GDM_LANG</" -"filename> variable to the selected language. You can use this to reset the " -"language environmental variables after you run the user's profile. If the " -"user elected to use the system language, then <filename>$GDM_LANG</filename> " -"is not set." -msgstr "" -"Este script debería cargar realmente el perfil de los usuarios y " -"generalmente hacer todo el vudú que se necesita para lanzar una sesión. " -"Debido a que muchos sistemas restablecen las selecciones de idioma " -"realizadas por GDM, GDM también establece la variable <filename>$GDM_LANG</" -"filename> al idioma seleccionado. Puede usar esto para restaurar las " -"variables de entorno de idiomas tras ejecutar el perfil del usuario. Si el " -"usuario eligió el idioma del sistema, entonces <filename>$GDM_LANG</" -"filename> no se establece." - -#: C/gdm.xml:1696(para) -msgid "" -"When the user terminates his session, the <filename>PostSession</filename> " -"script will be run. Again operation is similar to <filename>Init</filename>, " -"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename>. Again " -"the script will be run with root privileges, the slave daemon will block and " -"the <filename>$USER</filename> environment variable will contain the name of " -"the user who just logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set " -"to the display the user used, however note that the X server for this " -"display may already be dead and so you shouldn't try to access it. Also " -"<filename>$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this " -"points to a fake generated X servers file for use with the sessreg " -"accounting application." -msgstr "" -"Cuando el usuario termina su sesión, se ejecuta el script " -"<filename>PostSession</filename>. De nuevo la operación es similar a " -"<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> y " -"<filename>PreSession</filename>. De nuevo el script se ejecuta con " -"privilegios de root, el demonio esclavo se bloqueará y la variable de " -"entorno <filename>$USER</filename> contendrá el nombre del usuario que acaba " -"de cerrar sesión y <filename>$DISPLAY</filename> se establecerá al " -"visualizador que el usuario usó, sin embargo note que el servidor X para " -"este visualizador quizá ya esté muerto y así que no debería intentar acceder " -"a él. Además la variable de entorno <filename>$X_SERVERS</filename> está " -"establecida y ésta apunta a un archivo generado falsificado de servidores X " -"para usar con la aplicación de contabilidad sessreg." - -#: C/gdm.xml:1711(para) -msgid "" -"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " -"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " -"no guarantee that X applications will work during script execution." -msgstr "" -"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso " -"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o " -"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " -"durante la ejecución del script." - -#: C/gdm.xml:1718(para) -msgid "" -"Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts " -"will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -"filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use " -"similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</" -"filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to the " -"basename of the session that the user chose to run without the <filename>." -"desktop</filename> extension. In addition <filename>$DESKTOP_SESSION</" -"filename> is also set to the same value and in fact this will also be set by " -"KDM in future versions." -msgstr "" -"Excepto para el script <filename>Xsession</filename> todos estos scripts " -"también tendrán la variable de entorno <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -"filename> establecida a <filename>yes</filename>, así que podría quizás usar " -"scripts similares para distintos gestores de entrada. <filename>Xsession</" -"filename> siempre tendrá <filename>$GDMSESSION</filename> establecido al " -"nombre base de la sesión que el usuario eligió ejecutar sin la extensión " -"<filename>.desktop</filename>. Además <filename>$DESKTOP_SESSION</filename> " -"también está establecida al mismo valor y de hecho esto también lo " -"establecerá KDM en versiones futuras." - -#: C/gdm.xml:1732(para) -msgid "" -"Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> scripts " -"are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</filename> script " -"is however required as well as at least one session <filename>.desktop</" -"filename> file." -msgstr "" -"Ninguno de scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" -"filename>, <filename>PreSession</filename> o <filename>PostSession</" -"filename> son necesarios y se pueden dejar vacíos. El script " -"<filename>Xsession</filename> sin embargo es necesario así como al menos un " -"archivo de sesión <filename>.desktop</filename>." - -#: C/gdm.xml:1742(title) -msgid "" -"The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM " -"Custom Configuraiton File" -msgstr "" -"Loas archivos de configuración; el archivo de configuración predeterminada " -"del sistema de GDM y el archivo de configuración personalizada de GDM" - -#: C/gdm.xml:1745(para) -msgid "" -"GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration File " -"(<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM Custom " -"Configuration File (<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>). The " -"GDM System Defaults File contains the default configuration choices for GDM, " -"and should not be modified by the user. The GDM Custom Configuration File is " -"where users may specify their custom configuration choices. If a " -"configuration option is not defined in either file, GDM will default to the " -"value described in the comments in the GDM System Defaults Configuration " -"File." -msgstr "" -"GDM usa dos archivos de configuración: el archivo de configuración " -"predeterminada del sistema de GDM<filename><share>/gdm/defaults.conf</" -"filename> y el archivo de configuración personalizada de GDM <filename><" -"etc>/gdm/custom.conf</filename>. El archivo de configuración " -"predeterminada del sistema de GDM contiene las elecciones de configuración " -"predeterminadas para GDM, y no debería modificarse por el usuario. El " -"archivo de configuración personalizada de GDM es donde los usuarios pueden " -"especificar sus elecciones de configuración personales. Si una opción de " -"configuración no está definida en cualquier archivo, GDM usará el valor " -"predeterminado descrito en los comentarios en el archivo de configuración " -"predeterminada del sistema de GDM." - -#: C/gdm.xml:1758(para) -msgid "" -"Both configuration files are divided into sections each containing variables " -"that define the behavior for a specific part of the GDM suite. Refer to the " -"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional " -"information about each configuration setting." -msgstr "" -"Ambos archivos de configuración están divididos en secciones cada una " -"conteniendo variables que definen el comportamiento para una parte " -"específica de la suite GDM. Refiérase a los comentarios en el archivo de " -"configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener información " -"adicional acerca de cada ajuste de configuración." - -#: C/gdm.xml:1765(para) -msgid "" -"GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui\", " -"\"greeter\" sections of the configuration file Also the security/PamStack " -"key may be customized per-display. Per-display configuration is specified by " -"creating a file named <filename><etc>/gdm/custom.conf<display " -"num></filename>. In this file the section and keys to use on this display " -"can be specified. For example, configuration overrides for display \":103\" " -"would be stored in the file <filename><etc>/gdm/custom.conf:0</" -"filename>. Per-display configuration is supported in GDM 2.14.6 and later." -msgstr "" -"GDM también soporta configuración de parámetros para cada pantalla en el " -"«IGU», las secciones «greeter» en el archivo de configuración así como la " -"clave security/PamStack se pueden personalizar para cada pantalla. La " -"configuración para cada pantalla se especifica creando un archivo llamado " -"<filename><etc>/gdm/custom.conf<display num></filename>. En este " -"archivo se pueden especificar la sección y las claves que usar en esta " -"pantalla. Por ejemplo, una configuración que prevalezca sobre la pantalla " -"\":103\" se almacenará en el archivo <filename><etc>/gdm/custom." -"conf:0</filename>. La configuración para cada pantalla está soportada desde " -"GDM 2.14.6 y posteriores." - -#: C/gdm.xml:1778(para) -msgid "" -"To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File or " -"per-display configuration file and make sure the keyname=value pair you want " -"is included in the appropriate section. For example, to change the value for " -"the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure the daemon section " -"of the GDM Custom Configuration File or per-display configuration file " -"includes the \"[daemon]\" section followed by the key and value change " -"desired. As in this example:" -msgstr "" -"Para cambiar la configuración a mano, edite el archivo de configuración " -"personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla y " -"asegúrese de que el par clave=valor que quiere está incluido en la sección " -"apropiada. Por ejemplo, para cambiar la clave \"Greeter\" en la sección " -"\"daemon\" asegúrese de que la sección daemon del archivo de configuración " -"personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla incluye " -"la sección \"[daemon]\" seguida por la clave y el cambio de valor deseado. " -"Como en este ejemplo:" - -#: C/gdm.xml:1789(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"[daemon]\n" -"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" -msgstr "" -"\n" -"[daemon]\n" -"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" - -#: C/gdm.xml:1794(para) -msgid "" -"The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM Custom " -"Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is intended to be " -"run as root, so users who feel it is insecure to run GUI programs as root " -"should edit the configuration files by hand." -msgstr "" -"El comando <command>gdmsetup</command> se puede usar para modificar el " -"archivo de configuración personalizada de GDM. Note que <command>gdmsetup</" -"command> está pensado para ejecutarse como «root», de tal forma que los " -"usuarios que se sientan inseguros ejecutando programas con IGU como «root» " -"deberían editar los archivos de configuración a mano." - -#: C/gdm.xml:1801(para) -msgid "" -"The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used to " -"specify a different configuration file location. The GDM daemon must be " -"restarted to change the configuration file being used. Also when building " -"GDM, the location of the configuration files may be specified via the " -"<command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-custom-conf</" -"command> configuration options." -msgstr "" -"El argumento <command>--config</command> del demonio de GDM se puede usar " -"para especificar una ubicación diferente para el archivo de configuración. " -"Se debe reiniciar el demonio de GDM para cambiar el archivo de configuración " -"que usar. También al construir GDM, se puede especificar la ubicación de los " -"archivos de configuración a través de las opciones de configuración " -"<command>--with-defaults-conf</command> y <command>--with-custom-conf</" -"command>." - -#: C/gdm.xml:1810(para) -msgid "" -"Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</" -"filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be used " -"instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your system. If " -"upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will check to see if " -"the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file is different than the " -"<filename><etc>/gdm/factory-gdm.conf</filename> file. If so, the " -"<filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file will be automatically " -"copied to <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> to preserve any " -"configuration changes." -msgstr "" -"Anterior a GDM 2.13.0.4 sólo existía el archivo <filename><etc>/gdm/" -"gdm.conf</filename>. Para una mejor compatibilidad hacia atrás, se usará " -"este archivo en lugar del archivo de configuración personalizado de GDM, si " -"es que existe en su sistema. Si actualiza a una versión nueva de GDM, la " -"instalación comprobará para ver si su archivo <filename><etc>/gdm/gdm." -"conf</filename> es diferente del archivo <filename><etc>/gdm/factory-" -"gdm.conf</filename> . Si lo es, se copiará automáticamente el archivo " -"<filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> a <filename><etc>/gdm/" -"custom.conf</filename> para preservar cualquier cambio de configuración." - -#: C/gdm.xml:1824(para) -msgid "" -"Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to " -"establish default configuration values, so that they are preserved as " -"defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration " -"File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults " -"Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any " -"changes made to this file may be lost." -msgstr "" -"Las distribuciones deberían editar el archivo de configuración " -"predeterminada del sistema de GDM para establecer las variables de " -"configuración predeterminadas, de tal forma que se preservan como " -"predeterminadas y no se modifican por los usuarios que modifiquen el archivo " -"de configuración personalizada de GDM. Note que las distribuciones pueden " -"modificar el archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM en " -"las actualizaciones para mejorar la usabilidad, seguridad, etc. De tal forma " -"que se perderá cualquier cambio realizado sobre este archivo." - -#: C/gdm.xml:1833(para) -msgid "" -"The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration " -"File follow the standard <filename>.ini</filename> style configuration file " -"syntax. Keywords in brackets define sections, strings before an equal sign " -"(=) are variables and the data after equal sign represents their value. " -"Empty lines or lines starting with the hash mark (#) are ignored. The " -"graphical configurator will try to preserve both comments (lines with a hash " -"mark) and the overall structure of the file so you can intermix using the " -"GUI or hand editing the configuration file." -msgstr "" -"Los archivos de configuración predeterminada del sistema de GDM y el archivo " -"de configuración personalizada de GDM siguien el estilo de sintaxis estándar " -"del archivo de configuración <filename>.ini</filename>. Las palabras clave " -"entre corchetes definen secciones, las cadenas antes del signo igual (=) son " -"variables y los datos tras el signo igual representan su valor. Las líneas " -"en blanco o las líneas que empiezan con la almohadilla (#) se ignoran. El " -"configurador gráfico intentará preservar tanto los comentarios (líneas con " -"una almohadilla) como la estructura completa del archivo, así que puede " -"intercambiar usando el IGU o editando a mano el archivo de configuración." - -#: C/gdm.xml:1845(para) -msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" -msgstr "Se soportan las siguientes claves de configuración en GDM:" - -#: C/gdm.xml:1850(title) -msgid "Daemon Configuration" -msgstr "Configuración del demonio" - -#: C/gdm.xml:1853(title) -msgid "[daemon]" -msgstr "[daemon]" - -#: C/gdm.xml:1856(term) -msgid "AddGtkModules" -msgstr "AddGtkModules" - -#: C/gdm.xml:1858(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AddGtkModules=false" -msgstr "AddGtkModules=false" - -#: C/gdm.xml:1859(para) +#: C/gdm.xml:942(para) msgid "" -"If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</" -"command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when " -"extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" +"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" +"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" -"Si es true, entonces activa <command>gdmgreeter</command> o " -"<command>gdmlogin</command> para que se lancen con módulos GTK+ adicionales. " -"esto es útil cuando se requieren características extra como un inicio sesión " -"accesible. Note que sólo deberían usarse los módulos «confiables» para " -"minimizar las cuestiones de seguridad." -#: C/gdm.xml:1866(para) +#: C/gdm.xml:954(para) msgid "" -"If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> will " -"be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</command> " -"starting with version GDM 2.17." +"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." msgstr "" -"Si es true, entonces el demonio de registro <command>at-spi-registryd</" -"command> se lanzará por <command>gdmgreeter</command> o <command>gdmlogin</" -"command> iniciando con la versión GDM 2.17." -#: C/gdm.xml:1872(para) +#: C/gdm.xml:962(para) msgid "" -"Usually this is used for accessibility modules. The modules which are loaded " -"are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key." +"When the Xserver has been successfully started, GDM will run the " +"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting " +"programs that should be run while the login screen is showing, or for doing " +"any special initialization required." msgstr "" -"Usualmente esto se usa para los módulos de accesibilidad. Los módulos que se " -"cargan se especifican con la clave <filename>GtkModulesList</filename>." - -#: C/gdm.xml:1881(term) -msgid "AllowLogoutActions" -msgstr "AllowLogoutActions" -#: C/gdm.xml:1883(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" -msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" - -#: C/gdm.xml:1884(para) -msgid "" -"Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, " -"SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" -"command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and " -"CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows certain " -"options to be disabled if desired. Refer to the related " -"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options." -msgstr "" -"Especifique qué acciones están soportadas por los comandos " -"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " -"<command>gdmflexiserver</command>. Los valores válidos son HALT, REBOOT, " -"SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD y estos deberían estar separados por punto " -"y coma. Esto permite que se deshabiliten ciertas opciones si se desea. " -"Consulte las opciones de configuración relacionadas " -"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> y <filename>RBACSystemCommandKeys</" -"filename>." - -#: C/gdm.xml:1899(term) -msgid "AlwaysLoginCurrentSession" -msgstr "AlwaysLoginCurrentSession" - -#: C/gdm.xml:1901(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true" -msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true" - -#: C/gdm.xml:1902(para) +#: C/gdm.xml:969(para) msgid "" -"If true, then when the user logs in and already has an existing session, " -"then they are connected to that session rather than starting a new session. " -"This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not supported on all " -"operating systems." -msgstr "" -"Si es «true», cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, " -"entonces se concecta a esa sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. Esto " -"sólo funciona en sesiones que se ejecutan en VTs (Virtual Terminals) " -"iniciados con gdmflexiserver, y no con XDMCP. Note que los VTs no están " -"soportados en todos los sistemas operativos." - -#: C/gdm.xml:1914(term) -msgid "AutomaticLoginEnable" -msgstr "AutomaticLoginEnable" - -#: C/gdm.xml:1916(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AutomaticLoginEnable=false" -msgstr "AutomaticLoginEnable=false" - -#: C/gdm.xml:1917(para) -msgid "" -"If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first bootup. " -"No password will be asked. This is useful for single user workstations where " -"console security is not an issue and also could be useful for public " -"terminals. Refer also to <filename>TimedLogin</filename>." -msgstr "" -"Si el usuario dado en AutomaticLogin debería entrar al primer arranque. No " -"se pedirá ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo de un " -"sólo usuario donde la seguridad de la consola local no es un problema y, " -"además, podría ser útil para terminales públicos. Referente también sobre " -"<filename>TimedLogin</filename>." - -#: C/gdm.xml:1928(term) -msgid "AutomaticLogin" -msgstr "AutomaticLogin" - -#: C/gdm.xml:1930(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AutomaticLogin=" -msgstr "AutomaticLogin=" - -#: C/gdm.xml:1931(para) -msgid "" -"This user should be automatically logged in on first bootup. " -"AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this to " -"happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just refuse " -"to do it even if you set it up." -msgstr "" -"Este usuario debería iniciar sesión automáticamente al primer arranque. " -"AutomaticLoginEnable debe ser true y esto debe ser un usuario válido para " -"que esto ocurra. Sin embargo \"root\" nunca puede iniciar una sesión " -"automáticamente y gdm se negará a hacerlo incluso si lo configura." - -#: C/gdm.xml:1939(para) -msgid "The following control chars are recognized within the specified name:" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." msgstr "" -"Se reconocen los siguientes caracteres de control dentro del nombre " -"especificado:" - -#: C/gdm.xml:1944(para) C/gdm.xml:4045(para) -msgid "%% — the `%' character" -msgstr "%% — Un carácter literal «%»" - -#: C/gdm.xml:1948(para) -msgid "%d — display's name" -msgstr "%d — nombre de la pantalla" -#: C/gdm.xml:1952(para) -msgid "%h — display's hostname" -msgstr "%h — nombre de equipo de la pantalla" - -#: C/gdm.xml:1956(para) +#: C/gdm.xml:978(para) msgid "" -"Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. The " -"name is then used as a application to execute which returns the desired " -"username on standard output. If an empty or otherwise invalid username is " -"returned, automatic login is not performed. This feature is typically used " -"when several remote displays are used as internet kiosks, with a specific " -"user to automatically login for each display." -msgstr "" -"Alternativamente, el nombre podría terminar con una barra vertical |, el " -"símbolo de cauce. El nombre se usa entonces como una aplicación a ejecutar " -"que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. Si se " -"devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el inicio de " -"sesión automático. Esta característica se usa típicamente cuando se usan " -"varios visores remotos como kioscos de Internet, con un usuario específico " -"para iniciar sesión automáticamente en cada visualizador." - -#: C/gdm.xml:1969(term) -msgid "BaseXsession" -msgstr "BaseXsession" - -#: C/gdm.xml:1971(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" -msgstr "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" - -#: C/gdm.xml:1972(para) -msgid "" -"This is the base X session file. When a user logs in, this script will be " -"run with the selected session as the first argument. The selected session " -"will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</" -"filename> file of the session." -msgstr "" -"Este es el archivo base X session. Cuando un usuario entra, este script se " -"ejecuta con la sesión seleccionada como primer argumento. La sesión " -"seleccionada será la indicada por <filename>Exec=</filename> en el archivo " -"de sesión <filename>.desktop</filename>." - -#: C/gdm.xml:1980(para) -msgid "" -"If you wish to use the same script for several different display managers, " -"and wish to have some of the script run only for GDM, then you can check the " -"presence of the <filename>GDMSESSION</filename> environmental variable. This " -"will always be set to the basename of <filename>.desktop</filename> (without " -"the extension) file that is being used for this session, and will only be " -"set for GDM sessions. Previously some scripts were checking for " -"<filename>GDM_LANG</filename>, but that is only set when the user picks a " -"non-system default language." -msgstr "" -"Si quiere usar el mismo script para varios gestores de entrada diferentes, y " -"quiere tener algunos de los scripts para que sólo se ejecuten por GDM, " -"entonces puede comprobar por la presencia de la variable de entorno " -"<filename>GDMSESSION</filename>. Esto siempre será establecido al nombre " -"base del archivo <filename>.desktop</filename> (sin la extensión) que se " -"está usando en esta sesión, y sólo estará establecido para las sesiones GDM. " -"Anteriormente algunos scripts estaban comprobando <filename>GDM_LANG</" -"filename>, pero eso sólo se establece cuando el usuario escoge un idioma no " -"predeterminado del sistema." - -#: C/gdm.xml:1993(para) -msgid "" -"This script should take care of doing the \"login\" for the user and so it " -"should source the <filename><etc>/profile</filename> and friends. The " -"standard script shipped with GDM sources the files in this order: " -"<filename><etc>/profile</filename> then <filename>~/.profile</" -"filename> then <filename><etc>/xprofile</filename> and finally " -"<filename>~/.xprofile</filename>. Note that different distributions may " -"change this however. Sometimes users personal setup will be in <filename>~/." -"bash_profile</filename>, however broken that is." -msgstr "" -"Este script debería encargarse de hacer el login para el usuario y por lo " -"tanto debería incluir <filename><etc>/profile</filename> y demás. El " -"script estándar entregado con GDM incluye los archivos en este orden: " -"<filename><etc>/profile</filename> después <filename>~/.profile</" -"filename> después <filename><etc>/xprofile</filename> y " -"finalmente<filename>~/.xprofile</filename>. Note que las diferentes " -"distribuciones podrían cambiar esto. Algunas veces la configuración personal " -"del usuario estará en <filename>~/.bash_profile</filename>, por muy " -"defectuoso que esto sea." - -#: C/gdm.xml:2010(term) -msgid "Chooser" -msgstr "Selector" - -#: C/gdm.xml:2012(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Chooser=<bin>/gdmchooser" -msgstr "Chooser=<bin>/gdmchooser" - -#: C/gdm.xml:2013(para) -msgid "Full path and name of the chooser executable followed by optional arguments." +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" -"Ruta completa y nombre del ejecutable del selector seguido de argumentos " -"opcionales." - -#: C/gdm.xml:2021(term) -msgid "Configurator" -msgstr "Configurator" - -#: C/gdm.xml:2023(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" -msgstr "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" +"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso " +"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o " +"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " +"durante la ejecución del script." -#: C/gdm.xml:2024(para) +#: C/gdm.xml:985(para) msgid "" -"The pathname to the configurator binary. If the greeter " -"<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this " -"binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of course " -"GDM will first ask for root password however. And it will never allow this " -"to happen from a remote display." +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." msgstr "" -"La ruta hacia el binario del configurador. Si la opción del interfaz " -"<filename>ConfigAvailable</filename> está puesta a «true» entonces se " -"ejecuta este binario cuando alguien elije Configuración desde el menú de " -"Acciones. Desde luego GDM pedirá primero la contraseña de root. Y nunca " -"permitirá que esto ocurra desde una pantalla remota." - -#: C/gdm.xml:2036(term) -msgid "ConsoleCannotHandle" -msgstr "ConsoleCannotHandle" - -#: C/gdm.xml:2038(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" -msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" -#: C/gdm.xml:2039(para) +#: C/gdm.xml:993(para) msgid "" -"These are the languages that the console cannot handle because of font " -"issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when there " -"are errors to report and we cannot start X." +"When the user terminates his session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" -"Éstos son los idiomas que la consola no puede manipular debido a cuestiones " -"de tipografía. Aquí queremos decir la consola de texto, no X. Esto sólo se " -"usa cuando hay errores que informar y no podemos iniciar X." - -#: C/gdm.xml:2049(term) -msgid "ConsoleNotify" -msgstr "ConsoleNotify" - -#: C/gdm.xml:2051(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ConsoleNotify=true" -msgstr "ConsoleNotify=true" -#: C/gdm.xml:2052(para) +#: C/gdm.xml:1000(para) msgid "" -"If false, gdm will not display a message dialog on the console when an error " -"happens." +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." msgstr "" -"Si es false, gdm no mostrará un diálogo de mensaje en la consola cuando " -"ocurra un error." -#: C/gdm.xml:2060(term) -msgid "DefaultPath" -msgstr "DefaultPath" +#: C/gdm.xml:1010(title) +msgid "Xsession Script" +msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:2062(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)" -msgstr "DefaultPath=defaultpath (valor establecido por la configuración)" - -#: C/gdm.xml:2063(para) +#: C/gdm.xml:1012(para) msgid "" -"Specifies the path which will be set in the user's session. This value will " -"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if " -"it contains \"ROOT=<pathname>\". If the <filename>/etc/default/login</" -"filename> file exists, but contains no value for ROOT, the value as defined " -"in the GDM configuration will be be used." +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " +"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " +"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." msgstr "" -"Especifica la ruta que debe establecerse en la sesión del usuario. Este " -"valor será sobreescrito por el valor de <filename>/etc/default/login</" -"filename> si contiene \"ROOT=<pathname>\". Si el archivo <filename>/" -"etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para " -"ROOT, se usará el el valor tal como esté definido en la configuración de GDM." -#: C/gdm.xml:2076(term) -msgid "DefaultSession" -msgstr "DefaultSession" - -#: C/gdm.xml:2078(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DefaultSession=gnome.desktop" -msgstr "DefaultSession=gnome.desktop" +#: C/gdm.xml:1025(title) +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuración del demonio" -#: C/gdm.xml:2079(para) +#: C/gdm.xml:1027(para) msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that 'Last' " -"need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</filename> key." +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." msgstr "" -"La sesión que se usará por omisión si el usuario no tiene una preferencia " -"guardada y ha escogido «Última» desde la lista de sesiones. Note que " -"«Última» no necesita mostrarse, vea la clave <filename>ShowLastSession</" -"filename>." -#: C/gdm.xml:2090(term) -msgid "DisplayInitDir" -msgstr "DisplayInitDir" - -#: C/gdm.xml:2092(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" -msgstr "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" - -#: C/gdm.xml:2093(para) +#: C/gdm.xml:1037(para) msgid "" -"Directory containing the display init scripts. See the ``The Script " -"Directories'' section for more info." +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" -"Directorio que contiene los script de inicio de la pantalla. Vea la sección " -"«Los directorios de scripts» para más información." - -#: C/gdm.xml:2101(term) -msgid "DisplayLastLogin" -msgstr "DisplayLastLogin" - -#: C/gdm.xml:2103(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DisplayLastLogin=true" -msgstr "DisplayLastLogin=true" - -#: C/gdm.xml:2104(para) -msgid "" -"If true then the last login information is printed to the user before being " -"prompted for password. While this gives away some info on what users are on " -"a system, it on the other hand should give the user an idea of when they " -"logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can just abort the " -"login and contact the sysadmin (avoids running malicious startup scripts). " -"This was added in version 2.5.90.0." -msgstr "" -"Si es «true» entonces la última información de entrada se imprime para el " -"usuario antes de pedirle una contraseña. Mientras que esto revela algo de " -"información acerca de qué usuarios están en un sistema, por otra parte " -"debería dar al usuario una idea de cuando entró y si no parece cierta, " -"pueden entonces abortar la entrada y contactar con el administrador del " -"equipo (evitando ejecutar scripts de inicio maliciosos). Esto se añadió en " -"la versión 2.5.90.0." - -#: C/gdm.xml:2113(para) -msgid "" -"This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is purely " -"theoretical now. Someone should read that spec and ensure that this actually " -"conforms (in addition to other places in GDM). See <filename>http://www." -"radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85.html</filename> for more " -"info." -msgstr "" -"Esto es para que GDM sea conforme a CSC-STD-002-85, aunque es puramente " -"teórico ahora. Alguien debería leer esa especificación y asegurarse de que " -"esto actualmente es conforme (en conjunto con otros lugares en GDM). Vea " -"<filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85." -"html</filename> para más información." - -#: C/gdm.xml:2125(term) -msgid "DoubleLoginWarning" -msgstr "DoubleLoginWarning" - -#: C/gdm.xml:2127(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DoubleLoginWarning=true" -msgstr "DoubleLoginWarning=true" -#: C/gdm.xml:2128(para) +#: C/gdm.xml:1042(para) msgid "" -"If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another " -"virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual " -"terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual " -"terminal instead of logging in." +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " +"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." msgstr "" -"si es «true», GDM avisará al usuario si ya ha entrado en otro terminal " -"virtual. En sistemas donde GDM soporte comprobar los terminales virtuales X, " -"GDM permitirá al usuario cambiar al terminal de entrada anterior en lugar de " -"entrar." -#: C/gdm.xml:2138(term) -msgid "DynamicXServers" -msgstr "DynamicXServers" - -#: C/gdm.xml:2140(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DynamicXServers=false" -msgstr "DynamicXServers=false" - -#: C/gdm.xml:2141(para) +#: C/gdm.xml:1050(para) msgid "" -"If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the " -"<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be " -"created, started, and deleted with the appropriate commands. The " -"<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send these " -"messages." +"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", " +"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are " +"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. " +"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a " +"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following " +"lines:" msgstr "" -"Si es «true», el demonio GDM confiará en las peticiones para gestionar " -"pantallas por medio de una conexión socket en <filename>/tmp/.gdm_socket</" -"filename>. Las pantallas se pueden crear, iniciar y borrar con los comandos " -"apropiados. El comando <filename>gdmdynamic</filename> es un método " -"conveniente para enviar estos mensajes." -#: C/gdm.xml:2153(term) -msgid "FailsafeXServer" -msgstr "FailsafeXServer" - -#: C/gdm.xml:2155(synopsis) +#: C/gdm.xml:1060(screen) #, no-wrap -msgid "FailsafeXServer=" -msgstr "FailsafeXServer=" - -#: C/gdm.xml:2156(para) msgid "" -"An X command line in case we can't start the normal X server. should " -"probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution X " -"server that will just work. This is tried before the " -"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run." -msgstr "" -"Una línea de comandos X en caso de que no podamos iniciar el servidor X " -"normal. Debería ser probablemente alguna clase de script que ejecute un " -"servidor X apropiado a baja resolución que funcione siempre. Esto se intenta " -"antes de que se ejecute el script <filename>XKeepsCrashing</filename>." - -#: C/gdm.xml:2167(term) -msgid "FirstVT" -msgstr "FirstVT" - -#: C/gdm.xml:2169(synopsis) -#, no-wrap -msgid "FirstVT=7" -msgstr "FirstVT=7" - -#: C/gdm.xml:2170(para) -msgid "" -"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, " -"this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the " -"lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>." +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" msgstr "" -"En sistemas donde GDM soporta la reserva automática de TV (Terminales " -"virtuales), este es el primer tv que probar. Usualmente los inicios de " -"sesión en entrada de texto se ejecutan en los tvs más bajos. Vea además " -"<filename>VTAllocation</filename>." - -#: C/gdm.xml:2180(term) -msgid "FlexibleXServers" -msgstr "FlexibleXServers" - -#: C/gdm.xml:2182(synopsis) -#, no-wrap -msgid "FlexibleXServers=5" -msgstr "FlexibleXServers=5" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" -#: C/gdm.xml:2183(para) -msgid "" -"The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that can " -"be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. " -"This is used for both full flexible displays and for nested displays (refer " -"to the <filename>Xnest</filename> configuration option)." +#: C/gdm.xml:1066(para) +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "" -"El número máximo de pantallas flexibles permitidas. Estas son pantallas que " -"pueden ejecutarse usando la conexión socket <filename>/tmp/.gdm_socket</" -"filename>. Esto se usa tanto para pantallas flexibles como para pantallas " -"anidadas (referente a la opción de configuración de <filename>Xnest</" -"filename>)." - -#: C/gdm.xml:2195(term) -msgid "FlexiReapDelayMinutes" -msgstr "FlexiReapDelayMinutes" -#: C/gdm.xml:2197(synopsis) -#, no-wrap -msgid "FlexiReapDelayMinutes=5" -msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5" - -#: C/gdm.xml:2198(para) -msgid "" -"After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi " -"display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it " -"does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> " -"configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. This " -"was added in version 2.5.90.0." -msgstr "" -"Después de cuantos minutos de inactividad en la pantalla de entrada debería " -"desconectarse la pantalla flexible. Esto sólo tiene efecto antes de que un " -"usuario inicie sesión. Tampoco afecta a los servidores anidados (referente a " -"la opción de configuración de <filename>Xnest</filename>). Para desactivar " -"este comportamiento establezca este valor a 0. Esto se añadió en la versión " -"2.5.90.0." - -#: C/gdm.xml:2210(term) -msgid "Greeter" -msgstr "Greeter" - -#: C/gdm.xml:2212(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Greeter=<bin>/gdmlogin" -msgstr "Greeter=<bin>/gdmlogin" - -#: C/gdm.xml:2213(para) -msgid "" -"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. " -"This is the greeter used for all displays except for the XDMCP remote " -"displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>" -msgstr "" -"Ruta completa al nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguido de " -"los argumentos opcionales. Este es el interfaz de entrada usado para todas " -"las pantallas excepto para las pantallas XDMCP remotas. Vea además " -"<filename>RemoteGreeter</filename>" +#: C/gdm.xml:1071(title) +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:2223(term) +#: C/gdm.xml:1075(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:2225(synopsis) +#: C/gdm.xml:1077(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:2226(para) -msgid "" -"The group name under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" -"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ " -"dialogs are run. Also see <filename>User</filename>. This user will have " -"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM " -"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a " -"dedicated user. The <filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. " -"The ownership and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be " -"<filename>root.gdm</filename> and 1770." -msgstr "" -"El nombre del grupo bajo el cual <command>gdmlogin</command>, " -"<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> y los diálogos " -"GTK+ internos en caso de fallo se ejecutan. Vea ademas <filename>User</" -"filename>. Este usuario tendrá acceso a todos los archivos de autorización " -"X, y quizás a otros datos internos de GDM y por lo tanto no debería usarlo " -"nadie. El <filename>ServAuthDir</filename> es propiedad de este grupo. La " -"propiedad y permisos de <filename>ServAuthDir</filename> deberia ser " -"<filename>root.gdm</filename> y 1770." - -#: C/gdm.xml:2243(term) -msgid "GtkModulesList" -msgstr "GtkModulesList" - -#: C/gdm.xml:2245(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..." -msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:…" - -#: C/gdm.xml:2246(para) -msgid "" -"A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> or " -"<command>gdmlogin</command> will be invoked with if <filename>AddGtkModules</" -"filename> is true. The format is the same as the standard Gtk+ module " -"interface." -msgstr "" -"Una lista separada por dos puntos de módulos GTK+ que <command>gdmgreeter</" -"command> o <command>gdmlogin</command> invocar´an si " -"<filename>AddGtkModules</filename> está a true. El formato es el mismo que " -"el interfaz Gtk+ estándar." - -#: C/gdm.xml:2257(term) -msgid "HaltCommand" -msgstr "HaltCommand" - -#: C/gdm.xml:2259(synopsis) -#, no-wrap -msgid "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" -msgstr "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" - -#: C/gdm.xml:2260(para) -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed when user selects \"Shut " -"Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of commands " -"to try. If a value is missing, the shut down command is not available. Note " -"that the default for this value is not empty, so to disable \"Shut Down\" it " -"must be set to an empty value." -msgstr "" -"ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario " -"selecciona «Apagar» desde el menú Acciones. Esto puede ser una lista " -"separada por \";\" de comandos a intentar. Si falta un valor, el comando de " -"apagado no estará disponible. Note que lo predeterminado para este valor no " -"está vacío, así que para desactivar «Apagar» debe establecerse a un valor " -"vacío." - -#: C/gdm.xml:2273(term) -msgid "KillInitClients" -msgstr "KillInitClients" - -#: C/gdm.xml:2275(synopsis) -#, no-wrap -msgid "KillInitClients=true" -msgstr "KillInitClients=true" - -#: C/gdm.xml:2276(para) -msgid "" -"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -"when the user logs in." -msgstr "" -"Determina si GDM sebe matar los clientes X iniciados por los scripts de " -"inicio cuando el usuario inicia sesión." - -#: C/gdm.xml:2284(term) -msgid "LogDir" -msgstr "Directorio de registro" - -#: C/gdm.xml:2286(synopsis) -#, no-wrap -msgid "LogDir=<var>/log/gdm" -msgstr "LogDir=<var>/log/gdm" - -#: C/gdm.xml:2287(para) -msgid "" -"Directory containing the log files for the individual displays. By default " -"this is the same as the ServAuthDir." -msgstr "" -"Directorio conteniendo los archivos de sucesos para las pantallas " -"individuales. Por omisión éste es el mismo que el de ServAuthDir." - -#: C/gdm.xml:2295(term) -msgid "PreFetchProgram" -msgstr "PreFetchProgram" - -#: C/gdm.xml:2297(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PreFetchProgram=command" -msgstr "PreFetchProgram=command" - -#: C/gdm.xml:2298(para) -msgid "" -"Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial screen " -"is displayed. The purpose is to provide a hook where files which will be " -"used after login can be preloaded to speed performance for the user. The " -"program will be called once only, the first time a greeter is displayed. The " -"gdmprefetch command may be used. This utility will load any libraries passed " -"in on the command line, or if the argument starts with a \"@\" character, it " -"will process the file assuming it is an ASCII file containing a list of " -"libraries, one per line, and load each library in the file." -msgstr "" -"Programa que se ejecutará por el programa de entrada/interfaz de GDM cuando " -"se muestre la pantalla inicial. El propósito es proporcionar un gancho donde " -"los archivos que se usarán tras la entrada puedan precargarse para mejorar " -"la velocidad para el usuario. El programa se llamará sólo una vez, la " -"primera vez que se muestre la interfaz de entrada. El comando gdmprefetch " -"será usado. Esta utilidad cargará cualquier biblioteca pasada en la línea de " -"comandos, o si el argumento empieza por un carácter «@», procesará el " -"archivo asumiendo que es un archivo ASCII conteniendo una lista de " -"bibliotecas, una por línea, y cargará cada biblioteca en el archivo." - -#: C/gdm.xml:2314(term) -msgid "PostLoginScriptDir" -msgstr "PostLoginScriptDir" - -#: C/gdm.xml:2316(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" -msgstr "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" - -#: C/gdm.xml:2317(para) -msgid "" -"Directory containing the scripts run right after the user logs in, but " -"before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' section " -"for more info." -msgstr "" -"Directorio que contiene los scripts ejecutados justo después de que el " -"usuario inicie sesión, pero antes de que se realice ninguna configuración de " -"sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más información." - -#: C/gdm.xml:2326(term) -msgid "PostSessionScriptDir" -msgstr "PostSessionScriptDir" - -#: C/gdm.xml:2328(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" -msgstr "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" - -#: C/gdm.xml:2329(para) -msgid "" -"Directory containing the scripts run after the user logs out. See the ``The " -"Script Directories'' section for more info." -msgstr "" -"Directorio conteniendo los scripts ejecutados después de que el usuario " -"cierre la sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " -"información." - -#: C/gdm.xml:2337(term) -msgid "PreSessionScriptDir" -msgstr "PreSessionScriptDir" - -#: C/gdm.xml:2339(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" -msgstr "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" - -#: C/gdm.xml:2340(para) -msgid "" -"Directory containing the scripts run before the user logs in. See the ``The " -"Script Directories'' section for more info." -msgstr "" -"Directorio que contiene los scripts ejecutados antes de que el usuario " -"inicie sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " -"información." - -#: C/gdm.xml:2348(term) C/gdm.xml:2350(synopsis) -msgid "RBACSystemCommandKeys" -msgstr "RBACSystemCommandKeys" - -#: C/gdm.xml:2351(para) -msgid "" -"Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, " -"Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is compiled " -"with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the user has " -"permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, " -"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</command> commands. Valid " -"actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and CUSTOM_CMD. The greeter will only " -"display the command if the gdm user (<filename>User</filename> configuration " -"key) has RBAC permissions to use the action. RBAC keys for multiple actions " -"can be specified by separating them with semicolons. The format for each is " -"\"Action:RBAC key\". If an action is not specified, it is assumed that all " -"users have permission to use this action. For example, a valid value for " -"this configuration option would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot" -"\". Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</filename> and " -"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options." -msgstr "" -"El soporte para RBAC (Control de acceso basado en rol) para los comandos del " -"sistema (apagar, reiniciar, suspender, etc.). Esta característica sólo " -"funciona si GDM está compilado con soporte RBAC. Especifique la clave RBAC " -"que se usa para determinar si el usuario tiene permiso para usar la acción a " -"través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION y " -"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</command>. Las acciones " -"válidas son HALT, REBOOT, SUSPEND y CUSTOM_CMD. La interfaz de entrada sólo " -"mostrará los comandos si el usuario gdm (clave de configuración " -"<filename>User</filename>) tiene permisos RBAC para usar la acción. Las " -"claves RBAC para acciones múltiples se pueden especificar separándolas por " -"punto y coma. El formato de cada una es \"Action:RBAC key\", si una acción " -"no se especifica, entonces se asume que todos los usuarios tienen permiso " -"para usar esta acción. Por ejemplo, un valor válido para esta opción de " -"configuración sería \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot\". Consulte " -"las opciones de configuración <filename>AllowLogoutActions</filename> y " -"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> relacionadas." - -#: C/gdm.xml:2375(term) -msgid "RebootCommand" -msgstr "RebootCommand" - -#: C/gdm.xml:2377(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" -msgstr "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" - -#: C/gdm.xml:2378(para) -msgid "" -"Full path and optional arguments to the command to be executed when user " -"selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list of " -"commands to try. If missing, the restart command is not available. Note that " -"the default for this value is not empty so to disable restart you must set " -"this explicitly to an empty value." -msgstr "" -"Ruta completa y argumentos opcionales para el comando que ejecutar cuando el " -"usuario selecciona Reiniciar desde el menú de Acciones. Esto puede ser una " -"lista separada por «;» de comandos que probar. Si falta, el comandos de " -"reinicio no está disponible. Note que lo predeterminado para este valor es " -"no vacío así que para desactivar el reinicio debe establecerlo " -"explícitamente a un valor vacío." - -#: C/gdm.xml:2390(term) -msgid "RemoteGreeter" -msgstr "RemoteGreeter" - -#: C/gdm.xml:2392(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" -msgstr "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" - -#: C/gdm.xml:2393(para) -msgid "" -"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. " -"This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to have the less " -"graphically demanding greeter here if you use the Themed Greeter for your " -"main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> key." -msgstr "" -"La ruta completa y el nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguida " -"de argumentos opcionales. Esto se usa para todas las sesiones remotas XDMCP. " -"Es útil tener el interfaz de entrada que menos recursos gráficos demande si " -"usa el Interfaz con temas para su interfaz principal. Vea además la clave " -"<filename>Greeter</filename>." - -#: C/gdm.xml:2404(term) -msgid "RootPath" -msgstr "RootPath" - -#: C/gdm.xml:2406(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)" -msgstr "RootPath=defaultpath (valor establecido por configure)" - -#: C/gdm.xml:2407(para) -msgid "" -"Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init," -"PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value will " -"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if " -"it contains \"SUROOT=<pathname>\". If the <filename>/etc/default/" -"login</filename> file exists, but contains no value for SUROOT, the value as " -"defined in the GDM configuration will be used." -msgstr "" -"Especifica la ruta que se establecerá en la sesión del root y los scripts " -"{Init,PostLogin,PreSession,PostSession} ejecutados por GDM. Este valor podrá " -"ser sobrepasado con el valor de <filename>/etc/default/login</filename> si " -"contiene \"SUROOT=<pathname>\". Si el archivo <filename>/etc/default/" -"login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para SUROOT, el valor " -"tal como se define en la configuración de GDM será el que se use." - -#: C/gdm.xml:2421(term) -msgid "ServAuthDir" -msgstr "ServAuthDir" - -#: C/gdm.xml:2423(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ServAuthDir=<var>/gdm" -msgstr "ServAuthDir=<var>/gdm" - -#: C/gdm.xml:2424(para) -msgid "" -"Directory containing the X authentication files for the individual displays. " -"Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with permissions 1770, " -"where <filename>gdm</filename> is the GDM group as defined by the " -"<filename>Group</filename> option. That is should be owned by root, with " -"<filename>gdm</filename> group having full write permissions and the " -"directory should be sticky and others should have no permission to the " -"directory. This way the GDM user can't remove files owned by root in that " -"directory, while still being able to write its own files there. GDM will " -"attempt to change permissions for you when it's first run if the permissions " -"are not the above. This directory is also used for other private files that " -"the daemon needs to store. Other users should not have any way to get into " -"this directory and read/change it's contents. Anybody who can read this " -"directory can connect to any display on this computer." -msgstr "" -"Directorio que contiene los archivos de autenticación X para las pantallas " -"individuales. Debería ser propiedad de <filename>root.gdm</filename> con los " -"permisos 1770, donde <filename>gdm</filename> es el grupo GDM tal como se " -"define por la opción <filename>Group</filename> Esto es que debería ser " -"propiedad de root, con el grupo <filename>gdm</filename> teniendo permisos " -"de escritura completos y el directorio debería estar con el bit de " -"persistencia activado y otros no deberían tener permiso para el directorio. " -"De esta manera el usuario de GDM no puede borrar archivos que pertenezcan a " -"root en ese directorio, mientras que aún puede escribir sus propios archivos " -"allí. GDM intentará cambiar los permisos por el usuario cuando se ejecute " -"por primera vez si los permisos no son los de arriba. Este directorio " -"también se usa para otros archivos privados que el demonio necesite " -"almacenar Otros usuario no deberían tener ninguna forma de entrar a este " -"directorio y leer o cambiar su contenido. Cualquiera que pueda leer este " -"directorio puede conectarse a cualquier pantalla de este equipo." - -#: C/gdm.xml:2446(term) -msgid "SessionDesktopDir" -msgstr "SessionDesktopDir" - -#: C/gdm.xml:2448(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<share>/xsessions/" -msgstr "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<share>/xsessions/" - -#: C/gdm.xml:2449(para) +#: C/gdm.xml:1078(para) msgid "" -"Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are the " -"available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like a PATH " -"type variable and the first file found is used." +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Directorio que contiene los archivos <filename>.desktop</filename> que son " -"las sesiones disponibles en el sistema. Desde 2.4.4.2 esto se trata como una " -"variable tipo PATH y se usa el primar archivo encontrado." - -#: C/gdm.xml:2459(term) -msgid "SoundProgram" -msgstr "SoundProgram" - -#: C/gdm.xml:2461(filename) -msgid "<bin>/play" -msgstr "<bin>/play" - -#: C/gdm.xml:2461(filename) -msgid "<bin>/audioplay" -msgstr "<bin>/audioplay" - -#: C/gdm.xml:2461(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)" -msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (o <placeholder-2/> en Solaris)" -#: C/gdm.xml:2462(para) -msgid "" -"Application to use when playing a sound. Currently used for playing the " -"login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " -"since 2.5.90.0." -msgstr "" -"La aplicación que se usará al reproducir un sonido. Actualmente se usa para " -"reproducir el sonido de inicio de sesión, vea la clave " -"<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Soportado desde 2.5.90.0." - -#: C/gdm.xml:2472(term) -msgid "StandardXServer" -msgstr "StandardXServer" - -#: C/gdm.xml:2474(synopsis) -#, no-wrap -msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)" -msgstr "StandardXServer=/dir/to/X (valor asignado por el archivo de configuración)" - -#: C/gdm.xml:2475(para) -msgid "" -"Full path and arguments to the standard X server command. This is used when " -"gdm cannot find any other definition, and it's used as the default and " -"failsafe fallback in a number of places. This should be able to run some " -"sort of X server." -msgstr "" -"Ruta completa y argumentos al comando del servidor X estándar. Esto de usa " -"cuando gdm no puede encontrar ninguna otra definición, y se usa como valor " -"predeterminado y valor para usar en caso de fallo en varios lugares. Esto " -"debería ser capaz de ejecutar alguna clase de servidor X." - -#: C/gdm.xml:2486(term) -msgid "SuspendCommand" -msgstr "SuspendCommand" - -#: C/gdm.xml:2488(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SuspendCommand=" -msgstr "SuspendCommand=" - -#: C/gdm.xml:2489(para) -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed when user selects Suspend " -"from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note that the " -"default for this value is not empty so to disable suspend you must set this " -"explicitly to an empty value." -msgstr "" -"Ruta completa y argumentos al comando que se ejecutará cuando el usuario " -"seleccione Suspender desde el menú Acciones. Si estuviera vacío no habrá ese " -"elemento del menú. Note que lo predeterminado para este valor es no vacío, " -"así que para desactivar la suspensión debe establecer esto explícitamente a " -"un valor vacío." - -#: C/gdm.xml:2500(term) -msgid "SystemCommandsInMenu" -msgstr "SystemCommandsInMenu" - -#: C/gdm.xml:2502(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" -msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" - -#: C/gdm.xml:2503(para) -msgid "" -"Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid " -"values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these should " -"be separated by semicolons. This can be useful if you want to disable some " -"options in the menu, but still have them available to authenticated users " -"via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" -"command> commands. For example, the GNOME panel uses these commands to " -"provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the application menu. Therefore if " -"you turn off these options in the greeter, these options can still be " -"available to users who have authenticated via the GNOME panel. Refer to the " -"related <filename>AllowLogoutActions</filename> and " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options." -msgstr "" -"Especifique qué comandos del sistema estarán disponibles en el menú de la " -"interfaz de entrada. Los valores válidos son HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND " -"y CUSTOM_CMD, y éstos deberían estar separados por punto y coma. Ésto puede " -"ser útil si quiere deshabilitar algunas opciones en el menú, pero tenerlas " -"disponibles para usuarios autenticados a través de los comandos " -"SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" -"command>. Por ejemplo, el panel de GNOME usa estos comandos para " -"proporcionar las acciones Apagar, Reiniciar y Suspender en el menú Sistema. " -"Por ello si desactiva esas opciones en la interfaz de entrada, estas " -"opciones aún pueden estar disponibles para usuarios que se han autenticado a " -"través del panel de GNOME. Consulte las opciones de configuración " -"relacionadas <filename>AllowLogoutActions</filename> y " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." - -#: C/gdm.xml:2524(term) +#: C/gdm.xml:1088(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:2526(synopsis) +#: C/gdm.xml:1090(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:2527(para) +#: C/gdm.xml:1091(para) +#, fuzzy msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -4214,7 +1594,8 @@ msgid "" "then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " "Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " "although if using PAM it can be configured to require password entry before " -"allowing login." +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" "Si el usuario dado en <filename>TimedLogin</filename> debería abrir una " "sesión después del número de segundos (establecidos en " @@ -4230,685 +1611,146 @@ msgstr "" "cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que " "introduzca una contraseña antes de permitir la entrada." -#: C/gdm.xml:2547(term) +#: C/gdm.xml:1113(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:2549(synopsis) +#: C/gdm.xml:1115(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:2550(para) +#: C/gdm.xml:1116(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " -"seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to log " -"in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</" -"filename> are supported. The same control chars and piping to a application " -"are supported." -msgstr "" -"Este es el usuario que debería iniciar sesión tras un número de segundos de " -"inactividad. Éste nunca puede ser «root» y gdm rechazará iniciar como root " -"de esta manera. Se soportan las mismas características que para " -"<filename>AutomaticLogin</filename>. Se soportan los mismos caracteres de " -"control y redirección a una aplicación." - -#: C/gdm.xml:2562(term) +"seconds of inactivity." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1124(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:2564(synopsis) +#: C/gdm.xml:1126(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:2565(para) +#: C/gdm.xml:1127(para) +#, fuzzy msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " -"logged in. It must be greater then or equal to 10." +"logged in." msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> " "entre en la sesión. Debe ser mayor o igual a 10." -#: C/gdm.xml:2573(term) -msgid "User" -msgstr "User" - -#: C/gdm.xml:2575(synopsis) -#, no-wrap -msgid "User=gdm" -msgstr "User=gdm" - -#: C/gdm.xml:2576(para) -msgid "" -"The username under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" -"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ " -"dialogs are run. Also see <filename>Group</filename>. This user will have " -"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM " -"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a " -"dedicated user." -msgstr "" -"El usuario bajo el cual <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" -"command>, <command>gdmchooser</command> y los diálos GTK+ internos a prueba " -"de fallos se ejecutan. Vea además <filename>Group</filename>. Este usuario " -"tendrá acceso a todos los archivos de autorización X, y quizás a otros datos " -"internos de GDM y por lo tanto no debería ser un usuario como nobody, sino " -"un usuario dedicado." - -#: C/gdm.xml:2590(term) -msgid "UserAuthDir" -msgstr "UserAuthDir" - -#: C/gdm.xml:2592(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UserAuthDir=" -msgstr "UserAuthDir=" - -#: C/gdm.xml:2593(para) -msgid "" -"The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should be " -"saved. When nothing is specified the user's home directory is used. This is " -"tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/authdir/</" -"filename>." -msgstr "" -"El directorio donde el archivo <filename>.Xauthority</filename> debería " -"guardarse. Cuando no se especifique nada se usará el directorio personal del " -"usuario. Éste es a lo que se expande la virgulilla así que puede " -"establecerlo a cosas como: <filename>~/authdir/</filename>." - -#: C/gdm.xml:2600(para) -msgid "" -"If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be " -"random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users can " -"have the same authentication directory. For example you might want to set " -"this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on NFS, " -"since you really don't want cookie files to go over the wire. The users " -"should really have write privileges to this directory, and this directory " -"should really be sticky and all that, just like the <filename>/tmp</" -"filename> directory." -msgstr "" -"Si no usa la expansión de la virgulilla, entonces el nombre de archivo " -"creado será aleatorio, como en <filename>UserAuthFBDir</filename>. De esta " -"manera muchos usuarios pueden tener el mismo directorio de autenticación. " -"Por ejemplo quizá quiera establecer esto a <filename>/tmp</filename> cuando " -"tenga el directorio de personal en NFS, debido a que no desea que los " -"archivos de cookies vayan por el cable. Los usuarios deberían tener " -"privilegios de escritura en este directorio, y este directorio debería tener " -"el bit de persistencia activado y todo lo demás, igual que el directorio " -"<filename>/tmp</filename>." - -#: C/gdm.xml:2613(para) -msgid "" -"Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to put " -"cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). This can " -"be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the " -"<filename>[security]</filename> section to false." -msgstr "" -"Normalmente si este es el directorio personal del usuario GDM aún se negará " -"a poner cookies allí si piensa que es NFS (probando root-squashing). Esto " -"puede cambiarse estableciendo <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> a " -"«false» en la sección <filename>[security]</filename>." - -#: C/gdm.xml:2624(term) -msgid "UserAuthFBDir" -msgstr "UserAuthFBDir" - -#: C/gdm.xml:2626(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UserAuthFBDir=/tmp" -msgstr "UserAuthFBDir=/tmp" - -#: C/gdm.xml:2627(para) -msgid "" -"If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a " -"fallback cookie is created in this directory." -msgstr "" -"Si GDM falla al actualizar el archivo <filename>.Xauthority</filename> del " -"usuario se crea una cookie para casos de fallo en este directorio." - -#: C/gdm.xml:2636(term) -msgid "UserAuthFile" -msgstr "UserAuthFile" - -#: C/gdm.xml:2638(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UserAuthFile=.Xauthority" -msgstr "UserAuthFile=.Xauthority" - -#: C/gdm.xml:2639(para) -msgid "Name of the file used for storing user cookies." -msgstr "Nombre del archivo usado para almacenar cookies del usuario." - -#: C/gdm.xml:2646(term) -msgid "VTAllocation" -msgstr "VTAllocation" +#: C/gdm.xml:1135(term) +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:2648(synopsis) +#: C/gdm.xml:1137(synopsis) #, no-wrap -msgid "VTAllocation=true" -msgstr "VTAllocation=true" +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:2649(para) +#: C/gdm.xml:1138(para) msgid "" -"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation " -"(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append " -"the vt argument to the X server executable. This way races that come up from " -"each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See also " -"<filename>FirstVT</filename>." +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0." msgstr "" -"En sistemas donde GDM soporta reserva de TV (terminales virtuales) " -"automáticos (actualmente Linux y FreeBSD sólo), puede hacer que GDM agregue " -"automáticamente el argumento del tv al ejecutable del servidor X. De esta " -"manera las carreras que surjan de cada servidor X gestionando su propia " -"reserva de tv se pueden evitar. Vea además <filename>FirstVT</filename>." -#: C/gdm.xml:2661(term) -msgid "XKeepsCrashing" -msgstr "XKeepsCrashing" +#: C/gdm.xml:1146(term) +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:2663(synopsis) +#: C/gdm.xml:1148(synopsis) #, no-wrap -msgid "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" -msgstr "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" - -#: C/gdm.xml:2664(para) -msgid "" -"A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X " -"configuration or whatever else to make the X configuration work. See the " -"script that came with the distribution for an example. The distributed " -"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may " -"work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up to " -"date for your particular system." -msgstr "" -"Un script para ejecutar en caso de que X no logre iniciarse. Esto es para " -"ejecutar una configuración de X o cualquier otra cosa para hacer que la " -"configuración de X funcione. Vea el script que vino con la distribución para " -"un ejemplo. El script <filename>XKeepsCrashing</filename> se prueba en Red " -"Hat, pero podría funcionar en cualquier otro lugar. Su integrador del " -"sistema debería asegurarse de que este script está actualizado para su " -"sistema particular." +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:2673(para) +#: C/gdm.xml:1149(para) msgid "" -"In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried " -"first. and this only used as a backup if even that X server keeps crashing." +"This is the user that should be logged in immediately if " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." msgstr "" -"En caso de que se configure <filename>FailsafeXServer</filename>, ése se " -"intentará primero, y éste sólo se usará como respaldo si incluso ese " -"servidor X sigue colgándose." -#: C/gdm.xml:2682(term) -msgid "Xnest" -msgstr "Xnest" +#: C/gdm.xml:1157(term) +msgid "User" +msgstr "User" -#: C/gdm.xml:2684(synopsis) +#: C/gdm.xml:1159(synopsis) #, no-wrap -msgid "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" -msgstr "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" - -#: C/gdm.xml:2685(para) -msgid "" -"The full path and arguments to the nested X server command, which can be " -"Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting nested " -"displays allowing the user to start new login screens in a nested window. " -"Xephyr is recommended since it works best and better supports modern X " -"server extensions. Therefore GDM will set the default configuration to use " -"Xephyr if available. If Xephyr is not available, then Xnest will be used if " -"it is available." -msgstr "" -"La ruta completa y argumentos para el comando del servidor X anidado, que " -"puede ser Xephyr, Xnest o algún programa similar. Éste comando se usa para " -"iniciar pantallas anidadas permitiendo al usuario iniciar nuevas pantallas " -"de inicio de sesión en una ventana anidada. Se recomienda Xephyr ya que " -"trabaja mejor y tiene mejor soporte para las extensiones modernas del " -"servidor X. Por ello GDM establecerá la configuración predeterminada para " -"usar Xephry, si está disponible. Si Xephyr no está disponible, entonces se " -"usará Xnest, si está disponible." - -#: C/gdm.xml:2699(term) -msgid "XnestUnscaledFontPath" -msgstr "XnestUnscaledFontPath" - -#: C/gdm.xml:2701(synopsis) -#, no-wrap -msgid "XnestUnscaledFontPath=true" -msgstr "XnestUnscaledFontPath=true" +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:2702(para) +#: C/gdm.xml:1160(para) msgid "" -"Set to true if the nested X server command program supports the \":unscaled" -"\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via the -fp " -"argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it is necessary " -"to set this to false for such nested X server commands to work with GDM. " -"Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option." +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Establézcalo a «true» si el comando para el programa del servidor X anidado " -"soporta el sufijo \":unscaled\" en FontPath (comando que se pasa al servidor " -"X anidado a traes del argumento -fp). Algunos programas Xnest (ej. Xsun " -"Xnest) no lo soportan y es necesario establecer esto a «false» para que " -"funcionen con GDM dichos comandos del servidor X anidado. Consulte la opción " -"de configuración <filename>Xnest</filename>." -#: C/gdm.xml:2716(title) +#: C/gdm.xml:1172(title) msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" -#: C/gdm.xml:2719(title) +#: C/gdm.xml:1175(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:2722(term) -msgid "AllowRoot" -msgstr "AllowRoot" - -#: C/gdm.xml:2724(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AllowRoot=true" -msgstr "AllowRoot=true" - -#: C/gdm.xml:2725(para) -msgid "" -"Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if you " -"want to disallow such logins." -msgstr "" -"Permitir a root (usuario privilegiado) entrar a través de GDM. Establezca " -"esto a falso si no quiere permitir dichas entradas." - -#: C/gdm.xml:2729(para) -msgid "" -"On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can use " -"PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is still " -"followed, so you should probably leave it true for PAM systems." -msgstr "" -"En sistemas que soportan PAM, este parámetro no es tan útil ya que puede " -"usar PAM para hacer lo mismo, y de hecho para hacer más. Sin embargo todavía " -"se sigue, así que probablemente debería dejarlo a TRUE para los sistemas PAM." - -#: C/gdm.xml:2739(term) -msgid "AllowRemoteRoot" -msgstr "AllowRemoteRoot" - -#: C/gdm.xml:2741(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AllowRemoteRoot=false" -msgstr "AllowRemoteRoot=false" - -#: C/gdm.xml:2742(para) -msgid "" -"Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value " -"should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins " -"that come in through the XDMCP." -msgstr "" -"Permitir al root (usuario privilegiado) entrar remotamente a través de GDM. " -"Este valor debería establecerse a true para permitir dichas entradas. Las " -"entradas remotas son cualquier entrada que provengan a través de XDMCP." - -#: C/gdm.xml:2747(para) -msgid "" -"On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you can " -"use PAM to do the same thing, and do even more." -msgstr "" -"En sistemas que soporten PAM, este parámetro no es tan útil debido a que " -"puede usar PAM para hacer lo mismo, e incluso más." - -#: C/gdm.xml:2752(para) -msgid "" -"This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/default/" -"login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", and set to " -"true if the <filename>/etc/default/login</filename> file exists and contains " -"any other value or no value for CONSOLE." -msgstr "" -"Este valor será sobrepasado y establecido a false si existe el archivo " -"<filename>/etc/default/login</filename> y contiene \"CONSOLE=/dev/login\", y " -"será establecido a true si el archivo <filename>/etc/default/login</" -"filename> existe y contine cualquier otro valor o ningún valor para CONSOLE." - -#: C/gdm.xml:2763(term) -msgid "AllowRemoteAutoLogin" -msgstr "AllowRemoteAutoLogin" - -#: C/gdm.xml:2765(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AllowRemoteAutoLogin=false" -msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false" - -#: C/gdm.xml:2766(para) -msgid "" -"Allow the timed login feature to work for remote displays. In other words, " -"remote connections via XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" " -"user after the delay defined by <filename>TimedLoginDelay</filename>." -msgstr "" -"Permitir que la entrada temporizada funcione de forma remota. Esto es, que a " -"las conexiones remotas a través de XDMCP se les permita entrar con el " -"usuario «TimedLogin» después del retardo definido en " -"<filename>TimedLoginDelay</filename>." - -#: C/gdm.xml:2772(para) -msgid "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by default." -msgstr "" -"Note que esto puede hacer un sistema muy inseguro, y por eso está " -"desactivado por omisión." - -#: C/gdm.xml:2780(term) -msgid "CheckDirOwner" -msgstr "CheckDirOwner" - -#: C/gdm.xml:2782(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CheckDirOwner=true" -msgstr "CheckDirOwner=true" - -#: C/gdm.xml:2783(para) -msgid "" -"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing " -"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However in some " -"instances home directories will be owned by a different user and in this " -"case it is necessary to turn this option on. You will also most likely have " -"to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> key to at least value 1 " -"since in such a scenario home directories are likely to be group writable. " -"Supported since 2.6.0.4." -msgstr "" -"Por omisión GDM comprueba el propietario de los directorios personales antes " -"de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso de una " -"configuración inadecuada. Sin embargo en algunos lugares los directorios " -"personales serán propiedad de un usuario diferente y en este caso es " -"necesario activar esta opción. Además tendrá que activar la clave " -"<filename>RelaxPermissions</filename> a almenos el valor 1 debido a que en " -"este escenario los directorios personales serán escribibles por el grupo. " -"Soportado desde 2.6.0.4." - -#: C/gdm.xml:2797(term) -msgid "SupportAutomount" -msgstr "SupportAutomount" - -#: C/gdm.xml:2799(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SupportAutomount=false" -msgstr "SupportAutomount=false" - -#: C/gdm.xml:2800(para) -msgid "" -"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing " -"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However, when " -"home directories are managed by automounter, they are often not mounted " -"before they are accessed. This option works around subtleties of Linux " -"automounter." -msgstr "" -"Por omisión GDM comprueba la propiedad de los directorios personales antes " -"de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso de una " -"configuración inadecuada. Sin embargo cuando los directorios personales " -"están gestionados por automounter, a menudo no están montados antes de " -"acceder a ellos. Esta opción soluciona algunas peculiaridades del " -"automontador de Linux." - -#: C/gdm.xml:2812(term) +#: C/gdm.xml:1178(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:2814(synopsis) +#: C/gdm.xml:1180(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:2815(para) +#: C/gdm.xml:1181(para) +#, fuzzy msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " -"command line when starting attached X servers, thus disallowing TCP " -"connection. This is a more secure configuration if not using remote " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " "connections." msgstr "" -"Si es «true», entonces añadir siempre <filename>-nolisten tcp</filename> a " -"la línea de comandos de los servidores X locales, para de esta forma " +"Si es «true», entonces añadir siempre <filename>-nolisten tcp</filename> a la " +"línea de comandos de los servidores X locales, para de esta forma " "deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se " "van a usar conexiones remotas." -#: C/gdm.xml:2825(term) -msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS" -msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS" - -#: C/gdm.xml:2827(synopsis) -#, no-wrap -msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" -msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" - -#: C/gdm.xml:2828(para) -msgid "" -"Normally if this is true (which is by default), GDM will not place cookies " -"into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, GDM will " -"consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. Sometimes " -"however the remote file system can have root squashing and be safe (perhaps " -"by using encryption). In this case set this to 'false'. Note that this " -"option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in previous versions." -msgstr "" -"Normalmente si esto es <literal>true</literal> (lo cual es por omisión), GDM " -"no colocará cookies en los directorios personales de los usuarios si estos " -"directorios se encuentran en un volumen remoto NFS. Bien, GDM considerará " -"cualquier sistema con root-squashing un sistema NFS. Algunas veces sin " -"embargo el sistema de archivos remoto puede tener root squashing y ser " -"seguro (quizás usando encriptado). En este caso establezca esto a " -"<literal>false</literal>. Note que esta opción apareció en la versión " -"2.4.4.4 y se ignora en las versiones anteriores." - -#: C/gdm.xml:2842(term) -msgid "PasswordRequired" -msgstr "PasswordRequired" - -#: C/gdm.xml:2844(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PasswordRequired=false" -msgstr "PasswordRequired=false" - -#: C/gdm.xml:2845(para) -msgid "" -"If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag to " -"pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This setting " -"will only take effect if PAM is being used by GDM. This value will be " -"overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if it " -"contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/default/login</" -"filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, the value as " -"defined in the GDM configuration will be used." -msgstr "" -"Si es <literal>true</literal>, esto hará que se pase " -"PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK como una opción a pam_authenticate y " -"pam_acct_mgmt, no permitiendo una contraseña vacía. Este ajuste sólo tendrá " -"efecto si GDM está usando PAM. Este valor no se tendrá en cuanta si " -"<filename>/etc/default/login</filename> contiene \"PASSREQ=[YES|NO]\". Si " -"existe el archivo <filename>/etc/default/login</filename> pero no contiene " -"ningún valor para PASSREQ, se usará el valor tal como se defina en la " -"configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:2861(term) -msgid "RelaxPermissions" -msgstr "RelaxPermissions" - -#: C/gdm.xml:2863(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RelaxPermissions=0" -msgstr "RelaxPermissions=0" - -#: C/gdm.xml:2864(para) -msgid "" -"By default GDM ignores files and directories writable to other users than " -"the owner." -msgstr "" -"Por omisión GDM ignora los archivos y directorios escribibles para otros " -"usuarios que no sean el propietario." - -#: C/gdm.xml:2869(para) -msgid "" -"Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this " -"behavior:" -msgstr "" -"Cambiar el valor de RelaxPermissions hace posible alterar este " -"comportamiento:" - -#: C/gdm.xml:2874(para) -msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" -"0: Opción paranoia. Sólo acepta archivos y directorios que pertenezcan al " -"usuario." - -#: C/gdm.xml:2878(para) -msgid "1 - Allow group writable files and directories." -msgstr "1: Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo." - -#: C/gdm.xml:2881(para) -msgid "2 - Allow world writable files and directories." -msgstr "2: Permitir archivos y directorios escribibles por todo el mundo." - -#: C/gdm.xml:2888(term) -msgid "RetryDelay" -msgstr "RetryDelay" - -#: C/gdm.xml:2890(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RetryDelay=1" -msgstr "RetryDelay=1" - -#: C/gdm.xml:2891(para) -msgid "" -"The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" -"El número de segundos que GDM debería esperar antes de reactivar el campo de " -"la entrada después de una entrada fallida." - -#: C/gdm.xml:2899(term) -msgid "UserMaxFile" -msgstr "UserMaxFile" - -#: C/gdm.xml:2901(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UserMaxFile=65536" -msgstr "UserMaxFile=65536" - -#: C/gdm.xml:2902(para) -msgid "" -"GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in " -"bytes)." -msgstr "" -"GDM rehusará a leer/escribir archivos más grandes que este número " -"(especificado en bytes)." - -#: C/gdm.xml:2907(para) -msgid "" -"In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing files " -"in user directories. It will not follow symlinks and can optionally refuse " -"to read files and directories writable by other than the owner. See the " -"<filename>RelaxPermissions</filename> option for more info." -msgstr "" -"Además de la comprobación del tamaño del archivo GDM es extremadamente " -"quisquilloso respecto a acceder a archivos en directorios de usuario. No " -"seguirá enlaces simbólicos y puede rehusar opcionalmente a leer archivos y " -"directorios escribibles por otros usuarios distintos del propietario. Vea la " -"opción <filename>RelaxPermissions</filename> para más información." - -#: C/gdm.xml:2917(term) -msgid "UtmpLineAttached" -msgstr "UtmpLineAttached" - -#: C/gdm.xml:2919(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)" -msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (o /dev/dtlocal en Solaris)" - -#: C/gdm.xml:2920(para) -msgid "" -"When doing Utmp processing for attached displays, GDM sets the ut_line to " -"the device associated with the Virtual Terminal (VT) if it is being used. " -"Otherwise, it will use the value specified with the display in the <filename>" -"[servers]</filename> section if a value is provided. If not, then the " -"default value specified in UtmpLineAttached is used for attached displays. " -"The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY value or \"%h" -"\" which is translated to the hostname. This value must begin with " -"<filename>/dev/</filename>." -msgstr "" -"Al realizar el procesado Utmp para pantallas locales, GDM establece ut_line " -"a l dispositivo asociado con la terminal virtual (VT) si se está usando. De " -"otra forma, usará el valor especificado con la pantalla en la sección " -"<filename>[servers]</filename> si se proporcionó un valor. De no ser así, " -"entonces se usa el valor predeterminado especificado en UtmpLineAttached " -"para las pantallas locales. El valor puede contener \"%d\" que se traduce " -"como el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. " -"Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>." - -#: C/gdm.xml:2935(term) -msgid "UtmpLineRemote" -msgstr "UtmpLineRemote" - -#: C/gdm.xml:2937(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)" -msgstr "UtmpLineRemote= (o /dev/dtremote en Solaris)" - -#: C/gdm.xml:2938(para) -msgid "" -"When doing Utmp processing, GDM sets the ut_line to this value for remote " -"displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY " -"value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must begin " -"with <filename>/dev/</filename>." -msgstr "" -"Al realizar el procesado Utmp, GDM establece ut_line a este valor para las " -"pantallas remotas. El valor puede contener \"%d\" que se traduce como el " -"valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. Este " -"valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>." - -#: C/gdm.xml:2948(term) -msgid "UtmpPseudoDevice" -msgstr "UtmpPseudoDevice" - -#: C/gdm.xml:2950(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)" -msgstr "PseudoDevice=false (o «true» en Solaris)" - -#: C/gdm.xml:2951(para) -msgid "" -"If the device associated with a display does not exist, then GDM will create " -"a symlink to <filename>/dev/null</filename>, or touch it if it is a symlink " -"to <filename>/dev/null</filename>. Some programs such as <command>last</" -"command>, <command>finger</command>, or <command>who</command> access the " -"utmp database and may assume that the device points to an actual file. " -"Creating such symlinks ensures that such programs work properly." -msgstr "" -"Si el dispositivo asociado con una pantalla no existe, entonces GDM creará " -"un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename> o lo actualizará " -"(«touch») si es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. " -"Algunos programas tales como <command>last</command>, <command>finger</" -"command>, o <command>who</command> acceden a la base de datos utmp y puede " -"que asuman que el dispositivo apunta a un archivo actual. Crear esos enlaces " -"simbólicos asegura que esos programas funcionarán adecuadamente." - -#: C/gdm.xml:2967(title) +#: C/gdm.xml:1193(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Soporte XDMCP" -#: C/gdm.xml:2970(title) +#: C/gdm.xml:1196(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:2973(term) +#: C/gdm.xml:1199(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:2975(synopsis) +#: C/gdm.xml:1201(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:2976(para) +#: C/gdm.xml:1202(para) +#, fuzzy msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"<filename>DisplaysPerHost</filename> value accordingly." +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." msgstr "" "Para impedir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo " "permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar " "servicios de pantalla a equipos con más de un monitor, debería incrementar " "el valor <filename>DisplaysPerHost</filename>." -#: C/gdm.xml:2984(para) +#: C/gdm.xml:1209(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -4917,16 +1759,16 @@ msgstr "" "conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la " "configuración." -#: C/gdm.xml:2993(term) C/gdm.xml:4228(term) +#: C/gdm.xml:1218(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:2995(synopsis) C/gdm.xml:4230(synopsis) +#: C/gdm.xml:1220(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:2996(para) +#: C/gdm.xml:1221(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -4934,7 +1776,7 @@ msgstr "" "Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas " "X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM." -#: C/gdm.xml:3001(para) +#: C/gdm.xml:1226(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -4942,7 +1784,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la " "opción Puerto para más información." -#: C/gdm.xml:3006(para) +#: C/gdm.xml:1231(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -4952,20 +1794,21 @@ msgstr "" "se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio " "es <filename>gdm</filename>" -#: C/gdm.xml:3012(para) +#: C/gdm.xml:1237(para) +#, fuzzy msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" "</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " "your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" "Debería añadir <screen>gdm:.mi.dominio</screen> a su <filename><etc>/" "hosts.allow</filename>, dependiendo de su configuración de TCP Wrappers. Vea " "la página del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow" "(5)</ulink> para más detalles." -#: C/gdm.xml:3023(para) +#: C/gdm.xml:1248(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -4974,19 +1817,20 @@ msgstr "" "idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo " "necesite." -#: C/gdm.xml:3032(term) +#: C/gdm.xml:1257(term) msgid "EnableProxy" msgstr "EnableProxy" -#: C/gdm.xml:3034(synopsis) +#: C/gdm.xml:1259(synopsis) #, no-wrap msgid "EnableProxy=false" msgstr "EnableProxy=false" -#: C/gdm.xml:3035(para) +#: C/gdm.xml:1260(para) +#, fuzzy msgid "" "Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a local " -"proxy X server. This may improve the performance of XDMCP sessions, " +"proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, " "especially on high latency networks, as many X protocol operations can be " "completed without going over the network." msgstr "" @@ -4996,7 +1840,7 @@ msgstr "" "debido a que muchas opraciones del protocolo X se pueden completar sin ir " "por la red." -#: C/gdm.xml:3042(para) +#: C/gdm.xml:1268(para) msgid "" "Note, however, that this mode will significantly increase the burden on the " "machine hosting the XDMCP sessions" @@ -5004,7 +1848,7 @@ msgstr "" "Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga en " "la máquina que hospede las sesiones XDMCP" -#: C/gdm.xml:3046(para) +#: C/gdm.xml:1273(para) msgid "" "See the <filename>FlexiProxy</filename> and <filename>FlexiProxyDisconnect</" "filename> options for further details on how to configure support for this " @@ -5014,35 +1858,36 @@ msgstr "" "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de cómo " "configurar el soporte para esta característica." -#: C/gdm.xml:3055(term) +#: C/gdm.xml:1282(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:3057(synopsis) +#: C/gdm.xml:1284(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:3058(para) +#: C/gdm.xml:1285(para) +#, fuzzy msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " -"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which don't supply their " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" "Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de " "<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su " "proprio explorador de pantallas." -#: C/gdm.xml:3067(term) +#: C/gdm.xml:1294(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:3069(synopsis) +#: C/gdm.xml:1296(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:3070(para) +#: C/gdm.xml:1297(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -5051,26 +1896,27 @@ msgstr "" "fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending " "pantallas." -#: C/gdm.xml:3076(para) +#: C/gdm.xml:1303(para) +#, fuzzy msgid "" -"Please note that this parameter does *not* limit the number of remote " -"displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." msgstr "" "Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se " "puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión " "simultáneamente." -#: C/gdm.xml:3085(term) +#: C/gdm.xml:1312(term) msgid "MaxPendingIndirect" msgstr "MaxPendingIndirect" -#: C/gdm.xml:3087(synopsis) +#: C/gdm.xml:1314(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPendingIndirect=4" msgstr "MaxPendingIndirect=4" -#: C/gdm.xml:3088(para) +#: C/gdm.xml:1315(para) msgid "" "GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays with " "host choosers simultaneously. If more queries from different hosts come in, " @@ -5080,16 +1926,16 @@ msgstr "" "selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de diferentes " "hosts, las más antiguas se descartarán." -#: C/gdm.xml:3098(term) +#: C/gdm.xml:1325(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:3100(synopsis) +#: C/gdm.xml:1327(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:3101(para) +#: C/gdm.xml:1328(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -5099,16 +1945,16 @@ msgstr "" "gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que " "puede usar su host." -#: C/gdm.xml:3110(term) +#: C/gdm.xml:1337(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:3112(synopsis) +#: C/gdm.xml:1339(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:3113(para) +#: C/gdm.xml:1340(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -5118,7 +1964,7 @@ msgstr "" "ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las " "conversaciones XDMCP futuras." -#: C/gdm.xml:3119(para) +#: C/gdm.xml:1346(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -5126,7 +1972,7 @@ msgstr "" "GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a " "que la pantalla responda con una petición MANAGE." -#: C/gdm.xml:3124(para) +#: C/gdm.xml:1351(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -5136,16 +1982,16 @@ msgstr "" "la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio " "para otras pantallas." -#: C/gdm.xml:3133(term) +#: C/gdm.xml:1360(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:3135(synopsis) +#: C/gdm.xml:1362(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:3136(para) +#: C/gdm.xml:1363(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -5163,35 +2009,37 @@ msgstr "" "más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</" "filename>." -#: C/gdm.xml:3150(term) +#: C/gdm.xml:1377(term) msgid "Port" msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:3152(synopsis) +#: C/gdm.xml:1379(synopsis) #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:3153(para) +#: C/gdm.xml:1380(para) +#, fuzzy msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " -"requests. Don't change this unless you know what you are doing." +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" "El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar " "las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." -#: C/gdm.xml:3162(term) +#: C/gdm.xml:1389(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:3164(synopsis) +#: C/gdm.xml:1391(synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=15" msgstr "PingIntervalSeconds=15" -#: C/gdm.xml:3165(para) +#: C/gdm.xml:1392(para) +#, fuzzy msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " "PingTimeout, but in seconds." @@ -5201,7 +2049,7 @@ msgstr "" "se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de " "XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos." -#: C/gdm.xml:3173(para) +#: C/gdm.xml:1400(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -5217,16 +2065,16 @@ msgstr "" "un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el terminal se " "ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión." -#: C/gdm.xml:3186(term) +#: C/gdm.xml:1413(term) msgid "ProxyReconnect" msgstr "ProxyReconnect" -#: C/gdm.xml:3188(synopsis) +#: C/gdm.xml:1415(synopsis) #, no-wrap msgid "FlexiProxyReconnect=" msgstr "FlexiProxyReconnect=" -#: C/gdm.xml:3189(para) +#: C/gdm.xml:1416(para) msgid "" "Setting this option enables experimental support for session migration with " "XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session and " @@ -5237,13 +2085,14 @@ msgstr "" "sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente desde un " "terminal diferente." -#: C/gdm.xml:3195(para) +#: C/gdm.xml:1423(para) +#, fuzzy msgid "" -"In order to use this feature, you must have a nested X server available " -"which supports disconnecting from its parent X server and reconnecting to " -"another X server. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server " -"supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX " -"are busy implementing it." +"In order to use this feature, you must have a nested Xserver available which " +"supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to another " +"Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server supports this " +"feature to some extent and other projects like NoMachine NX are busy " +"implementing it." msgstr "" "Para usar esta característica, debe tener un servidor X anidado disponible " "que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro servidor " @@ -5251,7 +2100,7 @@ msgstr "" "característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine NX lo " "están implementándolo." -#: C/gdm.xml:3202(para) +#: C/gdm.xml:1431(para) msgid "" "This option should be set to the path of a command which will handle " "reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample " @@ -5261,38 +2110,40 @@ msgstr "" "reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una " "implementación de ejemplo para usar con DMX." -#: C/gdm.xml:3211(term) +#: C/gdm.xml:1440(term) msgid "ProxyXServer" msgstr "ProxyXServer" -#: C/gdm.xml:3213(synopsis) +#: C/gdm.xml:1442(synopsis) #, no-wrap msgid "ProxyXServer=" msgstr "ProxyXServer=" -#: C/gdm.xml:3214(para) +#: C/gdm.xml:1443(para) +#, fuzzy msgid "" -"The X server command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, " +"The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, " "Xephyr or Xdmx should work fairly well." msgstr "" "La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier servidor " "X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien." -#: C/gdm.xml:3222(term) +#: C/gdm.xml:1451(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:3224(synopsis) +#: C/gdm.xml:1453(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:3225(para) +#: C/gdm.xml:1454(para) +#, fuzzy msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " "system ID, but it is possible to create a script that displays customized " -"message. If this script doesn't exist or this key is empty the default " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " "message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " "line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " "every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " @@ -5307,2046 +2158,183 @@ msgstr "" "como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de " "servicio inundando la máquina de paquetes QUERY." -#: C/gdm.xml:3243(title) -msgid "Common GUI Configuration Options" -msgstr "Opciones comunes de configuración a través de la IGU" - -#: C/gdm.xml:3246(title) -msgid "[gui]" -msgstr "[gui]" - -#: C/gdm.xml:3249(term) -msgid "AllowGtkThemeChange" -msgstr "AllowGtkThemeChange" - -#: C/gdm.xml:3251(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AllowGtkThemeChange=true" -msgstr "AllowGtkThemeChange=true" - -#: C/gdm.xml:3252(para) -msgid "" -"If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently " -"this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not yet " -"have this ability. The theme will stay in effect on this display until " -"changed and will affect all the other windows that are put up by GDM. " -"Supported since 2.5.90.2." -msgstr "" -"Si se quiere permitir cambiar el tema GTK+ (los widgets) desde el interfaz. " -"Actualmente esto sólo afecta al interfaz estándar debido a que el interfaz " -"gráfico no tiene esta capacidad. El tema tendrá efecto en esta pantalla " -"hasta que se cambie y afectará a todas las demás ventanas que sean " -"gestionadas por GDM. Soportado desde 2.5.90.2." - -#: C/gdm.xml:3264(term) -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: C/gdm.xml:3266(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GtkRC=" -msgstr "GtkRC=" - -#: C/gdm.xml:3267(para) -msgid "" -"Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. You " -"should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just setting " -"a theme." -msgstr "" -"Ruta al <filename>gtkrc</filename> para leer cuando GDM ponga una ventana. " -"Debería usar realmente la clave <filename>GtkTheme</filename> para " -"establecer un tema." - -#: C/gdm.xml:3276(term) -msgid "GtkTheme" -msgstr "GtkTheme" - -#: C/gdm.xml:3278(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GtkTheme=Default" -msgstr "GtkTheme=Default" - -#: C/gdm.xml:3279(para) -msgid "" -"A name of an installed theme to use by default. It will be used in the " -"greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since " -"2.5.90.2." -msgstr "" -"Un nombre de un tema instalado para usarlo por omisión. Se usará en la " -"interfaz, selector y toda ventana del GUI que salga de GDM. Soportado desde " -"2.5.90.2." - -#: C/gdm.xml:3288(term) -msgid "GtkThemesToAllow" -msgstr "GtkThemesToAllow" - -#: C/gdm.xml:3290(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GtkThemesToAllow=all" -msgstr "GtkThemesToAllow=all" - -#: C/gdm.xml:3291(para) -msgid "" -"Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the " -"themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also " -"specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the " -"<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2." -msgstr "" -"Lista separada por comas de temas permitidos. Éstos deben ser los nombres de " -"los temas instalados en los lugares estándar para temas GTK+. Puede además " -"especificar «all» para permitir todos los temas instalados. Esto está " -"relacionado con la clave <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. Soportada " -"desde 2.5.90.2." - -#: C/gdm.xml:3303(term) -msgid "MaxIconWidth" -msgstr "MaxIconWidth" - -#: C/gdm.xml:3305(synopsis) -#, no-wrap -msgid "MaxIconWidth=128" -msgstr "MaxIconWidth=128" - -#: C/gdm.xml:3306(para) -msgid "" -"Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will " -"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in " -"the XDMCP chooser." -msgstr "" -"Especifica la anchura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor de " -"rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a los " -"iconos en el selector XDMCP." - -#: C/gdm.xml:3315(term) -msgid "MaxIconHeight" -msgstr "MaxIconHeight" - -#: C/gdm.xml:3317(synopsis) -#, no-wrap -msgid "MaxIconHeight=128" -msgstr "MaxIconHeight=128" - -#: C/gdm.xml:3318(para) -msgid "" -"Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will " -"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in " -"the XDMCP chooser." -msgstr "" -"Especifica la altura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor de " -"rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a los " -"iconos en el selector XDMCP." - -#: C/gdm.xml:3329(title) -msgid "Greeter Configuration" +#: C/gdm.xml:1473(title) +#, fuzzy +msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuración del interfaz" -#: C/gdm.xml:3332(title) -msgid "[greeter]" -msgstr "[greeter]" - -#: C/gdm.xml:3335(term) -msgid "BackgroundColor" -msgstr "BackgroundColor" - -#: C/gdm.xml:3337(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundColor=#76848F" -msgstr "BackgroundColor=#76848F" - -#: C/gdm.xml:3338(para) -msgid "" -"If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the greeter. " -"Also use it as the back of transparent images set on the background and if " -"the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a remote display. This only " -"affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"Si BackgroundType es 2, use este color en el fondo del interfaz. Además se " -"usará como el fondo de las imágenes transparentes y si " -"BackgroundRemoteOnlyColor está establecido y es una pantalla remota. Esto " -"sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3349(term) -msgid "BackgroundProgramInitialDelay" -msgstr "BackgroundProgramInitialDelay" - -#: C/gdm.xml:3351(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30" -msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30" - -#: C/gdm.xml:3352(para) -msgid "" -"The background application will be started after at least that many seconds " -"of inactivity." -msgstr "" -"La aplicación de fondo será iniciada tras al menos estos segundos de " -"inactividad." - -#: C/gdm.xml:3360(term) -msgid "RestartBackgroundProgram" -msgstr "RestartBackgroundProgram" - -#: C/gdm.xml:3362(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RestartBackgroundProgram=true" -msgstr "RestartBackgroundProgram=true" - -#: C/gdm.xml:3363(para) -msgid "" -"If set the background application will be restarted when it has exited, " -"after the delay described below has elapsed. This option can be useful when " -"you wish to run a screen saver application when no user is using the " -"computer." -msgstr "" -"Si se establece la aplicación de fondo se reiniciará cuando haya salido, " -"después que el retardo descrito abajo haya pasado. Esta opción puede ser " -"útil cuando desee ejecutar un salvapantallas cuando no haya nadie usando el " -"equipo." - -#: C/gdm.xml:3373(term) -msgid "BackgroundProgramRestartDelay" -msgstr "BackgroundProgramRestartDelay" - -#: C/gdm.xml:3375(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30" -msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30" - -#: C/gdm.xml:3376(para) -msgid "" -"The background application will be restarted after at least that many " -"seconds of inactivity." -msgstr "" -"La aplicación de fondo será reiniciada tras al menos estos segundos de " -"inactividad." - -#: C/gdm.xml:3384(term) -msgid "BackgroundImage" -msgstr "BackgroundImage" - -#: C/gdm.xml:3386(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundImage=somefile.png" -msgstr "BackgroundImage=somefile.png" - -#: C/gdm.xml:3387(para) -msgid "" -"If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in the " -"greeter. This only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"Si BackgroundType es 1, entonces mostrar este archivo como fondo en el " -"interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3396(term) -msgid "BackgroundProgram" -msgstr "BackgroundProgram" - -#: C/gdm.xml:3398(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" -msgstr "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" - -#: C/gdm.xml:3399(para) -msgid "" -"If set this command will be run in the background while the login window is " -"being displayed. Note that not all applications will run this way, since GDM " -"does not usually have a home directory. You could set up home directory for " -"the GDM user if you wish to run applications which require it. This only " -"affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"Si se establece, este comando se ejecutará en el fondo muentras la pantalla " -"de entrada se muestra. Note que no todas las aplicaciones ejecutarán de esta " -"manera, debido a que GDM no tiene un directorio personal usualmente. Podría " -"configurar el directorio personal del usuario GDM si quiere ejecutar " -"aplicaciones que lo requieren. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3411(term) -msgid "BackgroundRemoteOnlyColor" -msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor" - -#: C/gdm.xml:3413(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true" -msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true" - -#: C/gdm.xml:3414(para) -msgid "" -"On remote displays only set the color background. This is to make network " -"load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. " -"This only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"Establece el color de fondo sólo en las pantallas remotas. Esto es para " -"hacer la carga de red más ligera. El programa <filename>BackgroundProgram</" -"filename> tampoco se ejecuta. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3424(term) -msgid "BackgroundScaleToFit" -msgstr "BackgroundScaleToFit" - -#: C/gdm.xml:3426(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundScaleToFit=true" -msgstr "BackgroundScaleToFit=true" - -#: C/gdm.xml:3427(para) -msgid "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"Escalar la imagen del fondo para que quepa en la pantalla. Esto sólo afecta " -"al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3435(term) -msgid "BackgroundType" -msgstr "BackgroundType" - -#: C/gdm.xml:3437(synopsis) -#, no-wrap -msgid "BackgroundType=2" -msgstr "BackgroundType=2" - -#: C/gdm.xml:3438(para) -msgid "" -"The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is color " -"and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"El tipo de fondo a establecer. 0 es ninguno, 1 es imagen y color, 2 es color " -"y 3 es imagen. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3446(term) -msgid "Browser" -msgstr "Browser" - -#: C/gdm.xml:3448(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Browser=true" -msgstr "Browser=true" - -#: C/gdm.xml:3449(para) -msgid "" -"Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' section " -"for more information on the face browser. This option only works for the GTK" -"+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled by choosing a " -"theme which includes a face browser" -msgstr "" -"Establézcalo a true para activar el visor de rostos. vea la sección «El " -"interfaz GTK+» para más información acerca del visor de rostros. Esta opción " -"sólo funciona para el interfaz GTK+. Para el interfaz con temas, el visor de " -"rostros se activa eligiendo un tema que incluya un visor de rostros." - -#: C/gdm.xml:3460(term) -msgid "ChooserButton" -msgstr "ChooserButton" - -#: C/gdm.xml:3462(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ChooserButton=true" -msgstr "ChooserButton=true" - -#: C/gdm.xml:3463(para) -msgid "" -"If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the " -"current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the " -"local computer for this to work." -msgstr "" -"Si es true, añadir un botón de selector al menú de Acciones que reiniciará " -"el servidor X actual con un selector. XDMCP no necesita estar activado en el " -"equipo local para que esto funcione." - -#: C/gdm.xml:3472(term) -msgid "ConfigAvailable" -msgstr "ConfigAvailable" - -#: C/gdm.xml:3474(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ConfigAvailable=false" -msgstr "ConfigAvailable=false" - -#: C/gdm.xml:3475(para) -msgid "" -"If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that the " -"user will need to type in the root password before the configurator will be " -"started. This is set to false by default for additional security. See the " -"<filename>Configurator</filename> option in the daemon section." -msgstr "" -"Si es true, permite al configurador ejecutarse desde el interfaz. Note que " -"el usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que el " -"configurador se inicie. Establezca esto a falso por omisión para seguridad " -"adicional. Vea la opción <filename>Configurator</filename> en la sección del " -"demonio." - -#: C/gdm.xml:3487(term) -msgid "DefaultFace" -msgstr "DefaultFace" - -#: C/gdm.xml:3489(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" -msgstr "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" - -#: C/gdm.xml:3490(para) -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The image must " -"be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM " -"user." -msgstr "" -"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono " -"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " -"definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de " -"configuración <filename>DefaultFace</filename>. La imagen debe estar en un " -"formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe poderlo leer el usuario " -"de GDM." - -#: C/gdm.xml:3502(term) -msgid "Include" -msgstr "Include" - -#: C/gdm.xml:3504(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Include=" -msgstr "Include=" - -#: C/gdm.xml:3505(para) -msgid "" -"Comma separated list of users to be included in the face browser and in the " -"<command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. See " -"also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, and " -"<filename>MinimalUID</filename>." -msgstr "" -"Lista separada por comas de usuarios que serán incluidos en el visor de " -"rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el " -"inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</" -"filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</" -"filename>." - -#: C/gdm.xml:3517(term) -msgid "Exclude" -msgstr "Exclude" - -#: C/gdm.xml:3519(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." -msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,…" - -#: C/gdm.xml:3520(para) -msgid "" -"Comma separated list of users to be excluded from the face browser and from " -"the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. " -"Excluded users will still be able to log in, but will have to type their " -"username. See also <filename>Include</filename>, <filename>IncludeAll</" -"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." -msgstr "" -"Lista separada por comas de usuarios que serán excluidos en el visor de " -"rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el " -"inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</" -"filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</" -"filename>." - -#: C/gdm.xml:3533(term) -msgid "IncludeAll" -msgstr "IncludeAll" - -#: C/gdm.xml:3535(synopsis) -#, no-wrap -msgid "IncludeAll=false" -msgstr "IncludeAll=false" - -#: C/gdm.xml:3536(para) -msgid "" -"By default, an empty include list means display no users. By setting " -"IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will be " -"displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user ID's " -"less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on systems with " -"large numbers of users and this feature should not be used in such " -"environments. See also <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</" -"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." -msgstr "" -"Por omisión, una lista de inclusión vacía significa no mostrar ningún " -"usuario. Estableciendo IncludeAll al valor «true», se inspeccionará el " -"archivo de contraseñas y todos los usuarios se mostrarán excepto los " -"usuarios excluidos por medio del ajuste de exclusión y los IDs de usuario " -"menores que MinimalUID. Examinar el archivo de contraseñas puede ser lento " -"en sistemas con gran número de usuarios y esta característica no se usará en " -"dichos entornos. Vea además <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</" -"filename>, y <filename>MinimalUID</filename>." - -#: C/gdm.xml:3552(term) -msgid "GlobalFaceDir" -msgstr "GlobalFaceDir" - -#: C/gdm.xml:3554(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" -msgstr "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" - -#: C/gdm.xml:3555(para) -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins." -msgstr "" -"Directorio para todo el sistema para los archivos de rostros. El " -"administrador del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin " -"tocar los directorios personales. Los rostros se llaman como los nombres de " -"sus usuarios." - -#: C/gdm.xml:3561(para) -msgid "" -"I.e. <filename><GlobalFaceDir>/johndoe</filename> would contain the " -"face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be " -"specified." -msgstr "" -"Ej <filename><GlobalFaceDir>/juansinnombre</filename> debería contener " -"el icono de rostro para el usuario «juansinnombre». No se debe especificar " -"ninguna extensión indicando el formato de la imagen." - -#: C/gdm.xml:3567(para) -msgid "" -"The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must " -"be readable for the GDM user." -msgstr "" -"Las imágenes de los rostros deben almacenarse en un formato soportado por " -"gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario GDM." - -#: C/gdm.xml:3572(para) -msgid "" -"A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin " -"provided one." -msgstr "" -"Un archivo de icono de un usuario siempre toma precedencia sobre el " -"proporcionado por el administrador del sistema." - -#: C/gdm.xml:3580(term) -msgid "GraphicalTheme" -msgstr "GraphicalTheme" - -#: C/gdm.xml:3582(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GraphicalTheme=circles" -msgstr "GraphicalTheme=circles" - -#: C/gdm.xml:3583(para) -msgid "" -"The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer to a " -"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" -"filename>." -msgstr "" -"Los temas gráficos que el Interfaz de entrada con temas debería usar. " -"Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por " -"<filename>GraphicalThemeDir</filename>." - -#: C/gdm.xml:3592(term) -msgid "GraphicalThemes" -msgstr "GraphicalThemes" - -#: C/gdm.xml:3594(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GraphicalThemes=circles" -msgstr "GraphicalThemes=circles" - -#: C/gdm.xml:3595(para) -msgid "" -"The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is set " -"on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to a " -"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" -"filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> is " -"set to true." -msgstr "" -"Los temas gráficos que el Interfaz de entrada debería usar si el modo está " -"puesto a Temas aleatorios. Esto es una lista delimitada por \"/:\" . Debería " -"referirse a un directorio en el directorio del tema designado por " -"<filename>GraphicalThemeDir</filename>. Esto se usa sólo si " -"<filename>GraphicalThemeRand</filename> está establecido a «true»." - -#: C/gdm.xml:3607(term) -msgid "GraphicalThemeRand" -msgstr "GraphicalThemeRand" - -#: C/gdm.xml:3609(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GraphicalThemeRand=false" -msgstr "GraphicalThemeRand=false" - -#: C/gdm.xml:3610(para) -msgid "" -"Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme mode. " -"Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</" -"filename>, Random Themes mode uses themes listed by " -"<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to use " -"Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random Theme " -"mode." -msgstr "" -"Indica si el interfaz gráfico usará «Sólo un tema» o «Tema aleatorio». Sólo " -"el modo «Un tema» usa los temas listados en <filename>GraphicalTheme</" -"filename>, el modo «Temas aleatorios» usa los temas listados por " -"<filename>GraphicalThemes</filename>. Un valor de false establece el " -"interfaz para que use el modo «Sólo un tema», un valor de true establece al " -"interfaz para usar el modo «Tema aleatorio»." - -#: C/gdm.xml:3622(term) -msgid "GraphicalThemeDir" -msgstr "GraphicalThemeDir" - -#: C/gdm.xml:3624(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" -msgstr "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" - -#: C/gdm.xml:3625(para) -msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed." -msgstr "El directorio donde se instalan los temas para el Interfaz de Temas." - -#: C/gdm.xml:3633(term) -msgid "GraphicalThemedColor" -msgstr "GraphicalThemedColor" - -#: C/gdm.xml:3635(synopsis) -#, no-wrap -msgid "GraphicalThemedColor=#76848F" -msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F" - -#: C/gdm.xml:3636(para) +#: C/gdm.xml:1475(para) msgid "" -"Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects " -"the Themed Greeter." +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" msgstr "" -"Use este color en el fondo del Interfaz con Temas. Esto sólo afecta al " -"interfaz con temas." -#: C/gdm.xml:3644(term) -msgid "InfoMsgFile" -msgstr "InfoMsgFile" - -#: C/gdm.xml:3646(synopsis) -#, no-wrap -msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile" -msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile" - -#: C/gdm.xml:3647(para) -msgid "" -"If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text " -"file (e.g. <etc>/infomsg.txt) the contents of the file will be " -"displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This " -"works both with the standard and the themable greeters." -msgstr "" -"Si está presente y la /ruta/al/archivo/info especifica un archivo de texto " -"existente y legible (ej: <etc>/infomsg.txt) el contenido del archivo " -"se mostrará en una caja de diálogo modal antes que al usuario se le permita " -"entrar. Esto funciona con los interfaces estándar y con temas." - -#: C/gdm.xml:3658(term) -msgid "InfoMsgFont" -msgstr "InfoMsgFont" - -#: C/gdm.xml:3660(synopsis) -#, no-wrap -msgid "InfoMsgFont=fontspec" -msgstr "InfoMsgFont=fontspec" - -#: C/gdm.xml:3661(para) -msgid "" -"If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font to " -"use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For example " -"fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 points. This " -"works both with the standard and the themable greeters." -msgstr "" -"Si está presente y InfoMsgFile (ver arriba) está en uso, esto especifica la " -"tipografía que usar cuando se muestra el contenido del archivo de texto " -"InfoMsgFile. Por ejemplo fontspec podría ser Sans 24 para obtener un tipo " -"sans serif de 24 puntos de tamaño. Esto funciona tanto para el interfaz " -"estándar como para los de temas." - -#: C/gdm.xml:3673(term) -msgid "LocaleFile" -msgstr "LocaleFile" - -#: C/gdm.xml:3675(synopsis) -#, no-wrap -msgid "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" -msgstr "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" - -#: C/gdm.xml:3676(para) -msgid "" -"File in format similar to the GNU locale format with entries for all " -"supported languages on the system. The format is described above or in a " -"comment inside that file." -msgstr "" -"Archivo en formato similar al formato de GNU locale con entradas para todos " -"los idiomas soportados en el sistema. El formato se describe encima o en un " -"comentario dentro de ese archivo." - -#: C/gdm.xml:3685(term) -msgid "LockPosition" -msgstr "LockPosition" - -#: C/gdm.xml:3687(synopsis) -#, no-wrap -msgid "LockPosition=true" -msgstr "LockPosition=true" - -#: C/gdm.xml:3688(para) -msgid "" -"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be " -"changed even if the title bar is turned on." -msgstr "" -"Si es true, la posición de la ventana de entrada del interfaz de entrada GTK" -"+ no se puede cambiar incluso si la barra de título está activada." - -#: C/gdm.xml:3696(term) -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: C/gdm.xml:3698(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" -msgstr "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" - -#: C/gdm.xml:3699(para) -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"El archivo de imagen que mostrar en la cada del logotipo. El archivo debe " -"estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el " -"usuario GDM. Si no se especifica ningún archivo, la característica del " -"logotipo se desactiva. Esto sólo afecta al interfaz de entrada GTK+." - -#: C/gdm.xml:3710(term) -msgid "ChooserButtonLogo" -msgstr "ChooserButtonLogo" - -#: C/gdm.xml:3712(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" -msgstr "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" - -#: C/gdm.xml:3713(para) -msgid "" -"Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</" -"command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should not " -"be manually modified by the user. This only affects the Login Window " -"Preferences (<command>gdmsetup</command>)." -msgstr "" -"Archivo de imagen para mostrar en el botón del selector de archivos en " -"<command>gdmsetup</command>. Esta clave se modifica por <command>gdmsetup</" -"command> y no debería modificarse manualmente por el usuario. Esto sólo " -"afecta a las preferencias de la pantalla de entrada (<command>gdmsetup</" -"command>)." - -#: C/gdm.xml:3724(term) -msgid "MinimalUID" -msgstr "MinimalUID" - -#: C/gdm.xml:3726(synopsis) -#, no-wrap -msgid "MinimalUID=100" -msgstr "MinimalUID=100" - -#: C/gdm.xml:3727(para) -msgid "" -"The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower UID " -"will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</" -"filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</filename>." -msgstr "" -"El UID mínimo que GDM debería considerar un usuario. Todos los usuarios con " -"un UID inferior serán excluidos del visor de rostros. Vea además " -"<filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename>, y " -"<filename>IncludeAll</filename>." - -#: C/gdm.xml:3738(term) -msgid "PositionX" -msgstr "PositionX" - -#: C/gdm.xml:3740(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PositionX=200" -msgstr "PositionX=200" - -#: C/gdm.xml:3741(para) -msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter." -msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada del interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3749(term) -msgid "PositionY" -msgstr "PositionY" - -#: C/gdm.xml:3751(synopsis) -#, no-wrap -msgid "PositionY=100" -msgstr "PositionY=100" - -#: C/gdm.xml:3752(para) -msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter." -msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada del interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3760(term) -msgid "Quiver" -msgstr "Quiver" - -#: C/gdm.xml:3762(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Quiver=true" -msgstr "Quiver=true" - -#: C/gdm.xml:3763(para) -msgid "" -"Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display when " -"an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK+ " -"Greeter." -msgstr "" -"Controla si <command>gdmlogin</command> debe agitar la pantalla cuando se " -"introduce un usuario/contraseña incorrecto. Esto sólo afecta al interfaz GTK" -"+." - -#: C/gdm.xml:3773(term) -msgid "DefaultRemoteWelcome" -msgstr "DefaultRemoteWelcome" - -#: C/gdm.xml:3775(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DefaultRemoteWelcome=true" -msgstr "DefaultRemoteWelcome=true" - -#: C/gdm.xml:3776(para) -msgid "" -"If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the " -"<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the " -"appropriate language for the user. If set to false, the " -"<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use the " -"same special character sequences as explained in the \"Text Node\" section " -"of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of \"%n\"." -msgstr "" -"Si está establecido a «true» el valor \"Welcome to %n\" se usa para " -"<filename>RemoteWelcome</filename>. Este valor se traduce al idioma " -"apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste " -"<filename>RemoteWelcome</filename>. Esta cadena puede usar las secuencias de " -"caracteres especiales tal como se explica en la sección \"Nodo de texto\" " -"del capítulo \"Interfaz con temas\". Esto explica el significado de \"%n\"." - -#: C/gdm.xml:3790(term) -msgid "RemoteWelcome" -msgstr "RemoteWelcome" - -#: C/gdm.xml:3792(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n" -msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n" - -#: C/gdm.xml:3793(para) -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the " -"<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special " -"character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the " -"\"Themed Greeter\" chapter. chapter." -msgstr "" -"Controla qué texto mostrar al lado de la imagen del logo en el interfaz para " -"las sesiones XDMCP remotas. Se realiza la misma expansión aquí como en la " -"cadena <filename>Welcome</filename>. Esta cadena puede usar las mismas " -"secuencias de caracteres especiales tal como se explica en la sección «Nodo " -"de Texto» del capítulo \"Interfaz con temas\"." - -#: C/gdm.xml:3806(term) -msgid "RunBackgroundProgramAlways" -msgstr "RunBackgroundProgramAlways" - -#: C/gdm.xml:3808(synopsis) -#, no-wrap -msgid "RunBackgroundProgramAlways=false" -msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false" - -#: C/gdm.xml:3809(para) -msgid "" -"If this is true then the background application is run always, otherwise it " -"is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) This " -"only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "" -"Si esto es true entonces la aplicación de fondo se ejecuta siempre, en otro " -"caso sólo se ejecuta cuando <filename>BackgroundType</filename> es 0 " -"(Ninguno) Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3819(term) -msgid "SetPosition" -msgstr "SetPosition" - -#: C/gdm.xml:3821(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SetPosition=true" -msgstr "SetPosition=true" +#: C/gdm.xml:1486(title) +#, fuzzy +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Configuración del interfaz" -#: C/gdm.xml:3822(para) -msgid "" -"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is determined " -"by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</filename>." +#: C/gdm.xml:1489(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "" -"Si es true la posición de la ventana de entrada del interfaz GTK+ se " -"determina por <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</" -"filename>." - -#: C/gdm.xml:3831(term) -msgid "ShowGnomeFailsafeSession" -msgstr "ShowGNOMEFailsafeSession" -#: C/gdm.xml:3833(synopsis) +#: C/gdm.xml:1491(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1533(synopsis) #, no-wrap -msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true" -msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true" - -#: C/gdm.xml:3834(para) -msgid "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list." +msgid "false (boolean)" msgstr "" -"Indica si el interfaz muestra la sesión a prueba de fallos en la lista de " -"sesiones." - -#: C/gdm.xml:3842(term) -msgid "ShowLastSession" -msgstr "ShowLastSession" -#: C/gdm.xml:3844(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ShowLastSession=true" -msgstr "ShowLastSession=true" - -#: C/gdm.xml:3845(para) -msgid "" -"Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this is " -"off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example Red " -"Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will just then " -"get the default session (see <filename>DefaultSession</filename>) unless " -"then pick something else for this session only. So if this is off, this " -"really circumvents saving of the last session." -msgstr "" -"Indica si el interfaz debe mostrar la última sesión en la lista de sesiones. " -"Si esto se desactiva, entonces GDM está en modo 'cambio de escritorio' que " -"es por ejemplo lo que usa Red Hat. Esto es, los usuarios no pueden escoger " -"la última sesión y obtienen entonces la sesión predeterminada (ver " -"<filename>DefaultSession</filename>) a no ser que escojan otra cosa distinta " -"para esta sesión únicamente. Así si esto está desactivado, esto realmente " -"evita guardar la última sesión." - -#: C/gdm.xml:3858(term) -msgid "ShowXtermFailsafeSession" -msgstr "ShowXtermFailsafeSession" - -#: C/gdm.xml:3860(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ShowXtermFailsafeSession=true" -msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true" - -#: C/gdm.xml:3861(para) -msgid "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list." +#: C/gdm.xml:1492(para) +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "" -"Indica si el interfaz debe mostrar la sesión a prueba de fallos Xterm en la " -"lista de sesiones." - -#: C/gdm.xml:3869(term) -msgid "SoundOnLogin" -msgstr "SoundOnLogin" -#: C/gdm.xml:3871(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SoundOnLogin=true" -msgstr "SoundOnLogin=true" - -#: C/gdm.xml:3872(para) -msgid "" -"If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a login. " -"See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported since " -"2.5.90.0." +#: C/gdm.xml:1499(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "" -"Si es true, el interfaz reproducirá un sonido o pitará cuando esté listo " -"para una entrada. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFile</filename>. " -"Soportado desde 2.5.90.0." -#: C/gdm.xml:3882(term) -msgid "SoundOnLoginSuccess" -msgstr "SoundOnLoginSuccess" - -#: C/gdm.xml:3884(synopsis) +#: C/gdm.xml:1501(synopsis) #, no-wrap -msgid "SoundOnLoginSuccess=true" -msgstr "SoundOnLoginSuccess=true" - -#: C/gdm.xml:3885(para) -msgid "" -"If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. See " -"also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key." +msgid "NULL (string)" msgstr "" -"Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada " -"exitoso. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename>." - -#: C/gdm.xml:3894(term) -msgid "SoundOnLoginFailure" -msgstr "SoundOnLoginFailure" -#: C/gdm.xml:3896(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SoundOnLoginFailure=true" -msgstr "SoundOnLoginFailure=true" - -#: C/gdm.xml:3897(para) -msgid "" -"If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See " -"also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key." +#: C/gdm.xml:1502(para) +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" -"Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada " -"fallido. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>." - -#: C/gdm.xml:3906(term) -msgid "SoundOnLoginFile" -msgstr "SoundOnLoginFile" -#: C/gdm.xml:3908(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" -msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" - -#: C/gdm.xml:3909(para) -msgid "" -"The file that will be played using the specified sound application (by " -"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep when " -"the greeter is ready for a login. See also the <filename>SoundOnLogin</" -"filename> key and the <filename>SoundProgram</filename> key. Supported since " -"2.5.90.0." +#: C/gdm.xml:1510(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "" -"El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " -"(por omisión esto es <filename>/usr/bin/play</filename>) en lugar de un " -"pitido cuando el interfaz esté preparado para una entrada. Vea además la " -"clave <filename>SoundOnLogin</filename> y la clave <filename>SoundProgram</" -"filename>. Soportado desde 2.5.90.0." -#: C/gdm.xml:3922(term) -msgid "SoundOnLoginSuccessFile" -msgstr "SoundOnLoginSuccessFile" - -#: C/gdm.xml:3924(synopsis) +#: C/gdm.xml:1512(synopsis) #, no-wrap -msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" -msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" - -#: C/gdm.xml:3925(para) -msgid "" -"The file that will be played using the specified sound application (by " -"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful login " -"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key and the " -"<filename>SoundProgram</filename> key." +msgid "computer (string)" msgstr "" -"El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " -"(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras una entrada " -"exitosa. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> y " -"<filename>SoundProgram</filename>." - -#: C/gdm.xml:3936(term) -msgid "SoundOnLoginFailureFile" -msgstr "SoundOnLoginFailureFile" -#: C/gdm.xml:3938(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" -msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" - -#: C/gdm.xml:3939(para) -msgid "" -"The file that will be played using the specified sound application (by " -"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login " -"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and the " -"<filename>SoundProgram</filename> key." +#: C/gdm.xml:1513(para) +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " -"(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras un intento fallido " -"de entrada. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginFailure</filename> y " -"<filename>SoundProgram</filename>." - -#: C/gdm.xml:3950(term) -msgid "SystemMenu" -msgstr "SystemMenu" - -#: C/gdm.xml:3952(synopsis) -#, no-wrap -msgid "SystemMenu=true" -msgstr "SystemMenu=true" - -#: C/gdm.xml:3953(para) -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All of " -"those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and Suspend " -"can be turned off by just setting the corresponding keys to empty. Note that " -"the actions menu is only shown on attached displays. It would not be safe or " -"even desirable on remote logins, so you do not have to worry about remote " -"users having these privileges." -msgstr "" -"Activa o desactiva el menú Acciones (que se llamaba antes menú Sistema). Si " -"esto está apagado entonces una de las acciones estará disponible en " -"cualquier lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, Configurar, " -"selector XDMCP y demás. Todas aquellas sin embargo pueden desactivarse " -"individualmente. Apagar, Reiniciar y Suspender se pueden desactivar tan solo " -"estableciendo las claves correspondientes a un valor vacío. Note que el menú " -"de acciones sólo se muestra en pantallas locales. No sería seguro o incluso " -"deseable en las entradas remotoas, así que no tiene que preocuparse por si " -"los usuarios remotos tienen cualquier clase de esos privilegios." - -#: C/gdm.xml:3965(para) -msgid "" -"Note that if this is off none of the actions will be available even if a " -"theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that " -"sometimes a graphical theme may not show all the available actions as " -"buttons and you may have to press F10 to see the menu." -msgstr "" -"Note que si esto está desactivado ninguna de las acciones estará disponible " -"incluso si un tema para un interfaz gráfico las muestra por equivocación. " -"Además note que algunas veces un tema gráfico no podría mostrar todas las " -"acciones disponibles como botones y quizá deba pulsar F10 para ver el menú." - -#: C/gdm.xml:3976(term) -msgid "TitleBar" -msgstr "TitleBar" - -#: C/gdm.xml:3978(synopsis) -#, no-wrap -msgid "TitleBar=true" -msgstr "TitleBar=true" - -#: C/gdm.xml:3979(para) -msgid "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter." -msgstr "Muestra la barra de título en el interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." - -#: C/gdm.xml:3987(term) -msgid "Use24Clock" -msgstr "Use24Clock" - -#: C/gdm.xml:3989(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Use24Clock=auto" -msgstr "Use24Clock=auto" - -#: C/gdm.xml:3990(para) -msgid "" -"Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour format " -"(like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those locales " -"this setting has no effect at all." -msgstr "" -"Seleccione el uso de un reloj de 24 horas. Algunas configuraciones " -"regionales no soportan el formato de 12 horas (como Finlandés, que es " -"<filename>fi_FI</filename>) y en dichas configuraciones regionales este " -"ajuste no tiene ningún efecto." - -#: C/gdm.xml:3996(para) -msgid "" -"Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this is " -"set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale " -"settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is " -"changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, " -"LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities between " -"the mentioned environment variables can be found from your system's C " -"library manual." -msgstr "" -"Los valores aceptados son: «auto» (predeterminado), «true» y «false». Si se " -"ajusta a «auto» o se deja vacío, el formato de la hora se tomará de los " -"ajuste de locale. Los ajustes de locale están basados en el idioma en uso, " -"por lo tanto se cambia mediante las variables LANGUAGE (extensión GNU), " -"LANG, LC_MESSAGES o LC_ALL en el entorno de ejecución de GDM. Podrá " -"encontrar información acerda de las prioridades entre las variables de " -"entorno indicadas en el manual de las bibliotecas de C de su sistema." - -#: C/gdm.xml:4011(term) -msgid "UseInvisibleInEntry" -msgstr "UseInvisibleInEntry" - -#: C/gdm.xml:4013(synopsis) -#, no-wrap -msgid "UseInvisibleInEntry=false" -msgstr "UseInvisibleInEntry=false" -#: C/gdm.xml:4014(para) -msgid "" -"Do not show any visual feedback is the password entry. This is the standard " -"in console and xdm. Settings this option discards the " -"<filename>UseCirclesInEntry</filename> option." +#: C/gdm.xml:1520(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "" -"No muestra ningún retorno visual en la entrada de contraseñas. Esto es " -"estándar en la consola y xdm. Ajustar esta opción descarta la opción " -"<filename>UseCirclesInEntry</filename>." - -#: C/gdm.xml:4024(term) -msgid "DefaultWelcome" -msgstr "DefaultWelcome" -#: C/gdm.xml:4026(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DefaultWelcome=true" -msgstr "DefaultWelcome=true" - -#: C/gdm.xml:4027(para) -msgid "" -"If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</" -"filename>. This value is translated into the appropriate language for the " -"user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used." +#: C/gdm.xml:1523(para) +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Si está establecido a «true» el valor \"Welcome\" se usa para la " -"<filename>Welcome</filename>. Este valor está traducido en el idioma " -"apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste " -"<filename>Welcome</filename>." -#: C/gdm.xml:4037(term) -msgid "Welcome" -msgstr "Welcome" - -#: C/gdm.xml:4039(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Welcome=Welcome" -msgstr "Welcome=Welcome" - -#: C/gdm.xml:4040(para) -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. The following control chars are supported:" +#: C/gdm.xml:1531(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "" -"Controla qué texto se muestra junto a la imagen del logotipo en el interfaz " -"estándar. Están soportados los siguientes caracteres de control:" - -#: C/gdm.xml:4049(para) -msgid "%d — display's hostname" -msgstr "%d — nombre de equipo de la pantalla" - -#: C/gdm.xml:4053(para) -msgid "%h — Fully qualified hostname" -msgstr "%h — Nombre de equipo completamente cualificado" - -#: C/gdm.xml:4057(para) -msgid "%m — machine (processor type)" -msgstr "%m — máquina (tipo de procesador)" -#: C/gdm.xml:4061(para) -msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)" -msgstr "%n — Nombre de nodo (ej. nombre del host sin .dominio)" - -#: C/gdm.xml:4065(para) -msgid "%r — release (OS version)" -msgstr "%r — lanzamiento (versión del SO)" - -#: C/gdm.xml:4069(para) -msgid "%s — sysname (i.e. OS)" -msgstr "%s — nombre del sistema (ej. SO)" - -#: C/gdm.xml:4073(para) +#: C/gdm.xml:1534(para) msgid "" -"This string is only used for attached displays. For remote XDMCP displays we " -"use <filename>RemoteWelcome</filename>." +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" -"Esta cadena se usa sólo para la pantalla local. Para pantallas remotas XDMCP " -"se usa <filename>RemoteWelcome</filename>." -#: C/gdm.xml:4078(para) -msgid "" -"In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. Unless " -"the theme uses the stock welcome string somewhere this string will not be " -"displayed at all." +#: C/gdm.xml:1544(title) +msgid "General Session Settings" msgstr "" -"En el interfaz con temas la ubicación de este texto depende del tema. A no " -"ser que el tema use la cadena de bienvenida predeterminada en algún lugar " -"esta cadena no se verá." - -#: C/gdm.xml:4088(term) -msgid "XineramaScreen" -msgstr "XineramaScreen" - -#: C/gdm.xml:4090(synopsis) -#, no-wrap -msgid "XineramaScreen=0" -msgstr "XineramaScreen=0" -#: C/gdm.xml:4091(para) +#. <para> +#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific +#. keys are of interest, or would some users be likely to want +#. to configure? Also, would be good to be more specific about +#. how lock down management is handled. +#. </para> +#: C/gdm.xml:1553(para) msgid "" -"If the Xinerama extension is active the login window will be centered on " -"this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)." +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." msgstr "" -"Si está activa la extensión Xinerama la ventana de inicio de sesión se " -"centrará en esta pantalla física (use 0 para la primera pantalla, 1 para la " -"segunda…)." -#: C/gdm.xml:4102(title) -msgid "XDCMP Chooser Options" -msgstr "Opciones del selector XDCMP" - -#: C/gdm.xml:4105(title) -msgid "[chooser]" -msgstr "[chooser]" - -#: C/gdm.xml:4108(term) -msgid "AllowAdd" -msgstr "AllowAdd" - -#: C/gdm.xml:4110(synopsis) -#, no-wrap -msgid "AllowAdd=true" -msgstr "AllowAdd=true" - -#: C/gdm.xml:4111(para) -msgid "" -"If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way the " -"user could connect to any host that responds to XDMCP queries from the " -"chooser." +#: C/gdm.xml:1564(title) +msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" -"Si es true, permite al usuario añadir hosts arbitrarios al selector. De esta " -"manera el usuario podría conectarse a cualquier host que responda a " -"peticiones XDMCP desde el selector." - -#: C/gdm.xml:4120(term) -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" -#: C/gdm.xml:4122(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Broadcast=true" -msgstr "Broadcast=true" - -#: C/gdm.xml:4123(para) +#. <para> +#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific +#. keys are of interest, or would some users be likely to want +#. to configure? Also, would be good to give a more complete +#. list of plugins that users might want to consider disabling. +#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter +#. configuration setting? Oddly I do not find this key used +#. in anything but the chooser in SVN. +#. </para> +#: C/gdm.xml:1577(para) msgid "" -"If true, the chooser will broadcast a query to the local network and collect " -"responses. This way the chooser will always show all available managers on " -"the network. If you need to add some hosts not local to this network, or if " -"you don't want to use a broadcast, you can list them explicitly in the " -"<filename>Hosts</filename> key." +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." msgstr "" -"Si es «true», el selector emitirá una petición a la red local y recogerá las " -"respuestas. De este modo el selector siempre mostrará todos los gestores " -"disponibles en la red. Si necesita añadir algún servidor que no sea local a " -"esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo explícitamente " -"en la clave <filename>Hosts</filename>." -#: C/gdm.xml:4135(term) -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: C/gdm.xml:4137(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Multicast=true" -msgstr "Multicast=true" - -#: C/gdm.xml:4138(para) +#: C/gdm.xml:1582(para) msgid "" -"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " -"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " -"group. If you don't want to send a multicast, you can specify IPv6 address " -"in the <filename>Hosts </filename> key. The host will respond if it is " -"listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there." +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." msgstr "" -"Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición " -"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se " -"hayan unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede " -"indicar una dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El " -"servidor responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene " -"activado IPv6." - -#: C/gdm.xml:4150(term) -msgid "MulticastAddr" -msgstr "MulticastAddr" -#: C/gdm.xml:4152(synopsis) -#, no-wrap -msgid "MulticastAddr=ff02::1" -msgstr "MulticastAddr=ff02::1" - -#: C/gdm.xml:4153(para) -msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here." -msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí." - -#: C/gdm.xml:4160(term) -msgid "DefaultHostImage" -msgstr "DefaultHostImage" - -#: C/gdm.xml:4162(synopsis) -#, no-wrap -msgid "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" -msgstr "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" - -#: C/gdm.xml:4163(para) +#: C/gdm.xml:1587(para) msgid "" -"File name for the default host icon. This image will be displayed if no icon " -"is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf supported " -"format and it must be readable for the GDM user." +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" -"El nombre del archivo para el icono de host predeterminado. Esta imagen debe " -"mostrarse si no hay ningún icono especificado en un host dado. El archivo " -"debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener permiso de " -"lectura para el usuario de GDM." - -#: C/gdm.xml:4173(term) -msgid "HostImageDir" -msgstr "HostImageDir" -#: C/gdm.xml:4175(synopsis) -#, no-wrap -msgid "HostImageDir=<share>/hosts" -msgstr "HostImageDir=<share>/hosts" +#: C/gdm.xml:1595(title) +#, fuzzy +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Configuración del demonio" -#: C/gdm.xml:4176(para) +#: C/gdm.xml:1597(para) msgid "" -"Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote " -"hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>." +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." msgstr "" -"Repositorio para archivos de iconos de host. El administrador del sistema " -"puede colocar iconos para los hosts remotos para que aparezcn en " -"<filename>gdmchooser</filename>." -#: C/gdm.xml:4182(para) +#: C/gdm.xml:1604(para) msgid "" -"The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. The " -"icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be " -"readable to the GDM user." +"These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/sessions/" +"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the " +"<filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/" +"xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> " +"directories are also recognized by GDM." msgstr "" -"El nombre del archivo debe coincidir con el nombre completamente cualificado " -"(FQDN) para el host. Los iconos deben almacenarse en un formato soportado " -"por gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario de GDM." -#: C/gdm.xml:4192(term) -msgid "Hosts" -msgstr "Hosts" - -#: C/gdm.xml:4194(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Hosts=host1,host2" -msgstr "Hosts=host1,host2" - -#: C/gdm.xml:4195(para) +#: C/gdm.xml:1613(para) msgid "" -"The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only list " -"them if they respond. This is done in addition to broadcast (if " -"<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the " -"local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all " -"hosts to be reachable by a broadcast packet." +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " +"says <filename>Hidden=true</filename>." msgstr "" -"Los equipos que se deberían listar en el selector. El selector sólo los " -"listará si responden. Esto se realiza además de un mensaje de difusión (si " -"<filename>Broadcast</filename> está activado), de tal forma que no necesita " -"listar los equipos de la red local. Esto es útil si la configuración de su " -"red no permite que se llegue a todos los equipos a través de un paquete " -"«broadcast»." - -#: C/gdm.xml:4207(term) -msgid "ScanTime" -msgstr "ScanTime" -#: C/gdm.xml:4209(synopsis) -#, no-wrap -msgid "ScanTime=4" -msgstr "ScanTime=4" - -#: C/gdm.xml:4210(para) -msgid "" -"Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its " -"BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. We " -"will still add hosts to the list even if they reply after this time." +#: C/gdm.xml:1620(title) +msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "" -"Especifica cuántos segundos debe esperar respuesta el selector a su " -"BROADCAST_QUERY. Realmente ésta es la única vez en la que se espera una " -"respuesta. Se seguirán añadiendo equipos a la lista incluso si responden " -"después de este tiempo." - -#: C/gdm.xml:4222(title) -msgid "Debug Configuration" -msgstr "Depurar configuración" -#: C/gdm.xml:4225(title) -msgid "[debug]" -msgstr "[debug]" - -#: C/gdm.xml:4231(para) +#: C/gdm.xml:1621(para) msgid "" -"Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for " -"tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should " -"not be turned on for general use." +"The user's default session and language choices are stored in the " +"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" -"Establecer a verdadero envía la salida de depuración al syslog. Esto puede " -"ser útil para trazar problemas con GDM. Esta salida tiene a ser prolia así " -"que no se debería activar para uso general." - -#: C/gdm.xml:4241(term) -msgid "Gestures" -msgstr "Gestures" -#: C/gdm.xml:4243(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Gestures=false" -msgstr "Gestures=false" - -#: C/gdm.xml:4244(para) +#: C/gdm.xml:1629(para) +#, fuzzy msgid "" -"Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture " -"listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems with " -"them not working properly. This output tends to be verbose so should not be " -"turned on for general use." -msgstr "" -"Establecer a verdadero envía la salida de depuración de los listeners de " -"gestos al syslog. Esto puede ser útil para trazar problemas con ellos cuando " -"no funcionan correctamente. Esta salida tiende a ser prolija así que no se " -"debería activar para uso general." - -#: C/gdm.xml:4257(title) -msgid "Custom Commands" -msgstr "Comandos personalizados" - -#: C/gdm.xml:4259(para) -msgid "" -"You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers are " -"allowed and their relative positioning within the section and with respect " -"to each other is not important as long as they conform to the permitted " -"range of [0-9]." -msgstr "" -"Puede crear hasta 10 comandos diferentes. Se permiten espacios entre los " -"números del comando, además no es importante su posición relativa en la " -"sección y con respecto a cada uno siempre que se ajusten al rango permitido " -"[0-9]." - -#: C/gdm.xml:4268(title) -msgid "[customcommand]" -msgstr "[customcommand]" - -#: C/gdm.xml:4271(term) -msgid "CustomCommand[0-9]" -msgstr "CustomCommand[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4273(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommand[0-9]=" -msgstr "CustomCommand[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4274(para) -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed when user selects " -"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This can " -"be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or " -"missing, then the custom command is not available. By default this value is " -"not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a nonempty " -"value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> suffix and " -"can be an integer between 0 and 9." -msgstr "" -"Ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario " -"selecciona <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» en el menú " -"Acciones. Esto puede ser una lista separada por \";\" de comandos a " -"intentar. Si el valor está vacío o falta, entonces el comando personalizado " -"no estará disponible. Note que de forma predeterminada este valor no está " -"activado, así que para activar el «Comando personalizado» debe establecerlo " -"a un valor no vacío. [0-9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</" -"filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." - -#: C/gdm.xml:4289(term) -msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]" -msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4291(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" -msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4292(para) -msgid "" -"Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear " -"outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/" -"Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This " -"option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is " -"defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can " -"be an integer between 0 and 9." -msgstr "" -"Especifica si <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» aparecerá " -"fuera del gestor de entrada, por ejemplo en el escritorio a trabés de los " -"diálogos de Salida/Apagado. Si no se especifica el valor predeterminado es " -"«false». Esta opción sólo es válida si el <filename>CustomCommand</filename> " -"correspondiente está definido. [0-9] representa el sufijo " -"<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." - -#: C/gdm.xml:4306(term) -msgid "CustomCommandLabel[0-9]" -msgstr "CustomCommandLabel[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4308(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommandLabel[0-9]=" -msgstr "CustomCommandLabel[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4309(para) -msgid "" -"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" -"filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the " -"default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if " -"corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " -"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer " -"between 0 and 9. This option can't contain any semicolon characters (i.e. \";" -"\")." -msgstr "" -"Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en los botones y menús del " -"<filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se especifica el " -"valor predeterminado, es \"Custom_[0-9]\". Esta opción sólo es válida si " -"está definido al correspondiente <filename>CustomCommand</filename>. [0-9] " -"representa el sufijo del <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un " -"entero entre 0 y 9. Esta opción no puede contener ningun carácter punto y " -"coma (\";\")." - -#: C/gdm.xml:4323(term) -msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]" -msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4325(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]=" -msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4326(para) -msgid "" -"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" -"filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not specified " -"the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This option is only " -"valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " -"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer " -"between 0 and 9." -msgstr "" -"Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en la <filename>enésima</" -"filename> lista de elementos y botones de radio de «Comandos " -"personalizados». Si no se especifica nada el valor predeterminado es " -"«Ejecutar el comando personalizado _[0-9]». Esta opción sólo es válida si el " -"correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] " -"representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un " -"entero entre 0 y 9." - -#: C/gdm.xml:4340(term) -msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]" -msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4342(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]=" -msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4343(para) -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> " -"\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value is " -"\"false\". This option is only valid if corresponding " -"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " -"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " -"and 9. In addition when corresponding <filename>CustomCommandIsPersistent</" -"filename> is set to true, setting CustomCommandNoRestart to false will place " -"corresponding <filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set " -"of actions, setting it to true will place corresponding " -"<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions." -msgstr "" -"Especifica si GDM se parará/reiniciará una vez que el <filename>enésimo</" -"filename> «Comando personalizado» se haya ejecutado. Si no se especifica, el " -"valor predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el " -"correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] " -"representaq el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un " -"entero entre 0 y 9. Además, cuando el correspondiente " -"<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> está establecido a «true», " -"ajustar CustomCommandNoRestart a «false» pondráel correspondiente " -"<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo de " -"Apagar , ajustarlo a «true» pondrá el correspondiente " -"<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo " -"Salir." - -#: C/gdm.xml:4363(term) -msgid "CustomCommandText[0-9]" -msgstr "CustomCommandText[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4365(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommandText[0-9]=" -msgstr "CustomCommandText[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4366(para) -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box once " -"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio button/" -"list item has been activated. If not specified the default value is \"Are " -"you sure?\". This option is only valid if corresponding " -"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " -"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " -"and 9." -msgstr "" -"Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de advertencia " -"una vez que se active el <filename>enésimo</filename> «Comando " -"personalizado» de botón/elemento del menú/botón de radio/elemento de lista. " -"Si no se especifica, su valor predeterminado es «¿Está seguro?». Esta opción " -"sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está " -"definido. [0-9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y " -"puede ser un entero entre 0 y 9." - -#: C/gdm.xml:4380(term) -msgid "CustomCommandTooltip[0-9]" -msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]" - -#: C/gdm.xml:4382(synopsis) -#, no-wrap -msgid "CustomCommandTooltip[0-9]=" -msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]=" - -#: C/gdm.xml:4383(para) -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-th</" -"filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default value is " -"\"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if corresponding " -"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " -"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " -"and 9." -msgstr "" -"Especifica el mensaje que se mostrará en los consejos para las entradas del " -"<filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se especifica, " -"el valor predeterminado es «Ejecutar el comando personalizaco [0-9]». Esta " -"opción sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</" -"filename> está definido. [0-9] representa el sufijo de " -"<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." - -#: C/gdm.xml:4398(title) -msgid "X Server Definitions" -msgstr "Definiciones del servidor X" - -#: C/gdm.xml:4400(para) -msgid "" -"GDM needs to be provided with information about each X servers that will be " -"used. You can have as many different definitions as you wish, each " -"identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> is " -"required. If you do not specify this server, GDM will assume default values " -"for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/" -"StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the " -"default, in situations when no other server has been defined." -msgstr "" -"GDM necesita que se le proporcione información acerca de cada servidor X que " -"se usará. Puede tener tantas definiciones como desee, cada una identificada " -"con un nombre único. El nombre <filename>Standard</filename> es necesario. " -"Si no especifica este servidor, GDM asumirá los valores predeterminados para " -"un servidor «estándar» y la ruta proporcionada por <filename>daemon/" -"StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> se usa como " -"predeterminado cuando no se ha definido ningún otro servidor." - -#: C/gdm.xml:4411(para) -msgid "" -"Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> followed " -"by the identifier of this server. This should be a simple ASCII string with " -"no spaces. The GUI configuration program allows users to edit the servers " -"defined in the GDM configuration files but currently does not allow adding " -"or deleting entries. Like normal configuration options, <filename>server-</" -"filename> sections in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> " -"file override values in the <filename><share>/gdm/defaults.conf</" -"filename> file. In other words, if a <filename>server-Standard</filename> " -"section is defined in <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>, then " -"that will be used and the section in the <filename><share>/gdm/" -"defaults.conf</filename> file will be ignored." -msgstr "" -"Los servidores se definen por secciones llamadas <filename>server-</" -"filename> seguidas por el identificador de este servidor. Esto debería ser " -"una simple cadena ASCII sin espacios. El IGU del programa de configuración " -"permite a los usuarios editar los servidores definidos en los archivos de " -"configuración de GDM pero actualmente no permite añadir o borrar entradas. " -"Al igual que las opciones de configuración normales las secciones " -"<filename>server-</filename> en el archivo <filename><etc>/gdm/custom." -"conf</filename> tienen precedencia sobre los valores en el archivo " -"<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>. En otras palabras, si " -"se define una sección <filename>server-Standard</filename> en <filename><" -"etc>/gdm/custom.conf</filename>, entonces se usará esa sección y se " -"ignorará la sección en el archivo <filename><share>/gdm/defaults.conf</" +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" +"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " +"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" "filename>." - -#: C/gdm.xml:4429(title) -msgid "[server-Standard]" -msgstr "[server-Standard]" - -#: C/gdm.xml:4432(term) -msgid "name" -msgstr "nombre" - -#: C/gdm.xml:4434(synopsis) -#, no-wrap -msgid "name=Standard server" -msgstr "name=Standard server" - -#: C/gdm.xml:4435(para) -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "El nombre que se mostrará al usuario." - -#: C/gdm.xml:4442(term) -msgid "command" -msgstr "command" - -#: C/gdm.xml:4444(synopsis) -#, no-wrap -msgid "command=/path/to/X" -msgstr "command=/path/to/X" - -#: C/gdm.xml:4445(para) -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a <filename>-" -"nolisten tcp</filename> argument since the addition of this argument is " -"controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM configuration option." -msgstr "" -"El comando que ejecutar, con una ruta completa al binario del servidor X y " -"cualquier argumento adicionar necesario. Generalmente no es necesario añadir " -"el argumento <filename>-nolisten tcp</filename> ya que la adición de este " -"argumento está controlada por la opción de configuración " -"<filename>DisallowTCP</filename> de GDM." - -#: C/gdm.xml:4456(term) -msgid "flexible" -msgstr "flexible" - -#: C/gdm.xml:4458(synopsis) -#, no-wrap -msgid "flexible=true" -msgstr "flexible=true" - -#: C/gdm.xml:4459(para) -msgid "" -"Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to run " -"a flexible, on demand server." -msgstr "" -"Indica si este servidor está disponible como una selección cuando un usuario " -"desea ejecutar un servidor flexible, bajo demanda." - -#: C/gdm.xml:4467(term) -msgid "handled" -msgstr "handled" - -#: C/gdm.xml:4469(synopsis) -#, no-wrap -msgid "handled=true" -msgstr "handled=true" - -#: C/gdm.xml:4470(para) -msgid "" -"Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a " -"user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and wait " -"for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using GDM. When " -"this is done you should normally also add <filename>-terminate</filename> to " -"the command line of the server to make the server terminate after each " -"session. Otherwise the control of the slave will never come back to GDM and, " -"for example, soft restarts won't work. This is because GDM assumes there is " -"a login in progress for the entire time this server is active." -msgstr "" -"Indica que GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y " -"permitir al usuario iniciar sesión. Si es «false», entonces GDM simplemente " -"ejecutará este servidor y esperará para finalizar. Esto puede ser útil para " -"ejecutar una termina X usando GDM. Cuando esto termine, generalmente debe " -"añadir <filename>-terminate</filename> al comando del servidor para hacer " -"que el servidor termine después de cada sesión. De otra manera el control " -"del esclavo nunca volverá a GDM y, por ejemplo, no funcionarán los reinicios " -"suaves. Esto es debido a que GDM asume que hay un inicio de sesión en " -"proceso durante todo el tiempo que este servidor esté activo." - -#: C/gdm.xml:4486(term) -msgid "chooser" -msgstr "chooser" - -#: C/gdm.xml:4488(synopsis) -#, no-wrap -msgid "chooser=false" -msgstr "chooser=false" - -#: C/gdm.xml:4489(para) -msgid "" -"Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this " -"window and allow the user to choose which server to log into." -msgstr "" -"Indica que GDM debería ejecutar en lugar de una ventana de entrada, un " -"selector en esta ventana y permitir al usuario elegir en qué servidor " -"iniciar sesión." - -#: C/gdm.xml:4498(term) -msgid "priority" -msgstr "priority" - -#: C/gdm.xml:4500(synopsis) -#, no-wrap -msgid "priority=0" -msgstr "priority=0" - -#: C/gdm.xml:4501(para) -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C " -"library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. For " -"highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The default " -"value is 0 and the setpriority function is not called if the value is 0." -msgstr "" -"Indica que el servidor X debería ser iniciado en una prioridad de proceso " -"diferente. los valores pueden ser cualquier valor entero aceptado por la " -"función setpriority de la biblioteca de C. (normalmente entre -20 y 20) con " -"0 siendo el valor predeterminado. Para aplicaciones altamente interactivas, -" -"5 arroja buenas respuestas. El valor predeterminado es 0 y la función " -"setpriority no se llama si el valor es 0." - -#: C/gdm.xml:4516(title) -msgid "Attached DISPLAY Configuration" -msgstr "Configuración de la pantalla local" - -#: C/gdm.xml:4518(para) -msgid "" -"The attached (also known as local or static) display configuration specifies " -"what displays should be always managed by GDM. GDM will restart the X server " -"on the display if it dies, for example. There may be as many attached " -"displays that are managed as you wish. Typically each display is associated " -"with a real display. On a typical single-display machine this section would " -"only contain one key <filename>0</filename> that corresponds to DISPLAY " -"<filename>:0</filename>." -msgstr "" -"Las configuración de las pantallas locales (también conocidas como " -"estáticas) especifica qué dispositivos debería gestionar siempre GDM. GDM " -"reiniciará el servidor X en el dispositivo si éste muere, por ejemplo. Puede " -"haber tantas pantallas locales gestinadas como quiera. Generalmente cada " -"dispositivo está asociado con un dispositivo real. En una típica " -"configuración de una sola pantalla por máquina, ésta sección sólo contendría " -"una clave <filename>0</filename> que corresponde con DISPLAY <filename>:0</" -"filename> (pantalla)." - -#: C/gdm.xml:4529(para) -msgid "" -"The GUI configuration program allows users to edit the attached display " -"configuration defined in the GDM configuration files and allows the user to " -"add or delete entries. Like normal configuration options, the <filename>" -"[servers]</filename> section in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> file overrides values in the <filename><share>/gdm/defaults." -"conf</filename> file." -msgstr "" -"El IGU del programa de configuración permite que los usuarios editen la " -"configuración de las pantallas locales definida en los archivos de " -"configuración de GDM y también permite que el usuario añada o borre " -"entradas. Al igual que las opciones de configuración normales, la sección " -"<filename>[servers]</filename> en el archivo <filename><etc>/gdm/" -"custom.conf</filename> tiene precedencia sobre los valores en el archivo " -"<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>." - -#: C/gdm.xml:4540(title) -msgid "[servers]" -msgstr "[servers]" - -#: C/gdm.xml:4543(term) -msgid "<display number>" -msgstr "<display number>" - -#: C/gdm.xml:4545(synopsis) -#, no-wrap -msgid "0=Standard [device=/dev/foo]" -msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]" - -#: C/gdm.xml:4547(para) -msgid "" -"The key cooresponds to the DISPLAY to be managed, so that key <filename>0</" -"filename> cooresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>. On a multi-display " -"machine you can configure GDM to manage a login program on other displays by " -"adding additional keys. For example, adding key <filename>1</filename> would " -"cause GDM to manage DISPLAY <filename>:1</filename>." -msgstr "" -"La clave corresponde con DISPLAY para ser manejada, de tal forma que la " -"clave <filename>0</filename> corresponde con DISPLAY <filename>:0</" -"filename>. En una máquina con múltiples pantallas puede configurar GDM para " -"gestionar un programa de inicio de sesiones en otras pantallas añadiendo " -"claves adicionales. Por ejemplo, añadir la clave <filename>1</filename> " -"haría que GDM gestionase DISPLAY <filename>:1</filename>." - -#: C/gdm.xml:4557(para) -msgid "" -"The first word of the value corresponds to a X server definition in the \"X " -"Server Definitions\" section of the configuration file. For example, the " -"following entry means that DISPLAY <filename>:0</filename> will start an X " -"server as defined in the <filename>[server-Standard]</filename> section:" -msgstr "" -"La primera palabra del valor corresponde con una definición del servidor X " -"en la sección \"X Server Definitions\" del archivo de configuración. Por " -"ejemplo, la siguiente entrada significa que DISPLAY <filename>:0</filename> " -"iniciará un servidor X tal y como se define en la sección <filename>[server-" -"Standard]</filename>:" - -#: C/gdm.xml:4566(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"[servers]\n" -"0=Standard\n" -msgstr "" -"\n" -"[servers]\n" -"0=Standard\n" - -#: C/gdm.xml:4571(para) -msgid "" -"The first word of the value can also be set to the string \"inactive\" to " -"indicate that this DISPLAY should not be managed. This can be used in the " -"GDM Custom Configuration File to turn off a DISPLAY that is defined in the " -"GDM System Defaults Configuration File." -msgstr "" -"La primera palabra del valor también se puede establecer a la cadena " -"\"inactive\" para indicar que esta DISPLAY no se debería gestionar. Esto se " -"puede usar en el archivo de configuración personalizada de GDM para apagar " -"una DISPLAY que está definida en el archivo de configuración predeterminada " -"del sistema de GDM." - -#: C/gdm.xml:4579(para) -msgid "" -"The optional device argument is used to specify the device that is " -"associated with the DISPLAY. When using Virtual Terminals (VT), this value " -"is ignored and GDM will use the correct device name associated with the VT. " -"If not using VT, then GDM will use the value specified by this optional " -"argument. If the device argument is not defined, then GDM will use the " -"default setting for attached displays defined in the " -"<filename>UtmpLineAttached</filename> configuration section. For the main " -"display (typically DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</" -"filename> is a reasonable value. For other displays it is probably best to " -"not include this argument unless you know the specific device associated " -"with the DISPLAY. The device value can contain \"%d\" which is translated to " -"the DISPLAY value or \"%h\" which is translated to the hostname." -msgstr "" -"El parámetro adicional del dispositivo se usa para especificar el " -"dispositivo que está asociado con DISPLAY. Al usar terminales virtuales " -"(VT), este valor se ignora y GDM usará el nombre correcto del dispositivo " -"asociado con el VT. Si no se está usando VT, entonces GDM usará el valor " -"especificado por este parámetro opcional. Si el parámetro del dispositivo no " -"está definido, entonces GDM usará el valor predeterminado para pantallas " -"locales que está definido en la sección de configuración " -"<filename>UtmpLineAttached</filename>. Para la pantalla principal " -"(generalmente DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</" -"filename> es un valor razonable. Para otras pantallas es probablemente " -"mejjor idea no incluir éste parámetro a no ser que sepa exactamente el " -"dispositivo asociado con la DISPLAY. El valor del dispositivo puede contener " -"«%d» que se traduce como el valor de DISPLAY o «%h» que se traduce como el " -"nombre del equipo." - -#: C/gdm.xml:4603(title) -msgid "Per User Configuration" -msgstr "Configuración por usuario" - -#: C/gdm.xml:4605(para) -msgid "" -"There are some per user configuration settings that control how GDM behaves. " -"GDM is picky about the file ownership and permissions of the user files it " -"will access, and will ignore files if they are not owned by the user or " -"files that have group/world write permission. It will also ignore the user " -"if the user's $HOME directory is not owned by the user or if the user's " -"$HOME directory has group/world write permission. files must also be smaller " -"than the <filename>UserMaxFile</filename> value as defined in the GDM " -"configuration. If it seems that GDM is not properly accessing user " -"configuration settings, the problem is most likely caused by one of these " -"checks failing." -msgstr "" -"Hay algunos ajustes de configuración por usuario que controlan cómo se " -"comporta GDM. GDM es bastante estricto con el propietario y los permisos de " -"los archivos de usuario a los que accede, e ignorará los archivos si no " -"pertenecen al usuario o tienen permiso de escritura para el grupo o para " -"todos. Ignorará el usuario si la carpeta personal del usuario ($HOME) no " -"pertenece al usuario o si la carpeta $HOME tiene permiso de escritura para " -"el grupo o para todos. Los archivos deben ser además más pequeños que el " -"valor <filename>UserMaxFile</filename> tal como se define en la " -"configuración de GDM. Si parece que GDM no está accediendo apropiadamente a " -"los ajustes de configuración del usuario, el problema se debe la mayoría de " -"las veces a que una de estas comprobaciones falla." - -#: C/gdm.xml:4619(para) -msgid "" -"First there is the <filename>~/.dmrc</filename> file. In theory this file " -"should be shared between GDM and KDM, so users only have to configure things " -"once. This is a standard <filename>.ini</filename> style configuration file. " -"It has one section called <filename>[Desktop]</filename> which has two keys: " -"<filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>." msgstr "" "Primero está el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. En teoría este archivo " "debería ser compartido entre GDM y KDM, así que los usuarios sólo tienen que " @@ -7355,14 +2343,15 @@ msgstr "" "[Desktop]</filename> que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y " "<filename>Language</filename>." -#: C/gdm.xml:4628(para) +#: C/gdm.xml:1636(para) +#, fuzzy msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " -"(without the <filename>.desktop</filename> extension, in other words). The " -"<filename>Language</filename> key specifies the language that the user " -"wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system " -"default is used. The file would normally look as follows:" +"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" +"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" msgstr "" "La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo " "<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar " @@ -7372,7 +2361,7 @@ msgstr "" "se usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la " "apariencia siguiente:" -#: C/gdm.xml:4638(screen) +#: C/gdm.xml:1645(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -7385,2048 +2374,32 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=es_ES.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:4644(para) -msgid "" -"Normally GDM will write this file when the user logs in for the first time, " -"and rewrite it if the user chooses to change their default values on a " -"subsequent login." -msgstr "" -"Normalmente GDM escribirá este archivo cuando el usuario entre por primera " -"vez, y lo reescribirá si el usuario escoge cambiar su valor predeterminado " -"en una entrada subsiguiente." - -#: C/gdm.xml:4650(para) -msgid "" -"If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/.face</" -"filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK+ can " -"read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the " -"<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> " -"values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can run " -"the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image and it " -"will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> location and " -"scale it so its longest dimension is not larger than the " -"<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> " -"values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the aspect " -"ratio of the image." -msgstr "" -"Si está activado el visor de rostros, entonces se accede al archivo " -"<filename>$HOME/.face</filename>. Este archivo debería ser una imagen " -"estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Además debería ser más " -"pequeña que los valores <filename>MaxIconWidth</filename> y " -"<filename>MaxIconHeight</filename> definidos en la configuración de GDM o " -"será ignorada. Los usuarios pueden ejecutar el comando " -"<command>gdmphotosetup</command> para especificar una imagen para el rostro " -"y se copiará el archivo al lugar <filename>$HOME/.face</filename> " -"escalándose para que su dimensión no sea mayor que los valores " -"<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename>. " -"<command>gdmphotosetup</command> tiene cuidado de no cambiar las " -"proporciones de la imagen." - -#: C/gdm.xml:4665(para) -msgid "" -"Face images can also be placed in the global face directory, which is " -"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option " -"( normally <filename><share>/pixmaps/faces/</filename>) and the " -"filename should be the name of the user, optionally with a <filename>.png</" -"filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended." -msgstr "" -"Las imágenes de rostros pueden colocarse en el directorio global de rostros, " -"que se especifica por la opción de configuración <filename>GlobalFaceDir</" -"filename> (normalmente <filename><share>/pixmaps/faces/</filename>) y " -"el nombre del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con " -"un <filename>.png</filename>, etc. agregado." - -#: C/gdm.xml:4676(title) -msgid "Controlling GDM" -msgstr "Controlar GDM" - -#: C/gdm.xml:4678(para) -msgid "" -"You can control GDM behavior during runtime in several different ways. You " -"can either run certain commands, or you can talk to GDM using either a unix " -"socket protocol, or a FIFO protocol." -msgstr "" -"Puede controlar el comportamiento de GDM durante la ejecución de varias " -"formas diferentes. Puede o ejecutar ciertos comandos, o puede hablar con GDM " -"usando un protocolo de sockets UNIX, o un protocolo FIFO." - -#: C/gdm.xml:4685(title) -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: C/gdm.xml:4687(para) -msgid "" -"To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or run " -"the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename><" -"sbin>/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the HUP " -"signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> command " -"which is also in the <filename><sbin>/</filename> directory. To " -"restart GDM but only after all the users have logged out, you can either " -"send the USR1 signal to the main daemon or run the <command>gdm-safe-" -"restart</command> command which is in the <filename><sbin>/</filename> " -"directory as well." -msgstr "" -"Para parar GDM, puede o bien enviar la señal TERM al demonio principal o " -"ejecutar el comando <command>gdm-stop</command> que está en el directorio " -"<filename>/sbin</filename>. Para reiniciar GDM, puede o bien enviar la señal " -"HUP al demonio principal o ejecutar el comando <command>gdm-restart</" -"command> que también está en el directorio <filename>/sbin</filename>. Para " -"reiniciar GDM paro sólo después de que todos los usuarios hayan salido de su " -"sesión puede o bien enviar la señal USR1 al demonio principal o ejecutar el " -"comando <command>gdm-safe-restart</command> que está en el directorio " -"<filename>/sbin</filename> también." - -#: C/gdm.xml:4700(para) -msgid "" -"The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new " -"flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. " -"This command will normally lock the current session with a screensaver so " -"that the user can safely walk away from the computer and let someone else " -"log in. If more that two flexible displays have started " -"<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing the " -"user to select which session to continue. The user will normally have to " -"enter a password to return to the session. On session exit the system will " -"return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver --help</" -"command> to get a listing of possible options." -msgstr "" -"El comando <command>gdmflexiserver</command> se puede usar para iniciar una " -"plantalla flexible (por demanda) si su sistema soporta terminales virtuales. " -"Este comando bloquea normalmente la sesión actual con un salvapantallas así " -"que el usuario puede ausentarse con seguridad del equipo y dejar a alguien " -"más entrar. Si se inician más de dos pantallas flexibles " -"<command>gdmflexiserver</command> mostrará un diálogo emergente permitiendo " -"al usuario sleccionar qué sesión continuar. Al salir de la sesión el sistema " -"retornará al terminal virtual anterior. Ejecute <command>gdmflexiserver --" -"help</command> para obtener un listado de opciones posibles." - -#: C/gdm.xml:4716(title) -msgid "The FIFO protocol" -msgstr "El protocolo FIFO" - -#: C/gdm.xml:4718(para) -msgid "" -"GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the " -"<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename><var>/" -"gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it is " -"mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol where you " -"just echo a command on a single line to this file. It can be used to tell " -"GDM things such as restart, suspend the computer, or restart all X servers " -"next time it has a chance (which would be useful from an X configuration " -"application)." -msgstr "" -"GDM también proporciona un FIFO llamado <filename>.gdmfifo</filename> en el " -"directorio <filename>ServAuthDir</filename> (generalmente <filename><" -"var>/gdm/.gdmfifo</filename>). Debe ser superusuario para usar este " -"protocolo y se usa, sobre todo, para comunicación interna de GDM. Es un " -"protocolo muy simple donde simplemente se hace el eco de un comando en una " -"sola línea en este archivo. Se puede usar para pasarle comandos a GDM para " -"que se reinicie, suspenda el equipo o reinicie todos los servidores X la " -"próxima vez que tenga una oportunidad (lo que es útil para una aplicación de " -"configuración de las X)." - -#: C/gdm.xml:4729(para) -msgid "" -"Full and up to date documentation of the commands and their use is contained " -"in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</filename>. Look " -"for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</filename>. The commands " -"which require the pid of the slave as an argument are the ones that are " -"really used for internal communication of the slave with the master and " -"should not be used." -msgstr "" -"En el archivo <filename>daemon/gdm.h</filename> del árbol de los fuentes de " -"GDM se puede encontrar documentación completa y actualizada acerca de los " -"comandos y su uso. Consulte las definiciones que comiencen por " -"<filename>GDM_SOP_</filename>. Los comandos que necesiten el PID del esclavo " -"como parámetro son los que realmente se usan para la comunicación interna " -"entre el esclavo y el maestro y no se deberían usar." - -#: C/gdm.xml:4741(title) -msgid "Socket Protocol" -msgstr "El protocolo socket" - -#: C/gdm.xml:4743(para) -msgid "" -"GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/." -"gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the " -"version of the daemon, the current displays that are running and who is " -"logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also the " -"virtual terminals of all the console logins. The <command>gdmflexiserver</" -"command> command uses this protocol, for example, to launch flexible (on-" -"demand) displays." -msgstr "" -"GDM proporciona un socket de dominio unix para comunicación en <filename>/" -"tmp/.gdm_socket</filename>. Usando éste puede comprobar si GDM se está " -"ejecutando, la versión del demonio, las pantallas actuales que se están " -"ejecutando y quién ha entrado en ellas, y si GDM soporta en su sistema " -"operativo, además los terminales virtuales de todas las entradas por " -"consola. El comando <command>gdmflexiserver</command> usa este protocole, " -"por ejemplo, para lanzar pantallas flexibles (por demanda)." - -#: C/gdm.xml:4753(para) -msgid "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:" -msgstr "gdmflexiserver acepta los comandos siguientes con la opción --command:" - -#: C/gdm.xml:4758(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" -"ALL_SERVERS\n" -"ATTACHED_SERVERS\n" -"AUTH_LOCAL\n" -"CLOSE\n" -"FLEXI_XNEST\n" -"FLEXI_XNEST_USER\n" -"FLEXI_XSERVER\n" -"FLEXI_XSERVER_USER\n" -"GET_CONFIG\n" -"GET_CONFIG_FILE\n" -"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" -"GET_SERVER_LIST\n" -"GET_SERVER_DETAILS\n" -"GREETERPIDS\n" -"QUERY_LOGOUT_ACTION\n" -"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" -"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" -"QUERY_VT\n" -"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" -"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" -"SERVER_BUSY\n" -"SET_LOGOUT_ACTION\n" -"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -"SET_VT\n" -"UPDATE_CONFIG\n" -"VERSION\n" -msgstr "" -"\n" -"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" -"ALL_SERVERS\n" -"ATTACHED_SERVERS\n" -"AUTH_LOCAL\n" -"CLOSE\n" -"FLEXI_XNEST\n" -"FLEXI_XNEST_USER\n" -"FLEXI_XSERVER\n" -"FLEXI_XSERVER_USER\n" -"GET_CONFIG\n" -"GET_CONFIG_FILE\n" -"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" -"GET_SERVER_LIST\n" -"GET_SERVER_DETAILS\n" -"GREETERPIDS\n" -"QUERY_LOGOUT_ACTION\n" -"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" -"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" -"QUERY_VT\n" -"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" -"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" -"SERVER_BUSY\n" -"SET_LOGOUT_ACTION\n" -"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -"SET_VT\n" -"UPDATE_CONFIG\n" -"VERSION\n" - -#: C/gdm.xml:4788(para) -msgid "" -"These are described in detail below, including required arguments, response " -"format, and return codes." -msgstr "" -"Estos se describen en detalle debajo, incluyendo los argumentos requeridos, " -"formato de respuesta, y códigos de retorno." - -#: C/gdm.xml:4794(title) -msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" -msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" - -#: C/gdm.xml:4795(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n" -" run on the specified display leaving, it\n" -" in DISPLAY_CONFIG state.\n" -"Supported since: 2.8.0.0\n" -"Arguments: <display to run on>=<server>\n" -" Where <server> is either a configuration named in the\n" -" GDM configuration or a literal command name.\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 2 = Existing display\n" -" 3 = No server string\n" -" 4 = Display startup failure\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Dynamic Displays not allowed\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crea una nueva definición de servidor que\n" -" se ejecutará en el visor especificado,\n" -" dejándolo en estado DISPLAY_CONFIG.\n" -"Suportado desde: 2.8.0.0\n" -"Argumentos: <visor en el que ejecutar>=<servidor>\n" -" Donde <servidor> es o una configuración nombrada en\n" -" la configuración de GDM o un nombre de comando literal.\n" -"Respuestas:\n" -" OK <visor>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 2 = Visor existente\n" -" 3 = Falta la cadena del servidor\n" -" 4 = Fallo al iniciar el visor\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:4817(title) -msgid "ALL_SERVERS" -msgstr "ALL_SERVERS" - -#: C/gdm.xml:4818(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n" -" This can, for example, be useful to figure out if\n" -" the display you are on is managed by the gdm daemon,\n" -" by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n" -" like the 'w' command but for graphical sessions.\n" -"Supported since: 2.4.2.96\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <server>;<server>;...\n" -"\n" -" <server> is <display>,<logged in user>\n" -"\n" -" <logged in user> can be empty in case no one logged in yet\n" -"\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"ALL_SERVERS: Lista todas las pantallas, incluyendo la consola, las remotas y xnest.\n" -" Esto puede ser útil para, por ejemplo, averiguar si\n" -" la pantalla en la que se encuentra está gestionada por el demonio de gdm,\n" -" viendo si está en la lista. Es algo como el comando\n" -" «w» pero para las sesiones gráficas.\n" -"Soportado desde: 2.4.2.96\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <servidor>;<servidor>;...\n" -"\n" -" <servidor> is <pantalla>,<sesión del usuario iniciada>\n" -"\n" -" <sesión del usuario iniciada> puede estar vacío si aún no se ha iniciado una sesión\n" -"\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:4841(title) -msgid "ATTACHED_SERVERS" -msgstr "ATTACHED_SERVERS" - -#: C/gdm.xml:4842(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n" -" and xnest non-attached displays.\n" -"Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n" -" which is still recognized for backwards\n" -" compatibility. The optional pattern argument\n" -" is supported as of version 2.8.0.0.\n" -"Supported since: 2.2.4.0\n" -"Arguments: <pattern> (optional)\n" -" With no argument, all attached displays are returned. The optional\n" -" <pattern> is a string that may contain glob characters '*', '?', and\n" -" '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n" -"Answers:\n" -" OK <server>;<server>;...\n" -"\n" -" <server> is <display>,<logged in user>,<vt or xnest\n" -" display>\n" -"\n" -" <logged in user> can be empty in case no one logged\n" -" in yet, and <vt> can be -1 if it's not known or not\n" -" supported (on non-Linux for example). If the display is an\n" -" xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n" -" inside another console display) it is listed and instead of\n" -" vt, it lists the parent display in standard form.\n" -"\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"ATTACHED_SERVERS: Lista todas las pantallas locales. No lista las pantallas XDMCP\n" -" y xnest no locales.\n" -"Nota: Este comando solía llamarse CONSOLE_SERVERS,\n" -" que aún se reconoce para compatibilidad hacia\n" -" atrás. El patrón del argumento está \n" -" soportado desde la versión 2.8.0.0.\n" -"Soportado desde: 2.2.4.0\n" -"Argumentos: <patrón> (opcional)\n" -" Sin argumento se devuelven todas las pantallas locales. El <patrón>\n" -" opcional es una cadena que puede contener los caracteres globales «*», «?»\n" -" y «[]». Sólo se devolverán las pantallas que coincidan con el patrón.\n" -"Respuestas:\n" -" OK <servidor>;<servidor>;...\n" -"\n" -" <servidor> is <pantalla>,<sesión de usuario iniciada>,<pantalla tv o \n" -" xnest>\n" -"\n" -" <sesión de usuario iniciada> puede estar vacío si aún no se ha iniciado una sesión\n" -" y <tv> puede ser -1 si es desconocido o no\n" -" está soportado (sistemas no Linux, por ejemplo). Si la pantalla\n" -" es xnest y está en una consola (esto es, es una xnest\n" -" dentro de otra pantalla de consola) se lista en lugar de \n" -" tv, lista la pantalla padre de la forma estándar.\n" -"\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:4875(title) -msgid "AUTH_LOCAL" -msgstr "AUTH_LOCAL" - -#: C/gdm.xml:4876(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n" -" FLEXI_SERVER. Because all full blown\n" -" (non-nested) displays can be started only from\n" -" users logged into attached displays, and here GDM\n" -" assumes only users logged in from GDM. They must\n" -" pass the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were\n" -" passed before the connection is authenticated.\n" -"Note: The AUTH LOCAL command requires the\n" -" --authenticate option, although only\n" -" FLEXI XSERVER uses this currently.\n" -"Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n" -" <ServAuthDir>/.cookie, which works for all\n" -" authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n" -" QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -" which require a logged in display.\n" -"Supported since: 2.2.4.0\n" -"Arguments: <xauth cookie>\n" -" <xauth cookie> is in hex form with no 0x prefix\n" -"Answers:\n" -" OK\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"AUTH_LOCAL: Establece esta conexión como autenticada para\n" -" FLEXI_SERVER. Debido a que todas las pantallas\n" -" anidadas sólo las pueden iniciar usuarios\n" -" que hayan iniciado sesión en pantallas locales, y aquí GDM\n" -" asume sólo usuarios que hayan iniciado sesión desde GDM, deben\n" -" pasar xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 que se les pasó\n" -" antes de que la conexión se autenticara.\n" -"Nota: El comando AUTH LOCAL requiere la\n" -" opción --authenticate, aunque sólo\n" -" FLEXI XSERVER la usa actualmente.\n" -"Nota: Desde 2.6.0.6 también puede usar\n" -" <ServAuthDir>/.cookie global, que funciona para todas\n" -" las autenticaciones excepto para SET_LOGOUT_ACTION, \n" -" QUERY_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" -" que requieren una pantalla de inicio de sesión.\n" -"Soportado desde: 2.2.4.0\n" -"Argumentos: <cookie xauth>\n" -" <cookie xauth> está en formato hexadecimal sin prefijo 0x\n" -"Respuestas:\n" -" OK\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:4906(title) -msgid "CLOSE" -msgstr "CLOSE" - -#: C/gdm.xml:4907(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"CLOSE: Close sockets connection\n" -"Supported since: 2.2.4.0\n" -"Arguments: None\n" -"Answers: None\n" -msgstr "" -"\n" -"CLOSE: Cierra la conexión de sockets\n" -"Supportado desde: 2.2.4.0\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Responde: Ninguno\n" - -#: C/gdm.xml:4916(title) -msgid "FLEXI_XNEST" -msgstr "FLEXI_XNEST" - -#: C/gdm.xml:4917(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n" -"Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n" -" 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n" -" arguments or ERROR 100 will be returned. This\n" -" will start the nested X server command using\n" -" the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n" -" same as the owner of that file (and same as\n" -" you supply). You must also supply the cookie as\n" -" the third argument for this display, to prove\n" -" that you indeed are this user. Also this file\n" -" must be readable ONLY by this user, that is\n" -" have a mode of 0600. If this all is not met,\n" -" ERROR 100 is returned.\n" -"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" -" file for this display. If that's not what you\n" -" use you should generate one first. The cookie\n" -" should be in hex form.\n" -"Supported since: 2.3.90.4\n" -"Arguments: <display to run on> <uid of requesting user>\n" -" <xauth cookie for the display> <xauth file>\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = No more flexi servers\n" -" 2 = Startup errors\n" -" 3 = X failed\n" -" 4 = X too busy\n" -" 5 = Xnest can't connect\n" -" 6 = No server binary\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"FLEXI_XNEXT: Inicia una pantalla anidada flexible.\n" -"Nota: Soportado desde la versión 2.2.4.0, posteriormente\n" -" en 2.2.4.2, pero desde 2.3.90.4 debe proporcionar 4\n" -" argumentos o devovlerá ERROR 100. Esto\n" -" iniciará el comando del servidor X anidado usando\n" -" el archivo XAUTHORITY proporcionado y con un uid\n" -" igual al del propietario del archivo (el mismo que\n" -" proporcionó). También debe proporcionar la cookie como\n" -" tercer argumento para esta pantalla, para demostrar que\n" -" es este usuario. Además éste archivo\n" -" debe ser de sólo lectura para éste usuario, esto es\n" -" tener un modo 0600. Si no se cumple todo esto,\n" -" se devolverá un ERROR 100.\n" -"Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -" la primera que GDM pueda encontrar en el archivo\n" -" XAUTHORITY para esta pantalla. Si ésta no es la que\n" -" usa, debería generar una primero. La cookie\n" -" debería estar en formato hexadecimal.\n" -"Soportado desde: 2.3.90.4\n" -"Argumentos: <pantalla que ejecutar> <uid del usuario que lo pidió>\n" -" <cookie xauth para la pantalla> <archivo xauth>\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pantalla>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = No hay más servidores flexibles\n" -" 2 = Errores de inicio\n" -" 3 = Fallaron las X\n" -" 4 = X demasiado ocupadas\n" -" 5 = Xnest no puede conectar\n" -" 6 = No existe el binario del servidor\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:4956(title) -msgid "FLEXI_XNEST_USER" -msgstr "FLEXI_XNEST_USER" - -#: C/gdm.xml:4957(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n" -" initialize the greeter with the given username.\n" -"Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n" -"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" -" file for this display. If that's not what you\n" -" use you should generate one first. The cookie\n" -" should be in hex form.\n" -"Supported since: 2.17.7\n" -"Arguments: <username> <display to run on> <uid of requesting\n" -" user> <xauth cookie for the display> <xauth file>\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = No more flexi servers\n" -" 2 = Startup errors\n" -" 3 = X failed\n" -" 4 = X too busy\n" -" 5 = Xnest can't connect\n" -" 6 = No server binary\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"FLEXI_XNEST_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n" -" la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n" -"Nota: Esta es una variante del comando FLEXI_XNETS.\n" -"Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" -" la primera que GDM puede encontrar en el archivo\n" -" XAUTHORITY para esta pantalla. Si eso no es lo que\n" -" usa, debería fenerar una primero. La cookie\n" -" debería estar en formato hexadecimal.\n" -"Suportado desde: 2.17.7 \n" -"Argumentos: <nombre de usuario> <pantalla en la que ejecutarse>\n" -"<uid del usuario que realizó la petición> <cookiexauth para la pantalla>\n" -"<archivo xauth>\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pantalla>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = No hay más servidores flexibles\n" -" 2 = Errores de inicio\n" -" 3 = Fallo en las X\n" -" 4 = X demasiado ocupadas\n" -" 5 = Xnest no se pudo conectar\n" -" 6 = No existe el binario del servidor\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:4986(title) -msgid "FLEXI_XSERVER" -msgstr "FLEXI_XSERVER" - -#: C/gdm.xml:4987(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n" -" connection that passed AUTH_LOCAL\n" -"Supported since: 2.2.4.0\n" -"Arguments: <xserver type>\n" -" If no arguments, starts the standard X server\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = No more flexi servers\n" -" 2 = Startup errors\n" -" 3 = X failed\n" -" 4 = X too busy\n" -" 6 = No server binary\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"FLEXI_XSERVER: Inicia un nuevo servidor X flexible. Sólo soportado en\n" -" una conexión que haya pasado AUTH_LOCAL\n" -"Soportado desde: 2.2.4.0\n" -"Argumentos: <tipo de xserver>\n" -" Si no hay argumentos, se inicia el servidor X estándar\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pantalla>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = No hay más servidores flexibles\n" -" 2 = Errores de inicio\n" -" 3 = Fallo en las X\n" -" 4 = X demasiado ocupadas\n" -" 6 = No existe el binario del servidor\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5009(title) -msgid "FLEXI_XSERVER_USER" -msgstr "FLEXI_XSERVER_USER" - -#: C/gdm.xml:5010(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n" -" greeter with the given username. Only supported on\n" -" connection that passed AUTH_LOCAL\n" -"Supported since: 2.17.7 \n" -"Arguments: <username> <xserver type>\n" -" If no server type specified, starts the standard X server\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = No more flexi servers\n" -" 2 = Startup errors\n" -" 3 = X failed\n" -" 4 = X too busy\n" -" 6 = No server binary\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"FLEXI_XSERVER_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n" -" la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n" -" Sólo soportado para conexiones a través de AUTH_LOCAL\n" -"Suportado desde: 2.17.7 \n" -"Argumentos: <nombre de usuario>=<tipo de servidor x>\n" -" Si no se especifica un tipo de servidor, se iniciará el servidor X estándar\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pantalla>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = No hay más servidores flexibles\n" -" 2 = Errores de inicio\n" -" 3 = Fallo en las X\n" -" 4 = X demasiado ocupadas\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5033(title) -msgid "GET_CONFIG" -msgstr "GET_CONFIG" - -#: C/gdm.xml:5034(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n" -" that other applications can request configuration\n" -" information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n" -" in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with version\n" -" 2.13.0.2, translated keys (such as\n" -" \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n" -" Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer necessary to\n" -" include the default value (i.e. you can use key\n" -" \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n" -" \"greeter/IncludeAll=false\". \n" -"Supported since: 2.6.0.9\n" -"Arguments: <key>\n" -"Answers:\n" -" OK <value>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 50 = Unsupported key\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"GET_CONFIG: Obtiene el valor de configuración para la clave. Útil para\n" -" que otras aplicaciones puedan pedir esa información\n" -" a GDM. Cualquier clave definida como GDM_KEY_*\n" -" en gdm-daemon-config-keys.h está soportada. Comenzando desde la\n" -" versión 2.13.0.2, las claves traducidas (tales como\n" -" \"greeter/GdmWelcome[es]\") están soportadas a través de GET_CONFIG.\n" -" También desde la versión 2.13.0.2 no es necesario\n" -" incluir el valor predeterminado (es decir, puede usar la clave\n" -" \"greeter/IncludeAll\" en lugar de tener que usar\n" -" \"greeter/IncludeAll=false\". \n" -"Soportado desde: 2.6.0.9\n" -"Argumentos: <clave>\n" -"Respuestas:\n" -" OK <valor>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 50 = Clave no soportada\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5058(title) -msgid "GET_CONFIG_FILE" -msgstr "GET_CONFIG_FILE" - -#: C/gdm.xml:5059(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n" -" the daemon. If the GDM daemon was started\n" -" with the --config option, it will return\n" -" the value passed in via the argument.\n" -"Supported since: 2.8.0.2\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <full path to GDM configuration file>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"GET_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración que usa\n" -" el demonio. Si el demonio de GDM se inició\n" -" con la opción --config, devolverá el\n" -" valor pasado a través del argumento.\n" -"Soportado desde: 2.8.0.2\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <ruta completa al archivo de configuración de GDM>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5076(title) -msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" -msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" - -#: C/gdm.xml:5077(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n" -" used by the daemon.\n" -"Supported since: 2.14.0.0\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <full path to GDM custom configuration file>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = File not found\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración\n" -" personalizado usado por el demonio.\n" -"Soportado desde: 2.14.0.0\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <ruta completa al archivo de configuración personalizado de GDM>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = Archivo no encontrado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5093(title) -msgid "GET_SERVER_DETAILS" -msgstr "GET_SERVER_DETAILS" - -#: C/gdm.xml:5094(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n" -"Supported since: 2.13.0.4\n" -"Arguments: <server> <key>\n" -" Key values include:\n" -" NAME - Returns the server name\n" -" COMMAND - Returns the server command\n" -" FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n" -" otherwise\n" -" CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n" -" otherwise\n" -" HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n" -" otherwise\n" -" CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n" -" otherwise\n" -" PRIORITY - Returns process priority\n" -"Answers:\n" -" OK <value>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = Server not found\n" -" 2 = Key not valid\n" -" 50 = Unsupported key\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"GET_SERVER_DETAILS: Obtiene los detalles de información para un servidor específico.\n" -"Soportado desde: 2.13.0.4\n" -"Argumentos: <servidor> <clave>\n" -" Los valores de la clave incluen:\n" -" NAME - Devuelve el nombre del servidor\n" -" COMMAND - Devuelve el comando del servidor\n" -" FLEXIBLE - Devuelve \"true\" si es flexible, \"false\"\n" -" de otra forma\n" -" CHOOSABLE - Devuelve \"true\" si es seleccionable, \"false\"\n" -" de otra forma\n" -" HANDLED - Devuelve \"true\" si está gestionado, \"false\"\n" -" de otra forma\n" -" CHOOSER - Devuelve \"true\" si es selector, \"false\"\n" -" de otra forma\n" -" PRIORITY - Devuelve la prioridad del proceso\n" -"Respuestas:\n" -" OK <valor>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = No se encontró el servidor\n" -" 2 = Clave no válida\n" -" 50 = Clave no soportada\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5123(title) -msgid "GET_SERVER_LIST" -msgstr "GET_SERVER_LIST" - -#: C/gdm.xml:5124(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n" -" the configuration file.\n" -"Supported since: 2.13.0.4\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <value>;<value>;...\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = No servers found\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"GET_SERVER_LIST: Obtiene una lista de las secciones del servidor desde\n" -" el archivo de configuración.\n" -"Soportado desde: 2.13.0.4\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <valor>;<valor>;...\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = No se encontró el servidor\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5140(title) -msgid "GREETERPIDS" -msgstr "GREETERPIDS" - -#: C/gdm.xml:5141(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n" -" to them for config rereading. Of course one\n" -" must be root to do that.\n" -"Supported since: 2.3.90.2\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <pid>;<pid>;...\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"GREETERPIDS: Lista todos los pids de las interfaces de ebtrada para que se puedan\n" -" enviar HUP a ellas para configura la lectura. Debe ser superusuario\n" -" para poderlo hacer.\n" -"Soportado desde: 2.3.90.2\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pid>;<pid>;...\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5157(title) -msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION" -msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION" - -#: C/gdm.xml:5158(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n" -" Only supported on connections that passed\n" -" AUTH_LOCAL.\n" -"Supported since: 2.5.90.0\n" -"Answers:\n" -" OK <action>;<action>;...\n" -" Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n" -" An empty list can also be returned if no action is possible.\n" -" A '!' is appended to an action if it was already set with\n" -" SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n" -" SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n" -" SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"QUERY_LOGOUT_ACTION: Consulta qué acciones de salida son posibles\n" -" Sólo soportado en conexiones que hayan pasado\n" -" AUTH_LOCAL.\n" -"Soportado desde: 2.5.90.0\n" -"Respuestas:\n" -" OK <acción>;<acción>;...\n" -" Donde la acción es una de HALT, REBOOT, SUSPEND o CUSTOM_CMD[0-9].\n" -" Se puede devolver una lista vacía si no hay acciones posibles.\n" -" Se añade «!» a una acción si ya se estableció con\n" -" SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note que\n" -" SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia sobre\n" -" SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5180(title) -msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" -msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" - -#: C/gdm.xml:5181(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n" -" commands Only supported on connections that\n" -" passed AUTH_LOCAL.\n" -" Supported since: 2.5.90.0\n" -" Answers:\n" -" OK <label1>;<label2>;...\n" -" Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n" -" (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n" -" also be returned if none of the custom commands are exported\n" -" outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n" -" are set to true). \n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Consulta etiquetas que pertenezcan a los comandos\n" -" exportados personalizados. Sólo se soporta en las conexiones que\n" -" hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -" Soportado desde: 2.5.90.0\n" -" Respuestas:\n" -" OK <etiqueta1>;<etiqueta2>;...\n" -" Donde etiquetaX es una de las etiquetas que pertenecen a CUSTOM_CMDX\n" -" (donde X en [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). Se puede devolver una\n" -" lista vacía si no se exportó ninguno de los comandos personalizados fuera\n" -" del gestor de entrada (no hay ninguna opción CustomCommandIsPersistent\n" -" establecida a «true»).\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5202(title) -msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" -msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" - -#: C/gdm.xml:5203(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n" -" for each of custom commands Only\n" -" supported on connections that\n" -" passed AUTH_LOCAL.\n" -"Supported since: 2.5.90.0\n" -"Answers:\n" -" OK <status>\n" -" Where each bit of the status represents NoRestart value for\n" -" each of the custom commands.\n" -" bit on (1): NoRestart = true, \n" -" bit off (0): NoRestart = false.\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Consulta las opciones de configuración\n" -" NoRestart para cada comando personalizado. Sólo se soporta\n" -" en las conexiones que hayan pasado\n" -" AUTH_LOCAL.\n" -"Soportado desde: 2.5.90.0\n" -"Respuestas:\n" -" OK <estado>\n" -" Donde cada bit del estado representa un valor NoRestart para\n" -" cada uno de los comandos personalizados.\n" -" bit activado (1): NoRestart = true, \n" -" bit desactivado (0): NoRestart = false.\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5224(title) -msgid "QUERY_VT" -msgstr "QUERY_VT" - -#: C/gdm.xml:5225(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n" -" This is useful for logins which don't own\n" -" /dev/console but are still console logins. Only\n" -" supported on Linux currently, other places will\n" -" just get ERROR 8. This is also the way to query\n" -" if VT support is available in the daemon in the\n" -" first place. Only supported on connections that\n" -" passed AUTH_LOCAL.\n" -"Supported since: 2.5.90.0\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <vt number>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 8 = Virtual terminals not supported\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"QUERY_VT: Pregunta al demonio acerca de qué VT está actualmente en ejecución.\n" -" Ésto es útil para sesiones que no son propietarias de\n" -" /dev/console pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente\n" -" sólo está soportado en Linux, en otros sistemas simplemente\n" -" se obtendrá ERROR 8. Ésta también es la forma de consultar\n" -" si el soporte de VT está disponible en el demonio.\n" -" Sólo se soporta en las conexiones que hayan\n" -" pasado AUTH_LOCAL.\n" -"Soportado desde: 2.5.90.0\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <número de VT>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 8 = No se soportan los terminales virtuales\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5248(title) -msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" -msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" - -#: C/gdm.xml:5249(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n" -" DISPLAY_CONFIG state\n" -"Supported since: 2.8.0.0\n" -"Arguments: <display to release>\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = Bad display number\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Dynamic Displays not allowed\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Lanza las pantallas dinámicas actualmente en estado\n" -" DISPLAY_CONFIG\n" -"Soportado desde: 2.8.0.0\n" -"Argumentos: <pantalla que lanzar>\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pantalla>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = Número de pantalla erróneo\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5266(title) -msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" -msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" - -#: C/gdm.xml:5267(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n" -" and purging the display configuration\n" -"Supported since: 2.8.0.0\n" -"Arguments: <display to remove>\n" -"Answers:\n" -" OK <display>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 1 = Bad display number\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Dynamic Displays not allowed\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Elimina una pantalla dinámica, matando el servidor\n" -" y purgando la configuración de la pantalla\n" -"Soportado desde: 2.8.0.0\n" -"Argumentos: <pantalla que eliminar>\n" -"Respuestas:\n" -" OK <pantalla>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 1 = Número de pantalla erróneo\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5284(title) -msgid "SERVER_BUSY" -msgstr "SERVER_BUSY" - -#: C/gdm.xml:5285(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n" -" are busy, false otherwise. Used by slave programs\n" -" which want to ensure they do not overwhelm the \n" -" sever.\n" -"Supported since: 2.13.0.8\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" OK <value>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"SERVER_BUSY: Devuelve «true» si la mitad o más de los socket de los demonios\n" -" están ocupados, de otra manera devuelve «false». Lo usan los programas\n" -" esclavos que quieren asegurarse de que no saturan al servidor.\n" -"Soportado desde: 2.13.0.8\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" OK <valor>\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5302(title) -msgid "SET_LOGOUT_ACTION" -msgstr "SET_LOGOUT_ACTION" - -#: C/gdm.xml:5303(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n" -" slave process exits. Only supported on\n" -" connections that passed AUTH_LOCAL.\n" -"Supported since: 2.5.90.0\n" -"Arguments: <action>\n" -" NONE Set exit action to 'none'\n" -" HALT Set exit action to 'halt'\n" -" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" -" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" -" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" -"Answers:\n" -" OK\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 7 = Unknown logout action, or not available\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"SET_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend después de\n" -" que el proceso esclavo finalice. Sólo se soporta en las conexiones\n" -" que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -"Soportado desde: 2.5.90.0\n" -"Argumentos: <acción>\n" -" NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n" -" HALT Establece la acción de salida a «parar»\n" -" REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n" -" SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n" -" CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando personalizado [0-9]»\n" -"Respuestas:\n" -" OK\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5326(title) -msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" -msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" - -#: C/gdm.xml:5327(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n" -" after everybody logs out. If only one\n" -" person logs out, then this is obviously\n" -" the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n" -" that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n" -" over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n" -" to something other then NONE. If no one\n" -" is logged in, then the action takes effect\n" -" effect immediately. Only supported on\n" -" connections that passed AUTH_LOCAL.\n" -"Supported since: 2.5.90.0\n" -"Arguments: <action>\n" -" NONE Set exit action to 'none'\n" -" HALT Set exit action to 'halt'\n" -" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" -" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" -" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" -"Answers:\n" -" OK\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 7 = Unknown logout action, or not available\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend\n" -" después de que todo el mundo haya salido de su sesión. Si sólo\n" -" sale una persona, entonces esto es lo mismo que\n" -" SET_LOGOUT_ACTION. Note que\n" -" SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia\n" -" sobre SET_SAFE_LOGOUT_ACTION si está establecida\n" -" a cualquier cosa distinta de NONE. Si no hay nadie\n" -" con una sesión abierta, entonces la acción suecede\n" -" inmediatamente. Sólo se soporta en conexiones que\n" -" hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -"Soportado desde: 2.5.90.0\n" -"Argumentos: <acción>\n" -" NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n" -" HALT Establece la acción de salida a «parar»\n" -" REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n" -" SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n" -" CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando personalizado [0-9]»\n" -"Respuestas:\n" -" OK\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5357(title) -msgid "SET_VT" -msgstr "SET_VT" - -#: C/gdm.xml:5358(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n" -" This is useful for logins which don't own /dev/console\n" -" but are still console logins. Only supported on Linux\n" -" currently, other places will just get ERROR 8.\n" -" Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n" -"Supported since: 2.5.90.0\n" -"Arguments: <vt>\n" -"Answers:\n" -" OK\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 8 = Virtual terminals not supported\n" -" 9 = Invalid virtual terminal number\n" -" 100 = Not authenticated\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"SET_VT: Cambia al terminal virtual especificado.\n" -" Ésto es útil para inicios de sesión que no sean propietarias de /dev/console\n" -" pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente sólo está soportado\n" -" en Linux, en otros sistemas simplemente se obtendrá ERROR 8.\n" -" Sólo se soporta en las conexiones que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" -"Soportado desde: 2.5.90.0\n" -"Argumentos: <terminal virtual>\n" -"Respuestas:\n" -" OK\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 8 = No se soportan los terminales virtuales\n" -" 9 = Número de terminal virtual inválido\n" -" 100 = No autenticado\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5379(title) -msgid "UPDATE_CONFIG" -msgstr "UPDATE_CONFIG" - -#: C/gdm.xml:5380(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n" -" GDM configuration file. Any user can request\n" -" that values are re-read but the daemon will\n" -" only do so if the file has been modified\n" -" since GDM first read the file. Only users\n" -" who can change the GDM configuration file\n" -" (normally writable only by the root user) can\n" -" actually modify the GDM configuration. This\n" -" command is useful to cause the GDM to update\n" -" itself to recognize a change made to the GDM\n" -" configuration file by the root user.\n" -"\n" -" Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n" -" supported except for the following:\n" -"\n" -" daemon/PidFile\n" -" daemon/ConsoleNotify\n" -" daemon/User\n" -" daemon/Group\n" -" daemon/LogDir\n" -" daemon/ServAuthDir\n" -" daemon/UserAuthDir\n" -" daemon/UserAuthFile\n" -" daemon/UserAuthFBDir\n" -"\n" -" GDM also supports the following Psuedokeys:\n" -"\n" -" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n" -" xdmcp/MaxPending\n" -" xdmcp/MaxSessions\n" -" xdmcp/MaxWait\n" -" xdmcp/DisplaysPerHost\n" -" xdmcp/HonorIndirect\n" -" xdmcp/MaxPendingIndirect\n" -" xdmcp/MaxWaitIndirect\n" -" xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new connections)\n" -"\n" -" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n" -" all [server-foo] sections.\n" -"\n" -" Supported keys for previous versions of GDM:\n" -"\n" -" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" -" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" -" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" -" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" -" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" -" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" -" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" -" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" -" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" -" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" -" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" -" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" -" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" -" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" -" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" -" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" -" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" -" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" -"Supported since: 2.3.90.2\n" -"Arguments: <key>\n" -" <key> is just the base part of the key such as\n" -" \"security/AllowRemoteRoot\"\n" -"Answers:\n" -" OK\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 0 = Not implemented\n" -" 50 = Unsupported key\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"UPDATE_CONFIG: Le dice al demonio que vuelva a leer una clave del\n" -" archivo de configuración de GDM. Cualquier usuario puede pedir\n" -" que los valores se relean pero el demonio sólo\n" -" lo hará si el archivo se ha modificado desde que\n" -" GDM leyó el archivo por primera vez. Sólo los usuarios\n" -" que puedan cambiar el archivo de configuración de GDM\n" -" (generalmente sólo es escribible por el superusuario) pueden\n" -" modificar la configuración de GDM. Éste comando\n" -" es útil para hacer que GDM se actualice\n" -" para reconocer un cambio realizado sobre el archivo\n" -" de configuración de GDM por el superusuario.\n" -"\n" -" Comenzando desde la versión 2.13.0.0, se soportan\n" -" todas las claves GDM excepto las siguientes:\n" -"\n" -" daemon/PidFile\n" -" daemon/ConsoleNotify\n" -" daemon/User\n" -" daemon/Group\n" -" daemon/LogDir\n" -" daemon/ServAuthDir\n" -" daemon/UserAuthDir\n" -" daemon/UserAuthFile\n" -" daemon/UserAuthFBDir\n" -"\n" -" GDM también soporta las siguientes pseudoclaves:\n" -"\n" -" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) actualiza lo siguiente:\n" -" xdmcp/MaxPending\n" -" xdmcp/MaxSessions\n" -" xdmcp/MaxWait\n" -" xdmcp/DisplaysPerHost\n" -" xdmcp/HonorIndirect\n" -" xdmcp/MaxPendingIndirect\n" -" xdmcp/MaxWaitIndirect\n" -" xdmcp/PingIntervalSeconds (sólo afecta a las conexiones nuevas)\n" -"\n" -" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) actualiza lo siguiente:\n" -" todas las secciones [server-foo].\n" -"\n" -" Claves soportadas para versiones anteriores de GDM:\n" -"\n" -" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" -" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" -" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" -" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" -" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" -" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" -" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" -" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" -" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" -" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" -" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" -" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" -" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" -" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" -" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" -" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" -" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" -" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" -"Soportado desde: 2.3.90.2\n" -"Argumentos: <clave>\n" -" <clave> es simplemente la parte base de una clave tal como\n" -" \"security/AllowRemoteRoot\"\n" -"Respuestas:\n" -" OK\n" -" ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" -" 0 = No implementado\n" -" 50 = Clave no soportada\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5456(title) -msgid "VERSION" -msgstr "VERSION" - -#: C/gdm.xml:5457(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"VERSION: Query GDM version\n" -"Supported since: 2.2.4.0\n" -"Arguments: None\n" -"Answers:\n" -" GDM <gdm version>\n" -" ERROR <err number> <english error description>\n" -" 200 = Too many messages\n" -" 999 = Unknown error\n" -msgstr "" -"\n" -"VERSION: Preguntar la versión de GDM\n" -"Soportado desde: 2.2.4.0\n" -"Argumentos: Ninguno\n" -"Respuestas:\n" -" GDM <versión de gdm>\n" -" ERROR <número del error> <descripción del error en inglés>\n" -" 200 = Demasiados mensajes\n" -" 999 = Error desconocido\n" - -#: C/gdm.xml:5474(title) +#: C/gdm.xml:1657(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Comandos de GDM" -#: C/gdm.xml:5477(title) -msgid "GDM User Commands" -msgstr "Comandos de usuario de GDM" - -#: C/gdm.xml:5479(para) -msgid "" -"The GDM package provides the following different commands in " -"<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:" -msgstr "" -"El paquete GDM proporciona los siguiente comandos diferentes en " -"<filename>bindir</filename> con la intención de que sean usados por el " -"usuario final:" - -#: C/gdm.xml:5485(title) -msgid "" -"<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> Command " -"Line Options" -msgstr "" -"Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command> y " -"<command>gdmXnest</command>" - -#: C/gdm.xml:5488(para) -msgid "" -"The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the " -"correct display number, sets up access, and runs the nested X server command " -"with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP chooser " -"program. You can also supply as an argument the hostname whose chooser " -"should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</command> will run " -"the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> inside a nested X " -"server session. You can make this command do a direct query instead by " -"passing the <command>-d</command> option as well. In addition to the " -"following options, this command also supports standard GNOME options." -msgstr "" -"El comando <command>gdmXnestchooser</command> obtiene automáticamente la el " -"número de pantalla correcto, configura el acceso y ejecuta un comando de " -"servidor X anidado con el parámetro \"-indirect localhost\". Esto " -"proporciona un programa selector XDMCP. También puede proporcionar el nombre " -"del equipo en el que se mostrará el selector como argumento, de tal forma " -"que <command>gdmXnestchooser somehost</command> ejecutará el selector XDMCP " -"desde el equipo <command>equipo</command> dentro de una sesión de servidor X " -"anidado. Puede hacer que este comando haga consultas directas pasando la " -"opción <command>-d</command>. Además de las siguientes opciones, este " -"comando también soporta las opciones estándar de GNOME." - -#: C/gdm.xml:5503(title) -msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command>" - -#: C/gdm.xml:5506(term) -msgid "-x, --xnest=STRING" -msgstr "-x, --xnest=STRING" - -#: C/gdm.xml:5508(para) -msgid "" -"Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</" -"filename> configuration option." -msgstr "" -"Comando para el servidor X anidado, el predeterminado está definido por la " -"opción de configuración <filename>Xnest</filename>." - -#: C/gdm.xml:5516(term) -msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" -msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPCIONES" - -#: C/gdm.xml:5518(para) -msgid "Extra options for nested X server, default is no options." -msgstr "Opciones extra para el servidor X anidado, lo predeterminado es sin opciones." - -#: C/gdm.xml:5525(term) -msgid "-n, --no-query" -msgstr "-n, --no-query" - -#: C/gdm.xml:5527(para) -msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)" -msgstr "Tan sólo ejecutar el servidor X anidado, sin consulta (sin selector)" - -#: C/gdm.xml:5534(term) -msgid "-d, --direct" -msgstr "-d, --direct" - -#: C/gdm.xml:5536(para) -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Hace una consulta directa en lugar de indirecta (selector)" - -#: C/gdm.xml:5543(term) -msgid "-B, --broadcast" -msgstr "-B, --broadcast" - -#: C/gdm.xml:5545(para) -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecto (selector)" - -#: C/gdm.xml:5552(term) -msgid "-b, --background" -msgstr "-b, --background" - -#: C/gdm.xml:5554(para) -msgid "Run in background" -msgstr "Ejecutar en segundo plano" - -#: C/gdm.xml:5561(term) -msgid "--no-gdm-check" -msgstr "--no-gdm-check" - -#: C/gdm.xml:5563(para) -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "No comprueba si hay un GDM funcionando" - -#: C/gdm.xml:5572(title) C/gdm.xml:5615(title) -msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmflexichooser</command>" - -#: C/gdm.xml:5574(para) -msgid "" -"The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It " -"can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible " -"display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon process." -msgstr "" -"El comando <command>gdmflexiserver</command> proporciona tres " -"características. Se puede usar para ejecutar pantallas X flexibles (bajo " -"demanda), para ejecutar una pantalla flexible a través de un servidor X " -"anidado y para enviar comandos al demonio de GDM." - -#: C/gdm.xml:5581(para) -msgid "" -"Starting a flexible X display will normally lock the current session with a " -"screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user can log " -"in. This feature is only available on systems that support virtual terminals " -"and have them enabled. This feature is useful if you are logged in as user " -"A, and user B wants to log in quickly but user A does not wish to log out. " -"The X server takes care of the virtual terminal switching so it works " -"transparently. If there is more than one running display defined with " -"flexible=true, then the user is shown a dialog that displays the currently " -"running sessions. The user can then pick which session to continue and will " -"normally have to enter the password to unlock the screen." -msgstr "" -"Generalmente iniciar una pantalla flexible bloqueará la sesión actual con un " -"salvapantallas y volverá a mostrar la pantalla de inicio de sesión de GDM de " -"tal forma que un segundo usuario puede iniciar sesión. Ésta característica " -"sólo está disponible en sistemas que soporten terminales virtuales y estén " -"activados. Ésta característica es útil si ha iniciado sesión con el usuario " -"A y el usuario B quiere inciar sesión rápidamente pero A no desea salir de " -"la sesión. El servidor X cuida de que el terminal virtual cambie para que " -"funcione de forma transparente. Si hay más de una pantalla definida en " -"ejecución con flexible=true, entonces se muestra al usuario un diálogo que " -"muestra las sesiones actualmente en ejecución. El usuario entonces puede " -"seleccionar qué sesión quiere continuar y tendrá que introducir su " -"contraseña para desbloquear la pantalla." - -#: C/gdm.xml:5595(para) -msgid "" -"Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. This " -"option starts a flexible display in a window in the current session. This " -"does not lock the current session, so is not as secure as a flexible server " -"started via virtual terminals." -msgstr "" -"Las pantallas anidadas funcionan en sistemas que no soportan terminales " -"virtuales. Esta opción inicia una pantalla flexible en una ventana de la " -"sesión actual. Esto no bloquea la sesión actual, de tal forma que no es un " -"servidor flexible iniciado a través de terminales virtuales." - -#: C/gdm.xml:5602(para) -msgid "" -"The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to " -"send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to " -"change the GDM configuration." -msgstr "" -"La opción <command>gdmflexiserver --command</command> proporciona una forma " -"de enviar comandos al demonio de GDM y se puede usar para depurar problemas " -"o para cambiar la configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:5608(para) -msgid "" -"In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> also " -"supports standard GNOME options." -msgstr "" -"Además de las siguientes opciones, <command>gdmflexiserver</command> también " -"soporta las opciones estándar de GNOME." - -#: C/gdm.xml:5618(term) -msgid "-c, --command=COMMAND" -msgstr "-c, --command=COMANDO" - -#: C/gdm.xml:5620(para) -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM" - -#: C/gdm.xml:5627(term) -msgid "-n, --xnest" -msgstr "-n, --xnest" - -#: C/gdm.xml:5629(para) -msgid "Start a flexible X display in Nested mode" -msgstr "Inicia una pantalla flexible X en modo anidado" - -#: C/gdm.xml:5636(term) -msgid "-l, --no-lock" -msgstr "-l, --no-lock" - -#: C/gdm.xml:5638(para) -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "No bloquear la pantalla actual" - -#: C/gdm.xml:5645(term) -msgid "-d, --debug" -msgstr "-d, --debug" - -#: C/gdm.xml:5647(para) -msgid "" -"Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on " -"debug in the configuration file." -msgstr "" -"Activar salida de depuración para enviarla a syslog. Lo mismo que cuadno se " -"activa la depuración en el archivo de configuración." - -#: C/gdm.xml:5655(term) -msgid "-a, --authenticate" -msgstr "-a, --authenticate" - -#: C/gdm.xml:5657(para) -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command" - -#: C/gdm.xml:5664(term) -msgid "-s, --startnew" -msgstr "-s, --startnew" - -#: C/gdm.xml:5666(para) -msgid "" -"Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user if " -"they wish to continue any existing sessions." -msgstr "" -"Inicia un servidor flexible nuevo sin mostrar un diálogo preguntando al " -"usuario si quiere continuar cualquier sesión existente." - -#: C/gdm.xml:5677(title) C/gdm.xml:5704(title) -msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmdynamic</command>" - -#: C/gdm.xml:5679(para) -msgid "" -"<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a dynamic " -"fashion. It is typically used in environments where it is not possible to " -"list the possible displays in the GDM configuration files. The " -"<command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new display on " -"a particular display number, run all newly created displays, or remove a " -"display. The <command>gdmdynamic</command> command can also be used to list " -"all attached displays or only those attached displays that match a pattern. " -"The -a option is used to add a display, the -r option is used to run (or " -"release) a display, the -d option is used to delete a display, and the -l " -"option lists existing displays. Only one of these four options can be " -"specified at a time, so in the life cycle of a particular display, the " -"command will be run once to add, again to release (run) the display, and " -"finally to delete when the session is to be terminated." -msgstr "" -"<command>gdmdynamic</command> permite la gestión de pantallas de una forma " -"dinámica. Generalmente se usa en entornos donde no es posible listar las " -"pantallas disponibles en los archivos de configuración de GDM. El comando " -"<command>gdmdynamic</command> se puede usar para crear una nueva pantalla en " -"un número de pantalla en particular, ejecutar todas las pantallas creadas " -"recientemente o quitar una pantalla. El comando <command>gdmdynamic</" -"command> también se puede usar para listar todas las pantallas locales o " -"sólo aquellas pantallas locales que coincidan con un patrón. La opción -a se " -"usa para añadir una pantalla, la opción -r se usa para ejecutar (o lanzar) " -"una pantalla, la opción -d se usa para borrar una pantalla y la opción -l " -"lista las pantallas existente. Sólo se puede especificar una de esas cuatro " -"opciones cada vez, de tal forma que en el ciclo de vida de una pantalla en " -"particular, el comando se usará una vez para añadir, una vez para lanzar " -"(ejecutar) la pantalla y finalmente una vez para borrarla cuando termine la " -"sesión." - -#: C/gdm.xml:5696(para) -msgid "" -"This program is designed to manage multiple simultaneous requests and tries " -"to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets connection is " -"busy, it will sleep and retry a certain number of times that can be tuned " -"with the -s and -t options." -msgstr "" -"Este programa está diseñado para gestionar múltiples peticiones simultáneas " -"e intenta evitar la inundación del demonio con las peticiones. Si la " -"conexión del socket está ocupada, se dormirá y lo reintentará cierto número " -"de veces que se pueden gestionar con las opciones -s y -t." - -#: C/gdm.xml:5707(term) -msgid "-a display=server" -msgstr "-a display=server" - -#: C/gdm.xml:5709(para) -msgid "" -"Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. For " -"example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a 3=/usr/" -"X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" -msgstr "" -"Añadir una nueva configuración de pantalla, dejándola en estado " -"DISPLAY_CONFIG. Por ejemplo, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</" -"command><command>\"-a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" - -#: C/gdm.xml:5715(para) -msgid "" -"The display will not actually be started until the display is released by " -"calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option." -msgstr "" -"La pantalla no se iniciará hasta que la pantalla se liberé llamando a " -"<command>gdmdynamic</command> de nuevo con la opción -r." - -#: C/gdm.xml:5723(term) -msgid "-r" -msgstr "-r" - -#: C/gdm.xml:5725(para) -msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state." -msgstr "Lanzar (ejecutar) todas las pantallas en estado DISPLAY_CONFIG y en espera." - -#: C/gdm.xml:5732(term) -msgid "-d display" -msgstr "-d display" - -#: C/gdm.xml:5734(para) -msgid "" -"Delete a display, killing the X server and purging the display " -"configuration. For example, \"-d 3\"." -msgstr "" -"Borrar una pantalla, matando el servidor X y purgando la configuración de " -"la pantalla. Por ejemplo, \"-d 3\"." - -#: C/gdm.xml:5742(term) -msgid "-l [pattern]" -msgstr "-l [patrón]" - -#: C/gdm.xml:5744(para) -msgid "" -"List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> " -"command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern will " -"match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: <command>\"-l " -"Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" -msgstr "" -"Listar las pantallas a través del comando ATTACHED_SERVERS " -"<command>gdmflexiserver</command>. Se listan todas las pantallas locales si " -"no hay un patrón. Con un patrón se pueden obtener coincidencias usando los " -"caracteres globales «*», «?» y «[]». Por ejemplo: <command>\"-l Standard*\"</" -"command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" - -#: C/gdm.xml:5756(term) -msgid "-v" -msgstr "-v" - -#: C/gdm.xml:5758(para) -msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM." -msgstr "Modo detallado. Imprime los mensajes de diagnóstico de GDM." - -#: C/gdm.xml:5766(term) -msgid "-b" -msgstr "-b" - -#: C/gdm.xml:5768(para) -msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately." -msgstr "" -"Modo en segundo plano. Bifurcar un hijo para hacer el trabajo y volver " -"inmediatamente." - -#: C/gdm.xml:5775(term) -msgid "-t RETRY" -msgstr "-t RETRY" - -#: C/gdm.xml:5777(para) -msgid "" -"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to " -"open the connection the specified RETRY number of times. Default value is 15." -msgstr "" -"Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> " -"reintentará abrir la conexión el número de veces RETRY especificado. El " -"valor predeterminado es 15." - -#: C/gdm.xml:5786(term) -msgid "-s SLEEP" -msgstr "-s SLEEP" - -#: C/gdm.xml:5788(para) -msgid "" -"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an " -"amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added to " -"the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do not all " -"try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the sleep time " -"to be 1 second. Default value is 8 seconds." -msgstr "" -"Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> se " -"dormirá cierto tiempo antes de los reintentos. Se añade un número aleatorio " -"de segundos (0-5) para el valor SLEEP y para asegurarse de que las múltiples " -"llamadas a gdmdynamic no tratan todas de reiniciarse al mismo tiempo. Un " -"valor SLEEP cero hace que el tiempo de descanso sea de 1 segundo. El valor " -"predeterminado es 8 segundos." - -#: C/gdm.xml:5803(title) -msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmphotosetup</command>" - -#: C/gdm.xml:5805(para) -msgid "" -"Allows the user to select an image that will be used as the user's photo by " -"GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " -"<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." -msgstr "" -"Permite al usuario seleccionar una imagen que se usará como la foto del " -"usuario para el visor de rostros de GDM, si éste está activado en GDM. El " -"archivo seleccionado se almacena como <filename>~/.face</filename>. Este " -"comando acepta las opciones estándar de GNOME." - -#: C/gdm.xml:5814(title) -msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmthemetester</command>" - -#: C/gdm.xml:5816(para) -msgid "" -"<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first parameter " -"specifies the environment and the second parameter specifies the path name " -"or the name of a theme to view. This is a tool for viewing a theme outside " -"of GDM. It is useful for testing or viewing themes. <command>gdmthemetester</" -"command> requires that the system support <command>gdmXnest</command>. Note " -"that themes can display differently depending on the theme's \"Show mode\". " -"<command>gdmthemetester</command> allows viewing the themes in different " -"modes via the environment option. Valid environment values and their " -"meanings follow: <screen>\n" -"console - In console mode.\n" -"console-timed - In console non-flexi mode.\n" -"flexi - In flexi mode.\n" -"xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n" -"remote-flexi - In remote (XDMCP) & flexi mode.\n" -"</screen>" -msgstr "" -"<command>gdmthemetester</command> toma dos parámetros . El primero " -"especifica el entorno y el segundo parámetro especifica el nombre de la ruta " -"o el nombre de un tema para ver. Esta es una herramienta para ver un tema " -"fuera de GDM. Es útil para probar o ver temas. <command>gdmthemetester</" -"command> requiere que el sistema soporte <command>gdmXnest</command>. Note " -"que los temas se pueden mostrar de forma diferente dependiendo del «modo de " -"visualización» del tema . <command>gdmthemetester</command> permite ver los " -"temas en diferentes modos por por medio de la opción de entorno. Los valores " -"de entorno y su significado siguen: <screen>\n" -"console - En modo consola.\n" -"console-timed - En modo consola no flexible.\n" -"flexi - En modo flexible.\n" -"xdmcp - En modo remoto (XDMCP).\n" -"remote-flexi - En modo remoto (XDMCP) y modo flexible.\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:5842(title) +#: C/gdm.xml:1660(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" -#: C/gdm.xml:5844(para) +#: C/gdm.xml:1662(para) +#, fuzzy msgid "" -"The GDM package provides the following different commands in " -"<filename>sbindir</filename> intended to be used by the root user:" +"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" +"filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos diferentes en " "<filename>sbindir</filename> con la intención de que los use el usario root:" -#: C/gdm.xml:5850(title) C/gdm.xml:5866(title) -msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" +#: C/gdm.xml:1668(title) C/gdm.xml:1683(title) +msgid "" +"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:5853(para) +#: C/gdm.xml:1671(para) +#, fuzzy msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -9434,8 +2407,8 @@ msgid "" "<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system " "environment variables. In order to better support internationalization, it " "will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " -"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. If you really need to set some additional " -"environment before launching GDM, you can do so in this script." +"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the " +"actual GDM daemon." msgstr "" "El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta el " "<command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Anted de lanzar " @@ -9446,125 +2419,58 @@ msgstr "" "LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. Si realmente necesita establecer " "algún entorno adicional antes de lanzar GDM, puede hacer eso en este script." -#: C/gdm.xml:5870(term) -msgid "--help" +#: C/gdm.xml:1687(term) +#, fuzzy +msgid "-?, --help" msgstr "--help" -#: C/gdm.xml:5872(para) +#: C/gdm.xml:1689(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." -#: C/gdm.xml:5879(term) -msgid "--nodaemon" -msgstr "--nodaemon" +#: C/gdm.xml:1696(term) +#, fuzzy +msgid "--debug" +msgstr "-d, --debug" -#: C/gdm.xml:5881(para) +#: C/gdm.xml:1698(para) msgid "" -"If this option is specified, then GDM does not fork into the background when " -"run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for compatibility " -"with other display managers." +"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" +"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System." msgstr "" -"Si se especifica esta opción, entonces GDM no se bifurca a un segundo plano " -"cuando se ejecuta. Note que ya no puede usar la opción de un guión simple \"-" -"nodaemon\" para compatibilidad con otros gestores de pantallas." -#: C/gdm.xml:5891(term) -msgid "--no-console" -msgstr "--no-console" +#: C/gdm.xml:1708(term) +#, fuzzy +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "caps-lock-warning" -#: C/gdm.xml:5893(para) -msgid "" -"Tell the daemon that it should not run anything on the console. This means " -"that none of the attached servers from the <filename>[servers]</filename> " -"section will be started, and the console will not be used for communicating " -"errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> section " -"automatically implies this option." +#: C/gdm.xml:1710(para) +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "" -"Indica al demonio que no debería ejecutar nada en la consola. Esto significa " -"que ninguno de los servidores locales de la sección <filename>[servers]</" -"filename> se iniciará, y que la consola no se usará para comunicar errores " -"al usuario. Una sección <filename>[servers]</filename> vacía automáticamente " -"implica esta opción." - -#: C/gdm.xml:5905(term) -msgid "--config=CONFIGFILE" -msgstr "--config=CONFIGFILE" - -#: C/gdm.xml:5907(para) -msgid "Specify an alternative configuration file." -msgstr "Especificar un archivo de configuración alternativo." -#: C/gdm.xml:5914(term) -msgid "--preserve-ld-vars" -msgstr "--preserve-ld-vars" +#: C/gdm.xml:1717(term) +#, fuzzy +msgid "--timed-exit" +msgstr "timed-label" -#: C/gdm.xml:5916(para) -msgid "" -"When clearing the environment internally, preserve all variables starting " -"with LD_. This is mostly for debugging purposes." +#: C/gdm.xml:1719(para) +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "" -"Al limpiar internamente el entorno, preservar todas las variables empezando " -"con LD_. Esto es principalmente para propósitos de depuración." -#: C/gdm.xml:5924(term) +#: C/gdm.xml:1726(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:5926(para) +#: C/gdm.xml:1728(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." -#: C/gdm.xml:5933(term) -msgid "--wait-for-go" -msgstr "--wait-for-go" - -#: C/gdm.xml:5935(para) -msgid "" -"If started with this option, gdm will init, but only start the first " -"attached display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No " -"greeter will be shown until the GO message is sent. Also flexiserver " -"requests will be denied and XDMCP will not be started until GO is given. " -"This is useful for initialization scripts which wish to start X early, but " -"where you don't yet want the user to start logging in. So the script would " -"send the GO to the fifo once it is ready and GDM will then continue. This " -"functionality was added in version 2.5.90.0." -msgstr "" -"Si se inicia con esta opción, GDM se inicializará, pero sólo iniciará la " -"primera pantalla local y después esperará un mensaje GO en el protocolo " -"FIFO. No se mostrará ninguna interfaz de entrada hasta que se envíe el " -"mensaje GO. Además las peticiones flexiserver se denegarán y no se iniciará " -"XDMCP hasta que se proporcione el GO. Esto es útil para los scripts de " -"inicialización que quieren iniciar las X pronto pero no se quiere que el " -"usuario inicie sesión aún. De tal forma que el script enviará el GO al " -"protocolo FIFO una vez que esté listo y entonces GDM continuará. Esta " -"funcionalidad se añadió en la versión 2.5.90.0." - -#: C/gdm.xml:5953(title) -msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmsetup</command>" - -#: C/gdm.xml:5955(para) -msgid "" -"<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying the " -"GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM userhelper, " -"this is setup such that when you run <command>gdmsetup</command> as an " -"ordinary user, it will first ask you for your root password before starting. " -"Otherwise, this application may only be run as root. This application " -"supports standard GNOME options." -msgstr "" -"<command>gdmsetup</command> ejecuta una aplicación gráfica para modificar el " -"archivo de configuración de GDM. Normalmente en sistemas que soportan el " -"ayudante de usuario PAM, esto es para configurar que cuando ejecute " -"<command>gdmsetup</command> como un usuario ordinario, le pida primero su " -"contraseña de root antes de inciar. De otro modo esta aplicación sólo podría " -"ser ejecutada como root. Esta aplicación soporta las opciones estándar de " -"GNOME." - -#: C/gdm.xml:5967(title) +#: C/gdm.xml:1737(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:5969(para) +#: C/gdm.xml:1739(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -9574,11 +2480,11 @@ msgstr "" "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." -#: C/gdm.xml:5977(title) +#: C/gdm.xml:1747(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:5979(para) +#: C/gdm.xml:1749(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -9587,2614 +2493,32 @@ msgstr "" "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " "salgan." -#: C/gdm.xml:5987(title) +#: C/gdm.xml:1757(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:5989(para) +#: C/gdm.xml:1759(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." -msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." - -#: C/gdm.xml:5997(title) -msgid "GDM Internal Commands" -msgstr "Comandos internos de GDM" - -#: C/gdm.xml:5999(para) -msgid "" -"The GDM package provides the following different commands in " -"<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon " -"process." -msgstr "" -"El paquete de GDM proporciona los siguientes comandos en " -"<filename>libexecdir</filename> con intención de que sean usados por el " -"proceso del demonio gdm." - -#: C/gdm.xml:6006(title) -msgid "" -"<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command Line " -"Options" -msgstr "" -"Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command> y " -"<command>gdmlogin</command>" - -#: C/gdm.xml:6009(para) -msgid "" -"The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two " -"different login applications, either can be used by GDM. " -"<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while " -"<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These applications " -"are normally executed by the GDM daemon. Both commands support standard " -"GNOME options." -msgstr "" -"<command>gdmgreeter</command> y <command>gdmlogin</command> son dos " -"aplicaciones de inicio de sesión diferentes, GDM puede usar cualquiera de " -"las dos. <command>gdmgreeter</command> es configurable con temas para GDM " -"mientras que <command>gdmlogin</command> es configurable con temas GTK+. " -"Generalmente el demonio GDM ejecuta estas aplicaciones. Ambos comandos " -"soportan las opciones estándar de GNOME." - -#: C/gdm.xml:6020(title) C/gdm.xml:6030(title) -msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options" -msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command>" - -#: C/gdm.xml:6022(para) -msgid "" -"The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The " -"<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It " -"supports the following options for XDM compatibility. This command supports " -"standard GNOME options." -msgstr "" -"<command>gdmchooser</command> es la aplicación selectora XDMCP. Normalmente " -"el demonio de GDM ejecuta <command>gdmchooser</command>. Soporta las " -"siguientes opciones para compatibilidad con XDM. Este comando soporta las " -"opciones estándar de GNOME." - -#: C/gdm.xml:6033(term) -msgid "--xdmaddress=SOCKET" -msgstr "--xdmaddress=SOCKET" - -#: C/gdm.xml:6035(para) -msgid "Socket for XDM communication." -msgstr "Socket para comunicación XDM." - -#: C/gdm.xml:6042(term) -msgid "--clientaddress=ADDRESS" -msgstr "--clientaddress=DIRECCIÓN" - -#: C/gdm.xml:6044(para) -msgid "" -"Client address to return in response to XDM. This option is for running " -"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." -msgstr "" -"La dirección del cliente que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es " -"para ejecutar gdmchooser con XDM y no se usa con GDM." - -#: C/gdm.xml:6052(term) -msgid "--connectionType=TYPE" -msgstr "--connectionType=TIPO" - -#: C/gdm.xml:6054(para) -msgid "" -"Connection type to return in response to XDM. This option is for running " -"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." -msgstr "" -"Tipo de conexión que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es para " -"ejecutar gdmchooser con XDM, no se usa dentro de GDM." - -#: C/gdm.xml:6064(command) -msgid "gdm-ssh-session" -msgstr "gdm-ssh-session" - -#: C/gdm.xml:6066(para) -msgid "" -"The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM " -"daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not " -"take any options." -msgstr "" -"Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdm-ssh-session</command> al " -"iniciar una conexión remota segura a través de SSH. No toma ninguna opción." - -#: C/gdm.xml:6078(title) -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Interfaz con temas" - -#: C/gdm.xml:6080(para) -msgid "" -"This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For " -"examples including screenshots, see the standard installed themes and the " -"themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/" -"gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>." -msgstr "" -"Esta sección describe la creación de temas para el Interfaz con temas. Para " -"los ejemplos incluidos en las capturas, vea los temas estándar instalados y " -"los temas del <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/" -"gdm_greeter/\">sitio web de temas</ulink>." - -#: C/gdm.xml:6089(title) -msgid "Theme Overview" -msgstr "Descripción de los temas" - -#: C/gdm.xml:6091(para) -msgid "" -"GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the " -"specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the " -"directory <filename><share>/gdm/themes/<theme_name></filename>. " -"Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. The theme " -"directory should contain a file called <filename>GdmGreeterTheme.desktop</" -"filename> which has similar format to other .desktop files and looks like:" -msgstr "" -"Los temas GDM se pueden hacer creando un archivo XML que siga la " -"especificación en gui/greeter/greeter.dtd. Los archivos de temas se " -"almacenan en el directorio <filename><share>/gdm/themes/<" -"theme_name></filename>. Usualmente esto debería estar bajo <filename>/usr/" -"share</filename>. El directorio del tema debería contener un archivo llamado " -"<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> que tiene un formato similar a " -"otros archivos .desktop como la siguiente:" - -#: C/gdm.xml:6102(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"[GdmGreeterTheme]\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"Greeter=circles.xml\n" -"Name=Circles\n" -"Description=Theme with blue circles\n" -"Author=Bond, James Bond\n" -"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" -"Screenshot=screenshot.png\n" -msgstr "" -"\n" -"[GdmGreeterTheme]\n" -"Encoding=UTF-8\n" -"Greeter=circles.xml\n" -"Name=Circles\n" -"Description=Theme with blue circles\n" -"Author=Bond, James Bond\n" -"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" -"Screenshot=screenshot.png\n" - -#: C/gdm.xml:6113(para) -msgid "" -"The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just " -"like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are " -"mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field " -"points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in action " -"(it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The Greeter " -"field points to an XML file that contains the description of the theme. The " -"description will be given later." -msgstr "" -"Los campos del nombre, descripción, autor y copyright pueden traducirse como " -"otros archivos <filename>.desktop</filename>. Todos los archivos que se " -"mencionan deberían estar en el propio directorio de temas. El campo " -"Screenshot apunta a un archivo que debería ser una captura de 200x150 del " -"tema en acción (está bien no tener una, pero lo hace más agradable al " -"usuario). El campo Greeter apunta a un archivo xml que contiene " -"descripciones del tema. La descripción se dará más tarde." - -#: C/gdm.xml:6123(para) -msgid "" -"Once a theme is installed, it can be tested with the " -"<command>gdmthemetester</command> program. This program assumes that the X " -"server supports a nested server command. This command takes two arguments, " -"first the environment that should be used. The environment can be one of the " -"following values: console, console-timed, flexi, remote-flexi, or xdmcp. The " -"\"console\" option tests the theme as it would be shown on an attached " -"display. The \"console-timed\" option tests the theme as it would be shown " -"on an attached display with timed login enabled. The \"flexi\" option tests " -"the theme as it would be shown on an attached flexible display (such as " -"started via Xnest). Finally, the \"xdmcp\" option tests the theme as it " -"would be shown for remote XDMCP displays. The second argument is the theme " -"name. For example, to test how the circles theme would look in XDMP remote " -"display mode, you would run the following command:" -msgstr "" -"Una vez que se instala un tema, se puede probar con el programa " -"<command>gdmthemetester</command>. Este programa asume que el servidor X " -"soporta el comando de servidor anidado. Este comando toma dos parámetros, el " -"primero es el entorno que se debe usar. El entorno puede ser uno de los " -"siguientes valores: onsole, console-timed, flexi, remote-flexi, o xdmcp. La " -"opción \"console\" comprueba el tema tal y como se mostraría en una pantalla " -"local. La opción \"console-timed\" comprueba el tema tal y como se mostraría " -"en una pantalla local con inicio de sesión temporizado. La opción \"flexi\" " -"comprueba el tema tal y como se mostraría en una pantalla local flexible " -"(como iniciarlo a través de Xnest). Finalmente la opción \"xdmcp\" comprueba " -"el tema tal y como se mostraría para pantallas XDMCP rempotas. El segundo " -"parámetros es el nombre del tema. Por ejemplo, para comprobar cómo se vería " -"el tema de círculos en un modo XDMCP remoto, debería ejecutar el siguiente " -"comando:" - -#: C/gdm.xml:6142(command) -msgid "gdmthemetester xdmcp circles" -msgstr "gdmthemetester xdmcp circles" - -#: C/gdm.xml:6145(para) -msgid "" -"When developing a theme, make sure to test all the environments, and make " -"sure to test how the caps lock warning looks by pressing the caps lock key. " -"Running <command>gdmthemetester</command> is also a good way to take " -"screenshots of GDM themes. Simply take a screenshot of the theme running in " -"the nested display window. This can be done in GNOME by focusing the nested " -"login window and pressing Alt-PrintScreen." -msgstr "" -"Asegúrese de probar todos los entornos con su tema, y asegúrese de probar " -"cómo se muestran las advertencias de pulsación de bloqueo mayúsculas. " -"Ejecutar <command>gdmthemetester</command> también es una buena manera de " -"tomar capturas de pantallas. Tan sólo tomar una captura de la ventana de " -"Xnest. Esto se puede hacer en GNOME enfocando la pantalla de Xnest y " -"pulsando Alt-ImprPant." - -#: C/gdm.xml:6154(para) -msgid "" -"Once a theme has been fully tested, then make a tarball that contains the " -"directory as it would be insatlled to the <filename><share>/gdm/" -"themes</filename> directory. This is the standard format for distributing " -"GDM themes." -msgstr "" -"Una vez que haya probado el tema completamente, haga un «tarball» que " -"contgenga el directorio tal y como se instalaría en el directorio " -"<filename><share>/gdm/themes</filename>. Este es el formato estándar " -"para distribuir temas de GDM." - -#: C/gdm.xml:6163(title) -msgid "Detailed Description of Theme XML format" -msgstr "Descripción detallada del formato XML de temas" - -#: C/gdm.xml:6166(title) -msgid "greeter tag" -msgstr "etiqueta greeter" - -#: C/gdm.xml:6168(para) -msgid "" -"The GDM theme format is specified in XML format contained within a <" -"greeter> tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme by " -"using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following example." -msgstr "" -"El formato de temas de GDM está especificado en XML contenido dentro de una " -"etiqueta <greeter>. Puede especificar un tema GTK+ para usarlo con " -"este tema usando el elemento gtk-theme en la etiqueta greeter tal como el " -"siguiente ejemplo." - -#: C/gdm.xml:6175(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -"<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" -"[...]\n" -"</greeter>\n" -msgstr "" -"\n" -"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -"<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" -"[…]\n" -"</greeter>\n" - -#: C/gdm.xml:6183(para) -msgid "" -"Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next " -"sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, " -"rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes that " -"the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry item " -"nodes)." -msgstr "" -"Contenidos dentro de la etiqueta greeter pueden estar los nodos descritos en " -"las siguientes secciones de este documento. Algunos de estos nodos son " -"contenedores (nodos caja, nodos de elemento rectangular) que se pueden usar " -"para organizar cómo mostrar los nodos con los que el usuario ve e " -"interactura (como nodos de botón, mapa de píxeles y entrada de texto)." - -#: C/gdm.xml:6193(title) -msgid "Box Nodes" -msgstr "Nodos caja" - -#: C/gdm.xml:6195(para) -msgid "" -"Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as " -"follows: <screen>\n" -"<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" -"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" -"homogeneous=\"bool\">\n" -"</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or " -"\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical\". " -"If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in case " -"of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation." -msgstr "" -"Los nodos caja son nodos contenedores para nodos de elementos. Los nodos " -"caja se especifican como sigue: <screen>\n" -"<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" -"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" -"homogeneous=\"bool\">\n" -"</screen> Donde \"num\" significa número y bool significa o \"true\" o " -"\"false\". El valor de alineación puede ser tanto \"horizontal\" como " -"\"vertical\". Si deja cualquier propiedad desactivada, se establecerá a cero " -"de forma predeterminada o a \"false\" en caso de \"homogeneous\" y \"vertical" -"\" para la orientación." - -#: C/gdm.xml:6211(para) -msgid "" -"If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of " -"space." -msgstr "" -"Si la caja es homogénea entonces los hijos se les reserva la misma cantidad " -"de espacio." - -#: C/gdm.xml:6216(para) -msgid "" -"The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a " -"corresponding \"min-height\" property as well." -msgstr "" -"El \"min-width\" debe especificarse en píxeles. Obviamente hay además una " -"propiedad correspondiente \"min-height\"." - -#: C/gdm.xml:6224(title) -msgid "Fixed Nodes" -msgstr "Nodos fijos" - -#: C/gdm.xml:6226(para) -msgid "" -"Fixed is a container that has its children scattered about laid out with " -"precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle " -"that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you " -"just use: <screen>\n" -"<fixed>\n" -"</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this." -msgstr "" -"Los nodos fijos son unos contenedores que tienen sus hijos dispersos en unas " -"coordenadas precisas. El tamaño de este contenedor es el mayor rectángulo " -"que contiene todos los hijos. Los fijos no tienen propiedades adicionales " -"así que simplemente use: <screen>\n" -"<fixed>\n" -"</screen> Y después ponga otros elementos con nodos de posición apropiados " -"dentro de éste." - -#: C/gdm.xml:6237(para) -msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node." -msgstr "El nodo \"toplevel\" es realmente como un nodo fijo." - -#: C/gdm.xml:6243(title) -msgid "Item Nodes" -msgstr "Nodos de elemento" - -#: C/gdm.xml:6245(para) -msgid "" -"A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. Item " -"nodes can have the following value for \"type\":" -msgstr "" -"Un tema GDM se crea especificando una jerarquía de nodos de elementos y " -"cajas. Los nodos de elementos pueden tener el siguiente valor para el tipo:" - -#: C/gdm.xml:6253(term) -msgid "button" -msgstr "button" - -#: C/gdm.xml:6255(para) -msgid "" -"A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to make a " -"\"rect\" item act like a button by setting its button element to true. " -"However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these are " -"accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be themed. " -"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." -msgstr "" -"Un campo de botón. Este campo usa un botón GTK+. También es posible hacer un " -"elemento \"rect\" que actúe como un botón estableciendo su elemento button a " -"true. Sin embargo es mejor usar los botones GTK+ en los temas GDM debido a " -"que éstos son accesibles a los usuarios discapacitados. Además, los botones " -"GTK pueden tener tema. Esta característica está soportada en GDM 2.14.6 y " -"posteriores." - -#: C/gdm.xml:6267(term) -msgid "entry" -msgstr "entry" - -#: C/gdm.xml:6269(para) -msgid "Text entry field." -msgstr "Campo de entrada de texto." - -#: C/gdm.xml:6276(term) -msgid "label" -msgstr "label" - -#: C/gdm.xml:6278(para) -msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text." -msgstr "Una etiqueta de texto. Debe tener un nodo \"text\" para especificar el texto." - -#: C/gdm.xml:6286(term) -msgid "list" -msgstr "list" - -#: C/gdm.xml:6288(para) -msgid "" -"A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the " -"configuration." -msgstr "" -"Un widget de visor de rostros. Sólo es útil si el visor de rostros está " -"activado en la configuración." - -#: C/gdm.xml:6296(term) -msgid "pixmap" -msgstr "pixmap" - -#: C/gdm.xml:6298(para) -msgid "" -"An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, Tiff, " -"etc...)" -msgstr "" -"Una imagen pixmap en un formato que gdk-pixbuf soporte como PNG, JPEG, Tiff, " -"etc…)" - -#: C/gdm.xml:6306(term) -msgid "rect" -msgstr "rect" - -#: C/gdm.xml:6308(para) -msgid "Rectangle." -msgstr "Rectángulo." - -#: C/gdm.xml:6315(term) -msgid "svg" -msgstr "svg" - -#: C/gdm.xml:6317(para) -msgid "Scaled Vector Graphic image." -msgstr "Imagen Scaled Vector Graphic." - -#: C/gdm.xml:6324(para) -msgid "" -"For example: <screen>\n" -"<item type=\"label\">\n" -"</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look and " -"feel or formatting. Furthermore you can customize the login process by " -"adding custom widgets with custom id's for some items (currently only the " -"list item)" -msgstr "" -"Por ejemplo: los elementos <screen>\n" -"<item type=\"label\">\n" -"</screen> pueden especificar valores ID que les proporcionan un aspecto o " -"formato específico. Además puede personalizar el proceso de inicio de sesión " -"añadiendo widgets personalizados con ID personalizados para algunos " -"elementos (actualmente sólo el elemento lista)" - -#: C/gdm.xml:6335(para) -msgid "Entry items can have id values as follows:" -msgstr "Los elementos de entradas pueden tener valores id como siguen:" - -#: C/gdm.xml:6341(term) -msgid "user-pw-entry" -msgstr "user-pw-entry" - -#: C/gdm.xml:6343(para) -msgid "" -"Entry field for userid and password entry. This is the field used for " -"responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)." -msgstr "" -"Campo de entrada para ID del usuario y la contraseña. Este es el campo usado " -"para las respuestas a las preguntas de PAM/GDM (nombre de usuario, " -"contraseña, etc...)." - -#: C/gdm.xml:6352(para) -msgid "" -"List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute can " -"be used to specify combo box style (combo style supported since GDM 2.16.2). " -"Some predefined lists may be included in a theme by using the following id " -"values. Customized lists may also be defined, which are explained below." -msgstr "" -"De forma predeterminada la lista de elementos muestra una lista, pero se " -"puede usar el atributo combo=\"true\" para especificar un estilo de caja " -"combinada (el estilo combo se soporta desde GDM 2.16.2). Algunas listas " -"predefinidas pueden estar incluidas en un tema usando los siguientes valores " -"ID. También se pueden definir listas personalizables, que se esplican debajo." - -#: C/gdm.xml:6362(term) -msgid "session" -msgstr "session" - -#: C/gdm.xml:6364(para) -msgid "" -"A list of available sessions, which allows the user to pick the session to " -"use. Supported since GDM 2.16.2." -msgstr "" -"Una lista de las sesiones disponibles que permite al usuario elegir la " -"sesión que usar. Soportado desde GDM 2.16.2." - -#: C/gdm.xml:6374(term) -msgid "language" -msgstr "language" - -#: C/gdm.xml:6376(para) -msgid "" -"A list of available languages, which allows the user to pick the language to " -"use. Supported since GDM 2.16.2." -msgstr "" -"Una lista de los idiomas disponibles que permite al usuario elegir el idioma " -"que usar. Soportado desde GDM 2.16.2." - -#: C/gdm.xml:6386(term) -msgid "userlist" -msgstr "userlist" - -#: C/gdm.xml:6388(para) -msgid "" -"A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on " -"this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers of " -"the login screen, and is not recommended for users who feel that this " -"reduces security. The face browser does not support combo box style." -msgstr "" -"Una lista del visor de rostros que permite al usuario elegir su nombre de " -"usuario pulsando en ella en lugar de escribiendo. Obviamente esto expone los " -"nombres de los usuarios a todo aquél que vea la pantalla de inicio, y no se " -"recomienda para usuarios que piensen que ésto reduce la seguridad. El visor " -"de rosotros no soporta el estilo de caja combinada." - -#: C/gdm.xml:6401(term) -msgid "userlist-rect" -msgstr "userlist-rect" - -#: C/gdm.xml:6403(para) -msgid "" -"This id can be specified for the <rect> object containing the userlist " -"and if the userlist is empty then this rectangle will not be shown. This " -"allows the theme to define something like an area with a different color and/" -"or alpha to surround the userlist, but only if there are users to display. " -"Supported since 2.16.2." -msgstr "" -"Éste ID se puede especificar para el obejto <rect> que contiene la " -"lista de usuarios y si la lista de usuarios está vacía, entonces éste " -"rectángulo no se mostrará. Esto permite que el tema defina algo como un área " -"con un color diferente y/o transparencia alrededor de la lista de usuarios, " -"pero sólo si hay usuarios para mostrar. Soportado desde 2.16.2." - -#: C/gdm.xml:6415(para) -msgid "" -"Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id " -"with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask " -"extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'" -msgstr "" -"Además puyede tener un ID arbitrario (se recomienda iniciar el ID con " -"'custom' para evitar conflictos con futuras mejoras en esta especificación) " -"y preguntar información adicional al usuario. Consulte la sección «Widgets " -"personalizados»." - -#: C/gdm.xml:6422(para) -msgid "Label items can have id values as follows:" -msgstr "Los elementos de etiquetas pueden tener valores id como siguen:" - -#: C/gdm.xml:6428(term) -msgid "clock" -msgstr "clock" - -#: C/gdm.xml:6430(para) -msgid "Label that displays the date and time." -msgstr "Etiqueta que muesta la fecha y la hora." - -#: C/gdm.xml:6437(term) -msgid "pam-prompt" -msgstr "pam-prompt" - -#: C/gdm.xml:6439(para) -msgid "" -"Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to ask " -"for username, password, etc..." -msgstr "" -"Etiqueta que muestra la línea de comandos PAM. Ésta es la línea de comandos " -"que usa PAM para preguntar por el nombre de usuario, la contraseña, etc..." - -#: C/gdm.xml:6447(term) -msgid "pam-error" -msgstr "pam-error" - -#: C/gdm.xml:6449(para) -msgid "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log in." -msgstr "" -"Etiqueta que muestra mensajes de error de PAM/GDM. Como cuando el usuario no " -"puede iniciar sesión." - -#: C/gdm.xml:6457(term) -msgid "pam-error-logo" -msgstr "pam-error-logo" - -#: C/gdm.xml:6459(para) -msgid "" -"An image that will be displayed only when a pam-error message is being " -"displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for example. " -"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." -msgstr "" -"Una imagen que se mostrará sólo cuando un mensaje pam-error se muestre. Esto " -"es útil para mostrar un icono «Atención», por ejemplo. Esta característica " -"está soportada en GDM 2.14.6 y posteriores." - -#: C/gdm.xml:6469(term) -msgid "pam-message" -msgstr "pam-message" - -#: C/gdm.xml:6471(para) -msgid "" -"Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM gives " -"about state of the account, help about the prompts and other information." -msgstr "" -"Etiqueta que muestra el mensaje PAM. Éstos son mensajes que PAM/GDM da " -"acerca del estado de la cuenta, ayuda acerca de los prompts y otra " -"información." - -#: C/gdm.xml:6480(term) -msgid "timed-label" -msgstr "timed-label" - -#: C/gdm.xml:6482(para) -msgid "Label that displays timed login information." -msgstr "Etiqueta que muestra la información de la entrada temporizada." - -#: C/gdm.xml:6489(para) -msgid "Rectangles can have id values as follows:" -msgstr "Los rectángulos pueden tener valores id como los siguientes:" - -#: C/gdm.xml:6495(term) -msgid "caps-lock-warning" -msgstr "caps-lock-warning" - -#: C/gdm.xml:6497(para) -msgid "" -"Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This " -"rectangle will be hidden/shown appropriately" -msgstr "" -"Muestra un icono que muestra si la tecla BLOQ MAYÚS se pulsa. Éste " -"rectángulo se ocultará/mostrará apropiadamente" - -#: C/gdm.xml:6506(para) -msgid "" -"If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also " -"include a \"button\" value as follows: <screen>\n" -"<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Si un elemento es de tipo «rect», el elemento puede ser un botón. Los " -"botones deben incluir un valor \"button\" tal y como sigue:<screen>\n" -"<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6514(para) -msgid "Possible values for button ids are as follows." -msgstr "Los valores posibles para los ids de los botones son los siguientes." - -#: C/gdm.xml:6520(term) -msgid "chooser_button" -msgstr "chooser_button" - -#: C/gdm.xml:6522(para) -msgid "Runs the XDMCP chooser." -msgstr "Ejecuta el selector XDMCP." - -#: C/gdm.xml:6529(term) -msgid "config_button" -msgstr "config_button" - -#: C/gdm.xml:6531(para) -msgid "Runs the GDM configuration application." -msgstr "Ejecuta la aplicación de configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6538(term) -msgid "custom_cmd_button[0-9]" -msgstr "custom_cmd_button[0-9]" - -#: C/gdm.xml:6540(para) -msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command." -msgstr "Ejecuta el <filename>enésimo</filename> comando personalizado." - -#: C/gdm.xml:6547(term) -msgid "disconnect_button" -msgstr "disconnect_button" - -#: C/gdm.xml:6549(para) -msgid "Disconnect from remote session." -msgstr "Desconecta de una sesión remota." - -#: C/gdm.xml:6556(term) -msgid "language_button" -msgstr "language_button" - -#: C/gdm.xml:6558(para) -msgid "Displays the language selection dialog." -msgstr "Muestra el diálogo de selección del idioma." - -#: C/gdm.xml:6565(term) -msgid "halt_button" -msgstr "halt_button" - -#: C/gdm.xml:6567(para) -msgid "Halt (shuts down) the system." -msgstr "Detiene (apaga) el sistema." - -#: C/gdm.xml:6574(term) -msgid "reboot_button" -msgstr "reboot_button" - -#: C/gdm.xml:6576(para) -msgid "Restart the system." -msgstr "Reinicia el sistema." - -#: C/gdm.xml:6583(term) -msgid "session_button" -msgstr "session_button" - -#: C/gdm.xml:6585(para) -msgid "List and select from available sessions." -msgstr "Lista y selecciona las sesiones disponibles." - -#: C/gdm.xml:6592(term) -msgid "suspend_button" -msgstr "suspend_button" - -#: C/gdm.xml:6594(para) -msgid "Suspend the system." -msgstr "Suspender el sistema." - -#: C/gdm.xml:6601(term) -msgid "system_button" -msgstr "system_button" - -#: C/gdm.xml:6603(para) -msgid "" -"Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM configuration). " -"Also allows user to run configurator if user enters root password (again if " -"allowed by GDM configuration). This is usually now labeled Actions, and " -"referred to as the Actions menu." -msgstr "" -"Realiza las opciones detener/reiniciar/suspender/etc (si están permitidas " -"por la configuración de GSM). Además permite al usuario ejecutar el " -"configurador si el usuario introduce la contraseña de root (otra vez si lo " -"permite la configuración de GDM). Esto está normalmente ahora etiquetado " -"como Acciones, y referido como el menú de Acciones." - -#: C/gdm.xml:6614(para) -msgid "" -"By default, the GDM login screen will disappear after authentication. This " -"can result in flicker between the login screen and the session. The " -"\"background\" property allows users to specify what elements of the theme " -"are the background image. When used, this will cause GDM to remove all non-" -"background items from the display and render the remaining \"background\" " -"items to the root window. This can be used to create a smooth transition " -"between the login screen and the session. For example, if the GDM theme and " -"the session use the same background, then this will make the background " -"apear seamless." -msgstr "" -"De forma predeterminada, la pantalla de inicio de GDM desaparecerá después " -"de la autenticación. Esto puede resultar en un parpadeo entre la pantalla de " -"inicio y la sesión. La propiedad \"background\" permite a los usuarios " -"especificar qué elementos del tema forman la imagen de fondo. Cuando se usa, " -"hará que GDM elimine todos los elementos de la pantalla que no sean del " -"fondo y renderizará los restantes elementos \"background\" en la ventana " -"principal. Esto se puede usar para crear una transición suave entre la " -"pantalla de inicio y la sesión. Por ejemplo, si el tema GDM y la sesiónusan " -"el mismo fondo, entonces esto hará que la transición sea suave." - -#: C/gdm.xml:6627(para) -msgid "" -"Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to \"true" -"\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false\"), as " -"follows:" -msgstr "" -"Los nodos de los elementos pueden especificar uan propiedad \"background\" " -"que se puede establecer a \"true\" o \"false\" (no establecer esta propiedad " -"es equivalente a \"false\") tal y como sigue:" - -#: C/gdm.xml:6633(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -" <normal file=\"background.svg\"/>\n" -" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" -"</item>\n" -msgstr "" -"\n" -"<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -" <normal file=\"fondo_de_pantalla.svg\"/>\n" -" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" -"</item>\n" - -#: C/gdm.xml:6640(para) -msgid "" -"If no item node has \"background\" property set, then the background is not " -"modified when greeter exits." -msgstr "" -"Si no existe un elemento con la propiedad \"background\" establecida, " -"entonces el fondo no se modifica cuando el interfaz de inicio de sesión " -"termina." - -#: C/gdm.xml:6645(para) -msgid "" -"To use a different background for login transition than the one used for " -"login, the theme should specify two item nodes (which could contain pixmaps " -"or svg images, for example). The item which corresponds to the greeter " -"background should not have the \"background\" property while the item which " -"corresponds to the transition background should have the \"background\" " -"property. For instance :" -msgstr "" -"Para usar un fondo diferente al usado por la interfaz de inicio para la " -"transición entre la entrada y la sesión, el tema debe especificar dos " -"elementos nodo (que pueden contener pixmapx o imágenes svg, por ejemplo). El " -"elemento que corresponde al fondo de pantalla de la interfaz no debería " -"tener la propiedad \"background\" mientras que el elemento que corresponde " -"al fondo de pantalla de transición sí debería tener la propiedad \"background" -"\". Por ejemplo:" - -#: C/gdm.xml:6654(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -" <greeter>\n" -"\n" -" <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -" <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" -" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -" </item>\n" -" <item type=\"rect\">\n" -" <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" -" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -" </item>\n" -"[...]\n" -"</greeter>\n" -msgstr "" -"\n" -"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" -" <greeter>\n" -"\n" -" <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" -" <normal file=\"fondo_para_la_transicion.svg\"/>\n" -" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -" </item>\n" -" <item type=\"rect\">\n" -" <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" -" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -" </item>\n" -"[...]\n" -"</greeter>\n" - -#: C/gdm.xml:6673(title) -msgid "Position Node" -msgstr "Nodo de posición" - -#: C/gdm.xml:6675(para) -msgid "" -"Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For " -"example: <screen>\n" -"<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Cada elemento puede especificar su posición y tamaño por medio del nodo \"pos" -"\". Por ejemplo <screen>\n" -"<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6683(para) -msgid "" -"Both position and size can be given in percent and it will be taken as the " -"percentage of the size of the current container. For toplevel items it's the " -"percentage of the whole screen." -msgstr "" -"Tanto la posición como el tamaño pueden darse en porcentaje y se tomará como " -"el porcentaje del tamaño del contenedor actual. Para los elementos de nivel " -"superior su porcentaje es respecto de la pantalla completa." - -#: C/gdm.xml:6689(para) -msgid "" -"For x and y, you can also specify a negative position which means position " -"from the right or bottom edge. But this only applies with absolute " -"coordinates. With percentage you can specify negative position and it will " -"be still from the same edge." -msgstr "" -"Para x e y también puede especificar una posición negativa que significa que " -"la posición es relativa a la parte derecha o inferior. Pero ésto sólo se " -"aplica con coordenadas absolutas. Con porcentajes puede especificar " -"posiciones negativas y aún serán desde el mismo borde." - -#: C/gdm.xml:6696(para) -msgid "" -"The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne\" " -"\"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand for the " -"different edges/corners or \"center\" for center. For example: <screen>\n" -"<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"La posición también especifica el anclaje del elemento, esto puede ser \"n" -"\", \"ne\", \"e\", \"se\", \"s\", \"sw\", \"w\", y \"nw\" o \"center\" que " -"son los puntos cardinales (en inglés) y representan los diferentes bordes o " -"esquinas o el centro para \"center\". Por ejemplo: <screen>\n" -"<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6707(para) -msgid "" -"If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box\" " -"to mean that they are supposed to be the width and height of the box, that " -"is the items in the box plus the padding." -msgstr "" -"Si el elemento contiene una caja, puede especificar el ancho y el alto para " -"que sean la altura y la anchura del elemento \"box\", siendo los elementos " -"de la caja además de los márgenes." - -#: C/gdm.xml:6713(para) -msgid "" -"If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be " -"\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the requested " -"area." -msgstr "" -"Si el elemento contiene una imagen SVG, puede especificar la anchura y la " -"altura para escalarlos (\"scale\") lo que significa que la imagen se debería " -"escalar para ajustarse al área solicitada." - -#: C/gdm.xml:6719(para) -msgid "" -"You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or false. " -"If true then the child will be expanded in the box as much as possible (that " -"is it will be given more space if available)." msgstr "" -"También puede especificar una propiedad \"expand\" para expandir la imagen y " -"su valor puede ser \"true\" o \"false\". Si es \"true\" entonces el hijo se " -"expandirá en la caja tanto como sea posible (esto es, se le dará más espacio " -"si está disponible)." +"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." -#: C/gdm.xml:6726(para) -msgid "" -"There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels " -"(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the maximum " -"width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-percent-width\" " -"which specifies the maximum percentage of the screen width that the label " -"can occupy. By default no label will occupy more then 90% of the screen by " -"width. An example may be: <screen>\n" -"<item type=\"label\">\n" -"<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Existen dos propiedades adiciones que puede especificar (desde 2.4.4.3) para " -"etiquetas (y sólo etiquetas). El primero es \"max-width\" que especifica el " -"tamaño máximo en píxeles de la etiqueta. El segundo es \"max-screen-percent-" -"width\" que especifica el porcentaje máximo de la pantalla que la etiqueta " -"puede ocupar. De forma predetemrminada ninguna etiqueta ocupará más del 90% " -"de la pantalla con su anchura. Un ejemplo sería: <screen>\n" -"<item type=\"label\">\n" -"<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6742(title) -msgid "Show Node" -msgstr "Mostrar nodo" - -#: C/gdm.xml:6744(para) -msgid "" -"Some items may only display in certain modes, like when doing a remote " -"display. Multiple values can be specified and must be separated with commas. " -"The following values are possible:" -msgstr "" -"Puede que algunos elementos sólo se muestren en ciertos modos, como en " -"pantallas remotas. Se pueden especificar valores múltiples y se deben " -"separar por comas. Están permitidos los siguientes valores:" - -#: C/gdm.xml:6750(para) -msgid "<filename>console</filename> - In console mode." -msgstr "<filename>console</filename> - En modo consola." - -#: C/gdm.xml:6753(para) -msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode." -msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En modo consola no-flexible." - -#: C/gdm.xml:6756(para) -msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console & flexi mode." -msgstr "<filename>console-flexi</filename> - En modo consola y modo flexible." - -#: C/gdm.xml:6759(para) -msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode." -msgstr "<filename>flexi</filename> - En modo flexible." - -#: C/gdm.xml:6762(para) -msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode." -msgstr "<filename>remote</filename> - En modo remoto." - -#: C/gdm.xml:6765(para) -msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote & flexi mode." -msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En modo remoto y flexible." - -#: C/gdm.xml:6769(para) -msgid "" -"For example: <screen>\n" -"<show modes=\"flexi,remote\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Por ejemplo: <screen>\n" -"<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6776(para) -msgid "" -"You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items " -"should only be displayed if the type is true. Valid values include the " -"following:" -msgstr "" -"También puede especificar el valor \"type\" para indicar que ciertos " -"elementos sólo se deben mostrar si el tipo es cierto. Los valores válidos " -"incluyen:" - -#: C/gdm.xml:6782(para) -msgid "" -"<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"<filename>chooser</filename>, si ChooserButton está puesto a «true» en la " -"configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6786(para) -msgid "" -"<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the " -"GDM configuration." -msgstr "" -"<filename>configurar</filename>, si ConfigAvailable está puesto a «true» en " -"la configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6790(para) -msgid "" -"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> " -"CustomCommand is specified in the GDM configuration." -msgstr "" -"<filename>comando_personalizado[0-9]</filename>, si el <filename>enésimo</" -"filename> comando personalizado está especificado en la configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6794(para) -msgid "" -"<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"<filename>halt</filename>, si HaltDaemon está especificado en la " -"configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6798(para) -msgid "" -"<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"<filename>reiniciar</filename>, si RebootCommand está especificado en la " -"configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6802(para) -msgid "" -"<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"<filename>suspend</filename>, si SuspendCommand está especificado en la " -"configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6806(para) -msgid "" -"<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"<filename>system</filename>, si SystemMenu está especificado en la " -"configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6810(para) -msgid "" -"<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in the " -"GDM configuration." -msgstr "" -"<filename>timed</filename>, si TimedLoginEnabled está puesto a \"true\" en " -"la configuración de GDM." - -#: C/gdm.xml:6815(para) -msgid "" -"For example: <screen>\n" -"<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Por ejemplo: <screen>\n" -"<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6822(para) -msgid "" -"Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-height" -"\" value to indicate that certain items should only be displayed if the " -"screen resolution is the at least the given required size." -msgstr "" -"Alternativamente puede especificar un valor \"min-screen-width\" o \"min-" -"screen-height\" para indicar que ciertos elementos sólo se deberían mostrar " -"si la resolución de la pantalla es al menos la dada por el tamaño requerido." - -#: C/gdm.xml:6829(para) -msgid "" -"For example: <screen>\n" -"<show min-screen-height=\"768\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Por ejemplo: <screen>\n" -"<show min-screen-height=\"768\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6836(para) -msgid "" -"Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser and " -"config choices will not be shown, so this is a global toggle for them all. " -"See some of the standard themes for how the show modes are used." -msgstr "" -"Note que si SystemMeny está desactivado, entonces no se mostrarán las " -"opciones de configuración parada, reinicio o suspensión del selector, así " -"que esto es un conmutador global para todas ellas. Observe algunos de los " -"temas estándar para ver cómo se usan los modos de mostrado." - -#: C/gdm.xml:6845(title) -msgid "Normal/Active/Prelight Nodes" -msgstr "Nodos normal/activo/prelight" - -#: C/gdm.xml:6847(para) -msgid "" -"Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node " -"below), it can specify its color, font, or image via the following tags:" -msgstr "" -"Dependiendo del tipo de elemento (excepto para la lista de usuarios; " -"consulte el color del nodo debajo), se puede especificar el color, " -"tipografía o la imagen a través de las siguientes etiquetas:" - -#: C/gdm.xml:6853(para) -msgid "<filename>normal</filename> - normal state." -msgstr "<filename>normal</filename> - estado normal." - -#: C/gdm.xml:6856(para) -msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus." -msgstr "<filename>activo</filename> - cuando el elemento tiene foco activo." - -#: C/gdm.xml:6859(para) -msgid "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item." -msgstr "<filename>prelight</filename> - cuando el ratón está sobre el elemento." - -#: C/gdm.xml:6864(para) -msgid "" -"When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): <screen>\n" -"<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Cuando un elemento es \"rect\" (se puede omitir alpha y se toma 0.0): " -"<screen>\n" -"<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6872(para) -msgid "" -"When item is \"label\" <screen>\n" -"<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Cuando el elemento es \"label\" <screen>\n" -"<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6879(para) -msgid "" -"When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and " -"prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n" -"<normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Cuando el tipo del elemento es \"pixmap\" o \"SVG\", entonces las etiquetas " -"normal, activo y prelight especifican las imágenes para usar como sigue: " -"<screen>\n" -"<normal file=\"imagen.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6888(para) -msgid "" -"Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as the " -"theme <filename>.xml</filename> file in <filename><share>/gdm/themes/" -"<theme_name></filename>." -msgstr "" -"Note que se asumen nombres de ruta relativos para estar en el mismo " -"directorio que el archivo <filename>.xml</filename> del tema en " -"<filename><share>/gdm/themes/<theme_name></filename>." - -#: C/gdm.xml:6894(para) -msgid "" -"Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] " -"property. GDM will use the last valid image filename specified. For example: " -"<screen>\n" -"<normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" " -"altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/>\n" -"</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid " -"image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png will " -"be used if valid. This feature supported since 2.16.3." -msgstr "" -"Note que se puede especificar un archivo de imagen alternativo usando la " -"propiedad altfile[n]. GDM usará el último archivo de imagen especificado que " -"sea válido. Por ejemplo: <screen>\n" -"<normal file=\"imagen.png\" altfile1=\"imagen_de_disrtribucion.png\" " -"altfile2=\"imagen_de_distribucion_2.png\"/>\n" -"</screen> Si <filename>imagen_de_distribucion_2.png</filename> es un archivo " -"de imagen válido, entonces se usará. De otra manera se usará " -"imagen_de_distribucion.png, si es válido. Esta característica se soporta " -"desde 2.16.3." - -#: C/gdm.xml:6909(title) -msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes" -msgstr "Icono del visor de rostros/Etiquetas de nodos de color" - -#: C/gdm.xml:6911(para) -msgid "" -"If the item type is of userlist, then the background color for the icon and " -"label can be set separately via the the following tag:" -msgstr "" -"Si el tipo de elemento es «userlist», entonces el color de fondo para el " -"icono y la etiqueta se pueden establecer separadamente a través de la " -"siguiente etiqueta:" - -#: C/gdm.xml:6917(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" -msgstr "" -"\n" -"<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" - -#: C/gdm.xml:6924(title) -msgid "Text Node" -msgstr "Nodo de texto" - -#: C/gdm.xml:6926(para) -msgid "" -"Text tags are used by labels. They can be used to display localized text as " -"follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is assumed): " -"<screen>\n" -"<text xml:lang=\"fr\">Option</text>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Las etiquetas usan las etiquetas de texto. Se pueden usar para mostrar texto " -"localizado tal y como sigue (si se omite el atributo «xml:lang», se asume la " -"configuración regional C). <screen>\n" -"<text xml:lang=\"es\">Option</text>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6935(para) -msgid "" -"You can include pango markup in the text nodes for labels, however you must " -"encode it. So for example to have the label of \"foo<sup>bar</" -"sup>\", you must type: <screen>\n" -"<text>\"foo<sup>bar</sup>\"</text>\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Puede incluir marcado pango para las etiquetas en los nodos de texto, no " -"obstante debe codificarlo. Así, por ejemplo, para tener la etiqueta «foo<" -"sup>bar</sup>», debe escribir: <screen>\n" -"<text>«foo<sup>bar</sup>»</text>\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:6944(para) -msgid "" -"Text nodes can contain the following special character sequences which will " -"be translated as follows:" -msgstr "" -"Los nodos de texto pueden contener las siguientes secuencias de caracteres " -"especiales que se traducirán como sigue:" - -#: C/gdm.xml:6949(para) -msgid "%% - A literal % character" -msgstr "%% - Un carácter literal %" - -#: C/gdm.xml:6952(para) -msgid "" -"%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update automatically " -"every second. Other labels will contain a static timestamp." -msgstr "" -"%c - Hora del reloj. Sólo las etiquetas con el id \"clock\" se actualizarán " -"automáticamente cada segundo. Las demás etiquetas contendrán un sello " -"temporal estático." - -#: C/gdm.xml:6957(para) -msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)" -msgstr "%d - Nombre de la pantalla (variable de entorno DISPLAY)" - -#: C/gdm.xml:6960(para) -msgid "%h - Hostname (gethostname output)" -msgstr "%h - Nombre del host (salida de gethostname)" - -#: C/gdm.xml:6963(para) -msgid "%m - Machine name (uname.machine output)" -msgstr "%m - Nombre de la máquina (salida de uname.machine)" - -#: C/gdm.xml:6966(para) -msgid "%n - Node name (uname.nodename output)" -msgstr "%n - Nombre del nodo (salida de uname.nodename)" - -#: C/gdm.xml:6969(para) -msgid "%o - Domain name (getdomainname output)" -msgstr "%o - Nombre del dominio (salida de getdomainname)" - -#: C/gdm.xml:6972(para) -msgid "%r - Release name (uname.release output)" -msgstr "%r - Nombre del lanzamiento (salida de uname.release)" - -#: C/gdm.xml:6975(para) -msgid "%s - System name (uname.sysname output)" -msgstr "%s - Nombre del sistema (salida de uname.sysname)" - -#: C/gdm.xml:6978(para) -msgid "" -"%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) followed " -"by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word \"second\" if " -"the value is 1. This character sequence is intended to be only used " -"internally to display the \"timed-label\" message, which is automatically " -"updated every second." -msgstr "" -"%t - Valor del retraso actual desde el archivo de configuración (0 si está " -"desactivado) seguido de la palabra \"seconds\" si el valor es mayor de 1 o " -"la palabra \"second\" si el valor es 1. Ésta secuencia de caracteres está " -"pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje \"timed-" -"label\", que se actualiza automáticamente cada segundo." - -#: C/gdm.xml:6986(para) -msgid "" -"%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This " -"character sequence is intended to be only used internally to display the " -"\"timed-label\" message, which is automatically updated every second." -msgstr "" -"%u - Valor temporizado del nombre de usuario desde el archivo de " -"configuración (vacío si está desactivado). Ésta secuencia de caracteres está " -"pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje \"timed-" -"label\", que se actualiza automáticamente cada segundo." - -#: C/gdm.xml:6992(para) -msgid "\\n - Carriage return" -msgstr "\\n - Retorno de carro" - -#: C/gdm.xml:6995(para) -msgid "" -"_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it " -"precedes a % character sequence, the string that replaces the character " -"sequence is underlined." -msgstr "" -"_ - Un guión bajo hace que el siguiente carácter sea subrayado. Si precede a " -"una secuencia de carácter %, la cadena que reemplace la secuencia de " -"caracteres se subraya." - -#: C/gdm.xml:7003(title) -msgid "Stock node" -msgstr "Nodo predeterminado" - -#: C/gdm.xml:7005(para) -msgid "" -"Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The " -"\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really use " -"the stock labels rather then just putting all the translations into the " -"themes. This gives faster load times and likely better translations. The " -"following values are valid:" -msgstr "" -"Ciertas etiquetas comunes localizadas pueden especificarse por medio de las " -"etiquetas de fábrica. La etiqueta \"text\" se ignora si se usa la etiqueta " -"\"stock\". Debería usar las etiquetas de fábrica en vez de poner todas las " -"traducciones en los temas. Esto da tiempos de carga más rápidos y mejores " -"traducciones. Los valores siguientes son válidos:" - -#: C/gdm.xml:7014(para) -msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\"" -msgstr "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancelar\"" - -#: C/gdm.xml:7017(para) -msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\"" -msgstr "" -"<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"La tecla BloqMayús está activada." -"\"" - -#: C/gdm.xml:7021(para) -msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\"" -msgstr "<filename>chooser</filename>, _(\"Entrada remota via _XDMCP\"" - -#: C/gdm.xml:7024(para) -msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\"" -msgstr "<filename>config</filename>, _(\"_Configurar\"" - -#: C/gdm.xml:7027(para) -msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file" -msgstr "" -"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, obtener etiqueta del archivo de " -"configuración" - -#: C/gdm.xml:7030(para) -msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\"" -msgstr "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_esconectar\"" - -#: C/gdm.xml:7033(para) -msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\"" -msgstr "<filename>halt</filename>, _(\"_Apagar\")" - -#: C/gdm.xml:7036(para) -msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\"" -msgstr "<filename>language</filename>, _(\"_Idioma\"" - -#: C/gdm.xml:7039(para) -msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\"" -msgstr "<filename>ok</filename>, _(\"_Aceptar\"" - -#: C/gdm.xml:7042(para) -msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\"" -msgstr "<filename>options</filename>, _(\"_Opciones\"" - -#: C/gdm.xml:7045(para) -msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\"" -msgstr "<filename>quit</filename>, _(\"_Salir\"" - -#: C/gdm.xml:7048(para) -msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\"" -msgstr "<filename>reboot</filename>, _(\"_Reiniciar\"" - -#: C/gdm.xml:7051(para) -msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\"" -msgstr "<filename>session</filename>, _(\"_Sesión\"" - -#: C/gdm.xml:7054(para) -msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\"" -msgstr "<filename>startagain</filename>, _(\"_Empezar de nuevo\"" - -#: C/gdm.xml:7057(para) -msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\"" -msgstr "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pender\"" - -#: C/gdm.xml:7060(para) -msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\"" -msgstr "<filename>system</filename>, _(\"_Acciones\" (Anteriormente \"S_istema\"" - -#: C/gdm.xml:7064(para) -msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\"" -msgstr "<filename>timed-label</filename>, _(\"El usuario %u entrará en %t\"" - -#: C/gdm.xml:7068(para) -msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\"" -msgstr "<filename>username-label</filename>, _(\"Usuario:\"" - -#: C/gdm.xml:7071(para) -msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\"" -msgstr "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Bienvenido a %n\"" - -#: C/gdm.xml:7075(para) -msgid "" -"For example: <screen>\n" -"<stock type=\"welcome-label\">\n" -"</screen>" -msgstr "" -"Por ejemplo: <screen>\n" -"<stock type=\"welcome-label\">\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:7084(title) -msgid "Custom Widgetry" -msgstr "Widgets personalizados" - -#: C/gdm.xml:7086(para) -msgid "" -"Currently there is one item which is customizable and this is the list item. " -"If you need to ask the user extra things, such as to pick from a list of " -"places to log into, or set of custom login sessions you can setup the list " -"item and add listitem children that describe the choices. Each listitem must " -"have an id and a text child. The choice will be recorded in the file " -"<filename><ServAuthDir>/<display>.GreeterInfo</filename> as " -"<filename><list id>=<listitem id></filename>." -msgstr "" -"Actualmente hay un elemento que es personalizable y este es el elemento de " -"la lista. Si necesita preguntar al usuario cosas adicionales, como para " -"escoger de una lista o lugares desde donde entrar, o establecer un conjunto " -"de sesiones de entrada personalizadas puede configurar el elemento de la " -"lista y añadir hijos del elemento de la lista que describan las selecciones. " -"Cada elemento de la lista debe tener un id y un texto hijo. La elección será " -"grabada en el archivo <filename><ServAuthDir>/<display>." -"GreeterInfo</filename> como <filename><list id>=<listitem id></" -"filename>." - -#: C/gdm.xml:7097(para) -msgid "" -"For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</filename> " -"is <filename><var>/lib/gdm</filename> and we have the following in the " -"theme:" -msgstr "" -"Por ejemplo suponga que estamos en la pantalla 0, <filename>ServAuthDir</" -"filename> es <filename><var>/lib/gdm</filename> y tenemos lo siguiente " -"en el tema:" - -#: C/gdm.xml:7104(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" -"<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" -"<listitem id=\"foo\">\n" -"<text>Foo</text>\n" -"</listitem>\n" -"<listitem id=\"bar\">\n" -"<text>Bar</text>\n" -"</listitem>\n" -"</item>\n" -msgstr "" -"\n" -"<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" -"<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" -"<listitem id=\"foo\">\n" -"<text>Foo</text>\n" -"</listitem>\n" -"<listitem id=\"bar\">\n" -"<text>Bar</text>\n" -"</listitem>\n" -"</item>\n" - -#: C/gdm.xml:7116(para) -msgid "" -"Using GDM 2.20, the file is created in INI format. The group value is " -"\"GreeterInfo\", and the \"custom-config\" key will specify the id of the " -"chosen listitem. For example, if the user chooses \"Foo\" (which has an id " -"value of \"foo\", then <filename><var>/lib/gdm/:0.GreeterInfo</" -"filename> will contain: <screen>\n" -"[GreeterInfo]\n" -"custom-config=foo\n" -"</screen>" -msgstr "" -"El archivo se crea en formato INI al usar GDM 2.20. El valor del grupo es " -"\"GReeterInfo\" y la clave \"custom-config\" especificará el id del " -"«listitem» elegido. Por ejemplo, si el usuario elije «Foo» (que tiene un " -"valor id \"foo\") entonces <filename><var>/lib/gdm/:0.GreeterInfo</" -"filename> contendrá: <screen>\n" -"[GreeterInfo]\n" -"custom-config=foo\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:7128(para) -msgid "" -"Using GDM 2.18 and earlier, the file is not saved in INI format, so the " -"\"GreeterInfo\" group will not be in the file. In other words, the file will " -"contain only the following: <screen>\n" -"custom-config=foo\n" -"</screen>" -msgstr "" -"El archivo no se guarda en formato INI si se usa GDM 2.18 y anteriores, así " -"que el grupo \"GreeterInfo\" no estará en el archivo. En otras palabras, el " -"archivo sólo contendrá lo siguiente: <screen>\n" -"custom-config=foo\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:7141(title) -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidad" - -#: C/gdm.xml:7142(para) -msgid "" -"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " -"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " -"usual way. Accessible Technology (AT) programs such as <command>GOK</" -"command> (on-screen keyboard) and <command>orca</command> (magnifier and " -"text-to-speech) are supported. The \"GTK+ Greeter\" best supports " -"accessibility, so it is recommended for accessibility support. The \"Themed " -"Greeter\" supports some accessibility features and may be usable by some " -"users. But some AT programs, such as <command>GOK</command>, do not yet work " -"with the \"Themed Greeter\"." -msgstr "" -"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios " -"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la " -"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Los programas de " -"tecnología de asistencia (TA) tales como <command>GOK</command> (teclado en " -"pantalla) y <command>orca</command> (maginificador y texto a voz) están " -"soportados. La «Interfaz de entrada GTK+» soporta mejor la accesibilidad, de " -"tal forma que se recomienda. La «Interfaz de entrada con temas» soporta " -"algunas características de accesibilidad y algunos usuarios pueden usarla. " -"Pero algunos programas de TA, como <command>GOK</command>, aún no funcionan " -"bien con la «Interfaz de entrada con temas»." - -#: C/gdm.xml:7155(para) -msgid "" -"Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local\" " -"tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the " -"\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the <filename>Greeter</" -"filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> configuration options by " -"hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>." -msgstr "" -"Se activa la accesibilidad especificando la «Interfaz de entrada GTK+» en la " -"solapa «Local» para pantallas locales y especificando la «Interfaz de " -"entrada GTK+» en la solapa «Remota» para pantallas remotas. También puede " -"modificar las opciones de configuración <filename>Greeter</filename> y " -"<filename>RemoteGreeter</filename> del archivo de configuración <command>/" -"usr/lib/gdmlogin</command>." - -#: C/gdm.xml:7164(para) -msgid "" -"The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time " -"via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be standard " -"keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. When using " -"the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual appearance of the " -"login UI. For example, to use a higher-contrast color scheme for better " -"visibility." -msgstr "" -"La interfaz estándar soporta la capacidad de lanzar tecnologías de " -"asistencia en el momento de la entrada a través de «gestos» configurables. " -"Estos gestos se pueden definir para que sean teclas rápidas de un teclado " -"estándar, un dispositivo conmutador o eventos de movimiento del ratón. Al " -"usar «GTK+ Greeter», el usuario también puede cambiar la apariencia visual " -"de la IU de entrada, por ejemplo para usar un esquema de color de alto " -"contraste para una mejor visibilidad." - -#: C/gdm.xml:7173(para) -msgid "" -"Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with accessibility, " -"so that users who require AT programs should only configure GDM by editing " -"the ASCII files directly." -msgstr "" -"Note que <command>gdmsetup</command> aún no trabaja con accesibilidad, de " -"tal forma que los usuarios que requieran programas de tecnologías de " -"asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII " -"directamente." - -#: C/gdm.xml:7180(title) -msgid "Accessibility Configuration" -msgstr "Configuración de accesibilidad" - -#: C/gdm.xml:7182(para) -msgid "" -"In order to enable Accessible Login, the system administrator must make some " -"changes to the default login configuration by manually modifying three human-" -"readable configuration files, stored in the GDM Custom Configuration File, " -"AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents File. The " -"AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain reasonable default " -"gestures for launching <command>GOK</command> and <command>orca</command>, " -"but some users may require these gestures to be configured to best meet " -"their needs. For example, shorter or longer duration for holding down a " -"button or hotkey might make the login experience more usable for some users. " -"Also, additional AT programs may be added to the configuration file if " -"needed." -msgstr "" -"Para activar el inicio de sesión accesible, el administrador del sistema " -"debe hacer algunos cambios en la configuración predeterminada del inicio de " -"sesión, modificando manualmente tres archivos de configuración «legibles por " -"humanos», almacenados en el archivo de configuración personalizada de GDM, " -"el archivo AccessKeyMouseEvents y el archivo AccessDwellMouseEvents. Los " -"archivos AccessKeyMouseEvents y AccessDwellMouseEvents contienen gestos " -"predeterminados razonables para lanzar <command>GOK</command> y " -"<command>orca</command>, pero algunos usuarios pueden querer configurar " -"estos gestos para ajustarse mejor a sus necesidades. Por ejemplo, una " -"duración más larga o corta de la pulsación de una tecla o botón puede " -"mejorar la experiencia de usabilidad de algunos usuarios. Además, si fuesese " -"necesario, se pueden añadir programas de TA adicionales al archivo de " -"configuración." - -#: C/gdm.xml:7198(title) -msgid "Accessibile Theming" -msgstr "Temas de accesibilidad" - -#: C/gdm.xml:7200(para) -msgid "" -"If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and contrast " -"scheme of the dialog. To do this, ensure the <filename>AllowGtkThemeChange</" -"filename> parameter in the GDM configuration is set to \"true\". This should " -"be the default value. When true, the \"Standard Greeter\" contains a menu " -"allowing the user to change to a different GTK+ theme. The " -"<filename>GtkThemesToAllow</filename> configuration choice can also be used " -"to limit the choices available as desired. For example:" -msgstr "" -"Si se está usando la «Interfaz de entrada GTK+» los usuarios pueden cambiar " -"rápidamente el esquema de color y contraste del diálogo. Para ello, " -"asegúrese de que el parámetro <filename>AllowGtkThemeChange</filename> en la " -"configuración de GDM es \"true\". Éste debería ser su valor predeterminado. " -"Cuando es cierto, el «Interfaz de entrada estándar» contiene un menú que " -"permite al usuario cambiar a un tema GTK+ diferente. La opción de " -"configuración <filename>GtkThemesToAllow</filename> también se puede usar " -"para limitar las opciones disponibles si así se desea. Por ejemplo:" - -#: C/gdm.xml:7212(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" -msgstr "" -"\n" -"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" - -#: C/gdm.xml:7216(para) -msgid "" -"If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes available " -"that provide needed color and contrast schemes, but these are not yet " -"shipped with the GDM program. Some distributions may ship such themes. There " -"is not yet any mechanism to switch between themes in the \"Themed Greeter\", " -"so if an accessible theme is required by one user, then all users would need " -"to use the same theme." -msgstr "" -"Si se está usando la «Interfaz de entrada con temas» puede que haya temas " -"GDM disponibles que proporcionen los esquemas de color y contraste " -"necesarios, pero aún no se empaquetan con el programa GDM. Algunas " -"distribuciones pueden incluir dichos temas. Aún no existe ningún mecanismo " -"para cambiar entre los temas en la «Interfaz de entrada con temas», de tal " -"forma que si el usuario necesita un tema accesible, entonces todos los " -"usuarios deberán usar el mismo tema." - -#: C/gdm.xml:7228(title) -msgid "AT Program Support" -msgstr "Soporte de programas de tecnologías de asistencia" - -#: C/gdm.xml:7230(para) -msgid "" -"To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or " -"<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter in " -"the GDM configuration must be set to \"true\". Also the " -"<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set as " -"follows:" -msgstr "" -"Para activar el uso de tecnologías de asistencia como <command>GOK</command> " -"u <command>orca</command>, el parámetro <filename>AddGtkModules</filename> " -"en la configuración de GDM debe establecerse a «true». Además el parámetro " -"<filename>GtkModulesList</filename> debe descomentarse y establecerse como " -"sigue:" - -#: C/gdm.xml:7239(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" -msgstr "" -"\n" -"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" - -#: C/gdm.xml:7243(para) -msgid "" -"This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK modules " -"for launching AT programs. The use of assistive technologies and the atk-" -"bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-registryd</" -"command>, to be running. This is handled by the GDM GUI starting with " -"version 2.17." -msgstr "" -"Esto hace que todos los programas de IGU de GDM se ejecuten con los módulos " -"GTK apropieados para lanzar programas de TA. El uso de tecnologías de " -"asistencia y del módulo atk-bridge requere que el demonio del registro, " -"<command>at-spi-registryd</command>, se esté ejecutando. Esto se gestiona " -"desde el IGU de GDM desde la versión 2.17." - -#: C/gdm.xml:7251(para) -msgid "" -"System administrators may wish to load only the minimum subset of these " -"modules which is required to support their user base. The " -"\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while the " -"\"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If your " -"user base only requires one or the other, it is only necessary to include " -"the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may not require " -"gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need works fine without " -"including these, then they may be omitted. Note that some AT programs work " -"with a reduced feature set if gail and/or atk-bridge are not present. " -"However, for general accessibility use, including all four is suitable." -msgstr "" -"Los administradores del sistema pueden querer cargar el mínimo conjunto de " -"módulos requerido para soportar a su base de usuarios. \"libkeymouselistener" -"\" proporciona teclas rápidas y soporte de gestos mientras que " -"\"libdwellmouselistener\" proporciona soporte para los gestos del ratón. Si " -"su base de usuarios sólo requiere uno o el otro, sólo será necesario incluir " -"la escucha de gestos necesaria. Además, algunos programas de TA pueden no " -"requerir gail o atk-bridge. Si encuentra que los programas de TA que " -"necesita funcionan bien sin incluir estos, entonces se pueden omitir. Note " -"que algunos programas de TA funcionan con un conjunto reducido de " -"características si gail y/o atk-bridge no están presentes. No obstante, para " -"un uso general de la accesibilidad, es necesario incluir los cuatro." - -#: C/gdm.xml:7266(para) -msgid "" -"Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added to " -"the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may need to " -"modiify the gesture configurations to meet your user's needs. Default " -"gestures are provided for launching <command>GOK</command> and " -"<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures so " -"they work best for your user base. These gesture associations are contained " -"in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and " -"<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are " -"located in the <filename><etc>/gdm/modules</filename> directory. The " -"gesture configuration format is described in the comment section of the two " -"configuration files." -msgstr "" -"Una vez que \"keymouselistener\" y/o \"dwellmouselistener\" se han añadido a " -"<filename>AddGtkModules</filename> cargados por GDM, entonces puede " -"necesitar modificar la configuración de gestos para satisfacer las " -"necesidades de sus usuarios. Se proporcionan gestos predeterminados para " -"lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero se recomienda " -"modificarlos para un mejor uso con su base de usuarios. Estas asociaciones " -"de gestos están contenidas en los archivos <filename>AccessKeyMouseEvents</" -"filename> y <filename>AccessDwellMouseEvents</filename> respectivamente. " -"Ambos archivos están ubicados en el directorio <filename><etc>/gdm/" -"modules</filename>. El formato de la configuración de los gestos está " -"descrito en la sección de comentarios de los dos archivos de configuración." - -#: C/gdm.xml:7283(para) -msgid "" -"The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture Listener " -"and is used to define key-press, mouse button, or XInput device sequences " -"that can be used to launch applications needed for accessibility. In order " -"to reduce the likelihood of unintentional launch, these \"gestures\" may be " -"associated with multiple switch presses and/or minimum durations. Note that " -"the XKB extension is needed for key gestures to work, so you may need to add " -"+xkb to your X server command line for gestures to work properly. The X " -"server command line is specified in the GDM configuration file in the " -"<filename>server-foo</filename> sections." -msgstr "" -"El archivo AccessKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del teclado " -"(keymouselistener) y se usa para definir pulsaciones de teclas, botones del " -"ratón o secuencias de entrada de dispositivos XInput que puedan lanzar " -"aplicaciones necesarias para la accesibilidad. Para poder reducir la " -"probabilidad de lanzamientos no intencionados, estos «gestos» se pueden " -"asociar con múltiples pulsaciones y/o duraciones mínimas. Note que la " -"extensión XKB es necesaria para que los gestos funcionen, así que deberá " -"añadir +xkb al comando de línea de su servidor X para que los gestos " -"funcionen correctamente. El comando de línea del servidor X está " -"especificado en el archivo de configuración de GDM en las secciones " -"<filename>server-foo</filename>." - -#: C/gdm.xml:7297(para) -msgid "" -"The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports " -"gestures that involve the motion of a pointing device such as the system " -"mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or trackball " -"may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing events\" into " -"and out of the login dialog window. If the \"dwellmouselistener\" gesture " -"listener is loaded, then alternative pointing devices are temporarily " -"\"latched\" to the core pointer, such that motion from alternative devices " -"results in movement of the onscreen pointer. All gestures are specified by " -"the same syntax; that is, there is no distinction between a \"core mouse\" " -"gesture and motion from an alternate input device." -msgstr "" -"El archivo DwellKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del ratón " -"(dwellmouselistner) y soporta los gestos que involucran el movimiento de un " -"dispositivo apuntador tal como el ratón del sistema o un dispositivo " -"apuntador alternativo como un apuntador de cabeza o «trackball». Los gestos " -"de movimiento se definen como \"crossing events\" dentro y fuera del diálogo " -"de la ventana de inicio de sesión. Si la escucha del gesto " -"\"dwellmouselistener\" está cargada, entonces los dispositivos apuntadores " -"alternativos están temporalmente bloqueados al apuntador primario, así que " -"tal movimiento de los dispositivos alternativos resulta en un movimiento del " -"puntero en pantalla. Todos los gestos están especificados con la misma " -"sintaxis; esto es, no hay distinciones entre un gesto del ratón principal o " -"un movimiento de un dispositivo de entrada alternativo." - -#: C/gdm.xml:7313(para) -msgid "" -"On some operating systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " -"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " -"(such as text-to-speech) to be functional." -msgstr "" -"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de " -"GDM es un miembro del grupo \"audio\" para los programas de accesibilidad " -"que necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." - -#: C/gdm.xml:7320(para) -msgid "" -"Currently GDM does not remember what accessible technology programs have " -"been started when switching applications. So if the user switches between " -"the login program and the chooser, for example, then it is necessary for the " -"user to redo the gesture. Users may need to also set up their default " -"session so that the assistive technologies required are started " -"automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) after " -"the user session has started." -msgstr "" -"Actualmente GDM no recuerda qué programas de tecnologías de asistencia se " -"han iniciado al cambiar de aplicaciones. De tal forma que si el usuario " -"cambia entre el programa de inicio de sesión y el selector, por ejemplo, " -"entonces es necesario que el usuario rehaga el gesto. Los usuarios también " -"pueden necesitar configurar sus sesiones predeterminadas para que las " -"tecnologías de asistencia requeridas se inicien automáticamente (o tener " -"unas combinaciones de teclas apropiadas definidas para iniciarlas) después " -"de iniciar la sesión del usuario." - -#: C/gdm.xml:7333(title) -msgid "AT Troubleshooting" -msgstr "Resolución de problemas de las tecnologías de asistencia" - -#: C/gdm.xml:7335(para) -msgid "" -"There are some common issues that cause users to have problems getting the " -"gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM version " -"2.18.0 or later for best results." -msgstr "" -"Hay algunas cuestiones comunes que provocan que los usuarios tengan " -"problemas al hacer funcionar los oyentes de gestos. Es recomendable que se " -"use la versión 2.18.0 o posterior de GDM para obtener los mejores resultados." - -#: C/gdm.xml:7341(para) -msgid "" -"Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to fail " -"when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as a GTK " -"Module). This bug causes key gestures with a duration greater than 0 to " -"always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so they " -"have zero length duration, or upgrade your X server." -msgstr "" -"Algunos servidores X antiguos tienen un error que hace que «detectable " -"autorepeat» falle cuando XEVIE está activado (que ocurre cuando atk-bridge " -"está incluido como un módulo GTK). Este error hace que los gestos de teclado " -"de duración mayor a 0 siempre fallen. Una solución es simplemente redefinir " -"todos los gestos de teclado para que tengan una duración cero, o actualizar " -"su servidor X." - -#: C/gdm.xml:7350(para) -msgid "" -"Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will not " -"launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This has been " -"fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, then making " -"sure that the GDM user has a writable home directory should make these " -"programs functional." -msgstr "" -"Algunas versiones de <command>GOK</command> y <command>orca</command> no se " -"lanzarán a menos que el usuario «gdm» tenga un directorio personal " -"escribible. Esto se solucionó en GNOME 2.18 pero si usa una versión anterior " -"de GNOME, entonces asegúrese de que el usuario GDM tiene un directorio " -"personal escribible para que estos programas funcionen." - -#: C/gdm.xml:7359(para) -msgid "" -"If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the program " -"does not start, then this indicates that the gesture was received, but that " -"there was a problem starting the program. Most likely the issue may be the " -"lack of a writable gdm home directory." -msgstr "" -"Si ve un cursor con un reloj de arena cuando complete un gesto pero el " -"programa no se inicia, entonces esto indica que el gesto se recibió pero que " -"hubo un problema al iniciar el programa. Probablemente el problema sea que " -"no se puede escribir en el directorio personal del usuario gdm." - -#: C/gdm.xml:7367(para) -msgid "" -"Also note that some input devices require X server configuration before GDM " -"will recognize them." -msgstr "" -"Note que algunos dispositivos de entrada requieren una configuración del " -"servidor X antes de que GDM los pueda reconocer." - -#: C/gdm.xml:7374(title) -msgid "Accessibility Login Sound Configuration" -msgstr "Configuración de sonido de accesibilidad en la entrada" - -#: C/gdm.xml:7376(para) -msgid "" -"By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be present " -"to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the location of " -"this application to <filename><bin>/play</filename> (or <filename><" -"bin>/audioplay</filename> on Solaris. This can be changed via the " -"<filename>SoundProgram</filename> GDM configuration option. Typically most " -"text-to-speech programs (such as <command>orca</command>) use a separate " -"mechanism to play audio, so this configuration setting is not needed for " -"them to work." -msgstr "" -"De forma predeterminada GDM requiere que una aplicación multimedia, tal como " -"«play», esté presente para reproducir sonidos para los inicios de sesión " -"fallidos o satisfactorios. La ubicación predeterminada de esta aplicación " -"para GDM es <filename><bin>/play</filename> (o <filename><bin>/" -"audioplay</filename> en Solaris). Esto se puede cambiar a través de la " -"opción de configuración de GDM <filename>SoundProgram</filename>. " -"Generalmente la mayoría de programas de texto-a-voz (tales como " -"<command>orca</command>) usan un mecanismo separado para reproducir sonido, " -"de tal forma que no necesitan este ajuste de la configuración para funcionar." - -#: C/gdm.xml:7394(title) -msgid "Solaris Specific Features" -msgstr "Características específicas de Solaris" - -#: C/gdm.xml:7397(title) -msgid "Using GDM on Solaris" -msgstr "Usar GDM en Solaris" - -#: C/gdm.xml:7399(para) -msgid "" -"GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to switch " -"to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the GDM service. " -"Note that turning off or disabiling CDE login will cause any running " -"sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. Only run " -"these commands if you are sure there is no unsaved data in your running " -"sessions. It would be best to run these commands from console login, or a " -"Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The first step is " -"to run the following command to see if CDE login is running as an SMF " -"service." -msgstr "" -"GDM aún no es el programa de inicio de sesión predeterminado en Solaris. Si " -"desea cambiar y usar GDM, entonces necesita desactivar el inicio de sesión " -"con CDE e iniciar el servicio GDM. Note que desactivar el inicio de sesión " -"con CDE causará que cualquier sesión que se esté ejecutando se cierre " -"inmediatamente y cualquier dato no guardado se perderá. Ejecute estos " -"comandos sólo si está seguro de que no hay datos sin guardar en sus sesiones " -"en ejecución. Lo mejor sería ejecutar estos comandos desde una consola o un " -"terminal a prueba de fallos en lugar de hacerlo desde una sesión IGU en " -"ejecución. El primer paso es ejecutar el siguiente comando para ver si el " -"inicio de sesión con CDE se está ejecutando como un servicio SMF." - -#: C/gdm.xml:7412(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"svcs cde-login\n" -msgstr "" -"\n" -"svcs cde-login\n" - -#: C/gdm.xml:7416(para) -msgid "" -"If the <command>svcs</command> command responds that this service is " -"enabled, then run this command to disable CDE login:" -msgstr "" -"Si el comando <command>svcs</command> responde que este servicio está " -"activado, entonces ejecute este comando para desactivar la entrada de CDE:" - -#: C/gdm.xml:7421(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"svcadm disable cde-login\n" -msgstr "" -"\n" -"svcadm disable cde-login\n" - -#: C/gdm.xml:7425(para) -msgid "" -"If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't " -"match any instances, then run these commands to stop CDE login:" -msgstr "" -"Si el comando <command>svcs</command> responde que este patrón no coincide " -"con ninguna instancia, entonces ejecute esos comandos para parar la entrada " -"en CDE:" - -#: C/gdm.xml:7431(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"/usr/dt/config/dtconfig -d\n" -"Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n" -msgstr "" -"\n" -"/usr/dt/config/dtconfig -d\n" -"Reinicie o mate cualquier proceso que esté ejecutando dtlogin.\n" - -#: C/gdm.xml:7436(para) -msgid "" -"At this point you will be presented with a console login. Login as root, and " -"run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-login" -"\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"." -msgstr "" -"En este punto se le presentará una consola de nuevo. Inicie sesión como " -"«root » y ejecute el siguiente comando. Si está en Solaris 10 el nombre del " -"servicio es \"gdm2-login\", si está en Solaris Nevada el nombre del servicio " -"es \"gdm\"." - -#: C/gdm.xml:7443(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"svcadm enable servicename\n" -msgstr "" -"\n" -"svcadm enable servicename\n" - -#: C/gdm.xml:7449(title) -msgid "Solaris Configuration" -msgstr "Configuración de Solaris" - -#: C/gdm.xml:7450(para) -msgid "" -"On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on IPv6 " -"and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n" -"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" -" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" -" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n" -" --with-lang-file=/etc/default/init\n" -"</screen>" -msgstr "" -"En Solaris, la siguiente configuración está recomendada. Esto activa IPv6 y " -"también activa PreFetch para mejorar el rendimiento. <screen>\n" -"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" -" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" -" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n" -" --with-lang-file=/etc/default/init\n" -"</screen>" - -#: C/gdm.xml:7463(para) -msgid "" -"Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris is " -"recommended for accessing X server programs." -msgstr "" -"Configurar GDM con \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" en Solaris está " -"recomendado para acceder a programas del servidor X." - -#: C/gdm.xml:7471(title) -msgid "Solaris /etc/logindevperm" -msgstr "Solaris /etc/logindevperm" - -#: C/gdm.xml:7472(para) -msgid "" -"GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer to " -"the logindevperm.4 man page for more information." -msgstr "" -"GDM soporta /etc/logindevperm, pero sólo en Solaris 10 y superiores. Vea la " -"página man logindevperm.4 para más información." - -#: C/gdm.xml:7478(para) -msgid "" -"To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you " -"would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the " -"device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a " -"listing like this:" -msgstr "" -"Para hacer funcionar /etc/logindevperm en Solaris 9 o anteriores, deberá " -"haquear los scripts de GDM PreSession y PostSession para hacer un chmod a " -"los permisos del dispositivo directamente. En otras palabras, si /etc/" -"logindevperm se lista como esto:" - -#: C/gdm.xml:7485(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" -msgstr "" -"\n" -"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" - -#: C/gdm.xml:7489(para) -msgid "" -"Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/console " -"to the user:group who is logging into the console and ensure whatever " -"permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line above). " -"Then in the PostSession script chmod the device back to root:root and ensure " -"0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm file). Linux " -"uses a different mechanism for managing device permissions, so this extra " -"scripting is not needed." -msgstr "" -"El script de PreSession debería tener que modificarse para que haga chown " -"sobre /dev/console al usuario:grupo de quien esté entrando en la consola y " -"asegurarse cualesquiera de los permisos estén especificados en /etc/" -"logindevperm (0600 para la línea de arriba). Después en el script " -"PostSession volver a hacer un chmod del dispositivo a root:root y asegurarse " -"de que los permisos son 0600 esta vez (no usar el valor sobre el archivo /" -"etc/logindevperm). Linux usa un mecanismo diferente para gestionar los " -"permisos de dispositivos, así que este script adicional no es necesario." - -#: C/gdm.xml:7502(title) -msgid "Solaris Automatic Login" -msgstr "Inicio de sesión automático en Solaris" - -#: C/gdm.xml:7503(para) -msgid "" -"Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is not " -"configured to support this feature by default. Automatic login is a GDM " -"feature that is not enabled by default, so you would only notice this " -"problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your " -"computer to login to a specified username on startup without asking for " -"username and password. This is an insecure way to set up your computer." -msgstr "" -"El inicio de sesión automático no funciona en Solaris 10 y anteriores porque " -"PAM no está configurado para soportar esta característica de forma " -"predeterminada. El inicio de sesión automático es una característica de GDM " -"que no está activada de forma predeterminada, de tal forma que sólo notará " -"este problema si intenta usarla. Activar esta característica hará que se " -"inicie sesión con un usuario especificado en su equipo, sin preguntar por el " -"usuario y la contraseña. Esta es una forma insegura de configurar su equipo." - -#: C/gdm.xml:7514(para) -msgid "" -"If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c code " -"provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security (or " -"provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid 0 and " -"not group or world writable." -msgstr "" -"Si está usando Solaris 10 o inferior, entonces necesita compilar el código " -"pam_allow.c proporcionado con la distribución de GDM e instalarlo en /usr/" -"lib/security (o proporcionar la ruta completa en /etc/pam.conf) y asegurarse " -"de que el propietario tiene un uid 0 y sin grupo o que sea editable por todo " -"usuario." - -#: C/gdm.xml:7521(para) -msgid "" -"The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic login " -"in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam.conf man " -"page) and be comfortable with the security implications of any changes you " -"intend to make to your configuration." -msgstr "" -"Los siguientes son valores razonables para pam.conf para activar la entrada " -"automática en GDM. Asegúrese de leer la documentación de PAM (ej. página man " -"de pam.d/pam.conf) y conocer las implicaciones de seguridad que cualquier " -"cambio que intente hacer a la configuración." - -#: C/gdm.xml:7529(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" -" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" -" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" -" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" -" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -msgstr "" -"\n" -" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" -" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" -" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" -" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" -" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" - -#: C/gdm.xml:7537(para) -msgid "" -"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " -"entry is desired, then use the following for session:" -msgstr "" -"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si " -"se desea una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:" - -#: C/gdm.xml:7542(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -msgstr "" -"\n" -" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" - -#: C/gdm.xml:7548(title) -msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend" -msgstr "Soporte RBAC en Solaris para apagar, reiniciar y suspender" - -#: C/gdm.xml:7550(para) -msgid "" -"Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for " -"enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that appear " -"in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</command> " -"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands." -msgstr "" -"Desde la versión GDM 2.19, GDM soporta RBAC (Role Based Access Control) para " -"activar los comandos del sistema apagar, reiniciar, suspender, etc " -"(shutdown, reboot, suspend, etc.) que aparecen en el menú gráfico y a través " -"de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y " -"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>." - -#: C/gdm.xml:7559(para) -msgid "" -"On Solaris GDM has the following value specified for the " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option." -msgstr "" -"En Solaris, GDM tiene el siguiente valor especificado para la opción de " -"configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." - -#: C/gdm.xml:7565(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" -msgstr "" -"\n" -"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" - -#: C/gdm.xml:7569(para) -msgid "" -"This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for " -"users who have RBAC authority. In other words, those users who have the " -"\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter " -"will only display these options if the gdm user (specified in the " -"<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has such " -"RBAC permissions." -msgstr "" -"Esto hará que las características APAGAR y REINICIAR sólo estén activadas " -"para usuarios con autoridad RBAC. En otras palabras, aquellos usuarios que " -"tienen la autorización \"solaris.system.shutdown\" específica. La interfaz " -"de entrada de GDM sólo mostrará esas opciones si el usuario de GDM " -"(especificado en la opción de configuración <filename>User</filename>, \"gdm" -"\" de forma predeterminada) tiene esos permisos RBAC." - -#: C/gdm.xml:7579(para) -msgid "" -"Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the " -"<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have authority " -"to shutdown and reboot the system. If you want these options to appear in " -"the greeter program, also add this authorization name to the gdm user. If " -"you don't want to use RBAC, then you may unset the " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and this " -"will make the system commands available for all users. Refer to the " -"<filename>user_attr</filename> man page for more information about setting " -"RBAC privileges." -msgstr "" -"Por ello, añada la autorización \"solaris.system.shutdown\" al archivo " -"<filename>/etc/user_attr</filename> para todos los usuarios que deben tener " -"autoridad para apagar y reiniciar el sistema. Si quiere que estas opciones " -"aparezcan en el programa de interfaz de entrada de GDM, añada también esta " -"autorización al usuario \"gdm\". Si no quiere usar RBAC, entonces debe " -"deshabilitar la clave de configuración de GDM " -"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> y esto hará que los comandos del " -"sistema estén disponibles para todos los usuarios. Consulte la página man de " -"<filename>user_attr</filename> para obtener más información acerca de los " -"privilegios RBAC." - -#: C/gdm.xml:7593(para) -msgid "" -"Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown the " -"system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. " -"<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the <command>sys-" -"suspend</command>." -msgstr "" -"Note que en Solaris hay dos programas que se pueden usar para apagar el " -"sistema. Estos son GDM y <command>gnome-sys-suspend</command>. " -"<command>gnome-sys-suspend</command> es un IGU «front-end» para <command>sys-" -"suspend</command>." - -#: C/gdm.xml:7601(para) -msgid "" -"If GDM is being used as the login program and the user has RBAC permissions " -"to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), then the GNOME " -"panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, reboot, and suspend " -"the machine. This is a bit nicer than using <command>gnome-sys-suspend</" -"command> since GDM will wait until the user session has finished (including " -"running the PostSession script, etc.) before running the shutdown/reboot/" -"suspend command. Also the <command>gnome-sys-suspend</command> command is " -"less functional since it does not support a reboot option, only shutdown and " -"suspend." -msgstr "" -"Si se está usando GDM como el programa de inicio de sesión y el usuario " -"tiene permisos RBAC para apagar la máquina (o el soporte para RBAC está " -"desactivado en GDM), entonces la opción «Apagar...» del panel de GNOME usará " -"GDM para apagar, reiniciar y suspender la máquina. Es algo más bonito que " -"usar <command>gnome-sys-suspend</command> ya que GDM esperará hasta que la " -"sesión haya finalizado (incluyendo el script PostSession, etc.) antes de " -"iniciar el comando de apagado, reinicio o suspensión. Además el comando " -"<command>gnome-sys-suspend</command> es menos funcional ya que no soporta la " -"opción de reinicio, sólo apagado y suspensión." - -#: C/gdm.xml:7616(para) -msgid "" -"If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then the " -"GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select the " -"\"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that " -"appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, " -"then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you are " -"using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page for " -"information about how to configure it. Or consider using GDM and configuring " -"it to provide these options." -msgstr "" -"Si GDM no se está usando para gestionar el apagado, reinicio y la " -"suspensión; entonces el panel de GNOME usa <command>gnome-sys-suspend</" -"command> cuando selecciona la opción «Apagar...» del menú Sistema. Si el " -"menú emergente que aparece cuando selecciona esta opción sólo muestra las " -"opciones de suspender y apagar, entonces seguramente esté usando " -"<command>gnome-sys-suspend</command>. Si está usando esto, entonces consulte " -"la página man de <command>sys-suspend</command> para obtener información " -"acerca de cómo configurarlo. O considere usar GDM y configurarlo para " -"proporcionar estas opciones." - -#: C/gdm.xml:7632(title) -msgid "Other Solaris Features" -msgstr "Otras características de Solaris" - -#: C/gdm.xml:7633(para) -msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:" -msgstr "" -"GDM soporta unas pocas características específicas a Solaris, como las " -"siguientes:" - -#: C/gdm.xml:7637(para) -msgid "" -"GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM should " -"not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older." -msgstr "" -"GDM soporta Solaris Auditing si se ejecuta sobre Solaris 10 o superior. GDM " -"no debería usarse si se necesita auditoría y se está ejecutando Solaris 9 o " -"anterior." - -#: C/gdm.xml:7643(para) -msgid "" -"GDM supports a security feature which causes the X server to run as the user " -"instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature to be " -"enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature has the " -"side-effect of causing the X server to always restart between sessions, " -"which disables the AlwaysRestartServer configuration option." -msgstr "" -"GDM tiene una característica de seguridad que hace que el servidor X " -"funcione como el usuario en lugar del usuario root. GDM debe estar usando " -"PAM para que esta característica esté activada, lo cual es el caso normal en " -"Solaris. Esta segunda característica tiene el efecto colateral de hacer que " -"el servidor X siempre se reinicie entre las sesiones, lo cual desactiva la " -"opción de configuración AlwaysRestartServer." - -#: C/gdm.xml:7652(para) -msgid "" -"Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, " -"which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" -"filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and " -"<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the " -"\"Configuration\" section." -msgstr "" -"Solaris ssoporta el interfaz <filename>/etc/default/login</filename>,que " -"afecta las opciones <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" -"filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, y " -"<filename>AllowRemoteRoot</filename> tal como se describen en la " -"sección«Configuración» ." - -#: C/gdm.xml:7664(title) -msgid "Example Configurations" -msgstr "Configuraciones de ejemplo" - -#: C/gdm.xml:7667(title) -msgid "Defining Custom Commands" -msgstr "Definir comandos personalizados" - -#: C/gdm.xml:7669(para) -msgid "" -"Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give you " -"the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. Just " -"add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> " -"section of the GDM configuration file. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" -" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" -" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " -"into Windoze?\n" -" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" -" CustomCommandIsPersistent0=true\n" -" </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a " -"semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/local/" -"sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command in the " -"list. This allows different commands for different operating systems to be " -"included." -msgstr "" -"Suponga que quiere añadir un comando personalizado al menú de GDM que le " -"permitirá arrancar el equipo en otro sistema operativo como Windoza. " -"Simplemente alada las siguientes opciones en la sección <filename>" -"[customcommand]</filename> del archivo de configuración de GDM. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" -" CustomCommandLabel0=_Windoza\n" -" CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" -" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el equipo " -"en Windoza?\n" -" CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" -" CustomCommandIsPersistent0=true\n" -" </screen> El comando personalizado 0 (CustomCommand0) especifica dos " -"comandos separados por un punto y coma: <filename>/sbin/rebootwindoze</" -"filename> y <filename>/usr/local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM usará el " -"primer comando válido en la lista. Esto permite diferentes comandos para " -"incluir diferentes sistemas operativos." - -#: C/gdm.xml:7692(para) -msgid "" -"Note, that besides being able to customise this option to reboot into " -"different operating systems you can also use it to define your own custom " -"behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to give " -"users the opportunity to run system update scripts from the login screen. " -"Add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> " -"section of your GDM configuration file. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -" CustomCommandLabel0=_Update Me\n" -" CustomCommandLRLabel0=Update the system\n" -" CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system " -"software?\n" -" CustomCommandTooltip0=Updates the system\n" -" CustomCommandNoRestart0=true\n" -" </screen>" -msgstr "" -"Note que, además de poder personalizar esta opción para reiniciar en " -"distintos sistemas operativos, también puede definir sus propios " -"comportamientos personalizados que quiere ejecutar desde el menú de GDM. " -"Suponga que quiere proporcionar a los usuarios la oportunidad de ejecutar " -"scripts de actualización del sistema desde la pantalla de inicio de sesión. " -"Añada las siguientes opciones en la sección <filename>[customcommand]</" -"filename> de su archivo de configuración de GDM. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -" CustomCommandLabel0=_Actualízame\n" -" CustomCommandLRLabel0=Actualizar el sistema\n" -" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere actualizar el " -"software del sistema?\n" -" CustomCommandTooltip0=Actualiza el sistema\n" -" CustomCommandNoRestart0=true\n" -" </screen>" - -#: C/gdm.xml:7712(para) -msgid "" -"Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" -" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" -" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " -"into Windoze?\n" -" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" -" CustomCommandIsPersistent0=true\n" -" \n" -" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -" CustomCommandLabel1=_Update Me\n" -" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" -" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " -"software?\n" -" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" -" CustomCommandNoRestart1=true\n" -" </screen>" -msgstr "" -"Ambos comandos personalizados se pueden definir tal y como sigue. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" -" CustomCommandLabel0=_Windoza\n" -" CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" -" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el equipo " -"en Windoza?\n" -" CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" -" CustomCommandIsPersistent0=true\n" -" \n" -" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -" CustomCommandLabel1=_Actualízame\n" -" CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n" -" CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el " -"software del sistema?\n" -" CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n" -" CustomCommandNoRestart1=true\n" -" </screen>" - -#: C/gdm.xml:7733(para) -msgid "" -"There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" -" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" -" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" -" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " -"into Windoze?\n" -" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" -" CustomCommandIsPersistent0=true\n" -" \n" -" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -" CustomCommandLabel1=_Update Me\n" -" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" -" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " -"software?\n" -" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" -" CustomCommandNoRestart1=true\n" -" \n" -" CustomCommand3=/sbin/do_something\n" -" .\n" -" .\n" -" .\n" -" \n" -" CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n" -" .\n" -" .\n" -" .\n" -" </screen>" -msgstr "" -"Puede haber hasta 10 comandos personalizados numerados del 0 al 9. <screen>\n" -" [customcommand]\n" -" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" -" CustomCommandLabel0=_Windoza\n" -" CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" -" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el equipo " -"en Windoza?\n" -" CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" -" CustomCommandIsPersistent0=true\n" -" \n" -" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" -" CustomCommandLabel1=_Actualízame\n" -" CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n" -" CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el " -"software del sistema?\n" -" CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n" -" CustomCommandNoRestart1=true\n" -" \n" -" CustomCommand3=/sbin/hacer_algo\n" -" .\n" -" .\n" -" .\n" -" .\n" -" CustomCommand4=/sbin/hacer_algo_mas\n" -" .\n" -" .\n" -" .\n" -" </screen>" - -#: C/gdm.xml:7767(title) +#: C/gdm.xml:1770(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" -#: C/gdm.xml:7769(para) +#. <para> +#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any +#. common D-Bus configuration issues? +#. </para> +#: C/gdm.xml:1778(para) +#, fuzzy msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " -"you have a problem using GDM, you can submit a bug to the \"gdm\" category " -"in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome." -"org</ulink> or send an email to the <address><email>gdm-list@gnome.org</" -"email></address> mail list." +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." msgstr "" "Esta sección hace acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En " "general, si tiene un problema al usar GDM, puede enviar un bug a la " @@ -12202,17 +2526,19 @@ msgstr "" "\">bugzilla.gnome.org</ulink> o enviar un correo-e a la lista de correo " "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>." -#: C/gdm.xml:7779(para) +#: C/gdm.xml:1785(para) +#, fuzzy msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " -"debug information. Use the <command>gdmsetup</command> command to turn on " -"debug (\"Enable debug messages to system log\" checkbox in the \"Security\" " -"tab), then use GDM to the point where it fails, and include the GDM output " -"sent to your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " -"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your operating " -"system). Since the system log can be large, please only include the GDM " -"debug information and do not sent the entire file. If you do not see any GDM " -"syslog output, you may need to configure syslog (see syslog.3c man page)." +"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " +"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to " +"your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" "Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir " "la información de depuración. Use el comando <command>gdmsetup</command> " @@ -12226,19 +2552,11 @@ msgstr "" "ve ninguna salida de depuración de GDM, quizá necesite configurar el " "registro del sistema (consulte la página syslog.3c)." -#: C/gdm.xml:7793(para) -msgid "" -"You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your " -"syslog and slow system performance." -msgstr "" -"No debería dejar la depuración activada después de obtener los datos. " -"desordenará su archivo syslog y ralentizará el rendimiento del sistema." - -#: C/gdm.xml:7799(title) +#: C/gdm.xml:1800(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM no se inicia" -#: C/gdm.xml:7801(para) +#: C/gdm.xml:1802(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -12252,16 +2570,17 @@ msgstr "" "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." -#: C/gdm.xml:7810(para) +#: C/gdm.xml:1811(para) +#, fuzzy msgid "" -"First make sure that the X server is configured properly. The GDM " +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " -"is used for starting the X server. Verify that this command works on your " -"system. Running this command from the console should start the X server. If " -"it fails, then the problem is likely with your X server configuration. Refer " -"to your X server error log for an idea of what the problem may be. The " -"problem may also be that your X server requires different command-line " -"options. If so, then modify the X server command in the GDM configuration " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" "Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El " @@ -12275,28 +2594,7 @@ msgstr "" "la línea de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el " "archivo de configuración de GDM para que sea correcto en su sistema." -#: C/gdm.xml:7823(para) -msgid "" -"Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble " -"starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed library " -"or other resource. Try starting the X server and a terminal program, set the " -"shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and run <command><" -"lib>/gdmlogin</command> or <command><lib>/gdmgreeter</command>. Any " -"error messages echoed to the terminal will likely highlight the problem. " -"Also, turning on debug and checking the output sent to the system log will " -"often highlight the problem." -msgstr "" -"Otro problema común es que la interfaz de entrada de GDM tenga problemas " -"para iniciarse. Esto puede pasar, por ejemplo, si GDM no puede encontrar una " -"biblioteca u otro recurso. Pruebe a iniciar el servidor X y una terminal de " -"programa, establezca la variable de entorno DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 y " -"ejecute <command><lib>/gdmlogin</command> o <command><lib>/" -"gdmgreeter</command>. Cualquier mensaje de error mostrado en la terminal " -"probablemente resaltará el problema. También puede ayudar a encontrar el " -"problema activar la depuración y comprobar la salida enviada al registro del " -"sistema." - -#: C/gdm.xml:7836(para) +#: C/gdm.xml:1824(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -12306,40 +2604,11 @@ msgstr "" "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." -#: C/gdm.xml:7844(title) -msgid "GDM Will Not Access User Settings" -msgstr "GDM no accede a los ajustes del usuario" - -#: C/gdm.xml:7846(para) -msgid "" -"GDM saves user settings, such as your default session and default language, " -"in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the user's " -"<filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. GDM, by " -"default, is strict about how it tries to access files in the user's home " -"directory, and will ignore the file if they do not conform to certain rules. " -"You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> configuration option " -"to make GDM less strict about how it accesses files in the user's home " -"directory, or correct the permissions issues that cause GDM to ignore the " -"file. This is discussed in detail described in the \"File Access\" section " -"of the \"Overview\"." -msgstr "" -"GDM guarda los ajustes del usuario, como su sesión predeterminada y el " -"idioma, en el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. Otros archivos, como el " -"archivo <filename>~/.Xauthority</filename> también afectarán a la entrad. " -"GDM, por omisión, es estricto acerca de cómo se intenta acceder a los " -"archivos en el directorio personal del usuario e ignorará el archivo si no " -"está de acuerdo con ciertas reglas. Puede usar la opción de configuración " -"<filename>RelaxPermissions</filename> para hacer que GDM sea menos estricto " -"acerca de cómo accede a los archivos en el directorio personal del usuario, " -"o corregir los problemas de permisos que hacen que DGM ignore el archivo. " -"Esto se trata en detalle en la sección «Acceso a archivos » en la «Vista " -"general»." - -#: C/gdm.xml:7865(title) +#: C/gdm.xml:1835(title) msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/gdm.xml:7866(para) +#: C/gdm.xml:1836(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -12353,7 +2622,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " "o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: C/gdm.xml:7874(para) +#: C/gdm.xml:1844(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -12365,7 +2634,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública " "General GNU</citetitle> para más detalles." -#: C/gdm.xml:7880(para) +#: C/gdm.xml:1850(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -12393,3 +2662,9660 @@ msgstr "" "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007.\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006." +#~ msgid "Bill" +#~ msgstr "Bill" + +#~ msgid "Haneman" +#~ msgstr "Haneman" + +#~ msgid "Bill.Haneman@Sun.COM" +#~ msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM" + +#~ msgid "" +#~ "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</" +#~ "command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Configurador: La aplicación de configuración (<command>gdmsetup</" +#~ "command>)." + +#~ msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)." +#~ msgstr "gdm: El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)." + +#~ msgid "" +#~ "Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or " +#~ "<command>gdmgreeter</command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Interfaz de entrada: La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</" +#~ "command> o <command>gdmgreeter</command>)." + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Interfaz de entrada GTK+: La ventana de entrada estándar " +#~ "(<command>gdmlogin</command>)." + +#~ msgid "" +#~ "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +#~ "installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> " +#~ "refers to <filename><share>/pixmaps</filename> if GDM was " +#~ "configured with <command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that " +#~ "GDM is installed with <command>--sysconfigdir=<etc>/X11</command>, " +#~ "meaning any path to which we refer to as <filename><etc>/gdm/" +#~ "PreSession</filename> usually means <filename><etc/X11>/gdm/" +#~ "PreSession</filename>. Note that for interoperability it is recommended " +#~ "that you use a --prefix of <filename>/usr</filename> and a --sysconfdir " +#~ "of <filename><etc>/X11</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Las rutas que comienzan con una palabra entre los símbolos paréntesis " +#~ "angulosos son relativas al prefijo de instalación. Ej: <filename><" +#~ "share>/pixmaps/</filename> se refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</" +#~ "filename> si GDM se ha configurado con <command>--prefix=/usr</command>. " +#~ "Normalmente también denota que GDM está instalado con <command>--" +#~ "sysconfigdir=/etc/X11</command>, que quiere decir que cualquier ruta a la " +#~ "que se refiera como <filename><etc>/gdm/PreSession</filename> " +#~ "usualmente significa <filename><etc/X11>/gdm/PreSession</filename>. " +#~ "Note que para interoperatibilidad se recomienda que use un prefijo de " +#~ "<filename>/usr</filename> y un directorio de configuración del sistema (--" +#~ "sysconfdir) <filename>/etc/X11</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. " +#~ "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +#~ "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. You can also send a message to the " +#~ "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list to discuss " +#~ "any issues or concerns with the GDM program." +#~ msgstr "" +#~ "Para más información acerca de GDM, vea <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.gnome.org/projects/gdm/\"> el sitio web del proyecto GDM</ulink>. Por " +#~ "favor envíe cualquier informe de fallos o peticiones de mejoras a la " +#~ "categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. También puede enviar un mensaje a la lista " +#~ "de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> para " +#~ "tratar sobre cualquier problema o cuestión con el programa GDM." + +#~ msgid "" +#~ "The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the " +#~ "location of these files are considered \"stable\" interfaces should only " +#~ "change in ways that are backwards compatible. Note that this includes " +#~ "functionality like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, " +#~ "PostLogin, XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, " +#~ "etc.), system applications (SoundProgram), etc. Some configuration values " +#~ "depend on OS interfaces may need to be modified to work on a given OS. " +#~ "Typical examples are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, " +#~ "SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" " +#~ "value for each <filename>server-foo</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Los valores de pares de clave/valor definidos en los archivos de " +#~ "configuración de GDM y la ubicación de estos archivos se consideran " +#~ "interfaces «estables» y deberían cambiar sólo de formas compatibles hacia " +#~ "atrás. Note que esto incluye las funcionalidades como los scripts de GDM " +#~ "(Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc), las " +#~ "ubicaciones de directorios (ServAuthDir, etc), las aplicaciones del " +#~ "sistema (SoundProgram), etc. Algunos valores de configuración dependen de " +#~ "interfaces del SO y quizá necesiten modificarse para que funcionen en un " +#~ "determinado SO. Los ejemplos típicos son HaltCommand, RebootCommand, " +#~ "CustomCommands, SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, y " +#~ "el valor del valor \"command\" para cada <filename>server-tal</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename><" +#~ "bin></filename> and <filename><sbin></filename> are considered " +#~ "stable. Refer to your distribution documentation to see if there are any " +#~ "distribution-specific changes to these GDM interfaces and what support " +#~ "exists for them." +#~ msgstr "" +#~ "Los interfaces de línea de comandos para los programas GDM instalados en " +#~ "<filename><bin></filename> y <filename><sbin></filename> se " +#~ "consideran estables. Refiérase a su documentación de la distribución para " +#~ "ver si hay cualquier cambio específico de la distribución a estos " +#~ "interfaces de GDM y qué soporte existe para ellos." + +#~ msgid "" +#~ "As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no " +#~ "longer supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", " +#~ "and \"-connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. " +#~ "These arguments have been changed to now use two dashes." +#~ msgstr "" +#~ "En las series de desarrollo 2.15 los argumentos de un solo guión no están " +#~ "soportados más. Esto incluye los argumentos \"-xdmaddress\", \"-" +#~ "clientaddress\", y \"-connectionType\" usados por <command>gdmchooser</" +#~ "command>. Estos argumentos se han cambiado para que ahora usen dos " +#~ "guiones." + +#~ msgid "" +#~ "If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with " +#~ "an \"urgent\" priority." +#~ msgstr "" +#~ "Si se descubrieran problemas que rompiesen la compatibilidad, por favor " +#~ "envíe un error con una prioridad «urgente»." + +#~ msgid "The GDM Daemon" +#~ msgstr "El demonio GDM" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used " +#~ "to control aspects of its behavior and to query information. This " +#~ "protocol is described in the \"Controlling GDM\" section of this document." +#~ msgstr "" +#~ "El demonio de GDM soporta un protocolo de sockets de dominio UNIX que " +#~ "puede usarse para controlar aspectos de su comportamiento y para " +#~ "solicitarle información. Este protocolo se describe en la sección " +#~ "«Controlar GDM» de este documento." + +#~ msgid "" +#~ "GDM can be asked to manage a display a number of ways. Attached displays " +#~ "are always managed when GDM starts and will be restarted when a user's " +#~ "session is finished. Remote displays can be requested via XDMCP, flexible " +#~ "displays via the <command>gdmflexiserver</command> command, and dynamic " +#~ "displays via the <command>gdmdynamic</command> command. Displays that are " +#~ "started on request are not restarted on session exit." +#~ msgstr "" +#~ "A GDM se le puede pedir que gestione una pantalla de varias formas. Las " +#~ "pantallas locales las gestiona siempre GDM cuando se inicia y serán " +#~ "reiniciadas cuando la sesión de un usuario termine. Las pantallas pueden " +#~ "pedirse además a través de XDMCP, se pueden pedir pantallas flexibles " +#~ "ejecutando el comando <command>gdmflexiserver</command>. y pantallas bajo " +#~ "demanda a través del comando <command>gdmdynamic</command>. Las pantallas " +#~ "que se inician bajo demanda no se reinician al salir de la sesión." + +#~ msgid "" +#~ "When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X " +#~ "server process, then run the <filename>Init</filename> script as the root " +#~ "user, and start the login GUI dialog as a slave process on the display. " +#~ "GDM can be configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the " +#~ "default) or <command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The " +#~ "<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the " +#~ "<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The " +#~ "GUI dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is " +#~ "described in the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates " +#~ "with the daemon via a sockets protocol and via standard input/output. The " +#~ "slave, for example passes the username and password information to the " +#~ "GDM daemon via standard input/output so the daemon can handle the actual " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando se le pide al demonio GDM que gestione una pantalla, bifurcará un " +#~ "proceso servidor de X, después ejecutará el script <filename>Init</" +#~ "filename> como el usuario root, e iniciará el diálogo de entrada como un " +#~ "proceso esclavo en la pantalla. GDM puede configurarse para usar o bien " +#~ "<command>gdmgreeter</command> (predeterminado) o <command>gdmlogin</" +#~ "command> como programa de IGU para la entrada. El programa " +#~ "<command>gdmlogin</command> soporta accesibilidad mientras que el " +#~ "programa <command>gdmgreeter</command> soporta mayor temabilidad. El " +#~ "diálogo de la IGU se ejecuta como el usuario/grupo no privilegiado «gdm» " +#~ "que se describe en la sección «Seguridad» abajo. El diálogo de la IGU se " +#~ "comunica con el demonio por medio de un protocolo de sockets y por medio " +#~ "de la entrada/salida estándar. El esclavo, por ejemplo pasa el nombre del " +#~ "usuario y la contraseña al demonio GDM por medio de la entrada/salida " +#~ "estándar así que el demonio puede manipular la autenticación actual." + +#~ msgid "" +#~ "The login GUI dialog screen allows the user to select which session they " +#~ "wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined " +#~ "by files that end in the .desktop extension and more information about " +#~ "these files can be found in the \"Configuration\" section. The user " +#~ "enters their name and password and if these successfully authenticate, " +#~ "GDM will start the requested session for the user. It is possible to " +#~ "configure GDM to avoid the authentication process by turning on the " +#~ "Automatic or Timed Login features in the GDM configuration. The login GUI " +#~ "can also be configured to provide additional features to the user, such " +#~ "as the Face Browser; the ability to halt, restart, or suspend the system; " +#~ "and/or edit the login configuration (after entering the root password)." +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla de la IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué " +#~ "sesión quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen " +#~ "por archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más " +#~ "información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El " +#~ "usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con " +#~ "éxito, GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible " +#~ "configurar GDM para evitar el proceso de autenticación activando las " +#~ "características de Entrada automática o Entrada temporizada en la " +#~ "configuración de GDM. El IGU de entrada puede configurarse además para " +#~ "para proporcionar características adicionales al usuario, como un visor " +#~ "de rostros, la capacidad de detener, reiniciar o suspender el sistema; y " +#~ "o editar la configuración de entrada (tras introducir la contraseña de " +#~ "root)." + +#~ msgid "" +#~ "GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for " +#~ "authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords " +#~ "on legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the " +#~ "<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process " +#~ "to start the requested session. This slave process runs the " +#~ "<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's " +#~ "environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the " +#~ "user's default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</" +#~ "filename> and will use these defaults if the user did not pick a session " +#~ "or language in the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) " +#~ "uses the SDTLOGIN interface after user authentication to tell the X " +#~ "server to be restarted as the user instead of as root for added security. " +#~ "When the user's session exits, the GDM daemon will run the " +#~ "<filename>PostSession</filename> script as root." +#~ msgstr "" +#~ "GDM, por omisión, usará Pluggable Authentication Modules (PAM) para " +#~ "autenticar, pero puede usar además contraseñas crypt y shadow en sistemas " +#~ "legados. Tras autenticar al usuario, el demonio ejecuta el script " +#~ "<filename>PostLogin</filename> como root, y bifurca un proceso esclavo " +#~ "para iniciar la sesión solicitada. Este proceso esclavo ejecuta el script " +#~ "de <filename>PreSession</filename> como root, establece el entorno del " +#~ "usuario e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión " +#~ "predeterminada del usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</" +#~ "filename> del usuario y usará estos predeterminados si el usuario no " +#~ "seleccionó una sesión o idioma en la IGU de entrada. En Solaris, GDM " +#~ "(desde la versión 2.8.0.3) usa el interfaz SDTLOGIN después de autenticar " +#~ "al usuario para decir al servidor X que se reinicie como el usuario en " +#~ "vez de como root para mayor seguridad. Cuando la sesión del usuario sale, " +#~ "el demonio de GDM ejecutará el script <filename>PostSession</filename> " +#~ "como root." + +#~ msgid "" +#~ "For those looking at the code, the gdm_verify_user function in " +#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the " +#~ "gdm_verify_setup_user function is used for automatic login." +#~ msgstr "" +#~ "Para aquellos que estén viendo el código, la función gdm_verify_user en " +#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> se utiliza para el inicio de " +#~ "sesión normal y la función gdm_verify_setup_user para el inicio de sesión " +#~ "automático." + +#~ msgid "Different Display Types" +#~ msgstr "Tipos de pantalla diferentes" + +#~ msgid "" +#~ "GDM supports three different display types: attached displays, flexible " +#~ "displays, and XDMCP remote displays. The \"X Server Definitions\" " +#~ "subsection of the \"Configuration\" section explains how the X server is " +#~ "configured for different displays." +#~ msgstr "" +#~ "GDM soporta tres tipos de pantalla diferentes: pantallas locales, " +#~ "pantallas flexibles (bajo demanda), y pantallas remotas XDMCP. Las " +#~ "subsección \"X Server Definitions\" de la sección «Configuración» explica " +#~ "cómo se configura el servidor X para las diferentes pantallas." + +#~ msgid "" +#~ "Attached (also known as local or static) displays are always started by " +#~ "the daemon, and when they die or are killed, they are restarted. GDM can " +#~ "run as many of these as needed. GDM can also manage displays on which it " +#~ "does not manage a GUI login, thus GDM can be used for supporting X " +#~ "terminals. The \"Attached DISPLAY Configuration\" subsection of the " +#~ "\"Configuration\" section describes how attached displays are defined." +#~ msgstr "" +#~ "Las pantallas locales (también conocidas como estáticas) siempre se " +#~ "inician por el demonio, y cuando mueren o se las mata, se reinician. GDM " +#~ "puede ejecutar tantas como se necesiten. GDM también puede gestionar " +#~ "pantallas en las cuales no gestiona la entrada de la IGU él mismo, " +#~ "permitiendo usar GDM para soportar terminales X. La subsección " +#~ "«Configuración de la pantalla local» de la sección «Configuración» describe " +#~ "cómo se definen las pantallas locales." + +#~ msgid "" +#~ "Flexible (also known as on-demand) displays are only available to users " +#~ "logged on the console. Starting a flexible display will lock the current " +#~ "user session and will show a new login screen over the current running " +#~ "session. If at least one flexible display is already running, and the " +#~ "user requests another, then a dialog will display showing existing " +#~ "flexible displays. The user can choose to switch back to a previous " +#~ "display or start a new flexible display. If the user switches back to a " +#~ "previous display, they will need to enter the password in the lock screen " +#~ "program to return to their session. The GDM configuration file specifies " +#~ "the maximum number of flexible displays allowed on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Las pantallas flexibles (también conocidas como bajo demanda) sólo están " +#~ "disponibles para usuarios que hayan iniciado sesión en la consola. " +#~ "Iniciar una pantalla flexible bloqueara la sesión actual del usuario y " +#~ "mostrará una nueva pantalla de inicio de sesión sobre la sesión " +#~ "actualmente en ejecución. Si ya se está ejecutando, al menos, una " +#~ "pantalla flexible y el usuario pide otra, entonces se mostrará un diálogo " +#~ "con las pantallas flexibles existentes. El usuario puede cambiar a una " +#~ "pantalla anterior o iniciar una nueva pantalla flexible. Si el usuario " +#~ "cambia a una pantalla anterior, deberá introducir la contraseña en el " +#~ "programa de bloqueo de pantalla para volver a su sesión. El archivo de " +#~ "configuración de GDM especifica el máximo número de pantallas flexibles " +#~ "permitidas en el sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</" +#~ "command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some " +#~ "lock screen programs provide a button to start a new flexible session. " +#~ "This allows a user to start a new session even if the screen was left " +#~ "locked. The GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol " +#~ "to provide an applet interface on the GNOME panel for managing user " +#~ "displays quickly. Flexible displays are not restarted when the user " +#~ "session ends. Flexible displays require virtual terminal (VT) support in " +#~ "the kernel, and will not be available if not supported (such as on " +#~ "Solaris)." +#~ msgstr "" +#~ "Las pantallas flexibles se puede iniciar ejecutando el comando " +#~ "<command>gdmflexiserver</command> o a llamando al protocolo de socket GDM " +#~ "directamente. Algunos programas de bloqueo de pantalla proporcionan un " +#~ "botón para iniciar una nueva sesión flexible. Esto permite al usuario " +#~ "iniciar una nueva sesión incluso si la pantalla se dejó bloqueada. La " +#~ "miniaplicación de GNOME Cambio rápido de usuario también usa el protocolo " +#~ "de socket para proporcionar una interfaz de miniaplicación en el panel de " +#~ "GNOME para gestionar las pantallas de usuario rápidamente. Las pantallas " +#~ "flexibles no se reiniciar cuando la sesión del usuario termina. Las " +#~ "pantallas flexibles requieren soporte para terminal virtual (VT) en el " +#~ "núcleo y no estarán disponibles si no están soportadas (como pasa en " +#~ "Solaris)." + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</" +#~ "filename>, <filename>VTAllocation</filename>, and " +#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> configuration settings are " +#~ "used to configure how flexible displays operate." +#~ msgstr "" +#~ "Los ajustes de configuración <filename>FlexibleXServers</filename>, " +#~ "<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename>, y " +#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> se usan para configurar cómo " +#~ "operan las pantallas flexibles." + +#~ msgid "" +#~ "Nested displays are available to users even if not logged in on the " +#~ "console. Nested displays launch a login screen in a window in the user's " +#~ "current session. This can be useful if the user has more than one account " +#~ "on a machine and wishes to login to the other account without disrupting " +#~ "their current session. Nested displays may be started by running the " +#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM " +#~ "socket protocol directly. Nested displays require that the X server " +#~ "supports a nested X server command like Xnest or Xephyr. The " +#~ "<filename>Xnest</filename> configuration option is used to configure how " +#~ "nested displays are started." +#~ msgstr "" +#~ "Las pantallas anidadas están disponibles para los usuarios incluso si no " +#~ "han iniciado sesión en la consola. Las pantallas anidadas lanzan una " +#~ "pantalla de inicio de sesión en una ventana dentro de la sesión actual " +#~ "del usuario. Esto puede ser útil si el usuario tiene más de una cuenta en " +#~ "una máquina y desea iniciar sesión en la otra cuenta sin dejar su sesión " +#~ "actual. Las pantallas anidadas se puede iniciar ejecutando el comando " +#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> o llamando al protocolo de socket " +#~ "GDM directamente. Las pantallas anidadas requieren que el servidor X " +#~ "soporte un comando de servidor X anidado como Xnest o Xephyr. Se usa la " +#~ "opción de configuración <filename>Xnest</filename> para configurar cómo " +#~ "se inician las pantallas anidadas." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</" +#~ "command> in the sense that it allows the user to manage displays " +#~ "dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> " +#~ "are treated as attached displays, so they are restarted automatically " +#~ "when the session exits. This command is intended to be used in multi-user " +#~ "server environments (many displays connected to a single server). In " +#~ "other words, this command allows the displays to be managed without " +#~ "hardcoding the display information in the \"Attached DISPLAY Configuration" +#~ "\" section of the configuration file. This is useful to support the " +#~ "ability of adding new displays to the server without needing to restart " +#~ "GDM, for example." +#~ msgstr "" +#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> es similar a " +#~ "<command>gdmflexiserver</command>en el sentido que permite al usuario " +#~ "gestionar las pantallas dinámicamente. No obstante las pantallas que se " +#~ "inician con <command>gdmdynamic</command> se tratan como pantallas " +#~ "locales, de tal forma que se reinician automáticamente cuando la se sale " +#~ "de la sesión. Este comando está previsto para usarse en entornos de " +#~ "servidor multiusuario (muchas pantallas conectadas a un solo servidor). " +#~ "En otras palabras, este comando permite que las pantallas se gestionen " +#~ "sin incrustar la información de la pantalla en el código, en la sección " +#~ "«Configuración de la pantalla local» del archivo de configuración. Ésto es " +#~ "útil, por ejemplo, para soportar la capacidad de añadir nuevas pantallas " +#~ "al servidor sin necesidad de reiniciar GDM." + +#~ msgid "" +#~ "The last display type is the XDMCP remote displays which are described in " +#~ "the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login " +#~ "screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. " +#~ "For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, " +#~ "suspend, or configure GDM are not shown." +#~ msgstr "" +#~ "El último tipo es la pantalla remota XDMCP que se describe en la " +#~ "siguiente sección. Los equipos remotos pueden conectarse a GDM y " +#~ "presentar la pantalla de entrada si esto está activado. Algunas cosas son " +#~ "diferentes para las sesiones remotas. Por ejemplo, el menú Acciones que " +#~ "permite apagar, reiniciar o configurar GDM no se mostrará." + +#~ msgid "Securing Remote Connection Through SSH" +#~ msgstr "Securización de la conexión remota a través de SSH" + +#~ msgid "" +#~ "As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of " +#~ "encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a " +#~ "network transport layer, it is not possible to simply secure it through " +#~ "an SSH tunnel." +#~ msgstr "" +#~ "Tal como se explica en la sección «Seguridad», XDMCP no usa ninguna clase " +#~ "de encriptación y debido a esto es inherentemente inseguro. Como XDMCP " +#~ "usa UDP como capa de transporte de red, no es posible simplemente " +#~ "securizarla por medio de un túnel SSH." + +#~ msgid "" +#~ "To remedy this problem, GDM can be configured at compilation-time with " +#~ "the option --enable-secureremote, in which case GDM proposes as a built-" +#~ "in session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a " +#~ "session allows the user to enter the name or the address of the host on " +#~ "which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user " +#~ "then gets connected to the server on which the default X session is " +#~ "started and displayed on the local host." +#~ msgstr "" +#~ "Para remediar este problema, GDM puede configurarse durante la " +#~ "compilación con la opción --enable-secureremote, con la cual GDM propone " +#~ "como una sesión integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». " +#~ "Iniciar dicha sesión permite al usuario introducir el nombre o la " +#~ "dirección del equipo en el que quiere conectarse, siempre que dicho " +#~ "equipo remoto ejecute un servidor SSH, el usuario entonces obtiene una " +#~ "conexión al servidor en la cual la sesión X predeterminada se inicia y " +#~ "muestra en el equipo remoto local." + +#~ msgid "" +#~ "Using this session allows a much more secure network connection and only " +#~ "necessitates to have an SSH server running on the remote host." +#~ msgstr "" +#~ "Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo " +#~ "necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto." + +#~ msgid "The GTK+ Greeter" +#~ msgstr "El interfaz GTK+" + +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is " +#~ "presented to the user. The greeter contains a menu at the top, an " +#~ "optional face browser, an optional logo and a text entry widget. This " +#~ "greeter has full accessibility support, and should be used by users with " +#~ "accessibility needs." +#~ msgstr "" +#~ "El interfaz GTK+ es el interfaz gráfico de usuario predeterminado que se " +#~ "presenta al usuario. El interfaz contiene un menú en la parte superior, " +#~ "un visor de rostros opcional, un logo opcional y un widget para entrada " +#~ "de texto. Este interfaz tiene soporte de accesibilidad completo, y " +#~ "debería usarse por los usuarios con necesidades de accesibilidad." + +#~ msgid "" +#~ "The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases " +#~ "etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon " +#~ "and is basically stateless. The daemon controls the greeter through a " +#~ "simple protocol where it can ask the greeter for a text string with echo " +#~ "turned on or off. Similarly, the daemon can change the label above the " +#~ "text entry widget to correspond to the value the authentication system " +#~ "wants the user to enter." +#~ msgstr "" +#~ "El campo de entrada de texto se usa para introducir nombres de usuario, " +#~ "contraseñas, etc. <command>gdmlogin</command> está controlado por un " +#~ "demonio por debajo que es básicamente sin estado. El demonio controla el " +#~ "interfaz a través de un protocolo simple donde puede pedir al interfaz " +#~ "una cadena de texto con eco activado o desactivado. Similarmente, el " +#~ "demonio puede cambiar la etiqueta sobre la entrada de texto para " +#~ "corresponder con el valor que el sistema de autenticación quiere que el " +#~ "usuario introduzca." + +#~ msgid "" +#~ "The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the " +#~ "requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/" +#~ "language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the " +#~ "user knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP " +#~ "chooser." +#~ msgstr "" +#~ "La barra del menú en la parte superior del interfaz de entrada permite al " +#~ "usuario seleccionar el tipo sesión/entorno de escritorio solicitado, " +#~ "seleccionar un idioma/configuración regional apropiada y opcionalmente " +#~ "apagar/reiniciar/suspender el equipo, configurar GDM (siempre que el " +#~ "usuario conozca la contraseña de administrador), cambiar el tema GTK+ o " +#~ "iniciar un selector XDMCP." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter can optionally display a logo in the login window. The image " +#~ "must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, " +#~ "TIFF, XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. " +#~ "See the <filename>Logo</filename> option in the reference section below " +#~ "for details." +#~ msgstr "" +#~ "El interfaz de entrada puede mostrar opcionalmente un logotipo en la " +#~ "ventana de entrada. La imagen debe estar en un formato legible por la " +#~ "biblioteca gdk-pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM y posiblemente otros), y " +#~ "debe tener permiso de lectura para el usuario de GDM. Vea la opción " +#~ "<filename>Logo</filename> en la sección de referencia inferior para los " +#~ "detalles." + +#~ msgid "The Themed Greeter" +#~ msgstr "El interfaz con temas" + +#~ msgid "" +#~ "The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen " +#~ "and is very themable. Themes can be selected and new themes can be " +#~ "installed by the configuration application or by setting the " +#~ "<filename>GraphicalTheme</filename> configuration key. The Themed Greeter " +#~ "is much like the GTK+ Greeter in that it is controlled by the underlying " +#~ "daemon, is stateless, and is controlled by the daemon using the same " +#~ "simple protocol." +#~ msgstr "" +#~ "El interfaz con temas es un interfaz que ocupa la pantalla completa y es " +#~ "muy \"temable\". Los temas pueden seleccionarse e instalarse por medio de " +#~ "la aplicación de configuración o estableciendo la clave de configuración " +#~ "<filename>GraphicalTheme</filename>. El interfaz con temas se parece al " +#~ "interfaz GTK+ en que está controlado por un demonio por debajo, no tiene " +#~ "estados, y el demonio lo controla usando el mismo protocolo sencillo." + +#~ msgid "" +#~ "The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and " +#~ "so the user interface elements that are present may be different. The " +#~ "only thing that must always be present is the text entry field as " +#~ "described above in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that " +#~ "allow the user to select an appropriate locale/language, halt/restart/" +#~ "suspend the computer, configure GDM (given the user knows the root " +#~ "password), or start an XDMCP chooser." +#~ msgstr "" +#~ "La apariencia de este interfaz está controlada realmente por el tema y " +#~ "así los elementos del interfaz de usuario que están presentes pueden ser " +#~ "diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de " +#~ "entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema " +#~ "puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la " +#~ "configuración regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el " +#~ "equipo, configurar GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de " +#~ "root), o iniciar un selector XDMCP." + +#~ msgid "" +#~ "You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. " +#~ "This can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you " +#~ "wish to do some action allowed by the GDM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Puede obtener siempre un menú de las acciones disponibles pulsando la " +#~ "tecla F10. Esto puede ser útil si el tema no proporciona ciertos botones " +#~ "cuando realmente quiere hacer alguna acción permitida por la " +#~ "configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "GDM supports a face browser which will display a list of users who can " +#~ "login and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the " +#~ "<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" " +#~ "for this function to be available. In previous versions it was only " +#~ "required when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the " +#~ "Face Browser is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" " +#~ "item type." +#~ msgstr "" +#~ "GDM soporta un visor de rostros que mostrará una lista de usuarios que " +#~ "pueden entrar y un icono para cada usuario. Disponible desde la versión " +#~ "2.18.1, la opción de configuración <filename>Examinador</filename> debe " +#~ "estar establecida a «true» para que pueda usarse. En versiones anteriores " +#~ "sólo se requería al usar el tema GTK+ Greeter. Al usar el tema Greeter, " +#~ "el visor de rostros sólo está disponible si el tema de GDM incluye un " +#~ "elemento de tipo \"userlist\"." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the " +#~ "login screen is not appropriate on many systems for security reasons. " +#~ "Also GDM requires some setup to specify which users should be visible. " +#~ "Setup can be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. " +#~ "This feature is most practical to use on a system with a smaller number " +#~ "of users." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, el visor de rostros está desactivado debido a que revelar " +#~ "nombres de usuario en la pantalla de entrada no es apropiado en muchos " +#~ "sistemas por razones de seguridad. Además GDM requiere alguna " +#~ "configuración para especificar qué usuarios deberían ser visibles. La " +#~ "configuración puede hacerse en la solapa «Usuarios» en <command>gdmsetup</" +#~ "command>. Esta característica es más práctica de usar en un sistema con " +#~ "un número pequeño de usuarios." + +#~ msgid "" +#~ "Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure " +#~ "the image to use for their userid. This program properly scales the file " +#~ "down if it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or " +#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the " +#~ "icon in a file called <filename>~/.face</filename>. Although " +#~ "<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this " +#~ "does not guarantee that user images are properly scaled since a user may " +#~ "create their <filename>~/.face</filename> file by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Los usuarios pueden ejecutar el comando <command>gdmphotosetup</command> " +#~ "para configurar la imagen a usar para su id de usuario. Este programa " +#~ "escala apropiadamente el archivo si es más grande que las opciones de " +#~ "configuración <filename>MaxIconWidth</filename> o " +#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> y coloca al icono en un archivo " +#~ "llamado <filename>~/.face</filename>. Aunque <command>gdmphotosetup</" +#~ "command> escala las imágenes del usuario automáticamente, esto no " +#~ "garantiza que esas imágenes de usuario estén escaladas de forma adecuada " +#~ "así que un usuario puede crear su archivo <filename>~/.face</filename> a " +#~ "mano." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that loading and scaling face icons located in user home " +#~ "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +#~ "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images " +#~ "from remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face " +#~ "images after 5 seconds of activity and will only display the users whose " +#~ "pictures it has gotten so far. The <filename>Include</filename> " +#~ "configuration option can be used to specify a set of users who should " +#~ "appear on the face browser. As long as the users to include is of a " +#~ "reasonable size, there should not be a problem with GDM being unable to " +#~ "access the face images. To work around such problems, it is recommended " +#~ "to place face images in the directory specified by the " +#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option." +#~ msgstr "" +#~ "Note que cargar y escalar los iconos de rostros situados en los " +#~ "directorios personales de los usuarios puede ser una tarea que consuma " +#~ "mucho tiempo. Debido a que no es práctico cargar imágenes sobre NIS o " +#~ "NFS, GDM no intenta cargar imágenes de rostros desde directorios " +#~ "personales remotos. Además, GDM parará de cargar imágenes de rostros " +#~ "después de 5 segundos de actividad y sólo mostrará los usuarios cuyas " +#~ "imágenes haya obtenido hasta entonces. La opción <filename>Include</" +#~ "filename> de <filename>gdm.conf</filename> puede usarse para especificar " +#~ "un conjunto de usuarios que deberían aparecer en el visor de rostros. " +#~ "Mientras los usuarios a incluir tengan un tamaño razonable, no debería " +#~ "haber ningún problema con GDM siendo incapaz de acceder a las imágenes de " +#~ "rostros. Para evitar estos problemas, se recomienda situar las imágenes " +#~ "de rostros en el directorio especificado por la opción de configuración " +#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "To control the users who get displayed in the face browser, there are a " +#~ "number of configuration options that can be used. If the " +#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password " +#~ "file will be scanned and all users will be displayed. If " +#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the " +#~ "<filename>Include</filename> option should contain a list of users " +#~ "separated by commas. Only the users specified will be displayed. Any user " +#~ "listed in the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's " +#~ "is lower than <filename>MinimalUID</filename> will be filtered out " +#~ "regardless of the <filename>IncludeAll</filename> setting. " +#~ "<filename>IncludeAll</filename> is not recommended for systems where the " +#~ "passwords are loaded over a network (such as when NIS is used), since it " +#~ "can be very slow to load more than a small number of users over the " +#~ "network.." +#~ msgstr "" +#~ "Para controlar qué usuarios se muestran en el examinador de rostros, hay " +#~ "varias opciones de configuración que pueden usarse. Si se establece a " +#~ "true la opción <filename>IncludeAll</filename>, entonces se analizará el " +#~ "archivo de contraseñas y se mostrarán todos los usuarios. Si la opción " +#~ "<filename>IncludeAll</filename> se establece a falso, entonces la opción " +#~ "<filename>Include</filename> debería contener una lista de usuarios " +#~ "separada por comas. Sólo se mostrarán los usuarios especificados. " +#~ "Cualquier usuario listado en la opción <filename>Exclude</filename> y los " +#~ "usuarios cuyo UID sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se " +#~ "filtrarán con independencia de lo que esté establecido en " +#~ "<filename>IncludeAll</filename>. <filename>IncludeAll</filename> no está " +#~ "recomendado para sistemas donde las contraseñas se carguen por medio de " +#~ "una red (como cuando se usa NIS), debido a que puede ser muy lento cargar " +#~ "más de un pequeño número de usuarios sobre la red." + +#~ msgid "" +#~ "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are " +#~ "inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you " +#~ "do not know who can get to a login screen. This is especially true if you " +#~ "run XDMCP (turned off by default)." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el examinador está activado, los nombres de usuario válidos en el " +#~ "equipo están expuestos inherentemente a un intruso potencial. Esto puede " +#~ "ser una mala idea si no sabe quién puede acceder a una pantalla de " +#~ "entrada. Esto es especialmente cierto si ejecuta XDMCP (desactivado por " +#~ "omisión)." + +#~ msgid "" +#~ "Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, " +#~ "which is configurable, but is usually <filename><var>/log/gdm/</" +#~ "filename>. The output from the session can be found in a file called " +#~ "<filename><display>.log</filename>. Four older files are also " +#~ "stored with <filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> " +#~ "appended. These will be rotated as new sessions on that display are " +#~ "started. You can use these logs to view what the X server said when it " +#~ "started up." +#~ msgstr "" +#~ "La salida de varios servidores X está almacenada en el directorio de " +#~ "registros de GDM, el cual es configurable, pero normalmente es <filename>/" +#~ "var/log/gdm/</filename>. La salida desde la sesión puede encontrarse en " +#~ "un archivo llamado <filename><display>.log</filename>. Cuatro " +#~ "archivos más antiguos se almacenan también con <filename>.1</filename> a " +#~ "<filename>.4</filename> anexado. Éstos se rotarán a medida que se inicien " +#~ "nuevas sesiones en esa pantalla. Puede usar estos registros para ver que " +#~ "decía el servidor X cuando arrancaba." + +#~ msgid "" +#~ "The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-" +#~ "errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script " +#~ "is started. So it is not really necessary to redirect this again in the " +#~ "session setup script. As is usually done. If the user session lasted less " +#~ "then 10 seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user " +#~ "to view this file in a dialog before returning to the login screen. This " +#~ "way the user can view the session errors from the last session and " +#~ "correct the problem this way." +#~ msgstr "" +#~ "La salida de la sesión de usuario está redirigida a <filename>~/.xsession-" +#~ "errors</filename> incluso antes de se inicie el script " +#~ "<filename>PreSession</filename>. Así que no es realmente necesario " +#~ "redirigir esto otra vez en el script de configuración de la sesión. Tal " +#~ "como se hace normalmente, si la sesión del usuario duró menos de 10 " +#~ "segundos, GDM asume que la sesión reventó y permite al usuario ver este " +#~ "archivo en un diálogo antes de volver a la pantalla de entrada. De esta " +#~ "manera el usuario puede ver los errores de la última sesión y corregir el " +#~ "problema." + +#~ msgid "" +#~ "You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the " +#~ "<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the " +#~ "default <filename>Xsession</filename> script propagates those codes " +#~ "back). This is useful if you have some sort of special logins for which " +#~ "it is not an error to return less then 10 seconds later, or if you setup " +#~ "the session to already display some error message and the GDM message " +#~ "would be confusing and redundant." +#~ msgstr "" +#~ "Puede suprimir la advertencia de los 10 segundos devolviendo un código 66 " +#~ "desde el script <filename>Xsession</filename> desde el binario de la " +#~ "sesión (el script <filename>Xsession</filename> predeterminado propaga " +#~ "esos códigos hacia atrás). Esto es útil si tiene alguna clase de inicios " +#~ "de sesión especiales para los que no es un error retornar menos de esos " +#~ "10 segundos después, o si configura la sesión para mostrar algún mensaje " +#~ "de error y el mensaje de GDM podría ser confuso y redundante." + +#~ msgid "" +#~ "The session output is piped through the GDM daemon and so the " +#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> file is capped at about 200 " +#~ "kilobytes by GDM to prevent a possible denial of service attack on the " +#~ "session. An application could perhaps on reading some wrong data print " +#~ "out warnings or errors on the stderr or stdout. This could perhaps fill " +#~ "up the user's home directory making it necessary to log out and back into " +#~ "their session to clear this. This could be especially nasty if quotas are " +#~ "set. GDM also correctly traps the XFSZ signal and stops writing the file, " +#~ "which would lead to killed sessions if the file was redirected in the old " +#~ "fashioned way from the script." +#~ msgstr "" +#~ "La salida de la sesión se encauza a través del demonio GDM y así el " +#~ "archivo <filename>~/.xsession-errors</filename> está capado a cerca de " +#~ "200 Kbytes por GDM para prevenir una posible denegación de servicio en la " +#~ "sesión. Una aplicación podría quizás leer algunos datos erróneos, " +#~ "imprimir advertencias o errores en stderr o stdout. Esto podría quizás " +#~ "llenar el directorio personal del usuario quien tendría que cerrar sesión " +#~ "e iniciar sesión de nuevo para limpiar esto. Esto podría ser " +#~ "especialmente desagradable si hay cuotas habilitadas. GDM además atrapa " +#~ "correctamente la señal XFSZ y para de escribir el archivo, lo que podría " +#~ "conducir a sesiones matadas si el archivo fue redirigido en la forma " +#~ "antigua desde el script." + +#~ msgid "" +#~ "Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-" +#~ "errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession " +#~ "script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) " +#~ "which means that GDM will not be able to trap the output and cap this " +#~ "file. You also lose output from the <filename>PreSession</filename> " +#~ "script which can make debugging things harder to figure out as perhaps " +#~ "useful output of what is wrong will not be printed out. See the " +#~ "description of the <filename>BaseXsession</filename> configuration key " +#~ "for more information, especially on how to handle multiple display " +#~ "managers using the same script." +#~ msgstr "" +#~ "Note que algunos distribuidores parecen ignorar la redirección de " +#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> y la hacen ellos mismos en su " +#~ "propio script Xsession (establecido por la clave de configuración " +#~ "<filename>BaseXsession</filename>) que significa que GDM no será capaz de " +#~ "atrapar la salida y cubrir este archivo. Puede también perder datos de " +#~ "salida del script <filename>PreSession</filename> lo que puede hacer la " +#~ "depuración mucho más complicada ya que quizás la salida de lo que está " +#~ "equivocado no se imprimirá. Vea la descripción de la clave de " +#~ "configuración <filename>BaseXsession</filename> para más información, " +#~ "especialmente acerca de cómo manejar múltiples gestores de entrada usando " +#~ "el mismo script." + +#~ msgid "" +#~ "If you run a system with quotas set, it would be good to delete the " +#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</" +#~ "filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay " +#~ "around." +#~ msgstr "" +#~ "Si ejecuta un sistema sin cuotas activadas, será bueno borrar el archivo " +#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> en el script " +#~ "<filename>PostSession</filename>. Así este archivo de registro no está " +#~ "por medio innecesariamente." + +#~ msgid "Accessing Files" +#~ msgstr "Acceder a archivos" + +#~ msgid "" +#~ "In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files " +#~ "(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " +#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</" +#~ "filename> files). For instance it refuses to access anything but regular " +#~ "files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the " +#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM " +#~ "should accept files writable by the user's group or others. These are " +#~ "ignored by default." +#~ msgstr "" +#~ "En general GDM es muy reluctante respecto a leer/escribir archivos del " +#~ "usuario (como <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " +#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, y <filename>~/.Xauthority</" +#~ "filename>). Por ejemplo, se niega a acceder a cualquier cosa que no sean " +#~ "archivos regulares. Los enlaces, sockets y dispositivos se ignoran. El " +#~ "valor del parámetro <filename>RelaxPermissions</filename> determina si " +#~ "GDM debe aceptar archivos escribibles por el grupo del usuario u otros. " +#~ "Éstos se ignoran por omisión." + +#~ msgid "" +#~ "All operations on user files are done with the effective user id of the " +#~ "user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</" +#~ "filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified " +#~ "by the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting " +#~ "(<filename>/tmp</filename> by default)." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las operaciones en los archivos de usuario se realizan con el id " +#~ "efectivo del usuario. Si el control de sanidad falla en el archivo " +#~ "<filename>.Xauthority</filename> del usuario, se crea una cookie de " +#~ "resguardo en el directorio especificado por la opción de configuración " +#~ "<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> por " +#~ "omisión)." + +#~ msgid "" +#~ "Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should " +#~ "accept, and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size " +#~ "is also enforced. On large systems it is still advised to turn off the " +#~ "face browser for performance reasons. Looking up icons in home " +#~ "directories, scaling and rendering face icons can take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Finalmente, el administrador del sistema puede especificar el tamaño " +#~ "máximo del archivo que GDM debería aceptar y, en el caso de que el visor " +#~ "de rostros esté activado, se fuerza un tamaño máximo del icono. En " +#~ "sistemas grandes se avisa además que desactive el visor de rostros por " +#~ "razones de rendimiento. Mirar iconos en directorios personales, " +#~ "escalarlos y renderizarlos puede llevar mucho tiempo." + +#~ msgid "GDM Performance" +#~ msgstr "Rendimiento de GDM" + +#~ msgid "" +#~ "To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload " +#~ "libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown " +#~ "to speed first time login since these libraries can be loaded into memory " +#~ "while the user types in their username and password." +#~ msgstr "" +#~ "Para acelerar el rendimiento es posible construir GDM para que precargue " +#~ "las bibliotecas cuando el GDM muestre un programa de entrada por primera " +#~ "vez. Esto se ha mostrado para acelerar el primer inicio de sesión debido " +#~ "a que estas bibliotecas pueden cargarse en memoria mientras el usuario " +#~ "teclea su nombre y contraseña." + +#~ msgid "" +#~ "To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</" +#~ "command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</" +#~ "command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, " +#~ "install the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename><" +#~ "etc>/gdm</filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</" +#~ "filename> configuration variable so that the <command>gdmprefetch</" +#~ "command> program is called with the default <filename>gdmprefetchlist</" +#~ "filename> file. The default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was " +#~ "optimized for a GNOME desktop running on Solaris, so may need fine-tuning " +#~ "on other systems. Alternative prefetchlist files can be contributed to " +#~ "the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." +#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, so that they can be included in future " +#~ "GDM releases." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar esta característica, configure GDM con la opción <command>--" +#~ "with-prefetch</command>. Esto causará que GDM instale el programa " +#~ "<command>gdmprefetch</command> en el directorio <filename>libexecdir</" +#~ "filename>, instale el <filename>gdmprefetchlist</filename> en el " +#~ "directorio <filename><etc>/gdm</filename>, y establezca la variable " +#~ "de configuración <filename>PreFetchProgram</filename> para que se llame " +#~ "al programa <command>gdmprefetch</command> con el archivo predeterminado " +#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename>. El archivo predeterminado " +#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename> se optimizó para un escritorio GNOME " +#~ "ejecutándose en Solaris, así que quizá necesite algo de ajuste fino en " +#~ "otros sistemas. Pueden contribuirse archivos alternativos de prefetchlist " +#~ "en la categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." +#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, para que puedan ser incluidos en " +#~ "lanzamientos futuros de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not " +#~ "support PAM you can build GDM to work with the password database and the " +#~ "crypt library function." +#~ msgstr "" +#~ "GDM usa PAM para autenticación del usuario, aunque si su máquina no " +#~ "soporta PAM puede compilar GDM para que funcione con la base de datos de " +#~ "contraseñas y la biblioteca de funciones crypt." + +#~ msgid "" +#~ "If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, " +#~ "then features like automatic login may not work. Not having an entry will " +#~ "cause GDM to use default behavior, conservative settings are recommended " +#~ "and probably shipped with your distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Si no hay ninguna entrada para GDM en su archivo de configuración de PAM, " +#~ "entonces las características como la entrada automática quizá no " +#~ "funcionen. No tener una entrada hará que GDM use el comportamiento " +#~ "predeterminado, se recomiendan configuraciones conservadoras y " +#~ "probablemente sean los que se entreguen con su distribución." + +#~ msgid "" +#~ "For example, an effective way to implement such an exotic authentication " +#~ "mechanism would be to have a daemon running on the server listening to " +#~ "the authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When " +#~ "the device announces that it has received input, then the daemon can set " +#~ "the <filename>PamStack</filename> configuration value using per-display " +#~ "configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with " +#~ "this device. This avoids needing to hack the display manager code " +#~ "directly to support the feature." +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo, una forma efectiva de implementar tal exótico mecanismo de " +#~ "autenticación podría ser tener un demonio ejecutándose en el servidor que " +#~ "escucha al dispositivo de autenticación (ej. una llave USB, un lector de " +#~ "huellas digitales, etc.). Cuando el dispositivo anuncia que ha recibido " +#~ "la entrada, entonces el demonio puede establecer el valor de " +#~ "configuración <filename>PamStack</filename> usando una configuración por " +#~ "cada pantalla y reiniciar la interfaz gráfica de entrada con la pila PAM " +#~ "que funciona junto con el dispositivo. Esto previene la necesidad de " +#~ "programar el código del gestor de pantalla directamente para soportar la " +#~ "característica." + +#~ msgid "" +#~ "GDM 2.18 and earlier would run the X server <command>sessreg</command> " +#~ "program from the default GDM <command>PreSession</command> and " +#~ "<command>PostSession</command> scripts. Starting with GDM 2.20, GDM " +#~ "interacts with the UTMP and WTMP databases directly and supports the " +#~ "following configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones de GDM 2.18 y anteriores ejecutaban el programa " +#~ "<command>sessreg</command> del servidor X desde los scripts " +#~ "predeterminados <command>PreSession</command> y <command>PostSession</" +#~ "command>. Desde la versión 2.20 de GDM, éste interactúa con las bases de " +#~ "datos UTMP y WTMP directamente y soporta las siguientes opciones de " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "When doing utmp processing, GDM supports configurability on how the " +#~ "ut_line value is set. Programs that access the database assume that this " +#~ "value is an actual device, so GDM will set the device as follows. If the " +#~ "display is attached and has an associated Virtual Terminal (VT) device, " +#~ "then this device will be used. Otherwise, if an attached display in the " +#~ "<command>[servers]</command> specifies a device name, then this value " +#~ "will be used. Otherwise attached displays will default to the " +#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> value in the GDM configuration. " +#~ "Remote displays will default to the <filename>UtmpLineRemote</filename> " +#~ "value in the GDM configuration. Device values must begin with \"/dev/\"." +#~ msgstr "" +#~ "Al realizar el procesado utmp, GDM soporta configuración sobre cómo se " +#~ "establece el valor ut_line. Los programas que acceden a la base de datos " +#~ "asumen que este valor es un dispositivo actual, de tal forma que GDM " +#~ "establecerá el dispositivo como sigue. Si el dispositivo es local y tiene " +#~ "un dispositivo de terminal virtual (VT) asociado, entonces el dispositivo " +#~ "se usa. De otra forma, si una pantalla local en <command>[servers]</" +#~ "command> especifica el nombre de un dispositivo, entonces éste valor se " +#~ "usa. De otra forma las pantallas locales tomarán los valores " +#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineAttached</filename> en la " +#~ "configuración de GDM. Las pantallas remotas tomarán los valores " +#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineRemote</filename> en la " +#~ "configuración de GDM. Los valores de los dispositivos deben comenzar con " +#~ "\"/dev\"." + +#~ msgid "" +#~ "GDM also supports the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration " +#~ "option. If this configuration setting is true, then GDM will ensure that " +#~ "the specified device exists and will create a pseudo device if the device " +#~ "does not exist. A pseudo device is a symlink to <filename>/dev/null</" +#~ "filename>. If <filename>UtmpPseudoDevice</filename> is true, and the " +#~ "device does already exist, GDM checks to see if the device is a symlink " +#~ "to <filename>/dev/null</filename>. If so, then GDM will update the access " +#~ "time of the symlink. This ensures that programs that check the access " +#~ "time of the device will get a reasonable value for the last time the " +#~ "device was accessed. If the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> " +#~ "configuration option is false, then GDM will only set the ut_line value " +#~ "as specified regardless of whether the device exists or not." +#~ msgstr "" +#~ "GDM también soporta la opción de configuración " +#~ "<filename>UtmpPseudoDevice</filename>. si éste ajuste de configuración " +#~ "está activado, entonces GDM se asegurará de que los dispositivos " +#~ "especificados existen y creará un pseudo dispositivo si el dispositivo no " +#~ "existe. Un pseudo dispositivo es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/" +#~ "null</filename>. Si <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «true» y el " +#~ "dispositivo ya existe, GDM comprueba si el dispositivo es un enlace " +#~ "simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. Si lo es, entonces GDM " +#~ "actualizará el tiempo de acceso del enlace simbólico. Esto asegura que " +#~ "programas que comprueban el tiempo de acceso del dispositivo obtendrán un " +#~ "valor razonable para la última vez que se accedió al dispositivo. Si la " +#~ "opción de configuración <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «false», " +#~ "entonces GDM sólo establecerá el valor ut_line como se especifica " +#~ "independientemente de si el dispositivo existe o no." + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons a dedicated user and group id are required for " +#~ "proper operation! The need to be able to write Xauth files is why user " +#~ "\"nobody\" is not appropriate for gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Por razones de seguridad se requieren un usuario y grupo dedicado para un " +#~ "funcionamiento correcto. La necesidad de ser capaz de escribir archivos " +#~ "Xauth es el porqué el usuario «nobody» no es apropiado para gdm." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM " +#~ "should also have a dedicated user id and a group id which it uses for its " +#~ "graphical interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and " +#~ "<command>gdmlogin</command>. These are configured via the <filename>User</" +#~ "filename> and <filename>Group</filename> configuration options in the GDM " +#~ "configuration files. The user and group should be created before running " +#~ "\"make install\". By default GDM assumes the user and the group are " +#~ "called \"gdm\"." +#~ msgstr "" +#~ "El demonio GDM normalmente se ejecuta como root, y hace de esclavo. Sin " +#~ "embargo GDM debería también tener un id de usuario y un id de grupo " +#~ "dedicado que se usa para sus interfaces gráficas <command>gdmgreeter</" +#~ "command> y <command>gdmlogin</command>. Éstos se configuran por medio de " +#~ "las opciones de configuración <filename>User</filename> y " +#~ "<filename>Group</filename> en los archivos de configuración de GDM. El " +#~ "usuario y grupo debería ser creado antes de ejecutar «make install». Por " +#~ "omisión GDM asume que el usuario y el grupo se llaman «gdm»." + +#~ msgid "" +#~ "This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All " +#~ "functionality that requires root authority is done by the GDM daemon " +#~ "process. This design ensures that if the GUI programs are somehow " +#~ "exploited, only the dedicated user privileges are available." +#~ msgstr "" +#~ "Este id de usuario se usa para ejecutar los programas de la IGU de GDM " +#~ "requeridos para la entrada. Toda la funcionalidad que requiere la " +#~ "autorización de root la realiza el proceso del demonio GDM. Este diseño " +#~ "asegura que si los programas de la IGU son comprometidos, sólo los " +#~ "privilegios del usuario dedicado están disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "It should however be noted that the GDM user and group have some " +#~ "privileges that make them somewhat dangerous. For one, they have access " +#~ "to the X server authorization directory. It must be able to read and " +#~ "write Xauth keys to <filename><var>/lib/gdm</filename>. This " +#~ "directory should have root:gdm ownership and 1770 permissions. Running " +#~ "\"make install\" will set this directory to these values. The GDM daemon " +#~ "process will reset this directory to proper ownership/permissions if it " +#~ "is somehow not set properly." +#~ msgstr "" +#~ "Debería notarse sin embargo que el usuario y el grupo de GDM tienen " +#~ "algunos privilegios que los hacen de alguna manera peligrosos. Por una " +#~ "parte tienen acceso al directorio de autorización del servidor X. Debe " +#~ "ser capaz de leer y escribir claves Xauth en <filename><var>/lib/" +#~ "gdm</filename>. Este directorio debería tener como propietario root:gdm y " +#~ "permisos 1770. Ejecutar «make install» establecerá este directorio a estos " +#~ "valores. El proceso del demonio de GDM restablecerá este directorio a los " +#~ "permisos/propietario adecuados si por cualquier circunstancia, no " +#~ "estuvieran establecidos de forma correcta." + +#~ msgid "" +#~ "The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can " +#~ "then connect to any session. So you should not, under any circumstances, " +#~ "make this some user/group which may be easy to get access to, such as the " +#~ "user <filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" " +#~ "user could also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. " +#~ "Also if a person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", " +#~ "it would be possible to snoop on running GDM processes, including " +#~ "usernames and passwords as they are being typed in." +#~ msgstr "" +#~ "El peligro es que alguien que gane privilegios del usuario/grupo GDM " +#~ "puede entonces conectarse a cualquier sesión. Así que no debería bajo " +#~ "ninguna circunstancia, hacer esto a algún usuario/grupo que pueda ser " +#~ "fácil obtener acceso, como el usuario <filename>nobody</filename>. Los " +#~ "usuarios que ganan acceso al usuario «gdm» podrían también modificar las " +#~ "claves Xauth y provocar ataques de denegación de servicio. También si una " +#~ "persona gana la capacidad de ejecutar programas como el usuario «gdm», " +#~ "podría ser posible espiar los procesos GDM en ejecución, incluyendo " +#~ "usuarios y contraseñas a medida que se teclean." + +#~ msgid "" +#~ "Distributions and system administrators using GDM are expected to setup " +#~ "the dedicated user properly. It is recommended that this userid be " +#~ "configured to disallow login and to not have a default shell. " +#~ "Distributions and system administrators should set up the filesystem to " +#~ "ensure that the GDM user does not have read or write access to sensitive " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "Se espera que las distribuciones y los administradores de sistemas que " +#~ "usen GDM configuren el usuario dedicado de forma apropiada. Se recomienda " +#~ "que este id de usuario se configure para no permitirle iniciar sesión y " +#~ "no tener un intérprete de comandos predeterminado. Las distribuciones y " +#~ "los administradores del sistema deberían configurar el sistema de " +#~ "archivos para asegurarse de que el usuario GDM no tenga permiso de " +#~ "lectura o escritura a los archivos sensibles." + +#~ msgid "" +#~ "The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</" +#~ "filename>) is used for a host of random internal data in addition to the " +#~ "X server authorization files, and the naming is really a relic of " +#~ "history. GDM daemon enforces this directory to be owned by <filename>root." +#~ "gdm</filename> with the permissions of 1770. This way, only root and the " +#~ "GDM group have write access to this directory, but the GDM group cannot " +#~ "remove the root owned files from this directory, such as the X server " +#~ "authorization files." +#~ msgstr "" +#~ "El directorio de autorización del servidor (el <filename>ServAuthDir</" +#~ "filename>) se usa para albergar un conjunto de datos aleatorios internos " +#~ "además de los archivos de autorización del servidor X, y el nombre es " +#~ "realmente una reliquia de la historia. El demonio GDM fuerza que este " +#~ "directorio tenga el propietario <filename>root.gdm</filename> con los " +#~ "permisos 1770. De esta manera sólo root y el grupo de GDM tienen acceso " +#~ "de escritura a este directorio, pero el grupo GDM no puede eliminar los " +#~ "archivos que sean propiedad de root de este directorio, tales como los " +#~ "archivos de autorización del servidor X." + +#~ msgid "" +#~ "GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and " +#~ "treats it in the same way as the temporary directory with respect to " +#~ "creating files. This way someone breaking the GDM user cannot mount " +#~ "attacks by creating links in this directory. Similarly the X server log " +#~ "directory is treated safely, but that directory should really be owned " +#~ "and writable only by root." +#~ msgstr "" +#~ "GDM por omisión no confía en el directorio de autorización del servidor y " +#~ "lo trata de la misma manera que el directorio temporal respecto a crear " +#~ "archivos. De esta manera, alguien que rompa al usuario de GDM no puede " +#~ "montar ataques creando enlaces en este directorio. Similarmente el " +#~ "directorio de registros del servidor X se trata de forma segura, pero ese " +#~ "directorio debería ser propiedad y escribible sólo por el usuario root." + +#~ msgid "" +#~ "On the upside, GDM's random number generation is very conservative and " +#~ "GDM goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, " +#~ "using hardware random number generators (if available), plus the current " +#~ "time (in microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, " +#~ "process pid's, and other random information (possibly using <filename>/" +#~ "dev/audio</filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random " +#~ "generators are not available) to create a large buffer and then run MD5 " +#~ "digest on this. Obviously, all this work is wasted if you send this " +#~ "cookie over an open network or store it on an NFS directory (see " +#~ "<filename>UserAuthDir</filename> configuration key). So be careful about " +#~ "where you use remote X display." +#~ msgstr "" +#~ "En el lado superior, la generación de números aleatorios de GDM es muy " +#~ "conservadora y GDM toma medidas extraordinarias para obtener un verdadero " +#~ "número aleatorio de 128 bits, usando generadores de números aleatorios " +#~ "por hardware si es posible, además de la hora actual (con precisión de " +#~ "microsegundos), un array de 20 bytes de números pseudoaleatorios, pids de " +#~ "procesos, además de otra información aleatoria (posiblemente usando " +#~ "<filename>/dev/audio</filename> o <filename>/dev/mem</filename> si los " +#~ "generadores aleatorios hardware no están disponibles) para crear un búfer " +#~ "grande y después ejecutar un digest MD5 en él. Obviamente, todo este " +#~ "trabajo se desperdicia si envía la cookie a través de una red abierta o " +#~ "la almacena en un directorio NFS (vea la clave de configuración de " +#~ "<filename>UserAuthDir</filename>). Así que sea cuidadoso acerca de dónde " +#~ "usa su display X remoto." + +#~ msgid "GDM Security With NFS" +#~ msgstr "Seguridad de GDM con NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be " +#~ "snooped. When accessing the user's X authorization file (<filename>~/." +#~ "Xauthority</filename>), GDM will try to open the file for reading as " +#~ "root. If it fails, GDM will conclude that it is on an NFS mount and it " +#~ "will automatically use <filename>UserAuthFBDir</filename>, which by " +#~ "default is set to <filename>/tmp</filename>. This behavior can be changed " +#~ "by setting the <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the " +#~ "<filename>[security]</filename> section to false." +#~ msgstr "" +#~ "Note que el tráfico NFS realmente va \"sobre el cable\" y puede verse. " +#~ "Cuando se acceda al archivo de autorización X del usuario (<filename>~/." +#~ "Xauthority</filename>), GDM intentará abrir el archivo para leerlo como " +#~ "root. Si falla, GDM concluirá que se ha montado por NFS y usará " +#~ "automáticamente <filename>UserAuthFBDir</filename>, que usualmente está " +#~ "en <filename>/tmp</filename>. Este comportamiento puede cambiarse " +#~ "poniendo a «false» <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> en la " +#~ "sección <filename>[security]</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall " +#~ "Security\" also contain important information about using XDMCP securely. " +#~ "The next section also discusses how to set up XDMCP access control." +#~ msgstr "" +#~ "Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y " +#~ "«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante " +#~ "acerca de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también " +#~ "discute cómo configurar el control de acceso de XDMCP." + +#~ msgid "" +#~ "To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default " +#~ "built-in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the " +#~ "section \"Securing remote connection through SSH\" above." +#~ msgstr "" +#~ "Para solucionar la seguridad inherente de XDMCP, gdm propone una sesión " +#~ "predeterminada integrada que usa ssh para encriptar la conexión remota. " +#~ "Vea la sección «Securizar una conexión remota con ssh» arriba." + +#~ msgid "" +#~ "If GDM is compiled with RBAC support, then the " +#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be " +#~ "used to specify the RBAC key to be used to determine if the user has " +#~ "authority to use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, " +#~ "Suspend, and Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the " +#~ "<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, " +#~ "and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the " +#~ "option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> " +#~ "configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to " +#~ "use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has " +#~ "permission via RBAC." +#~ msgstr "" +#~ "Si GDM está compilado con soporte RBAC, entonces se puede usar la opción " +#~ "de configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> para " +#~ "especificar la clave RBAC que usar para determinar si el usuario tiene " +#~ "autoridad para usar comandos. Esto está soportado para Apagar, Reiniciar, " +#~ "Suspender y Comandos personalizados que aparecen en la interfaz de " +#~ "entrada de GDM y a traes de los comandos <command>gdmflexiserver</" +#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y " +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. La interfaz de entrada sólo mostrará la opción si " +#~ "el usuario de gdm (especificado por la opción de configuración " +#~ "<filename>User</filename>) tiene permisos a través de RBAC. Los usuarios " +#~ "sólo podrán usar los comandos de <command>gdmflexiserver</command> si el " +#~ "usuario tiene permiso a través de RBAC." + +#~ msgid "Using gdmsetup To Configure GDM" +#~ msgstr "Uso de gdmsetup para configurar GDM" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. " +#~ "If you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you " +#~ "would want to always edit the files by hand and not use " +#~ "<command>gdmsetup</command>. Editing the files by hand is explained in " +#~ "the \"Configuration\" section of this document. Note that " +#~ "<command>gdmsetup</command> does not support changing of all " +#~ "configuration variables, so it may be necessary to edit the files by hand " +#~ "for some configurations." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación <command>gdmsetup</command> se puede usar para configurar " +#~ "GDM. Si cree que ejecutar un IGU como root causa un riesgo de seguridad, " +#~ "entonces quizá quiera editar siempre los archivos a mano y no usar " +#~ "<command>gdmsetup</command>. Editar los archivos a mano se explica en la " +#~ "sección «Configuración» de este documento. Note que <command>gdmsetup</" +#~ "command> no soporta cambiar todas las variables de configuración, así que " +#~ "quizás sea necesario editar los archivos a mano para algunas " +#~ "configuraciones." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, " +#~ "Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is " +#~ "information about which GDM configuration key is affected by each GUI " +#~ "choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the " +#~ "comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional " +#~ "details about each key." +#~ msgstr "" +#~ "El programa <command>gdmsetup</command> tiene cinco solapas. Local, " +#~ "Remoto, Accesibilidad, Seguridad y Usuarios, descritas abajo. Entre " +#~ "paréntesis está la información acerca de qué clave de configuración de " +#~ "GDM está afectada por cada selección de la IGU. Vea la sección " +#~ "«Configuración» de este manual y los comentarios en el archivo de " +#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener detalles " +#~ "adicionales acerca de cada clave." + +#~ msgid "Local Tab" +#~ msgstr "Solapa Local" + +#~ msgid "" +#~ "The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for attached " +#~ "(also known as local or static) displays. Attached displays are non-XDMCP " +#~ "remote connections, for example. The choices available in this tab depend " +#~ "on the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to " +#~ "determine whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The " +#~ "differences between these greeter programs are explained in the \"Overview" +#~ "\" section of this document." +#~ msgstr "" +#~ "La solapa Local se usa para controlar la apariencia de GDM para las " +#~ "pantallas locales (también conocidas como estáticas). Las pantallas " +#~ "locales no son, por ejemplo, las conexiones remotas por XDMCP. Las " +#~ "opciones disponibles en esta solapa dependen de lo que esté seleccionado " +#~ "en la caja de combinación «Estilo». Esta caja de combinación se usa para " +#~ "determinar si se usa la interfaz «Plano» o «Con tema». Las diferencias " +#~ "entre estos programas de interfaz se explican en la sección «Vista " +#~ "general» de este documento." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the " +#~ "<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When " +#~ "this choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to " +#~ "select whether the background is an image or solid color (greeter/" +#~ "BackgroundType). If image is selected, there is a file selection button " +#~ "to pick the image file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale " +#~ "the image to fit the screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid " +#~ "color is selected, there is a button available to allow the color " +#~ "selection (greeter/BackgroundColor). Also, the user may select the logo " +#~ "image that appears in gdmlogin (greeter/Logo)." +#~ msgstr "" +#~ "Si la selección de «Estilo» es «Plano», entonces GDM usará el programa " +#~ "<command>gdmlogin</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando esta " +#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario " +#~ "seleccionar si el fondo es una imagen o color sólido (greeter/" +#~ "BackGroundType). Si está seleccionado imagen, hay un botón de selección " +#~ "de archivos para escoger el archivo de imagen (greeter/BackgroundImage) y " +#~ "una casilla para escalar la imagen para que quepa en la pantalla (greeter/" +#~ "BackgroundImageScaleToFit). Si se selecciona color sólido, hay un botón " +#~ "disponible para permitir la selección del color (greeter/" +#~ "BackgroundColor). Además, el usuario puede seleccionar la imagen del logo " +#~ "que aparece en gdmlogin (greeter/Logo)." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the " +#~ "<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) " +#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is " +#~ "explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the " +#~ "same as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the " +#~ "Users tab may be necessary to choose which users appear in the Face " +#~ "Browser." +#~ msgstr "" +#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el " +#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) " +#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser). El visor de rostros se " +#~ "explica en la sección «Vista general». De todas formas, las elecciones son " +#~ "las mismas que cuando la elección de «Estilo» es «Plana». Puede ser " +#~ "necesaria la configuración adicional en la solapa Usuarios para elegir " +#~ "qué usuarios aparecen en el Visor de rostros." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</" +#~ "command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is " +#~ "selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme " +#~ "to be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left " +#~ "of the theme's name must be checked for a theme to be selected. " +#~ "Information about the theme's author and copyright are shown for the " +#~ "highlighted theme. The \"Remove\" button can be used to delete the " +#~ "highlighted theme. The \"Add\" button can be used to add new themes to " +#~ "the system. For a new theme to be added it must be in tar or compressed " +#~ "tar format. The \"Background color\" displayed when GDM starts (and if " +#~ "the theme has transparent elements) can be selected (greeter/" +#~ "GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set to \"Random " +#~ "from selected\" to display a random theme for each login (greeter/" +#~ "GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random themes, " +#~ "select each theme that you wish to be displayed. By default this combobox " +#~ "is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be selected " +#~ "and be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si la opción de «Estilo» es «Con temas», entonces se usa el programa " +#~ "<command>gdmgreeter</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando ésta " +#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario " +#~ "seleccionar el tema para que se use (greeter/GraphicalTheme). Note que la " +#~ "casilla en la izquierda del nombre del tema debe marcarse para que ese " +#~ "tema se pueda seleccionar. Se muestra información acerca del autor del " +#~ "tema y el copyright para el tema seleccionado. Se puede usar el botón " +#~ "«Quitar» para borrar el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Añador» " +#~ "para añadir nuevos temas al sistema. Para añadir un nuevo tema debe estar " +#~ "comprimido en formato tar. El «Color de fondo» mostrado cuando se inicia " +#~ "GDM (y si el tema tiene elementos transparentes) también se puede " +#~ "seleccionar (greeter/GraphicalThemedColor). La caja combo «Tema» se puede " +#~ "establecer a «Aleatorio de los seleccionados» para usar un tema aleatorio " +#~ "para cada entrada (greeter/GraphicalThemeRand y greeter/GraphicalThemes). " +#~ "Para usar temas aleatorios, seleccione cada tema que quiera usar. De " +#~ "forma predeterminada esta caja de combinación está establecida a «Sólo " +#~ "seleccionados», para que sólo un único tema pueda seleccionarse y ser " +#~ "usado." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the " +#~ "<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) " +#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the " +#~ "theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, " +#~ "the choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". " +#~ "Additional setup in the Users tab may be necessary to choose which users " +#~ "appear in the Face Browser." +#~ msgstr "" +#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el " +#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) " +#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser) si está soportado por " +#~ "el tema. El visor de rostros se explica en la sección Vista general. De " +#~ "otra forma, las elecciones son las mismas que cuando la elección de " +#~ "«Estilo» es «Con tema». Puede ser necesaria la configuración adicional en " +#~ "la solapa Usuarios para elegir qué usuarios aparecen en el Visor de " +#~ "rostros." + +#~ msgid "" +#~ "Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the " +#~ "Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu " +#~ "includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/" +#~ "ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to " +#~ "start <command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session " +#~ "(greeter/ChooserButton). The welcome message for attached DISPLAYS may be " +#~ "specified (greeter/DefaultWelcome and greeter/Welcome). The welcome " +#~ "message may contain the character sequences described in the \"Text Node" +#~ "\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this manual. These " +#~ "character sequences allow the welcome message to contain things like the " +#~ "display or host name." +#~ msgstr "" +#~ "Independientemente de la elección de «Estilo», el usuario podría " +#~ "seleccionar si el menú de acciones es visible (greeter/SystemMenu), o si " +#~ "el menú Acciones incluye la elección para iniciar <command>gdmsetup</" +#~ "command> (greeter/ConfigAvailable), y si el menú de Acciones incluye la " +#~ "opción para hacer que <command>gdmchooser</command> ejecute una sesión de " +#~ "entrada remota XDMCP (greeter/ChooseButton). El mensaje de bienvenida " +#~ "mostrado para las sesiones locales se puede seleccionar (greeter/" +#~ "DefaultWelcome y greeter/Welcome). El mensaje de Bienvenida puede " +#~ "contener las secuencias de caracteres descritas en la subsección «Nodos de " +#~ "texto» de la sección de «Interfaz de temas» de este manual. Estas " +#~ "secuencias de caracteres permiten que los mensajes de bienvenida " +#~ "contengan elementos como el nombre del equipo." + +#~ msgid "Remote Tab" +#~ msgstr "Solapa Remoto" + +#~ msgid "" +#~ "The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in " +#~ "via XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable " +#~ "with the XDMCP-related sections of the Security section of this document " +#~ "before enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be " +#~ "used to turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users " +#~ "(gui/RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either " +#~ "the same greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. " +#~ "If the Face Browser setting is true on the Local tab, then it will also " +#~ "be true for the Remote tab. If the Face Browser setting is false on the " +#~ "Local tab, then it will also be false for the Remote tab. It is " +#~ "recommended that the \"Plain\" GUI be used for remote connections since " +#~ "it is more lightweight and tends to have better performance across a " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "La solapa Remoto controla la apariencia de GDM para los usuarios que " +#~ "accedan a través de XDMCP. De forma predeterminada, XDMCP está " +#~ "desactivado y los usuarios deberían entender las secciones relacionadas " +#~ "con XDMCP de la sección de Seguridad de este documento antes de " +#~ "activarlo. Esta solapa incluye una caja combinada «Estilo» que se puede " +#~ "usar para activar XDMCP y controlar la apariencia de GDM para usuarios " +#~ "remotos (gui/RemoteGreeter y xdmcp/Enable). El usuario puede especificar " +#~ "si quiere usar la misma apariencia que e usa en la solapa Local, o el " +#~ "otro programa. Si en la solapa Local está activado el Visor de rostros, " +#~ "entonces también estará activada para la solapa Remoto. Si el Visor de " +#~ "rostros no está activado en la solapa Local, entonces tampoco estará " +#~ "activado en la solapa Remoto. Se recomienda que se use la IGU «Plano» para " +#~ "las conexiones remotas ya que es más ligero y tiende a tener mejor " +#~ "rendimiento a través de la red." + +#~ msgid "" +#~ "If Remote login is enabled, then the welcome message for remote DISPLAYs " +#~ "may be specified (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/" +#~ "RemoteWelcome). This welcome message is separate from the one shown for " +#~ "attached displays defined in the Local tab and can have a different " +#~ "value. The welcome message may contain the character sequences described " +#~ "in the \"Text Node\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this " +#~ "manual. These character sequences allow the welcome message to contain " +#~ "things like the display or host name." +#~ msgstr "" +#~ "Si la entrada remota está activada, entonces el usuario puede especificar " +#~ "el mensaje de bienvenida remoto que se mostrará (greeter/" +#~ "DefaultRemoteWelcome y greeter/RemoteWelcome). Este mensaje de bienvenida " +#~ "está separado del mensaje de bienvenida local definido en la solapa Local " +#~ "y puede tener un valor diferente. El mensaje de bienvenida puede contener " +#~ "las secuencias de caracteres descritas en la subección «Nodo de texto» de " +#~ "la sección «Interfaz con temas» de este manual. Estas secuencias de " +#~ "caracteres permiten que los mensajes de bienvenida contengan elementos " +#~ "como el nombre del equipo." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is " +#~ "\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select " +#~ "whether background images should be displayed for remote logins (greeter/" +#~ "BackgroundRemoteOnlyColor)." +#~ msgstr "" +#~ "Si la selección de «Estilo» es «La misma que local» y la selección local es " +#~ "«Plano» o «Plano sin visor de rostros», entonces el usuario puede " +#~ "seleccionar si las imágenes del fondo debe mostrarse para las entradas " +#~ "remotas (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)." + +#~ msgid "" +#~ "If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the " +#~ "Local tab, then the user has the same configuration choices as found on " +#~ "the Local tab except that the System Menu choices are not available since " +#~ "this is never available for remote logins for security purposes." +#~ msgstr "" +#~ "Si la selección «Estilo» está activada y establecida a un valor diferente " +#~ "que la solapa «Local», entonces el usuario tiene las mismas selecciones de " +#~ "configuración que las encontradas en la solapa Local, excepto que las del " +#~ "Menú de Sistema, debido a que nunca están disponibles para las entradas " +#~ "remotas por razones de seguridad." + +#~ msgid "" +#~ "If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which " +#~ "displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including " +#~ "whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port " +#~ "(xdmcp/Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum " +#~ "pending indirect requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote " +#~ "sessions (xdmcp/MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum " +#~ "indirect wait time (xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/" +#~ "DisplaysPerHost), and ping interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The " +#~ "default settings are standard settings and should only be changed by " +#~ "someone who understands the ramifications of the change." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que " +#~ "muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración " +#~ "XDMCP, incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/" +#~ "MaxPending), las peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/" +#~ "MaxPendingIndirect), las sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), " +#~ "tiempo máximo de espera (xdmcp/MaxWait), tiempo máximo de espera para " +#~ "peticiones indirectas (xdmcp/MaxWaitIndirect), pantallas por equipo " +#~ "remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e intervalo de ping (xdmcp/" +#~ "PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados son ajustes estándar y " +#~ "sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las ramificaciones del " +#~ "cambio." + +#~ msgid "Accessibility Tab" +#~ msgstr "Solapa Accesibilidad" + +#~ msgid "" +#~ "The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. " +#~ "\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/" +#~ "GtkModulesList) turns on GDM's gesture listeners which are explained in " +#~ "the \"Accessibility\" section of this document. There is also a checkbox " +#~ "to allow users to change the theme when using the Plain greeter (gui/" +#~ "AllowGtkThemeChange). This feature allows GDM users to switch the theme " +#~ "to the HighContrast or LowContrast themes if needed. The user may also " +#~ "select whether GDM should play a sound when the login screen is ready, " +#~ "when login is successful and when login has failed. File chooser buttons " +#~ "are used to select the sound file to be played, and the \"Play\" button " +#~ "can be used to sample the sound." +#~ msgstr "" +#~ "La solapa de Accesibilidad se usa para activar las características de " +#~ "Accesibilidad en GDM. «Activar entrada accesible» (daemon/AddGtkModules y " +#~ "daemon/GtkModulesList) activa los oyentes de gestos de GDM que se " +#~ "explican en la sección «Accesibilidad» de este documento. Hay además una " +#~ "casilla para permitir a los usuarios cambiar el tema al usar el interfaz " +#~ "«Plano» (gui/AllowGtkThemeChange). Esta característica permite a los " +#~ "usuarios de GDM cambiar el tema a temas de Alto Contraste o Bajo " +#~ "Contraste si fuera necesario. El usuario podría seleccionar además si GDM " +#~ "debería reproducir un sonido cuando la pantalla de entrada esté " +#~ "preparara, cuando la entrada tiene éxito y cuando la entrada ha fallado. " +#~ "Los botones del selector de archivos se usan para seleccionar el archivo " +#~ "de sonido a reproducir, y el botón «Reproducir» se puede usar para obtener " +#~ "una muestra del sonido." + +#~ msgid "Security Tab" +#~ msgstr "Solapa Seguridad" + +#~ msgid "" +#~ "The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, " +#~ "which user is logged in via an automatic or timed login, and the timed " +#~ "login delay (daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/" +#~ "TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If " +#~ "automatic login is turned on, then the specified user will immediately " +#~ "log in on reboot without GDM asking for username/password. If the user " +#~ "logs out of their session, GDM will start and ask for username and " +#~ "password to log back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log " +#~ "into the specified user after a specified number of seconds. The user may " +#~ "enable Timed Login for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow " +#~ "remote timed logins\" checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la " +#~ "entrada temporizada, qué usuario entra por medio de una entrada " +#~ "automática o temporizada, y el retardo de la entrada temporizada (daemon/" +#~ "AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, " +#~ "daemon/TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). Si se activa la entrada " +#~ "automática, entonces el usuario especificado entrará automáticamente al " +#~ "reiniciar sin que GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su " +#~ "sesión, GDM se iniciará y pedirá un usuario y contraseña para volver a " +#~ "entrar. Si TimedLogin está activado, entonces GDM iniciará sesión con el " +#~ "usuario especificado tras un número especificado de segundos. El usuario " +#~ "podría activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) " +#~ "marcando la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»." + +#~ msgid "" +#~ "On this tab, the user may select whether the system administrator user " +#~ "can log in, and whether the system administrator user can log in via " +#~ "remote (XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/" +#~ "AllowRemoteRoot). The user may turn on GDM debug (debug/Enable) which " +#~ "causes debug messages to be sent to the system log. Debug should only be " +#~ "used when diagnosing a problem and not be left on when not needed. The " +#~ "\"Deny TCP connections to X server\" choice will disable X forwarding if " +#~ "selected (security/DisallowTCP). A login retry delay (security/" +#~ "RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number of seconds after a " +#~ "failed login." +#~ msgstr "" +#~ "En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador " +#~ "del sistema puede entrar, y si el usuario administrador del sistema puede " +#~ "entrar por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y " +#~ "security/AllowRemoteRoot). El usuario puede activar la depuración de GDM " +#~ "(debug/Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al " +#~ "registro del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar " +#~ "un problema y no debería dejarse activada cuando no se necesita. Si se " +#~ "selecciona la opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el " +#~ "reenvío de X (security/DisallowTCP). Se puede establecer un retardo de " +#~ "entrada (security/RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de " +#~ "segundos después de una entrada fallida." + +#~ msgid "" +#~ "The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages " +#~ "each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are " +#~ "available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X " +#~ "Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more " +#~ "information about how to create new Server Definitions." +#~ msgstr "" +#~ "El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM " +#~ "gestiona cada pantalla. La caja combo «Servidores» muestra qué " +#~ "definiciones de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, y " +#~ "Selector por omisión). Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la " +#~ "sección de «Configuración» para más información acerca de cómo crear " +#~ "nuevas definiciones de servidores." + +#~ msgid "" +#~ "For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/" +#~ "name), the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X " +#~ "server, whether the server type will \"Launch\" (server/chooser) the " +#~ "greeter or chooser GUI after starting the X server, whether GDM handles " +#~ "this type (normally only set to false when logging into a Terminal " +#~ "session type), and whether the session type supports \"Flexible\" (server/" +#~ "flexible) sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre " +#~ "del servidor» (server/name), el «Comando» (server/command) que se usa para " +#~ "lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará la interfaz de " +#~ "entrada o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar " +#~ "el servidor X, si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece " +#~ "a «false» cuando se entra en una sesión de tipo terminal), y si el tipo de " +#~ "sesión soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)." + +#~ msgid "" +#~ "The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for " +#~ "each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button " +#~ "to add a new display to the list or to modify a selected display. This " +#~ "simply corresponds each physical display with the Server Definition to be " +#~ "used for managing that display. The \"Remove\" button may be used to " +#~ "remove a display from the list." +#~ msgstr "" +#~ "La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se " +#~ "muestra para cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en " +#~ "el botón «Añadir/Modificar) para añadir una pantalla nueva a la lista o " +#~ "para modificar una pantalla seleccionada, Esto simplemente hace " +#~ "corresponder a cada pantalla física con la definición del servidor que se " +#~ "usará para gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para " +#~ "quitar una pantalla de la lista." + +#~ msgid "Users Tab" +#~ msgstr "Solapa Usuarios" + +#~ msgid "" +#~ "The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the " +#~ "\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all " +#~ "users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude " +#~ "list) are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be " +#~ "added to the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never " +#~ "displayed. The \"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user " +#~ "to the list or remove a selected user from the list. The \"Apply User " +#~ "Changes\" button must be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" " +#~ "lists have been modified. The left and right arrow buttons between the " +#~ "\"Include\" and \"Exclude\" lists can be used to move a selected user " +#~ "from one list to the other." +#~ msgstr "" +#~ "La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. " +#~ "Si la casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está " +#~ "seleccionada, entonces todos los usuarios (con un id de usuario por " +#~ "encime de greeter/MinimalUID y que no estén en la lista Excluir) se " +#~ "muestran. Si esta casilla no está seleccionada, entonces los usuarios se " +#~ "deben añadir a la lista «Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca " +#~ "se muestran. Los botones «Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario " +#~ "nuevo a la lista o quitar un usuario seleccionado de la lista. El botón " +#~ "«Aplicar cambios de usuarios» se debe pulsar tras modificar las listas " +#~ "«Incluir» y «Excluir». Los botones de flechas de la izquierda y derecha se " +#~ "pueden usar para mover un usuario seleccionado de una lista a otra." + +#~ msgid "" +#~ "GDM has powerful configuration management. System default configuration " +#~ "is stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes " +#~ "to the default configuration are stored in the GDM Custom Configuration " +#~ "File. This allows sysadmins to store the GDM System Defaults " +#~ "Configuration File on a shared filesystem, so a single file can be used " +#~ "to control configuration for multiple machines. GDM also supports per-" +#~ "display configuration for GUI-related keys." +#~ msgstr "" +#~ "GDM tiene una potente gestión de la configuración. La configuración " +#~ "predeterminada del sistema se almacena en el archivo de configuración " +#~ "predeterminada del sistema de GDM y los cambios del usuario en el archivo " +#~ "de configuración personalizada de GDM Esto permite a los administradores " +#~ "del sistema almacenar el archivo de configuración predeterminada del " +#~ "sistema de GDM en un sistema de archivos compartido, de tal forma que se " +#~ "puede usar un solo archivo para controlar la configuración de múltiples " +#~ "máquinas. GDM también soporta configuración para cada pantalla para las " +#~ "teclas relacionadas con el IGU." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the " +#~ "GDM configuration. This program may also be launched directly from the " +#~ "login screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not " +#~ "all keys in the GDM configuration file are supported in the GUI, so you " +#~ "may need to edit the configuration files by hand to edit these keys. If " +#~ "you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would " +#~ "want to always edit the files by hand. This program does not support " +#~ "setting per-display configuration, so per-display configuration files " +#~ "must be set up by hand." +#~ msgstr "" +#~ "El comando <command>gdmsetup</command> es un programa IGU que puede usar " +#~ "para editar la configuración de GDM. Este programa puede lanzarse " +#~ "directamente desde la pantalla de entrada si la clave greeter/" +#~ "ConfigAvailable está establecida a «true». El GUI no soporta todas las " +#~ "claves de configuración de GDM, así que quizá tenga que editar los " +#~ "archivos de configuración a mano para editar esas claves. Si crees que " +#~ "ejecutar un GUI perteneciente al root es un riesgo de seguridad, entonces " +#~ "podría querer editar siempre estos archivos a mano. Este programa no " +#~ "soporta establecer la configuración por cada pantalla, así que los " +#~ "archivos de configuración por cada pantalla deben configurarse a mano." + +#~ msgid "" +#~ "Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM " +#~ "configuration files are located, by default, in the <filename><etc>/" +#~ "gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of " +#~ "many configuration files are defined in the GDM configuration files, so " +#~ "check the GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom " +#~ "Configuration File if the files are not in the locations specified in " +#~ "this document." +#~ msgstr "" +#~ "Además del archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM, " +#~ "los otros archivos de configuración de GDM, de forma predeterminada, " +#~ "están ubicados en la carpeta <filename><etc>/gdm/</filename> o " +#~ "alguno de sus subdirectorios. Note que la ubicación de muchos archivos de " +#~ "configuración está definida en los archivos de configuración de GDM, así " +#~ "que compruebe el archivo de configuración predeterminada del sistema de " +#~ "GDM y el archivo de configuración personalizada de GDM si los archivos no " +#~ "se encuentran en las ubicaciones especificadas en este documento." + +#~ msgid "Listing of the config directory contents:" +#~ msgstr "Esta es una lista del contenido del directorio de configuración:" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the " +#~ "system locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all " +#~ "languages that may be on your system. All languages are checked to see if " +#~ "they exist before displaying them in the Language Selection dialog in the " +#~ "login GUI. Only those that exist are displayed." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al " +#~ "archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son " +#~ "los idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además " +#~ "se prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al " +#~ "usuario en el diálogo de selección de idioma, en la IGU de entrada. Sólo " +#~ "se muestran aquellos que existen." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session " +#~ "and then executes the user's choice of session. Note that the session " +#~ "script is typically started via the <filename>desktop</filename> file " +#~ "associated with the session the user has picked. Some sessions may start " +#~ "the user's session via a different mechanism than the <filename>Xsession</" +#~ "filename> script, so please check the appropriate <filename>desktop</" +#~ "filename> before assuming a session startup issue is being caused by this " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>Xsession</filename> es un script que configura una sesión de " +#~ "usuario y después ejecuta la selección de sesión del usuario. Note que el " +#~ "script de sesión se inicia típicamente por el archivo <filename>desktop</" +#~ "filename> asociado con la sesión que el usuario a escogido. Algunas " +#~ "sesiones quizá inicien la sesión del usuario por medio de un mecanismo " +#~ "diferente que el script <filename>Xsession</filename> así que marque el " +#~ "<filename>desktop</filename> apropiado antes de asumir que el problema de " +#~ "inicio está causado por este archivo." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X " +#~ "server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script " +#~ "will work with most Linux distributions and can run the X configuration " +#~ "application provided the person on the console knows the root password." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el " +#~ "servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script " +#~ "predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones " +#~ "de Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que " +#~ "la persona en la consola conozca la contraseña de root." + +#~ msgid "" +#~ "Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> " +#~ "subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, " +#~ "they have adequate documentation. Again normally the default install is " +#~ "given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and " +#~ "those files are not read, they are just there for you so you can always " +#~ "revert to default config." +#~ msgstr "" +#~ "Los módulos de accesibilidad se configuran en el subdirectorio " +#~ "<filename>modules/</filename>, y son un tema aparte. Lea los archivos " +#~ "predeterminados provistos, tienen documentación adecuada. De nuevo " +#~ "normalmente la instalación predeterminada se da en archivos con " +#~ "<filename>factory</filename> en su nombre, y dichos archivos no se leen, " +#~ "están solo ahí para que usted pueda volver siempre a la configuración " +#~ "predeterminada." + +#~ msgid "" +#~ "Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop " +#~ "file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are " +#~ "installed to <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. This " +#~ "directory is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common " +#~ "configuration. Next the directory <filename><share>/gdm/" +#~ "BuiltInSessions/</filename> is read for GDM specific built-in sessions " +#~ "(KDM hardcodes these at time of this writing). Lastly the default setup " +#~ "will also read <filename><share>/xsessions/</filename> (which " +#~ "should be <filename><share>/xsessions/</filename> if you really " +#~ "wish to cooperate with KDM) where desktop packages can install their " +#~ "session files. The directories under the <filename><etc></filename> " +#~ "should be reserved for configuration. The desktop file specification " +#~ "approach makes it easy for package management systems to install window " +#~ "managers and different session types without requiring the sysadmin to " +#~ "edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> configuration " +#~ "key for changing the paths. It used to be that GDM stored its built in " +#~ "sessions in <filename><etc>/dm/Sessions/</filename> but this is " +#~ "deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the " +#~ "<filename><etc>/dm/Sessions/</filename> was being read." +#~ msgstr "" +#~ "Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la " +#~ "especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop." +#~ "org y se instalan en <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. Este " +#~ "directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE (KDM) para una " +#~ "configuración común. El siguiente directorio <filename><share>/gdm/" +#~ "BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas " +#~ "específicas de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió " +#~ "este manual). Por último la configuración predeterminada también lee " +#~ "<filename><share>/xsessions/</filename> (que debería ser <filename>/" +#~ "usr/share/xsessions/</filename> si realmente quiere cooperar con KDM) " +#~ "donde los paquetes del escritorio pueden instalar sus propios archivos de " +#~ "sesión. Los directorios bajo <filename><etc></filename> deberían " +#~ "reservarse para la configuración. La aproximación de la especificación de " +#~ "archivos de escritorio facilita la instalación de gestores de ventanas y " +#~ "diferentes tipos de sesiones a los sistemas de gestión de paquetes, sin " +#~ "requerir que el administrador del sistema edite los archivos. Vea la " +#~ "clave de configuración <filename>SessionDesktopDir</filename> para " +#~ "cambiar las rutas. Solía ocurrir que GDM almacenaba sus sesiones " +#~ "integradas en <filename><etc>/dm/Sessions/</filename> pero esto " +#~ "está obsoleto desde2.5.90.0. Note que antes de la versión 2.4.4.2 sólo se " +#~ "leía <filename><etc>/dm/Sessions/</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "A session can be disabled (if it was installed in <filename><share>/" +#~ "xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</" +#~ "filename> to one of the directories earlier in the path (likely " +#~ "<filename><etc>/X11/sessions</filename>) and using " +#~ "<filename>Hidden=true</filename> in that file." +#~ msgstr "" +#~ "Puede desactivarse una sesión (si fue instalada en <filename><share>" +#~ "xsessions/</filename>) añadiendo un <filename>.desktop</filename> " +#~ "nombrado idénticamente a uno de los directorios anteriores en la ruta " +#~ "(como <filename><etc>/X11/sessions</filename>) y usando " +#~ "<filename>Hidden=true</filename> en ese archivo." + +#~ msgid "" +#~ "GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in " +#~ "session files to specify additional arguments to be passed to the X " +#~ "server. For example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</" +#~ "filename> will start the X server with a color depth of 16 bits. Any such " +#~ "additional arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is " +#~ "launched in a window)." +#~ msgstr "" +#~ "GDM usa la clave opcional <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> en los " +#~ "archivos de sesión para especificar argumentos adicionales que pasar al " +#~ "servidor X. Por ejemplo, la entrada <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth " +#~ "16</filename> iniciará el servidor X con una profundidad de color de 16 " +#~ "bits. Cualquier argumento adicional se ignorará cuando se use una " +#~ "pantalla anidada (cuando GDM se lanza en una ventana)." + +#~ msgid "The Script Directories" +#~ msgstr "Los directorio de scripts" + +#~ msgid "" +#~ "When the X server has been successfully started, GDM will try to run the " +#~ "script called <filename>Init/<displayname></filename>. I.e. " +#~ "<filename>Init/:0</filename> for the first attached display. If this file " +#~ "is not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/<hostname></" +#~ "filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not " +#~ "found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins " +#~ "or <filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. " +#~ "If none of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</" +#~ "filename>. The script will be run as root and GDM blocks until it " +#~ "terminates. Use the <filename>Init/*</filename> script for applications " +#~ "that are supposed to run alongside with the GDM login window. xconsole " +#~ "for instance. Commands to set the background etc. go in this file too." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el servidor X se haya iniciado con éxito, GDM intentará ejecutar " +#~ "el script llamado <filename>Init/<displayname></filename>. Ej: " +#~ "<filename>Init/:0</filename> para la primera pantalla local. Si este " +#~ "archivo no se encuentra, GDM intentará ejecutar <filename>Init/<" +#~ "hostname></filename>. Ej: <filename>Init/somehost</filename>. Si esto " +#~ "aún no se encuentra, GDM intentará <filename>Init/XDMCP</filename> para " +#~ "todas las entradas XDMCP o <filename>Init/Flexi</filename> para todas las " +#~ "pantallas bajo demanda. Si no se encuentra ninguno de los anteriores, GDM " +#~ "ejecutará <filename>Init/Default</filename>. El script se ejecutará como " +#~ "root y GDM se bloquea hasta que termina. Use el script <filename>Init/*</" +#~ "filename> para las aplicaciones que se suponen que se ejecutan junto con " +#~ "la ventana de entrada de GDM. xconsole por ejemplo. Los comandos para " +#~ "establecer el fondo de pantalla, etc. también van en este archivo." + +#~ msgid "" +#~ "It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init " +#~ "script should be killed before starting the user session. This is " +#~ "controlled with the <filename>KillInitClients</filename> configuration " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Es responsabilidad del administrador de sistemas decidir si los clientes " +#~ "iniciados por el script Init deben matarse antes de iniciar la sesión del " +#~ "usuario. Esto se controla con la opción de configuración " +#~ "<filename>KillInitClients</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts " +#~ "in the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for " +#~ "the <filename>Init</filename> directory. This is done before any session " +#~ "setup is done, and so this would be the script where you might setup the " +#~ "home directory if you need to (though you should use the " +#~ "<filename>pam_mount</filename> module if you can for this). You have the " +#~ "<filename>$USER</filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment " +#~ "variables set for this script, and again it is run as root. The script " +#~ "should return 0 on success as otherwise the user won't be logged in. This " +#~ "is not true for failsafe session however." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el usuario ha sido autenticado con éxito GDM intenta los scripts " +#~ "en el directorio <filename>PostLogin</filename> de la misma manera que " +#~ "para el directorio <filename>Init</filename>. Esto se hace antes de que " +#~ "cualquier configuración de la sesión se realice, y así que este debería " +#~ "ser el script donde quizá usted desee configurar el directorio personal " +#~ "si necesita hacerlo (aunque debería usar el módulo <filename>pam_mount</" +#~ "filename> si puede para esto). Tiene las variables de entorno <filename>" +#~ "$USER</filename> y <filename>$DISPLAY</filename> establecidas para este " +#~ "script, y de nuevo se ejecuta como root. El script debería devolver 0 si " +#~ "tiene éxito y de otra manera el usuario no iniciará sesión. Sin embargo " +#~ "esto no es cierto para la sesión a prueba de fallos." + +#~ msgid "" +#~ "After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM " +#~ "will run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, " +#~ "again in the same manner as the <filename>Init</filename> directory. This " +#~ "script can be used for session management or accounting, for example. The " +#~ "<filename>$USER</filename> environment variable contains the login of the " +#~ "authenticated user and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the " +#~ "current display. The script should return 0 on success. Any other value " +#~ "will cause GDM to terminate the current login process. This is not true " +#~ "for failsafe sessions however. Also <filename>$X_SERVERS</filename> " +#~ "environmental variable is set and this points to a fake generated X " +#~ "servers file for use with the sessreg accounting application." +#~ msgstr "" +#~ "Después de que la sesión del usuario haya sido configurada desde el lado " +#~ "de las cosas de GDM, GDM ejecutará los scripts en el directorio de " +#~ "<filename>PreSession</filename>, de nuevo de la misma manera que el " +#~ "directorio <filename>Init</filename>. Use este script para la gestión de " +#~ "sesión local o las cuentas de usuario. La variable de entorno <filename>" +#~ "$USER</filename> contiene el nombre de inicio de sesión del usuario " +#~ "autenticado y <filename>$DISPLAY</filename> está establecido a la " +#~ "pantalla actual. El script debería devolver 0 si tiene éxito. Cualquier " +#~ "otro valor hará que GDM termine el proceso actual de inicio de sesión. " +#~ "Esto sin embargo no ocurre para la sesión a prueba de fallos. Además la " +#~ "variable de entorno <filename>$X_SERVERS</filename> está establecida y " +#~ "ésta apunta a un archivo falso de servidores X generados para usarla con " +#~ "la aplicación de gestión de cuentas sessreg." + +#~ msgid "" +#~ "After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the " +#~ "selected session executable as the first argument. This is run as the " +#~ "user, and really this is the user session. The available session " +#~ "executables are taken from the <filename>Exec=</filename> line in the " +#~ "<filename>.desktop</filename> files in the path specified by " +#~ "<filename>SessionDesktopDir</filename>. Usually this path is " +#~ "<filename><etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions:/usr/share/" +#~ "xsessions/</filename>. The first found file is used. The user either " +#~ "picks from these sessions or GDM will look inside the file <filename>~/." +#~ "dmrc</filename> for the stored preference." +#~ msgstr "" +#~ "Después de esto se ejecuta el script <filename>Xsession</filename> base " +#~ "con el ejecutable de la sesión seleccionada como primer argumento. Esto " +#~ "se ejecuta como el usuario, y realmente esta es la sesión del usuario. " +#~ "Los ejecutables de sesiones disponibles se toman de la línea " +#~ "<filename>Exec=</filename> en los archivos <filename>.desktop</filename> " +#~ "de la ruta especificada en <filename>SessionDesktopDir</filename>. " +#~ "Usualmente esta ruta es <filename><etc>/X11/sessions/:<etc>/" +#~ "dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. Se usa el primer archivo " +#~ "encontrado. El usuario o escoge de estas sesiones o GDM buscará dentro " +#~ "del archivo <filename>~/.dmrc</filename> la preferencia almacenada." + +#~ msgid "" +#~ "This script should really load the user's profile and generally do all " +#~ "the voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset " +#~ "the language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>" +#~ "$GDM_LANG</filename> variable to the selected language. You can use this " +#~ "to reset the language environmental variables after you run the user's " +#~ "profile. If the user elected to use the system language, then <filename>" +#~ "$GDM_LANG</filename> is not set." +#~ msgstr "" +#~ "Este script debería cargar realmente el perfil de los usuarios y " +#~ "generalmente hacer todo el vudú que se necesita para lanzar una sesión. " +#~ "Debido a que muchos sistemas restablecen las selecciones de idioma " +#~ "realizadas por GDM, GDM también establece la variable <filename>" +#~ "$GDM_LANG</filename> al idioma seleccionado. Puede usar esto para " +#~ "restaurar las variables de entorno de idiomas tras ejecutar el perfil del " +#~ "usuario. Si el usuario eligió el idioma del sistema, entonces <filename>" +#~ "$GDM_LANG</filename> no se establece." + +#~ msgid "" +#~ "When the user terminates his session, the <filename>PostSession</" +#~ "filename> script will be run. Again operation is similar to " +#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> and " +#~ "<filename>PreSession</filename>. Again the script will be run with root " +#~ "privileges, the slave daemon will block and the <filename>$USER</" +#~ "filename> environment variable will contain the name of the user who just " +#~ "logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set to the display " +#~ "the user used, however note that the X server for this display may " +#~ "already be dead and so you shouldn't try to access it. Also <filename>" +#~ "$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this points to a " +#~ "fake generated X servers file for use with the sessreg accounting " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el usuario termina su sesión, se ejecuta el script " +#~ "<filename>PostSession</filename>. De nuevo la operación es similar a " +#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> y " +#~ "<filename>PreSession</filename>. De nuevo el script se ejecuta con " +#~ "privilegios de root, el demonio esclavo se bloqueará y la variable de " +#~ "entorno <filename>$USER</filename> contendrá el nombre del usuario que " +#~ "acaba de cerrar sesión y <filename>$DISPLAY</filename> se establecerá al " +#~ "visualizador que el usuario usó, sin embargo note que el servidor X para " +#~ "este visualizador quizá ya esté muerto y así que no debería intentar " +#~ "acceder a él. Además la variable de entorno <filename>$X_SERVERS</" +#~ "filename> está establecida y ésta apunta a un archivo generado " +#~ "falsificado de servidores X para usar con la aplicación de contabilidad " +#~ "sessreg." + +#~ msgid "" +#~ "Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts " +#~ "will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +#~ "filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use " +#~ "similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</" +#~ "filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to " +#~ "the basename of the session that the user chose to run without the " +#~ "<filename>.desktop</filename> extension. In addition <filename>" +#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> is also set to the same value and in fact " +#~ "this will also be set by KDM in future versions." +#~ msgstr "" +#~ "Excepto para el script <filename>Xsession</filename> todos estos scripts " +#~ "también tendrán la variable de entorno <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +#~ "filename> establecida a <filename>yes</filename>, así que podría quizás " +#~ "usar scripts similares para distintos gestores de entrada. " +#~ "<filename>Xsession</filename> siempre tendrá <filename>$GDMSESSION</" +#~ "filename> establecido al nombre base de la sesión que el usuario eligió " +#~ "ejecutar sin la extensión <filename>.desktop</filename>. Además <filename>" +#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> también está establecida al mismo valor y de " +#~ "hecho esto también lo establecerá KDM en versiones futuras." + +#~ msgid "" +#~ "Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +#~ "<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> " +#~ "scripts are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</" +#~ "filename> script is however required as well as at least one session " +#~ "<filename>.desktop</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Ninguno de scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" +#~ "filename>, <filename>PreSession</filename> o <filename>PostSession</" +#~ "filename> son necesarios y se pueden dejar vacíos. El script " +#~ "<filename>Xsession</filename> sin embargo es necesario así como al menos " +#~ "un archivo de sesión <filename>.desktop</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM " +#~ "Custom Configuraiton File" +#~ msgstr "" +#~ "Loas archivos de configuración; el archivo de configuración " +#~ "predeterminada del sistema de GDM y el archivo de configuración " +#~ "personalizada de GDM" + +#~ msgid "" +#~ "GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration " +#~ "File (<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM " +#~ "Custom Configuration File (<filename><etc>/gdm/custom.conf</" +#~ "filename>). The GDM System Defaults File contains the default " +#~ "configuration choices for GDM, and should not be modified by the user. " +#~ "The GDM Custom Configuration File is where users may specify their custom " +#~ "configuration choices. If a configuration option is not defined in either " +#~ "file, GDM will default to the value described in the comments in the GDM " +#~ "System Defaults Configuration File." +#~ msgstr "" +#~ "GDM usa dos archivos de configuración: el archivo de configuración " +#~ "predeterminada del sistema de GDM<filename><share>/gdm/defaults." +#~ "conf</filename> y el archivo de configuración personalizada de GDM " +#~ "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>. El archivo de " +#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM contiene las elecciones " +#~ "de configuración predeterminadas para GDM, y no debería modificarse por " +#~ "el usuario. El archivo de configuración personalizada de GDM es donde los " +#~ "usuarios pueden especificar sus elecciones de configuración personales. " +#~ "Si una opción de configuración no está definida en cualquier archivo, GDM " +#~ "usará el valor predeterminado descrito en los comentarios en el archivo " +#~ "de configuración predeterminada del sistema de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "Both configuration files are divided into sections each containing " +#~ "variables that define the behavior for a specific part of the GDM suite. " +#~ "Refer to the comments in the GDM System Defaults Configuration File for " +#~ "additional information about each configuration setting." +#~ msgstr "" +#~ "Ambos archivos de configuración están divididos en secciones cada una " +#~ "conteniendo variables que definen el comportamiento para una parte " +#~ "específica de la suite GDM. Refiérase a los comentarios en el archivo de " +#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener información " +#~ "adicional acerca de cada ajuste de configuración." + +#~ msgid "" +#~ "GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui" +#~ "\", \"greeter\" sections of the configuration file Also the security/" +#~ "PamStack key may be customized per-display. Per-display configuration is " +#~ "specified by creating a file named <filename><etc>/gdm/custom." +#~ "conf<display num></filename>. In this file the section and keys to " +#~ "use on this display can be specified. For example, configuration " +#~ "overrides for display \":103\" would be stored in the file <filename><" +#~ "etc>/gdm/custom.conf:0</filename>. Per-display configuration is " +#~ "supported in GDM 2.14.6 and later." +#~ msgstr "" +#~ "GDM también soporta configuración de parámetros para cada pantalla en el " +#~ "«IGU», las secciones «greeter» en el archivo de configuración así como la " +#~ "clave security/PamStack se pueden personalizar para cada pantalla. La " +#~ "configuración para cada pantalla se especifica creando un archivo llamado " +#~ "<filename><etc>/gdm/custom.conf<display num></filename>. En " +#~ "este archivo se pueden especificar la sección y las claves que usar en " +#~ "esta pantalla. Por ejemplo, una configuración que prevalezca sobre la " +#~ "pantalla \":103\" se almacenará en el archivo <filename><etc>/gdm/" +#~ "custom.conf:0</filename>. La configuración para cada pantalla está " +#~ "soportada desde GDM 2.14.6 y posteriores." + +#~ msgid "" +#~ "To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File " +#~ "or per-display configuration file and make sure the keyname=value pair " +#~ "you want is included in the appropriate section. For example, to change " +#~ "the value for the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure " +#~ "the daemon section of the GDM Custom Configuration File or per-display " +#~ "configuration file includes the \"[daemon]\" section followed by the key " +#~ "and value change desired. As in this example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar la configuración a mano, edite el archivo de configuración " +#~ "personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla y " +#~ "asegúrese de que el par clave=valor que quiere está incluido en la " +#~ "sección apropiada. Por ejemplo, para cambiar la clave \"Greeter\" en la " +#~ "sección \"daemon\" asegúrese de que la sección daemon del archivo de " +#~ "configuración personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada " +#~ "pantalla incluye la sección \"[daemon]\" seguida por la clave y el cambio " +#~ "de valor deseado. Como en este ejemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[daemon]\n" +#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[daemon]\n" +#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM " +#~ "Custom Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is " +#~ "intended to be run as root, so users who feel it is insecure to run GUI " +#~ "programs as root should edit the configuration files by hand." +#~ msgstr "" +#~ "El comando <command>gdmsetup</command> se puede usar para modificar el " +#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que " +#~ "<command>gdmsetup</command> está pensado para ejecutarse como «root», de " +#~ "tal forma que los usuarios que se sientan inseguros ejecutando programas " +#~ "con IGU como «root» deberían editar los archivos de configuración a mano." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used " +#~ "to specify a different configuration file location. The GDM daemon must " +#~ "be restarted to change the configuration file being used. Also when " +#~ "building GDM, the location of the configuration files may be specified " +#~ "via the <command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-" +#~ "custom-conf</command> configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "El argumento <command>--config</command> del demonio de GDM se puede usar " +#~ "para especificar una ubicación diferente para el archivo de " +#~ "configuración. Se debe reiniciar el demonio de GDM para cambiar el " +#~ "archivo de configuración que usar. También al construir GDM, se puede " +#~ "especificar la ubicación de los archivos de configuración a través de las " +#~ "opciones de configuración <command>--with-defaults-conf</command> y " +#~ "<command>--with-custom-conf</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</" +#~ "filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be " +#~ "used instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your " +#~ "system. If upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will " +#~ "check to see if the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file is " +#~ "different than the <filename><etc>/gdm/factory-gdm.conf</filename> " +#~ "file. If so, the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file will " +#~ "be automatically copied to <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +#~ "filename> to preserve any configuration changes." +#~ msgstr "" +#~ "Anterior a GDM 2.13.0.4 sólo existía el archivo <filename><etc>/gdm/" +#~ "gdm.conf</filename>. Para una mejor compatibilidad hacia atrás, se usará " +#~ "este archivo en lugar del archivo de configuración personalizado de GDM, " +#~ "si es que existe en su sistema. Si actualiza a una versión nueva de GDM, " +#~ "la instalación comprobará para ver si su archivo <filename><etc>/" +#~ "gdm/gdm.conf</filename> es diferente del archivo <filename><etc>/" +#~ "gdm/factory-gdm.conf</filename> . Si lo es, se copiará automáticamente el " +#~ "archivo <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> a <filename><" +#~ "etc>/gdm/custom.conf</filename> para preservar cualquier cambio de " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to " +#~ "establish default configuration values, so that they are preserved as " +#~ "defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration " +#~ "File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults " +#~ "Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any " +#~ "changes made to this file may be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Las distribuciones deberían editar el archivo de configuración " +#~ "predeterminada del sistema de GDM para establecer las variables de " +#~ "configuración predeterminadas, de tal forma que se preservan como " +#~ "predeterminadas y no se modifican por los usuarios que modifiquen el " +#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que las " +#~ "distribuciones pueden modificar el archivo de configuración " +#~ "predeterminada del sistema de GDM en las actualizaciones para mejorar la " +#~ "usabilidad, seguridad, etc. De tal forma que se perderá cualquier cambio " +#~ "realizado sobre este archivo." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom " +#~ "Configuration File follow the standard <filename>.ini</filename> style " +#~ "configuration file syntax. Keywords in brackets define sections, strings " +#~ "before an equal sign (=) are variables and the data after equal sign " +#~ "represents their value. Empty lines or lines starting with the hash mark " +#~ "(#) are ignored. The graphical configurator will try to preserve both " +#~ "comments (lines with a hash mark) and the overall structure of the file " +#~ "so you can intermix using the GUI or hand editing the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Los archivos de configuración predeterminada del sistema de GDM y el " +#~ "archivo de configuración personalizada de GDM siguien el estilo de " +#~ "sintaxis estándar del archivo de configuración <filename>.ini</filename>. " +#~ "Las palabras clave entre corchetes definen secciones, las cadenas antes " +#~ "del signo igual (=) son variables y los datos tras el signo igual " +#~ "representan su valor. Las líneas en blanco o las líneas que empiezan con " +#~ "la almohadilla (#) se ignoran. El configurador gráfico intentará " +#~ "preservar tanto los comentarios (líneas con una almohadilla) como la " +#~ "estructura completa del archivo, así que puede intercambiar usando el IGU " +#~ "o editando a mano el archivo de configuración." + +#~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" +#~ msgstr "Se soportan las siguientes claves de configuración en GDM:" + +#~ msgid "AddGtkModules" +#~ msgstr "AddGtkModules" + +#~ msgid "AddGtkModules=false" +#~ msgstr "AddGtkModules=false" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</" +#~ "command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when " +#~ "extra features are required such as accessible login. Note that only " +#~ "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, entonces activa <command>gdmgreeter</command> o " +#~ "<command>gdmlogin</command> para que se lancen con módulos GTK+ " +#~ "adicionales. esto es útil cuando se requieren características extra como " +#~ "un inicio sesión accesible. Note que sólo deberían usarse los módulos " +#~ "«confiables» para minimizar las cuestiones de seguridad." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> " +#~ "will be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</" +#~ "command> starting with version GDM 2.17." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, entonces el demonio de registro <command>at-spi-registryd</" +#~ "command> se lanzará por <command>gdmgreeter</command> o " +#~ "<command>gdmlogin</command> iniciando con la versión GDM 2.17." + +#~ msgid "" +#~ "Usually this is used for accessibility modules. The modules which are " +#~ "loaded are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "Usualmente esto se usa para los módulos de accesibilidad. Los módulos que " +#~ "se cargan se especifican con la clave <filename>GtkModulesList</filename>." + +#~ msgid "AllowLogoutActions" +#~ msgstr "AllowLogoutActions" + +#~ msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" +#~ msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" + +#~ msgid "" +#~ "Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, " +#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" +#~ "command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and " +#~ "CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows " +#~ "certain options to be disabled if desired. Refer to the related " +#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and " +#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique qué acciones están soportadas por los comandos " +#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " +#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Los valores válidos son HALT, REBOOT, " +#~ "SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD y estos deberían estar separados por " +#~ "punto y coma. Esto permite que se deshabiliten ciertas opciones si se " +#~ "desea. Consulte las opciones de configuración relacionadas " +#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> y " +#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." + +#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession" +#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession" + +#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true" +#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then when the user logs in and already has an existing session, " +#~ "then they are connected to that session rather than starting a new " +#~ "session. This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) " +#~ "started with gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not " +#~ "supported on all operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true», cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, " +#~ "entonces se concecta a esa sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. " +#~ "Esto sólo funciona en sesiones que se ejecutan en VTs (Virtual Terminals) " +#~ "iniciados con gdmflexiserver, y no con XDMCP. Note que los VTs no están " +#~ "soportados en todos los sistemas operativos." + +#~ msgid "" +#~ "If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first " +#~ "bootup. No password will be asked. This is useful for single user " +#~ "workstations where console security is not an issue and also could be " +#~ "useful for public terminals. Refer also to <filename>TimedLogin</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Si el usuario dado en AutomaticLogin debería entrar al primer arranque. " +#~ "No se pedirá ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo " +#~ "de un sólo usuario donde la seguridad de la consola local no es un " +#~ "problema y, además, podría ser útil para terminales públicos. Referente " +#~ "también sobre <filename>TimedLogin</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "This user should be automatically logged in on first bootup. " +#~ "AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this " +#~ "to happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just " +#~ "refuse to do it even if you set it up." +#~ msgstr "" +#~ "Este usuario debería iniciar sesión automáticamente al primer arranque. " +#~ "AutomaticLoginEnable debe ser true y esto debe ser un usuario válido para " +#~ "que esto ocurra. Sin embargo \"root\" nunca puede iniciar una sesión " +#~ "automáticamente y gdm se negará a hacerlo incluso si lo configura." + +#~ msgid "" +#~ "The following control chars are recognized within the specified name:" +#~ msgstr "" +#~ "Se reconocen los siguientes caracteres de control dentro del nombre " +#~ "especificado:" + +#~ msgid "%% — the `%' character" +#~ msgstr "%% — Un carácter literal «%»" + +#~ msgid "%d — display's name" +#~ msgstr "%d — nombre de la pantalla" + +#~ msgid "%h — display's hostname" +#~ msgstr "%h — nombre de equipo de la pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. " +#~ "The name is then used as a application to execute which returns the " +#~ "desired username on standard output. If an empty or otherwise invalid " +#~ "username is returned, automatic login is not performed. This feature is " +#~ "typically used when several remote displays are used as internet kiosks, " +#~ "with a specific user to automatically login for each display." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, el nombre podría terminar con una barra vertical |, el " +#~ "símbolo de cauce. El nombre se usa entonces como una aplicación a " +#~ "ejecutar que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. " +#~ "Si se devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el " +#~ "inicio de sesión automático. Esta característica se usa típicamente " +#~ "cuando se usan varios visores remotos como kioscos de Internet, con un " +#~ "usuario específico para iniciar sesión automáticamente en cada " +#~ "visualizador." + +#~ msgid "BaseXsession" +#~ msgstr "BaseXsession" + +#~ msgid "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" +#~ msgstr "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" + +#~ msgid "" +#~ "This is the base X session file. When a user logs in, this script will be " +#~ "run with the selected session as the first argument. The selected session " +#~ "will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</" +#~ "filename> file of the session." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el archivo base X session. Cuando un usuario entra, este script " +#~ "se ejecuta con la sesión seleccionada como primer argumento. La sesión " +#~ "seleccionada será la indicada por <filename>Exec=</filename> en el " +#~ "archivo de sesión <filename>.desktop</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to use the same script for several different display " +#~ "managers, and wish to have some of the script run only for GDM, then you " +#~ "can check the presence of the <filename>GDMSESSION</filename> " +#~ "environmental variable. This will always be set to the basename of " +#~ "<filename>.desktop</filename> (without the extension) file that is being " +#~ "used for this session, and will only be set for GDM sessions. Previously " +#~ "some scripts were checking for <filename>GDM_LANG</filename>, but that is " +#~ "only set when the user picks a non-system default language." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere usar el mismo script para varios gestores de entrada " +#~ "diferentes, y quiere tener algunos de los scripts para que sólo se " +#~ "ejecuten por GDM, entonces puede comprobar por la presencia de la " +#~ "variable de entorno <filename>GDMSESSION</filename>. Esto siempre será " +#~ "establecido al nombre base del archivo <filename>.desktop</filename> (sin " +#~ "la extensión) que se está usando en esta sesión, y sólo estará " +#~ "establecido para las sesiones GDM. Anteriormente algunos scripts estaban " +#~ "comprobando <filename>GDM_LANG</filename>, pero eso sólo se establece " +#~ "cuando el usuario escoge un idioma no predeterminado del sistema." + +#~ msgid "" +#~ "This script should take care of doing the \"login\" for the user and so " +#~ "it should source the <filename><etc>/profile</filename> and " +#~ "friends. The standard script shipped with GDM sources the files in this " +#~ "order: <filename><etc>/profile</filename> then <filename>~/." +#~ "profile</filename> then <filename><etc>/xprofile</filename> and " +#~ "finally <filename>~/.xprofile</filename>. Note that different " +#~ "distributions may change this however. Sometimes users personal setup " +#~ "will be in <filename>~/.bash_profile</filename>, however broken that is." +#~ msgstr "" +#~ "Este script debería encargarse de hacer el login para el usuario y por lo " +#~ "tanto debería incluir <filename><etc>/profile</filename> y demás. " +#~ "El script estándar entregado con GDM incluye los archivos en este orden: " +#~ "<filename><etc>/profile</filename> después <filename>~/.profile</" +#~ "filename> después <filename><etc>/xprofile</filename> y " +#~ "finalmente<filename>~/.xprofile</filename>. Note que las diferentes " +#~ "distribuciones podrían cambiar esto. Algunas veces la configuración " +#~ "personal del usuario estará en <filename>~/.bash_profile</filename>, por " +#~ "muy defectuoso que esto sea." + +#~ msgid "Chooser" +#~ msgstr "Selector" + +#~ msgid "Chooser=<bin>/gdmchooser" +#~ msgstr "Chooser=<bin>/gdmchooser" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and name of the chooser executable followed by optional " +#~ "arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta completa y nombre del ejecutable del selector seguido de argumentos " +#~ "opcionales." + +#~ msgid "Configurator" +#~ msgstr "Configurator" + +#~ msgid "" +#~ "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" + +#~ msgid "" +#~ "The pathname to the configurator binary. If the greeter " +#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this " +#~ "binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of " +#~ "course GDM will first ask for root password however. And it will never " +#~ "allow this to happen from a remote display." +#~ msgstr "" +#~ "La ruta hacia el binario del configurador. Si la opción del interfaz " +#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> está puesta a «true» entonces se " +#~ "ejecuta este binario cuando alguien elije Configuración desde el menú de " +#~ "Acciones. Desde luego GDM pedirá primero la contraseña de root. Y nunca " +#~ "permitirá que esto ocurra desde una pantalla remota." + +#~ msgid "ConsoleCannotHandle" +#~ msgstr "ConsoleCannotHandle" + +#~ msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" +#~ msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" + +#~ msgid "" +#~ "These are the languages that the console cannot handle because of font " +#~ "issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when " +#~ "there are errors to report and we cannot start X." +#~ msgstr "" +#~ "Éstos son los idiomas que la consola no puede manipular debido a " +#~ "cuestiones de tipografía. Aquí queremos decir la consola de texto, no X. " +#~ "Esto sólo se usa cuando hay errores que informar y no podemos iniciar X." + +#~ msgid "ConsoleNotify" +#~ msgstr "ConsoleNotify" + +#~ msgid "ConsoleNotify=true" +#~ msgstr "ConsoleNotify=true" + +#~ msgid "" +#~ "If false, gdm will not display a message dialog on the console when an " +#~ "error happens." +#~ msgstr "" +#~ "Si es false, gdm no mostrará un diálogo de mensaje en la consola cuando " +#~ "ocurra un error." + +#~ msgid "DefaultPath" +#~ msgstr "DefaultPath" + +#~ msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)" +#~ msgstr "DefaultPath=defaultpath (valor establecido por la configuración)" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the path which will be set in the user's session. This value " +#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</" +#~ "filename> if it contains \"ROOT=<pathname>\". If the <filename>/etc/" +#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for ROOT, the " +#~ "value as defined in the GDM configuration will be be used." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la ruta que debe establecerse en la sesión del usuario. Este " +#~ "valor será sobreescrito por el valor de <filename>/etc/default/login</" +#~ "filename> si contiene \"ROOT=<pathname>\". Si el archivo <filename>/" +#~ "etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para " +#~ "ROOT, se usará el el valor tal como esté definido en la configuración de " +#~ "GDM." + +#~ msgid "DefaultSession" +#~ msgstr "DefaultSession" + +#~ msgid "DefaultSession=gnome.desktop" +#~ msgstr "DefaultSession=gnome.desktop" + +#~ msgid "" +#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved " +#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that " +#~ "'Last' need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</" +#~ "filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "La sesión que se usará por omisión si el usuario no tiene una preferencia " +#~ "guardada y ha escogido «Última» desde la lista de sesiones. Note que " +#~ "«Última» no necesita mostrarse, vea la clave <filename>ShowLastSession</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "DisplayInitDir" +#~ msgstr "DisplayInitDir" + +#~ msgid "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" +#~ msgstr "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the display init scripts. See the ``The Script " +#~ "Directories'' section for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio que contiene los script de inicio de la pantalla. Vea la " +#~ "sección «Los directorios de scripts» para más información." + +#~ msgid "DisplayLastLogin" +#~ msgstr "DisplayLastLogin" + +#~ msgid "DisplayLastLogin=true" +#~ msgstr "DisplayLastLogin=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true then the last login information is printed to the user before " +#~ "being prompted for password. While this gives away some info on what " +#~ "users are on a system, it on the other hand should give the user an idea " +#~ "of when they logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can " +#~ "just abort the login and contact the sysadmin (avoids running malicious " +#~ "startup scripts). This was added in version 2.5.90.0." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true» entonces la última información de entrada se imprime para el " +#~ "usuario antes de pedirle una contraseña. Mientras que esto revela algo de " +#~ "información acerca de qué usuarios están en un sistema, por otra parte " +#~ "debería dar al usuario una idea de cuando entró y si no parece cierta, " +#~ "pueden entonces abortar la entrada y contactar con el administrador del " +#~ "equipo (evitando ejecutar scripts de inicio maliciosos). Esto se añadió " +#~ "en la versión 2.5.90.0." + +#~ msgid "" +#~ "This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is " +#~ "purely theoretical now. Someone should read that spec and ensure that " +#~ "this actually conforms (in addition to other places in GDM). See " +#~ "<filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85." +#~ "html</filename> for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Esto es para que GDM sea conforme a CSC-STD-002-85, aunque es puramente " +#~ "teórico ahora. Alguien debería leer esa especificación y asegurarse de " +#~ "que esto actualmente es conforme (en conjunto con otros lugares en GDM). " +#~ "Vea <filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-" +#~ "85.html</filename> para más información." + +#~ msgid "DoubleLoginWarning" +#~ msgstr "DoubleLoginWarning" + +#~ msgid "DoubleLoginWarning=true" +#~ msgstr "DoubleLoginWarning=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another " +#~ "virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual " +#~ "terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual " +#~ "terminal instead of logging in." +#~ msgstr "" +#~ "si es «true», GDM avisará al usuario si ya ha entrado en otro terminal " +#~ "virtual. En sistemas donde GDM soporte comprobar los terminales virtuales " +#~ "X, GDM permitirá al usuario cambiar al terminal de entrada anterior en " +#~ "lugar de entrar." + +#~ msgid "DynamicXServers" +#~ msgstr "DynamicXServers" + +#~ msgid "DynamicXServers=false" +#~ msgstr "DynamicXServers=false" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the " +#~ "<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be " +#~ "created, started, and deleted with the appropriate commands. The " +#~ "<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send " +#~ "these messages." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true», el demonio GDM confiará en las peticiones para gestionar " +#~ "pantallas por medio de una conexión socket en <filename>/tmp/.gdm_socket</" +#~ "filename>. Las pantallas se pueden crear, iniciar y borrar con los " +#~ "comandos apropiados. El comando <filename>gdmdynamic</filename> es un " +#~ "método conveniente para enviar estos mensajes." + +#~ msgid "FailsafeXServer" +#~ msgstr "FailsafeXServer" + +#~ msgid "FailsafeXServer=" +#~ msgstr "FailsafeXServer=" + +#~ msgid "" +#~ "An X command line in case we can't start the normal X server. should " +#~ "probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution " +#~ "X server that will just work. This is tried before the " +#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run." +#~ msgstr "" +#~ "Una línea de comandos X en caso de que no podamos iniciar el servidor X " +#~ "normal. Debería ser probablemente alguna clase de script que ejecute un " +#~ "servidor X apropiado a baja resolución que funcione siempre. Esto se " +#~ "intenta antes de que se ejecute el script <filename>XKeepsCrashing</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "FirstVT" +#~ msgstr "FirstVT" + +#~ msgid "FirstVT=7" +#~ msgstr "FirstVT=7" + +#~ msgid "" +#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, " +#~ "this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the " +#~ "lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "En sistemas donde GDM soporta la reserva automática de TV (Terminales " +#~ "virtuales), este es el primer tv que probar. Usualmente los inicios de " +#~ "sesión en entrada de texto se ejecutan en los tvs más bajos. Vea además " +#~ "<filename>VTAllocation</filename>." + +#~ msgid "FlexibleXServers" +#~ msgstr "FlexibleXServers" + +#~ msgid "FlexibleXServers=5" +#~ msgstr "FlexibleXServers=5" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that " +#~ "can be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket " +#~ "connection. This is used for both full flexible displays and for nested " +#~ "displays (refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option)." +#~ msgstr "" +#~ "El número máximo de pantallas flexibles permitidas. Estas son pantallas " +#~ "que pueden ejecutarse usando la conexión socket <filename>/tmp/." +#~ "gdm_socket</filename>. Esto se usa tanto para pantallas flexibles como " +#~ "para pantallas anidadas (referente a la opción de configuración de " +#~ "<filename>Xnest</filename>)." + +#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes" +#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes" + +#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes=5" +#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5" + +#~ msgid "" +#~ "After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi " +#~ "display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it " +#~ "does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> " +#~ "configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. " +#~ "This was added in version 2.5.90.0." +#~ msgstr "" +#~ "Después de cuantos minutos de inactividad en la pantalla de entrada " +#~ "debería desconectarse la pantalla flexible. Esto sólo tiene efecto antes " +#~ "de que un usuario inicie sesión. Tampoco afecta a los servidores anidados " +#~ "(referente a la opción de configuración de <filename>Xnest</filename>). " +#~ "Para desactivar este comportamiento establezca este valor a 0. Esto se " +#~ "añadió en la versión 2.5.90.0." + +#~ msgid "Greeter=<bin>/gdmlogin" +#~ msgstr "Greeter=<bin>/gdmlogin" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional " +#~ "arguments. This is the greeter used for all displays except for the XDMCP " +#~ "remote displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Ruta completa al nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguido de " +#~ "los argumentos opcionales. Este es el interfaz de entrada usado para " +#~ "todas las pantallas excepto para las pantallas XDMCP remotas. Vea además " +#~ "<filename>RemoteGreeter</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "The group name under which <command>gdmlogin</command>, " +#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the " +#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>User</" +#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, " +#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a " +#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user. The " +#~ "<filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. The ownership " +#~ "and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be " +#~ "<filename>root.gdm</filename> and 1770." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre del grupo bajo el cual <command>gdmlogin</command>, " +#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> y los " +#~ "diálogos GTK+ internos en caso de fallo se ejecutan. Vea ademas " +#~ "<filename>User</filename>. Este usuario tendrá acceso a todos los " +#~ "archivos de autorización X, y quizás a otros datos internos de GDM y por " +#~ "lo tanto no debería usarlo nadie. El <filename>ServAuthDir</filename> es " +#~ "propiedad de este grupo. La propiedad y permisos de " +#~ "<filename>ServAuthDir</filename> deberia ser <filename>root.gdm</" +#~ "filename> y 1770." + +#~ msgid "GtkModulesList" +#~ msgstr "GtkModulesList" + +#~ msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..." +#~ msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:…" + +#~ msgid "" +#~ "A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> " +#~ "or <command>gdmlogin</command> will be invoked with if " +#~ "<filename>AddGtkModules</filename> is true. The format is the same as the " +#~ "standard Gtk+ module interface." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista separada por dos puntos de módulos GTK+ que " +#~ "<command>gdmgreeter</command> o <command>gdmlogin</command> invocar´an si " +#~ "<filename>AddGtkModules</filename> está a true. El formato es el mismo " +#~ "que el interfaz Gtk+ estándar." + +#~ msgid "HaltCommand" +#~ msgstr "HaltCommand" + +#~ msgid "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" +#~ msgstr "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects " +#~ "\"Shut Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of " +#~ "commands to try. If a value is missing, the shut down command is not " +#~ "available. Note that the default for this value is not empty, so to " +#~ "disable \"Shut Down\" it must be set to an empty value." +#~ msgstr "" +#~ "ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario " +#~ "selecciona «Apagar» desde el menú Acciones. Esto puede ser una lista " +#~ "separada por \";\" de comandos a intentar. Si falta un valor, el comando " +#~ "de apagado no estará disponible. Note que lo predeterminado para este " +#~ "valor no está vacío, así que para desactivar «Apagar» debe establecerse a " +#~ "un valor vacío." + +#~ msgid "KillInitClients" +#~ msgstr "KillInitClients" + +#~ msgid "KillInitClients=true" +#~ msgstr "KillInitClients=true" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +#~ "when the user logs in." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si GDM sebe matar los clientes X iniciados por los scripts de " +#~ "inicio cuando el usuario inicia sesión." + +#~ msgid "LogDir" +#~ msgstr "Directorio de registro" + +#~ msgid "LogDir=<var>/log/gdm" +#~ msgstr "LogDir=<var>/log/gdm" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the log files for the individual displays. By " +#~ "default this is the same as the ServAuthDir." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio conteniendo los archivos de sucesos para las pantallas " +#~ "individuales. Por omisión éste es el mismo que el de ServAuthDir." + +#~ msgid "PreFetchProgram" +#~ msgstr "PreFetchProgram" + +#~ msgid "PreFetchProgram=command" +#~ msgstr "PreFetchProgram=command" + +#~ msgid "" +#~ "Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial " +#~ "screen is displayed. The purpose is to provide a hook where files which " +#~ "will be used after login can be preloaded to speed performance for the " +#~ "user. The program will be called once only, the first time a greeter is " +#~ "displayed. The gdmprefetch command may be used. This utility will load " +#~ "any libraries passed in on the command line, or if the argument starts " +#~ "with a \"@\" character, it will process the file assuming it is an ASCII " +#~ "file containing a list of libraries, one per line, and load each library " +#~ "in the file." +#~ msgstr "" +#~ "Programa que se ejecutará por el programa de entrada/interfaz de GDM " +#~ "cuando se muestre la pantalla inicial. El propósito es proporcionar un " +#~ "gancho donde los archivos que se usarán tras la entrada puedan " +#~ "precargarse para mejorar la velocidad para el usuario. El programa se " +#~ "llamará sólo una vez, la primera vez que se muestre la interfaz de " +#~ "entrada. El comando gdmprefetch será usado. Esta utilidad cargará " +#~ "cualquier biblioteca pasada en la línea de comandos, o si el argumento " +#~ "empieza por un carácter «@», procesará el archivo asumiendo que es un " +#~ "archivo ASCII conteniendo una lista de bibliotecas, una por línea, y " +#~ "cargará cada biblioteca en el archivo." + +#~ msgid "PostLoginScriptDir" +#~ msgstr "PostLoginScriptDir" + +#~ msgid "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" +#~ msgstr "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the scripts run right after the user logs in, but " +#~ "before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' " +#~ "section for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados justo después de que el " +#~ "usuario inicie sesión, pero antes de que se realice ninguna configuración " +#~ "de sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " +#~ "información." + +#~ msgid "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" +#~ msgstr "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the scripts run after the user logs out. See the " +#~ "``The Script Directories'' section for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio conteniendo los scripts ejecutados después de que el usuario " +#~ "cierre la sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " +#~ "información." + +#~ msgid "PreSessionScriptDir" +#~ msgstr "PreSessionScriptDir" + +#~ msgid "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" +#~ msgstr "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the scripts run before the user logs in. See the " +#~ "``The Script Directories'' section for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados antes de que el usuario " +#~ "inicie sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más " +#~ "información." + +#~ msgid "RBACSystemCommandKeys" +#~ msgstr "RBACSystemCommandKeys" + +#~ msgid "" +#~ "Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, " +#~ "Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is " +#~ "compiled with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the " +#~ "user has permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, " +#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" +#~ "command> commands. Valid actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and " +#~ "CUSTOM_CMD. The greeter will only display the command if the gdm user " +#~ "(<filename>User</filename> configuration key) has RBAC permissions to use " +#~ "the action. RBAC keys for multiple actions can be specified by separating " +#~ "them with semicolons. The format for each is \"Action:RBAC key\". If an " +#~ "action is not specified, it is assumed that all users have permission to " +#~ "use this action. For example, a valid value for this configuration option " +#~ "would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot\". Refer to the " +#~ "related <filename>AllowLogoutActions</filename> and " +#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "El soporte para RBAC (Control de acceso basado en rol) para los comandos " +#~ "del sistema (apagar, reiniciar, suspender, etc.). Esta característica " +#~ "sólo funciona si GDM está compilado con soporte RBAC. Especifique la " +#~ "clave RBAC que se usa para determinar si el usuario tiene permiso para " +#~ "usar la acción a través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, " +#~ "SET_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" +#~ "command>. Las acciones válidas son HALT, REBOOT, SUSPEND y CUSTOM_CMD. La " +#~ "interfaz de entrada sólo mostrará los comandos si el usuario gdm (clave " +#~ "de configuración <filename>User</filename>) tiene permisos RBAC para usar " +#~ "la acción. Las claves RBAC para acciones múltiples se pueden especificar " +#~ "separándolas por punto y coma. El formato de cada una es \"Action:RBAC key" +#~ "\", si una acción no se especifica, entonces se asume que todos los " +#~ "usuarios tienen permiso para usar esta acción. Por ejemplo, un valor " +#~ "válido para esta opción de configuración sería \"HALT:key.for.halt;REBOOT:" +#~ "key.for.reboot\". Consulte las opciones de configuración " +#~ "<filename>AllowLogoutActions</filename> y <filename>SystemCommandsInMenu</" +#~ "filename> relacionadas." + +#~ msgid "RebootCommand" +#~ msgstr "RebootCommand" + +#~ msgid "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" +#~ msgstr "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and optional arguments to the command to be executed when user " +#~ "selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list " +#~ "of commands to try. If missing, the restart command is not available. " +#~ "Note that the default for this value is not empty so to disable restart " +#~ "you must set this explicitly to an empty value." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta completa y argumentos opcionales para el comando que ejecutar cuando " +#~ "el usuario selecciona Reiniciar desde el menú de Acciones. Esto puede ser " +#~ "una lista separada por «;» de comandos que probar. Si falta, el comandos " +#~ "de reinicio no está disponible. Note que lo predeterminado para este " +#~ "valor es no vacío así que para desactivar el reinicio debe establecerlo " +#~ "explícitamente a un valor vacío." + +#~ msgid "RemoteGreeter" +#~ msgstr "RemoteGreeter" + +#~ msgid "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" +#~ msgstr "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional " +#~ "arguments. This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to " +#~ "have the less graphically demanding greeter here if you use the Themed " +#~ "Greeter for your main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "La ruta completa y el nombre del ejecutable del interfaz de entrada " +#~ "seguida de argumentos opcionales. Esto se usa para todas las sesiones " +#~ "remotas XDMCP. Es útil tener el interfaz de entrada que menos recursos " +#~ "gráficos demande si usa el Interfaz con temas para su interfaz principal. " +#~ "Vea además la clave <filename>Greeter</filename>." + +#~ msgid "RootPath" +#~ msgstr "RootPath" + +#~ msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)" +#~ msgstr "RootPath=defaultpath (valor establecido por configure)" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init," +#~ "PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value " +#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</" +#~ "filename> if it contains \"SUROOT=<pathname>\". If the <filename>/" +#~ "etc/default/login</filename> file exists, but contains no value for " +#~ "SUROOT, the value as defined in the GDM configuration will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la ruta que se establecerá en la sesión del root y los scripts " +#~ "{Init,PostLogin,PreSession,PostSession} ejecutados por GDM. Este valor " +#~ "podrá ser sobrepasado con el valor de <filename>/etc/default/login</" +#~ "filename> si contiene \"SUROOT=<pathname>\". Si el archivo " +#~ "<filename>/etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún " +#~ "valor para SUROOT, el valor tal como se define en la configuración de GDM " +#~ "será el que se use." + +#~ msgid "ServAuthDir" +#~ msgstr "ServAuthDir" + +#~ msgid "ServAuthDir=<var>/gdm" +#~ msgstr "ServAuthDir=<var>/gdm" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the X authentication files for the individual " +#~ "displays. Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with " +#~ "permissions 1770, where <filename>gdm</filename> is the GDM group as " +#~ "defined by the <filename>Group</filename> option. That is should be owned " +#~ "by root, with <filename>gdm</filename> group having full write " +#~ "permissions and the directory should be sticky and others should have no " +#~ "permission to the directory. This way the GDM user can't remove files " +#~ "owned by root in that directory, while still being able to write its own " +#~ "files there. GDM will attempt to change permissions for you when it's " +#~ "first run if the permissions are not the above. This directory is also " +#~ "used for other private files that the daemon needs to store. Other users " +#~ "should not have any way to get into this directory and read/change it's " +#~ "contents. Anybody who can read this directory can connect to any display " +#~ "on this computer." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio que contiene los archivos de autenticación X para las " +#~ "pantallas individuales. Debería ser propiedad de <filename>root.gdm</" +#~ "filename> con los permisos 1770, donde <filename>gdm</filename> es el " +#~ "grupo GDM tal como se define por la opción <filename>Group</filename> " +#~ "Esto es que debería ser propiedad de root, con el grupo <filename>gdm</" +#~ "filename> teniendo permisos de escritura completos y el directorio " +#~ "debería estar con el bit de persistencia activado y otros no deberían " +#~ "tener permiso para el directorio. De esta manera el usuario de GDM no " +#~ "puede borrar archivos que pertenezcan a root en ese directorio, mientras " +#~ "que aún puede escribir sus propios archivos allí. GDM intentará cambiar " +#~ "los permisos por el usuario cuando se ejecute por primera vez si los " +#~ "permisos no son los de arriba. Este directorio también se usa para otros " +#~ "archivos privados que el demonio necesite almacenar Otros usuario no " +#~ "deberían tener ninguna forma de entrar a este directorio y leer o cambiar " +#~ "su contenido. Cualquiera que pueda leer este directorio puede conectarse " +#~ "a cualquier pantalla de este equipo." + +#~ msgid "SessionDesktopDir" +#~ msgstr "SessionDesktopDir" + +#~ msgid "" +#~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" +#~ "share>/xsessions/" +#~ msgstr "" +#~ "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<" +#~ "share>/xsessions/" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are " +#~ "the available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like " +#~ "a PATH type variable and the first file found is used." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio que contiene los archivos <filename>.desktop</filename> que " +#~ "son las sesiones disponibles en el sistema. Desde 2.4.4.2 esto se trata " +#~ "como una variable tipo PATH y se usa el primar archivo encontrado." + +#~ msgid "SoundProgram" +#~ msgstr "SoundProgram" + +#~ msgid "<bin>/play" +#~ msgstr "<bin>/play" + +#~ msgid "<bin>/audioplay" +#~ msgstr "<bin>/audioplay" + +#~ msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)" +#~ msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (o <placeholder-2/> en Solaris)" + +#~ msgid "" +#~ "Application to use when playing a sound. Currently used for playing the " +#~ "login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " +#~ "since 2.5.90.0." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación que se usará al reproducir un sonido. Actualmente se usa " +#~ "para reproducir el sonido de inicio de sesión, vea la clave " +#~ "<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Soportado desde 2.5.90.0." + +#~ msgid "StandardXServer" +#~ msgstr "StandardXServer" + +#~ msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)" +#~ msgstr "" +#~ "StandardXServer=/dir/to/X (valor asignado por el archivo de configuración)" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and arguments to the standard X server command. This is used " +#~ "when gdm cannot find any other definition, and it's used as the default " +#~ "and failsafe fallback in a number of places. This should be able to run " +#~ "some sort of X server." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta completa y argumentos al comando del servidor X estándar. Esto de " +#~ "usa cuando gdm no puede encontrar ninguna otra definición, y se usa como " +#~ "valor predeterminado y valor para usar en caso de fallo en varios " +#~ "lugares. Esto debería ser capaz de ejecutar alguna clase de servidor X." + +#~ msgid "SuspendCommand" +#~ msgstr "SuspendCommand" + +#~ msgid "SuspendCommand=" +#~ msgstr "SuspendCommand=" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects " +#~ "Suspend from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note " +#~ "that the default for this value is not empty so to disable suspend you " +#~ "must set this explicitly to an empty value." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta completa y argumentos al comando que se ejecutará cuando el usuario " +#~ "seleccione Suspender desde el menú Acciones. Si estuviera vacío no habrá " +#~ "ese elemento del menú. Note que lo predeterminado para este valor es no " +#~ "vacío, así que para desactivar la suspensión debe establecer esto " +#~ "explícitamente a un valor vacío." + +#~ msgid "SystemCommandsInMenu" +#~ msgstr "SystemCommandsInMenu" + +#~ msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" +#~ msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" + +#~ msgid "" +#~ "Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid " +#~ "values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these " +#~ "should be separated by semicolons. This can be useful if you want to " +#~ "disable some options in the menu, but still have them available to " +#~ "authenticated users via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " +#~ "<command>gdmflexiserver</command> commands. For example, the GNOME panel " +#~ "uses these commands to provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the " +#~ "application menu. Therefore if you turn off these options in the greeter, " +#~ "these options can still be available to users who have authenticated via " +#~ "the GNOME panel. Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</" +#~ "filename> and <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "Especifique qué comandos del sistema estarán disponibles en el menú de la " +#~ "interfaz de entrada. Los valores válidos son HALT, REBOOT, SHUTDOWN, " +#~ "SUSPEND y CUSTOM_CMD, y éstos deberían estar separados por punto y coma. " +#~ "Ésto puede ser útil si quiere deshabilitar algunas opciones en el menú, " +#~ "pero tenerlas disponibles para usuarios autenticados a través de los " +#~ "comandos SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION " +#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Por ejemplo, el panel de GNOME usa " +#~ "estos comandos para proporcionar las acciones Apagar, Reiniciar y " +#~ "Suspender en el menú Sistema. Por ello si desactiva esas opciones en la " +#~ "interfaz de entrada, estas opciones aún pueden estar disponibles para " +#~ "usuarios que se han autenticado a través del panel de GNOME. Consulte las " +#~ "opciones de configuración relacionadas <filename>AllowLogoutActions</" +#~ "filename> y <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "This is the user that should be logged in after a specified number of " +#~ "seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to " +#~ "log in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</" +#~ "filename> are supported. The same control chars and piping to a " +#~ "application are supported." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el usuario que debería iniciar sesión tras un número de segundos " +#~ "de inactividad. Éste nunca puede ser «root» y gdm rechazará iniciar como " +#~ "root de esta manera. Se soportan las mismas características que para " +#~ "<filename>AutomaticLogin</filename>. Se soportan los mismos caracteres de " +#~ "control y redirección a una aplicación." + +#~ msgid "" +#~ "The username under which <command>gdmlogin</command>, " +#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the " +#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>Group</" +#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, " +#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a " +#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user." +#~ msgstr "" +#~ "El usuario bajo el cual <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" +#~ "command>, <command>gdmchooser</command> y los diálos GTK+ internos a " +#~ "prueba de fallos se ejecutan. Vea además <filename>Group</filename>. Este " +#~ "usuario tendrá acceso a todos los archivos de autorización X, y quizás a " +#~ "otros datos internos de GDM y por lo tanto no debería ser un usuario como " +#~ "nobody, sino un usuario dedicado." + +#~ msgid "UserAuthDir" +#~ msgstr "UserAuthDir" + +#~ msgid "UserAuthDir=" +#~ msgstr "UserAuthDir=" + +#~ msgid "" +#~ "The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should " +#~ "be saved. When nothing is specified the user's home directory is used. " +#~ "This is tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/" +#~ "authdir/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "El directorio donde el archivo <filename>.Xauthority</filename> debería " +#~ "guardarse. Cuando no se especifique nada se usará el directorio personal " +#~ "del usuario. Éste es a lo que se expande la virgulilla así que puede " +#~ "establecerlo a cosas como: <filename>~/authdir/</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be " +#~ "random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users " +#~ "can have the same authentication directory. For example you might want to " +#~ "set this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on " +#~ "NFS, since you really don't want cookie files to go over the wire. The " +#~ "users should really have write privileges to this directory, and this " +#~ "directory should really be sticky and all that, just like the <filename>/" +#~ "tmp</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si no usa la expansión de la virgulilla, entonces el nombre de archivo " +#~ "creado será aleatorio, como en <filename>UserAuthFBDir</filename>. De " +#~ "esta manera muchos usuarios pueden tener el mismo directorio de " +#~ "autenticación. Por ejemplo quizá quiera establecer esto a <filename>/tmp</" +#~ "filename> cuando tenga el directorio de personal en NFS, debido a que no " +#~ "desea que los archivos de cookies vayan por el cable. Los usuarios " +#~ "deberían tener privilegios de escritura en este directorio, y este " +#~ "directorio debería tener el bit de persistencia activado y todo lo demás, " +#~ "igual que el directorio <filename>/tmp</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to " +#~ "put cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). " +#~ "This can be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</" +#~ "filename> in the <filename>[security]</filename> section to false." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente si este es el directorio personal del usuario GDM aún se " +#~ "negará a poner cookies allí si piensa que es NFS (probando root-" +#~ "squashing). Esto puede cambiarse estableciendo " +#~ "<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> a «false» en la sección " +#~ "<filename>[security]</filename>." + +#~ msgid "UserAuthFBDir" +#~ msgstr "UserAuthFBDir" + +#~ msgid "UserAuthFBDir=/tmp" +#~ msgstr "UserAuthFBDir=/tmp" + +#~ msgid "" +#~ "If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a " +#~ "fallback cookie is created in this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si GDM falla al actualizar el archivo <filename>.Xauthority</filename> " +#~ "del usuario se crea una cookie para casos de fallo en este directorio." + +#~ msgid "UserAuthFile" +#~ msgstr "UserAuthFile" + +#~ msgid "UserAuthFile=.Xauthority" +#~ msgstr "UserAuthFile=.Xauthority" + +#~ msgid "Name of the file used for storing user cookies." +#~ msgstr "Nombre del archivo usado para almacenar cookies del usuario." + +#~ msgid "VTAllocation" +#~ msgstr "VTAllocation" + +#~ msgid "VTAllocation=true" +#~ msgstr "VTAllocation=true" + +#~ msgid "" +#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation " +#~ "(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append " +#~ "the vt argument to the X server executable. This way races that come up " +#~ "from each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See " +#~ "also <filename>FirstVT</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "En sistemas donde GDM soporta reserva de TV (terminales virtuales) " +#~ "automáticos (actualmente Linux y FreeBSD sólo), puede hacer que GDM " +#~ "agregue automáticamente el argumento del tv al ejecutable del servidor X. " +#~ "De esta manera las carreras que surjan de cada servidor X gestionando su " +#~ "propia reserva de tv se pueden evitar. Vea además <filename>FirstVT</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "XKeepsCrashing" +#~ msgstr "XKeepsCrashing" + +#~ msgid "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" +#~ msgstr "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" + +#~ msgid "" +#~ "A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X " +#~ "configuration or whatever else to make the X configuration work. See the " +#~ "script that came with the distribution for an example. The distributed " +#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may " +#~ "work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up " +#~ "to date for your particular system." +#~ msgstr "" +#~ "Un script para ejecutar en caso de que X no logre iniciarse. Esto es para " +#~ "ejecutar una configuración de X o cualquier otra cosa para hacer que la " +#~ "configuración de X funcione. Vea el script que vino con la distribución " +#~ "para un ejemplo. El script <filename>XKeepsCrashing</filename> se prueba " +#~ "en Red Hat, pero podría funcionar en cualquier otro lugar. Su integrador " +#~ "del sistema debería asegurarse de que este script está actualizado para " +#~ "su sistema particular." + +#~ msgid "" +#~ "In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried " +#~ "first. and this only used as a backup if even that X server keeps " +#~ "crashing." +#~ msgstr "" +#~ "En caso de que se configure <filename>FailsafeXServer</filename>, ése se " +#~ "intentará primero, y éste sólo se usará como respaldo si incluso ese " +#~ "servidor X sigue colgándose." + +#~ msgid "Xnest" +#~ msgstr "Xnest" + +#~ msgid "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" +#~ msgstr "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" + +#~ msgid "" +#~ "The full path and arguments to the nested X server command, which can be " +#~ "Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting " +#~ "nested displays allowing the user to start new login screens in a nested " +#~ "window. Xephyr is recommended since it works best and better supports " +#~ "modern X server extensions. Therefore GDM will set the default " +#~ "configuration to use Xephyr if available. If Xephyr is not available, " +#~ "then Xnest will be used if it is available." +#~ msgstr "" +#~ "La ruta completa y argumentos para el comando del servidor X anidado, que " +#~ "puede ser Xephyr, Xnest o algún programa similar. Éste comando se usa " +#~ "para iniciar pantallas anidadas permitiendo al usuario iniciar nuevas " +#~ "pantallas de inicio de sesión en una ventana anidada. Se recomienda " +#~ "Xephyr ya que trabaja mejor y tiene mejor soporte para las extensiones " +#~ "modernas del servidor X. Por ello GDM establecerá la configuración " +#~ "predeterminada para usar Xephry, si está disponible. Si Xephyr no está " +#~ "disponible, entonces se usará Xnest, si está disponible." + +#~ msgid "XnestUnscaledFontPath" +#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath" + +#~ msgid "XnestUnscaledFontPath=true" +#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath=true" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true if the nested X server command program supports the \":" +#~ "unscaled\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via " +#~ "the -fp argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it " +#~ "is necessary to set this to false for such nested X server commands to " +#~ "work with GDM. Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Establézcalo a «true» si el comando para el programa del servidor X " +#~ "anidado soporta el sufijo \":unscaled\" en FontPath (comando que se pasa " +#~ "al servidor X anidado a traes del argumento -fp). Algunos programas Xnest " +#~ "(ej. Xsun Xnest) no lo soportan y es necesario establecer esto a «false» " +#~ "para que funcionen con GDM dichos comandos del servidor X anidado. " +#~ "Consulte la opción de configuración <filename>Xnest</filename>." + +#~ msgid "AllowRoot" +#~ msgstr "AllowRoot" + +#~ msgid "AllowRoot=true" +#~ msgstr "AllowRoot=true" + +#~ msgid "" +#~ "Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if " +#~ "you want to disallow such logins." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir a root (usuario privilegiado) entrar a través de GDM. Establezca " +#~ "esto a falso si no quiere permitir dichas entradas." + +#~ msgid "" +#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can " +#~ "use PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is " +#~ "still followed, so you should probably leave it true for PAM systems." +#~ msgstr "" +#~ "En sistemas que soportan PAM, este parámetro no es tan útil ya que puede " +#~ "usar PAM para hacer lo mismo, y de hecho para hacer más. Sin embargo " +#~ "todavía se sigue, así que probablemente debería dejarlo a TRUE para los " +#~ "sistemas PAM." + +#~ msgid "AllowRemoteRoot" +#~ msgstr "AllowRemoteRoot" + +#~ msgid "AllowRemoteRoot=false" +#~ msgstr "AllowRemoteRoot=false" + +#~ msgid "" +#~ "Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value " +#~ "should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins " +#~ "that come in through the XDMCP." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir al root (usuario privilegiado) entrar remotamente a través de " +#~ "GDM. Este valor debería establecerse a true para permitir dichas " +#~ "entradas. Las entradas remotas son cualquier entrada que provengan a " +#~ "través de XDMCP." + +#~ msgid "" +#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you " +#~ "can use PAM to do the same thing, and do even more." +#~ msgstr "" +#~ "En sistemas que soporten PAM, este parámetro no es tan útil debido a que " +#~ "puede usar PAM para hacer lo mismo, e incluso más." + +#~ msgid "" +#~ "This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/" +#~ "default/login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", " +#~ "and set to true if the <filename>/etc/default/login</filename> file " +#~ "exists and contains any other value or no value for CONSOLE." +#~ msgstr "" +#~ "Este valor será sobrepasado y establecido a false si existe el archivo " +#~ "<filename>/etc/default/login</filename> y contiene \"CONSOLE=/dev/login" +#~ "\", y será establecido a true si el archivo <filename>/etc/default/login</" +#~ "filename> existe y contine cualquier otro valor o ningún valor para " +#~ "CONSOLE." + +#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin" +#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin" + +#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin=false" +#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the timed login feature to work for remote displays. In other " +#~ "words, remote connections via XDMCP will be allowed to log into the " +#~ "\"TimedLogin\" user after the delay defined by <filename>TimedLoginDelay</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir que la entrada temporizada funcione de forma remota. Esto es, " +#~ "que a las conexiones remotas a través de XDMCP se les permita entrar con " +#~ "el usuario «TimedLogin» después del retardo definido en " +#~ "<filename>TimedLoginDelay</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Note que esto puede hacer un sistema muy inseguro, y por eso está " +#~ "desactivado por omisión." + +#~ msgid "CheckDirOwner" +#~ msgstr "CheckDirOwner" + +#~ msgid "CheckDirOwner=true" +#~ msgstr "CheckDirOwner=true" + +#~ msgid "" +#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before " +#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. " +#~ "However in some instances home directories will be owned by a different " +#~ "user and in this case it is necessary to turn this option on. You will " +#~ "also most likely have to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> " +#~ "key to at least value 1 since in such a scenario home directories are " +#~ "likely to be group writable. Supported since 2.6.0.4." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión GDM comprueba el propietario de los directorios personales " +#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso " +#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo en algunos lugares los " +#~ "directorios personales serán propiedad de un usuario diferente y en este " +#~ "caso es necesario activar esta opción. Además tendrá que activar la clave " +#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> a almenos el valor 1 debido a que " +#~ "en este escenario los directorios personales serán escribibles por el " +#~ "grupo. Soportado desde 2.6.0.4." + +#~ msgid "SupportAutomount" +#~ msgstr "SupportAutomount" + +#~ msgid "SupportAutomount=false" +#~ msgstr "SupportAutomount=false" + +#~ msgid "" +#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before " +#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. " +#~ "However, when home directories are managed by automounter, they are often " +#~ "not mounted before they are accessed. This option works around subtleties " +#~ "of Linux automounter." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión GDM comprueba la propiedad de los directorios personales " +#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso " +#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo cuando los directorios " +#~ "personales están gestionados por automounter, a menudo no están montados " +#~ "antes de acceder a ellos. Esta opción soluciona algunas peculiaridades " +#~ "del automontador de Linux." + +#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS" +#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS" + +#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" +#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" + +#~ msgid "" +#~ "Normally if this is true (which is by default), GDM will not place " +#~ "cookies into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, " +#~ "GDM will consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. " +#~ "Sometimes however the remote file system can have root squashing and be " +#~ "safe (perhaps by using encryption). In this case set this to 'false'. " +#~ "Note that this option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in " +#~ "previous versions." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente si esto es <literal>true</literal> (lo cual es por omisión), " +#~ "GDM no colocará cookies en los directorios personales de los usuarios si " +#~ "estos directorios se encuentran en un volumen remoto NFS. Bien, GDM " +#~ "considerará cualquier sistema con root-squashing un sistema NFS. Algunas " +#~ "veces sin embargo el sistema de archivos remoto puede tener root " +#~ "squashing y ser seguro (quizás usando encriptado). En este caso " +#~ "establezca esto a <literal>false</literal>. Note que esta opción apareció " +#~ "en la versión 2.4.4.4 y se ignora en las versiones anteriores." + +#~ msgid "PasswordRequired" +#~ msgstr "PasswordRequired" + +#~ msgid "PasswordRequired=false" +#~ msgstr "PasswordRequired=false" + +#~ msgid "" +#~ "If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag " +#~ "to pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This " +#~ "setting will only take effect if PAM is being used by GDM. This value " +#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</" +#~ "filename> if it contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/" +#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, " +#~ "the value as defined in the GDM configuration will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si es <literal>true</literal>, esto hará que se pase " +#~ "PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK como una opción a pam_authenticate y " +#~ "pam_acct_mgmt, no permitiendo una contraseña vacía. Este ajuste sólo " +#~ "tendrá efecto si GDM está usando PAM. Este valor no se tendrá en cuanta " +#~ "si <filename>/etc/default/login</filename> contiene \"PASSREQ=[YES|NO]\". " +#~ "Si existe el archivo <filename>/etc/default/login</filename> pero no " +#~ "contiene ningún valor para PASSREQ, se usará el valor tal como se defina " +#~ "en la configuración de GDM." + +#~ msgid "RelaxPermissions" +#~ msgstr "RelaxPermissions" + +#~ msgid "RelaxPermissions=0" +#~ msgstr "RelaxPermissions=0" + +#~ msgid "" +#~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than " +#~ "the owner." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión GDM ignora los archivos y directorios escribibles para otros " +#~ "usuarios que no sean el propietario." + +#~ msgid "" +#~ "Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this " +#~ "behavior:" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiar el valor de RelaxPermissions hace posible alterar este " +#~ "comportamiento:" + +#~ msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +#~ msgstr "" +#~ "0: Opción paranoia. Sólo acepta archivos y directorios que pertenezcan al " +#~ "usuario." + +#~ msgid "1 - Allow group writable files and directories." +#~ msgstr "1: Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo." + +#~ msgid "2 - Allow world writable files and directories." +#~ msgstr "2: Permitir archivos y directorios escribibles por todo el mundo." + +#~ msgid "RetryDelay" +#~ msgstr "RetryDelay" + +#~ msgid "RetryDelay=1" +#~ msgstr "RetryDelay=1" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field " +#~ "after a failed login." +#~ msgstr "" +#~ "El número de segundos que GDM debería esperar antes de reactivar el campo " +#~ "de la entrada después de una entrada fallida." + +#~ msgid "UserMaxFile" +#~ msgstr "UserMaxFile" + +#~ msgid "UserMaxFile=65536" +#~ msgstr "UserMaxFile=65536" + +#~ msgid "" +#~ "GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in " +#~ "bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "GDM rehusará a leer/escribir archivos más grandes que este número " +#~ "(especificado en bytes)." + +#~ msgid "" +#~ "In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing " +#~ "files in user directories. It will not follow symlinks and can optionally " +#~ "refuse to read files and directories writable by other than the owner. " +#~ "See the <filename>RelaxPermissions</filename> option for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Además de la comprobación del tamaño del archivo GDM es extremadamente " +#~ "quisquilloso respecto a acceder a archivos en directorios de usuario. No " +#~ "seguirá enlaces simbólicos y puede rehusar opcionalmente a leer archivos " +#~ "y directorios escribibles por otros usuarios distintos del propietario. " +#~ "Vea la opción <filename>RelaxPermissions</filename> para más información." + +#~ msgid "UtmpLineAttached" +#~ msgstr "UtmpLineAttached" + +#~ msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)" +#~ msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (o /dev/dtlocal en Solaris)" + +#~ msgid "" +#~ "When doing Utmp processing for attached displays, GDM sets the ut_line to " +#~ "the device associated with the Virtual Terminal (VT) if it is being used. " +#~ "Otherwise, it will use the value specified with the display in the " +#~ "<filename>[servers]</filename> section if a value is provided. If not, " +#~ "then the default value specified in UtmpLineAttached is used for attached " +#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY " +#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must " +#~ "begin with <filename>/dev/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Al realizar el procesado Utmp para pantallas locales, GDM establece " +#~ "ut_line a l dispositivo asociado con la terminal virtual (VT) si se está " +#~ "usando. De otra forma, usará el valor especificado con la pantalla en la " +#~ "sección <filename>[servers]</filename> si se proporcionó un valor. De no " +#~ "ser así, entonces se usa el valor predeterminado especificado en " +#~ "UtmpLineAttached para las pantallas locales. El valor puede contener \"%d" +#~ "\" que se traduce como el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como " +#~ "el nombre del equipo. Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "UtmpLineRemote" +#~ msgstr "UtmpLineRemote" + +#~ msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)" +#~ msgstr "UtmpLineRemote= (o /dev/dtremote en Solaris)" + +#~ msgid "" +#~ "When doing Utmp processing, GDM sets the ut_line to this value for remote " +#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY " +#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must " +#~ "begin with <filename>/dev/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Al realizar el procesado Utmp, GDM establece ut_line a este valor para " +#~ "las pantallas remotas. El valor puede contener \"%d\" que se traduce como " +#~ "el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. " +#~ "Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>." + +#~ msgid "UtmpPseudoDevice" +#~ msgstr "UtmpPseudoDevice" + +#~ msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)" +#~ msgstr "PseudoDevice=false (o «true» en Solaris)" + +#~ msgid "" +#~ "If the device associated with a display does not exist, then GDM will " +#~ "create a symlink to <filename>/dev/null</filename>, or touch it if it is " +#~ "a symlink to <filename>/dev/null</filename>. Some programs such as " +#~ "<command>last</command>, <command>finger</command>, or <command>who</" +#~ "command> access the utmp database and may assume that the device points " +#~ "to an actual file. Creating such symlinks ensures that such programs work " +#~ "properly." +#~ msgstr "" +#~ "Si el dispositivo asociado con una pantalla no existe, entonces GDM " +#~ "creará un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename> o lo " +#~ "actualizará («touch») si es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</" +#~ "filename>. Algunos programas tales como <command>last</command>, " +#~ "<command>finger</command>, o <command>who</command> acceden a la base de " +#~ "datos utmp y puede que asuman que el dispositivo apunta a un archivo " +#~ "actual. Crear esos enlaces simbólicos asegura que esos programas " +#~ "funcionarán adecuadamente." + +#~ msgid "Common GUI Configuration Options" +#~ msgstr "Opciones comunes de configuración a través de la IGU" + +#~ msgid "[gui]" +#~ msgstr "[gui]" + +#~ msgid "AllowGtkThemeChange" +#~ msgstr "AllowGtkThemeChange" + +#~ msgid "AllowGtkThemeChange=true" +#~ msgstr "AllowGtkThemeChange=true" + +#~ msgid "" +#~ "If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently " +#~ "this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not " +#~ "yet have this ability. The theme will stay in effect on this display " +#~ "until changed and will affect all the other windows that are put up by " +#~ "GDM. Supported since 2.5.90.2." +#~ msgstr "" +#~ "Si se quiere permitir cambiar el tema GTK+ (los widgets) desde el " +#~ "interfaz. Actualmente esto sólo afecta al interfaz estándar debido a que " +#~ "el interfaz gráfico no tiene esta capacidad. El tema tendrá efecto en " +#~ "esta pantalla hasta que se cambie y afectará a todas las demás ventanas " +#~ "que sean gestionadas por GDM. Soportado desde 2.5.90.2." + +#~ msgid "GtkRC" +#~ msgstr "GtkRC" + +#~ msgid "GtkRC=" +#~ msgstr "GtkRC=" + +#~ msgid "" +#~ "Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. " +#~ "You should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just " +#~ "setting a theme." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta al <filename>gtkrc</filename> para leer cuando GDM ponga una " +#~ "ventana. Debería usar realmente la clave <filename>GtkTheme</filename> " +#~ "para establecer un tema." + +#~ msgid "GtkTheme" +#~ msgstr "GtkTheme" + +#~ msgid "GtkTheme=Default" +#~ msgstr "GtkTheme=Default" + +#~ msgid "" +#~ "A name of an installed theme to use by default. It will be used in the " +#~ "greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since " +#~ "2.5.90.2." +#~ msgstr "" +#~ "Un nombre de un tema instalado para usarlo por omisión. Se usará en la " +#~ "interfaz, selector y toda ventana del GUI que salga de GDM. Soportado " +#~ "desde 2.5.90.2." + +#~ msgid "GtkThemesToAllow" +#~ msgstr "GtkThemesToAllow" + +#~ msgid "GtkThemesToAllow=all" +#~ msgstr "GtkThemesToAllow=all" + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the " +#~ "themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also " +#~ "specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the " +#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2." +#~ msgstr "" +#~ "Lista separada por comas de temas permitidos. Éstos deben ser los nombres " +#~ "de los temas instalados en los lugares estándar para temas GTK+. Puede " +#~ "además especificar «all» para permitir todos los temas instalados. Esto " +#~ "está relacionado con la clave <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. " +#~ "Soportada desde 2.5.90.2." + +#~ msgid "MaxIconWidth" +#~ msgstr "MaxIconWidth" + +#~ msgid "MaxIconWidth=128" +#~ msgstr "MaxIconWidth=128" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will " +#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons " +#~ "in the XDMCP chooser." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la anchura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor " +#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a " +#~ "los iconos en el selector XDMCP." + +#~ msgid "MaxIconHeight" +#~ msgstr "MaxIconHeight" + +#~ msgid "MaxIconHeight=128" +#~ msgstr "MaxIconHeight=128" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will " +#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons " +#~ "in the XDMCP chooser." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la altura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor " +#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a " +#~ "los iconos en el selector XDMCP." + +#~ msgid "[greeter]" +#~ msgstr "[greeter]" + +#~ msgid "BackgroundColor" +#~ msgstr "BackgroundColor" + +#~ msgid "BackgroundColor=#76848F" +#~ msgstr "BackgroundColor=#76848F" + +#~ msgid "" +#~ "If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the " +#~ "greeter. Also use it as the back of transparent images set on the " +#~ "background and if the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a " +#~ "remote display. This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Si BackgroundType es 2, use este color en el fondo del interfaz. Además " +#~ "se usará como el fondo de las imágenes transparentes y si " +#~ "BackgroundRemoteOnlyColor está establecido y es una pantalla remota. Esto " +#~ "sólo afecta al interfaz GTK+." + +#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay" +#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay" + +#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30" +#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30" + +#~ msgid "" +#~ "The background application will be started after at least that many " +#~ "seconds of inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación de fondo será iniciada tras al menos estos segundos de " +#~ "inactividad." + +#~ msgid "RestartBackgroundProgram" +#~ msgstr "RestartBackgroundProgram" + +#~ msgid "RestartBackgroundProgram=true" +#~ msgstr "RestartBackgroundProgram=true" + +#~ msgid "" +#~ "If set the background application will be restarted when it has exited, " +#~ "after the delay described below has elapsed. This option can be useful " +#~ "when you wish to run a screen saver application when no user is using the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece la aplicación de fondo se reiniciará cuando haya salido, " +#~ "después que el retardo descrito abajo haya pasado. Esta opción puede ser " +#~ "útil cuando desee ejecutar un salvapantallas cuando no haya nadie usando " +#~ "el equipo." + +#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay" +#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay" + +#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30" +#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30" + +#~ msgid "" +#~ "The background application will be restarted after at least that many " +#~ "seconds of inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación de fondo será reiniciada tras al menos estos segundos de " +#~ "inactividad." + +#~ msgid "BackgroundImage" +#~ msgstr "BackgroundImage" + +#~ msgid "BackgroundImage=somefile.png" +#~ msgstr "BackgroundImage=somefile.png" + +#~ msgid "" +#~ "If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in " +#~ "the greeter. This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Si BackgroundType es 1, entonces mostrar este archivo como fondo en el " +#~ "interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." + +#~ msgid "BackgroundProgram" +#~ msgstr "BackgroundProgram" + +#~ msgid "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" +#~ msgstr "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" + +#~ msgid "" +#~ "If set this command will be run in the background while the login window " +#~ "is being displayed. Note that not all applications will run this way, " +#~ "since GDM does not usually have a home directory. You could set up home " +#~ "directory for the GDM user if you wish to run applications which require " +#~ "it. This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece, este comando se ejecutará en el fondo muentras la " +#~ "pantalla de entrada se muestra. Note que no todas las aplicaciones " +#~ "ejecutarán de esta manera, debido a que GDM no tiene un directorio " +#~ "personal usualmente. Podría configurar el directorio personal del usuario " +#~ "GDM si quiere ejecutar aplicaciones que lo requieren. Esto sólo afecta al " +#~ "interfaz GTK+." + +#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor" +#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor" + +#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true" +#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true" + +#~ msgid "" +#~ "On remote displays only set the color background. This is to make network " +#~ "load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. " +#~ "This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Establece el color de fondo sólo en las pantallas remotas. Esto es para " +#~ "hacer la carga de red más ligera. El programa " +#~ "<filename>BackgroundProgram</filename> tampoco se ejecuta. Esto sólo " +#~ "afecta al interfaz GTK+." + +#~ msgid "BackgroundScaleToFit" +#~ msgstr "BackgroundScaleToFit" + +#~ msgid "BackgroundScaleToFit=true" +#~ msgstr "BackgroundScaleToFit=true" + +#~ msgid "" +#~ "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ " +#~ "Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Escalar la imagen del fondo para que quepa en la pantalla. Esto sólo " +#~ "afecta al interfaz GTK+." + +#~ msgid "BackgroundType" +#~ msgstr "BackgroundType" + +#~ msgid "BackgroundType=2" +#~ msgstr "BackgroundType=2" + +#~ msgid "" +#~ "The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is " +#~ "color and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de fondo a establecer. 0 es ninguno, 1 es imagen y color, 2 es " +#~ "color y 3 es imagen. Esto sólo afecta al interfaz GTK+." + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Browser" + +#~ msgid "Browser=true" +#~ msgstr "Browser=true" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' " +#~ "section for more information on the face browser. This option only works " +#~ "for the GTK+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled " +#~ "by choosing a theme which includes a face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Establézcalo a true para activar el visor de rostos. vea la sección «El " +#~ "interfaz GTK+» para más información acerca del visor de rostros. Esta " +#~ "opción sólo funciona para el interfaz GTK+. Para el interfaz con temas, " +#~ "el visor de rostros se activa eligiendo un tema que incluya un visor de " +#~ "rostros." + +#~ msgid "ChooserButton" +#~ msgstr "ChooserButton" + +#~ msgid "ChooserButton=true" +#~ msgstr "ChooserButton=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the " +#~ "current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the " +#~ "local computer for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, añadir un botón de selector al menú de Acciones que " +#~ "reiniciará el servidor X actual con un selector. XDMCP no necesita estar " +#~ "activado en el equipo local para que esto funcione." + +#~ msgid "ConfigAvailable" +#~ msgstr "ConfigAvailable" + +#~ msgid "ConfigAvailable=false" +#~ msgstr "ConfigAvailable=false" + +#~ msgid "" +#~ "If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that " +#~ "the user will need to type in the root password before the configurator " +#~ "will be started. This is set to false by default for additional security. " +#~ "See the <filename>Configurator</filename> option in the daemon section." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, permite al configurador ejecutarse desde el interfaz. Note " +#~ "que el usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que el " +#~ "configurador se inicie. Establezca esto a falso por omisión para " +#~ "seguridad adicional. Vea la opción <filename>Configurator</filename> en " +#~ "la sección del demonio." + +#~ msgid "DefaultFace" +#~ msgstr "DefaultFace" + +#~ msgid "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" +#~ msgstr "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" + +#~ msgid "" +#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" " +#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the " +#~ "image specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The " +#~ "image must be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be " +#~ "readable to the GDM user." +#~ msgstr "" +#~ "Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono " +#~ "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " +#~ "definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de " +#~ "configuración <filename>DefaultFace</filename>. La imagen debe estar en " +#~ "un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe poderlo leer el " +#~ "usuario de GDM." + +#~ msgid "Include" +#~ msgstr "Include" + +#~ msgid "Include=" +#~ msgstr "Include=" + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of users to be included in the face browser and in " +#~ "the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. " +#~ "See also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, " +#~ "and <filename>MinimalUID</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán incluidos en el visor de " +#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el " +#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</" +#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "Exclude" +#~ msgstr "Exclude" + +#~ msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." +#~ msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,…" + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of users to be excluded from the face browser and " +#~ "from the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed " +#~ "login. Excluded users will still be able to log in, but will have to type " +#~ "their username. See also <filename>Include</filename>, " +#~ "<filename>IncludeAll</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán excluidos en el visor de " +#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el " +#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</" +#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "IncludeAll" +#~ msgstr "IncludeAll" + +#~ msgid "IncludeAll=false" +#~ msgstr "IncludeAll=false" + +#~ msgid "" +#~ "By default, an empty include list means display no users. By setting " +#~ "IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will " +#~ "be displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user " +#~ "ID's less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on " +#~ "systems with large numbers of users and this feature should not be used " +#~ "in such environments. See also <filename>Include</filename>, " +#~ "<filename>Exclude</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, una lista de inclusión vacía significa no mostrar ningún " +#~ "usuario. Estableciendo IncludeAll al valor «true», se inspeccionará el " +#~ "archivo de contraseñas y todos los usuarios se mostrarán excepto los " +#~ "usuarios excluidos por medio del ajuste de exclusión y los IDs de usuario " +#~ "menores que MinimalUID. Examinar el archivo de contraseñas puede ser " +#~ "lento en sistemas con gran número de usuarios y esta característica no se " +#~ "usará en dichos entornos. Vea además <filename>Include</filename>, " +#~ "<filename>Exclude</filename>, y <filename>MinimalUID</filename>." + +#~ msgid "GlobalFaceDir" +#~ msgstr "GlobalFaceDir" + +#~ msgid "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" +#~ msgstr "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" + +#~ msgid "" +#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for " +#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their " +#~ "users' logins." +#~ msgstr "" +#~ "Directorio para todo el sistema para los archivos de rostros. El " +#~ "administrador del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin " +#~ "tocar los directorios personales. Los rostros se llaman como los nombres " +#~ "de sus usuarios." + +#~ msgid "" +#~ "I.e. <filename><GlobalFaceDir>/johndoe</filename> would contain the " +#~ "face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be " +#~ "specified." +#~ msgstr "" +#~ "Ej <filename><GlobalFaceDir>/juansinnombre</filename> debería " +#~ "contener el icono de rostro para el usuario «juansinnombre». No se debe " +#~ "especificar ninguna extensión indicando el formato de la imagen." + +#~ msgid "" +#~ "The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they " +#~ "must be readable for the GDM user." +#~ msgstr "" +#~ "Las imágenes de los rostros deben almacenarse en un formato soportado por " +#~ "gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario GDM." + +#~ msgid "" +#~ "A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin " +#~ "provided one." +#~ msgstr "" +#~ "Un archivo de icono de un usuario siempre toma precedencia sobre el " +#~ "proporcionado por el administrador del sistema." + +#~ msgid "GraphicalTheme" +#~ msgstr "GraphicalTheme" + +#~ msgid "GraphicalTheme=circles" +#~ msgstr "GraphicalTheme=circles" + +#~ msgid "" +#~ "The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer " +#~ "to a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada con temas debería usar. " +#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por " +#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>." + +#~ msgid "GraphicalThemes" +#~ msgstr "GraphicalThemes" + +#~ msgid "GraphicalThemes=circles" +#~ msgstr "GraphicalThemes=circles" + +#~ msgid "" +#~ "The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is " +#~ "set on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to " +#~ "a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" +#~ "filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> " +#~ "is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada debería usar si el modo " +#~ "está puesto a Temas aleatorios. Esto es una lista delimitada por \"/:\" . " +#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por " +#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>. Esto se usa sólo si " +#~ "<filename>GraphicalThemeRand</filename> está establecido a «true»." + +#~ msgid "GraphicalThemeRand" +#~ msgstr "GraphicalThemeRand" + +#~ msgid "GraphicalThemeRand=false" +#~ msgstr "GraphicalThemeRand=false" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme " +#~ "mode. Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</" +#~ "filename>, Random Themes mode uses themes listed by " +#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to " +#~ "use Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random " +#~ "Theme mode." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el interfaz gráfico usará «Sólo un tema» o «Tema aleatorio». Sólo " +#~ "el modo «Un tema» usa los temas listados en <filename>GraphicalTheme</" +#~ "filename>, el modo «Temas aleatorios» usa los temas listados por " +#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. Un valor de false establece el " +#~ "interfaz para que use el modo «Sólo un tema», un valor de true establece " +#~ "al interfaz para usar el modo «Tema aleatorio»." + +#~ msgid "GraphicalThemeDir" +#~ msgstr "GraphicalThemeDir" + +#~ msgid "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" +#~ msgstr "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" + +#~ msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed." +#~ msgstr "" +#~ "El directorio donde se instalan los temas para el Interfaz de Temas." + +#~ msgid "GraphicalThemedColor" +#~ msgstr "GraphicalThemedColor" + +#~ msgid "GraphicalThemedColor=#76848F" +#~ msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F" + +#~ msgid "" +#~ "Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects " +#~ "the Themed Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Use este color en el fondo del Interfaz con Temas. Esto sólo afecta al " +#~ "interfaz con temas." + +#~ msgid "InfoMsgFile" +#~ msgstr "InfoMsgFile" + +#~ msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile" +#~ msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile" + +#~ msgid "" +#~ "If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text " +#~ "file (e.g. <etc>/infomsg.txt) the contents of the file will be " +#~ "displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This " +#~ "works both with the standard and the themable greeters." +#~ msgstr "" +#~ "Si está presente y la /ruta/al/archivo/info especifica un archivo de " +#~ "texto existente y legible (ej: <etc>/infomsg.txt) el contenido del " +#~ "archivo se mostrará en una caja de diálogo modal antes que al usuario se " +#~ "le permita entrar. Esto funciona con los interfaces estándar y con temas." + +#~ msgid "InfoMsgFont" +#~ msgstr "InfoMsgFont" + +#~ msgid "InfoMsgFont=fontspec" +#~ msgstr "InfoMsgFont=fontspec" + +#~ msgid "" +#~ "If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font " +#~ "to use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For " +#~ "example fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 " +#~ "points. This works both with the standard and the themable greeters." +#~ msgstr "" +#~ "Si está presente y InfoMsgFile (ver arriba) está en uso, esto especifica " +#~ "la tipografía que usar cuando se muestra el contenido del archivo de " +#~ "texto InfoMsgFile. Por ejemplo fontspec podría ser Sans 24 para obtener " +#~ "un tipo sans serif de 24 puntos de tamaño. Esto funciona tanto para el " +#~ "interfaz estándar como para los de temas." + +#~ msgid "LocaleFile" +#~ msgstr "LocaleFile" + +#~ msgid "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" +#~ msgstr "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" + +#~ msgid "" +#~ "File in format similar to the GNU locale format with entries for all " +#~ "supported languages on the system. The format is described above or in a " +#~ "comment inside that file." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo en formato similar al formato de GNU locale con entradas para " +#~ "todos los idiomas soportados en el sistema. El formato se describe encima " +#~ "o en un comentario dentro de ese archivo." + +#~ msgid "LockPosition" +#~ msgstr "LockPosition" + +#~ msgid "LockPosition=true" +#~ msgstr "LockPosition=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be " +#~ "changed even if the title bar is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, la posición de la ventana de entrada del interfaz de entrada " +#~ "GTK+ no se puede cambiar incluso si la barra de título está activada." + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" + +#~ msgid "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" +#~ msgstr "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" + +#~ msgid "" +#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf " +#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +#~ "specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ " +#~ "Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo de imagen que mostrar en la cada del logotipo. El archivo debe " +#~ "estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el " +#~ "usuario GDM. Si no se especifica ningún archivo, la característica del " +#~ "logotipo se desactiva. Esto sólo afecta al interfaz de entrada GTK+." + +#~ msgid "ChooserButtonLogo" +#~ msgstr "ChooserButtonLogo" + +#~ msgid "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" +#~ msgstr "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" + +#~ msgid "" +#~ "Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</" +#~ "command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should " +#~ "not be manually modified by the user. This only affects the Login Window " +#~ "Preferences (<command>gdmsetup</command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo de imagen para mostrar en el botón del selector de archivos en " +#~ "<command>gdmsetup</command>. Esta clave se modifica por " +#~ "<command>gdmsetup</command> y no debería modificarse manualmente por el " +#~ "usuario. Esto sólo afecta a las preferencias de la pantalla de entrada " +#~ "(<command>gdmsetup</command>)." + +#~ msgid "MinimalUID" +#~ msgstr "MinimalUID" + +#~ msgid "MinimalUID=100" +#~ msgstr "MinimalUID=100" + +#~ msgid "" +#~ "The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower " +#~ "UID will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</" +#~ "filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "El UID mínimo que GDM debería considerar un usuario. Todos los usuarios " +#~ "con un UID inferior serán excluidos del visor de rostros. Vea además " +#~ "<filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename>, y " +#~ "<filename>IncludeAll</filename>." + +#~ msgid "PositionX" +#~ msgstr "PositionX" + +#~ msgid "PositionX=200" +#~ msgstr "PositionX=200" + +#~ msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada del interfaz GTK+." + +#~ msgid "PositionY" +#~ msgstr "PositionY" + +#~ msgid "PositionY=100" +#~ msgstr "PositionY=100" + +#~ msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada del interfaz GTK+." + +#~ msgid "Quiver" +#~ msgstr "Quiver" + +#~ msgid "Quiver=true" +#~ msgstr "Quiver=true" + +#~ msgid "" +#~ "Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display " +#~ "when an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK" +#~ "+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Controla si <command>gdmlogin</command> debe agitar la pantalla cuando se " +#~ "introduce un usuario/contraseña incorrecto. Esto sólo afecta al interfaz " +#~ "GTK+." + +#~ msgid "DefaultRemoteWelcome" +#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome" + +#~ msgid "DefaultRemoteWelcome=true" +#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome=true" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the " +#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the " +#~ "appropriate language for the user. If set to false, the " +#~ "<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use " +#~ "the same special character sequences as explained in the \"Text Node\" " +#~ "section of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of " +#~ "\"%n\"." +#~ msgstr "" +#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome to %n\" se usa para " +#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Este valor se traduce al idioma " +#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste " +#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Esta cadena puede usar las secuencias " +#~ "de caracteres especiales tal como se explica en la sección \"Nodo de texto" +#~ "\" del capítulo \"Interfaz con temas\". Esto explica el significado de \"%" +#~ "n\"." + +#~ msgid "RemoteWelcome" +#~ msgstr "RemoteWelcome" + +#~ msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n" +#~ msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n" + +#~ msgid "" +#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +#~ "remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the " +#~ "<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special " +#~ "character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the " +#~ "\"Themed Greeter\" chapter. chapter." +#~ msgstr "" +#~ "Controla qué texto mostrar al lado de la imagen del logo en el interfaz " +#~ "para las sesiones XDMCP remotas. Se realiza la misma expansión aquí como " +#~ "en la cadena <filename>Welcome</filename>. Esta cadena puede usar las " +#~ "mismas secuencias de caracteres especiales tal como se explica en la " +#~ "sección «Nodo de Texto» del capítulo \"Interfaz con temas\"." + +#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways" +#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways" + +#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways=false" +#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false" + +#~ msgid "" +#~ "If this is true then the background application is run always, otherwise " +#~ "it is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) " +#~ "This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Si esto es true entonces la aplicación de fondo se ejecuta siempre, en " +#~ "otro caso sólo se ejecuta cuando <filename>BackgroundType</filename> es 0 " +#~ "(Ninguno) Esto sólo afecta al interfaz GTK+." + +#~ msgid "SetPosition" +#~ msgstr "SetPosition" + +#~ msgid "SetPosition=true" +#~ msgstr "SetPosition=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is " +#~ "determined by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true la posición de la ventana de entrada del interfaz GTK+ se " +#~ "determina por <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession" +#~ msgstr "ShowGNOMEFailsafeSession" + +#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true" +#~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true" + +#~ msgid "" +#~ "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el interfaz muestra la sesión a prueba de fallos en la lista de " +#~ "sesiones." + +#~ msgid "ShowLastSession" +#~ msgstr "ShowLastSession" + +#~ msgid "ShowLastSession=true" +#~ msgstr "ShowLastSession=true" + +#~ msgid "" +#~ "Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this " +#~ "is off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example " +#~ "Red Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will " +#~ "just then get the default session (see <filename>DefaultSession</" +#~ "filename>) unless then pick something else for this session only. So if " +#~ "this is off, this really circumvents saving of the last session." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la última sesión en la lista de " +#~ "sesiones. Si esto se desactiva, entonces GDM está en modo 'cambio de " +#~ "escritorio' que es por ejemplo lo que usa Red Hat. Esto es, los usuarios " +#~ "no pueden escoger la última sesión y obtienen entonces la sesión " +#~ "predeterminada (ver <filename>DefaultSession</filename>) a no ser que " +#~ "escojan otra cosa distinta para esta sesión únicamente. Así si esto está " +#~ "desactivado, esto realmente evita guardar la última sesión." + +#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession" +#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession" + +#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession=true" +#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true" + +#~ msgid "" +#~ "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la sesión a prueba de fallos Xterm en " +#~ "la lista de sesiones." + +#~ msgid "SoundOnLogin" +#~ msgstr "SoundOnLogin" + +#~ msgid "SoundOnLogin=true" +#~ msgstr "SoundOnLogin=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a " +#~ "login. See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " +#~ "since 2.5.90.0." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido o pitará cuando esté listo " +#~ "para una entrada. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFile</" +#~ "filename>. Soportado desde 2.5.90.0." + +#~ msgid "SoundOnLoginSuccess" +#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess" + +#~ msgid "SoundOnLoginSuccess=true" +#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. " +#~ "See also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada " +#~ "exitoso. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename>." + +#~ msgid "SoundOnLoginFailure" +#~ msgstr "SoundOnLoginFailure" + +#~ msgid "SoundOnLoginFailure=true" +#~ msgstr "SoundOnLoginFailure=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See " +#~ "also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada " +#~ "fallido. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>." + +#~ msgid "SoundOnLoginFile" +#~ msgstr "SoundOnLoginFile" + +#~ msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" +#~ msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" + +#~ msgid "" +#~ "The file that will be played using the specified sound application (by " +#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep " +#~ "when the greeter is ready for a login. See also the " +#~ "<filename>SoundOnLogin</filename> key and the <filename>SoundProgram</" +#~ "filename> key. Supported since 2.5.90.0." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " +#~ "(por omisión esto es <filename>/usr/bin/play</filename>) en lugar de un " +#~ "pitido cuando el interfaz esté preparado para una entrada. Vea además la " +#~ "clave <filename>SoundOnLogin</filename> y la clave " +#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Soportado desde 2.5.90.0." + +#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile" +#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile" + +#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" +#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" + +#~ msgid "" +#~ "The file that will be played using the specified sound application (by " +#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful " +#~ "login attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key " +#~ "and the <filename>SoundProgram</filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " +#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras una entrada " +#~ "exitosa. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> y " +#~ "<filename>SoundProgram</filename>." + +#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile" +#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile" + +#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" +#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" + +#~ msgid "" +#~ "The file that will be played using the specified sound application (by " +#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login " +#~ "attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and " +#~ "the <filename>SoundProgram</filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada " +#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras un intento " +#~ "fallido de entrada. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginFailure</" +#~ "filename> y <filename>SoundProgram</filename>." + +#~ msgid "SystemMenu" +#~ msgstr "SystemMenu" + +#~ msgid "SystemMenu=true" +#~ msgstr "SystemMenu=true" + +#~ msgid "" +#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " +#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +#~ "actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All " +#~ "of those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and " +#~ "Suspend can be turned off by just setting the corresponding keys to " +#~ "empty. Note that the actions menu is only shown on attached displays. It " +#~ "would not be safe or even desirable on remote logins, so you do not have " +#~ "to worry about remote users having these privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Activa o desactiva el menú Acciones (que se llamaba antes menú Sistema). " +#~ "Si esto está apagado entonces una de las acciones estará disponible en " +#~ "cualquier lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, Configurar, " +#~ "selector XDMCP y demás. Todas aquellas sin embargo pueden desactivarse " +#~ "individualmente. Apagar, Reiniciar y Suspender se pueden desactivar tan " +#~ "solo estableciendo las claves correspondientes a un valor vacío. Note que " +#~ "el menú de acciones sólo se muestra en pantallas locales. No sería seguro " +#~ "o incluso deseable en las entradas remotoas, así que no tiene que " +#~ "preocuparse por si los usuarios remotos tienen cualquier clase de esos " +#~ "privilegios." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if this is off none of the actions will be available even if a " +#~ "theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that " +#~ "sometimes a graphical theme may not show all the available actions as " +#~ "buttons and you may have to press F10 to see the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Note que si esto está desactivado ninguna de las acciones estará " +#~ "disponible incluso si un tema para un interfaz gráfico las muestra por " +#~ "equivocación. Además note que algunas veces un tema gráfico no podría " +#~ "mostrar todas las acciones disponibles como botones y quizá deba pulsar " +#~ "F10 para ver el menú." + +#~ msgid "TitleBar" +#~ msgstr "TitleBar" + +#~ msgid "TitleBar=true" +#~ msgstr "TitleBar=true" + +#~ msgid "" +#~ "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la barra de título en el interfaz. Esto sólo afecta al interfaz " +#~ "GTK+." + +#~ msgid "Use24Clock" +#~ msgstr "Use24Clock" + +#~ msgid "Use24Clock=auto" +#~ msgstr "Use24Clock=auto" + +#~ msgid "" +#~ "Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour " +#~ "format (like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those " +#~ "locales this setting has no effect at all." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el uso de un reloj de 24 horas. Algunas configuraciones " +#~ "regionales no soportan el formato de 12 horas (como Finlandés, que es " +#~ "<filename>fi_FI</filename>) y en dichas configuraciones regionales este " +#~ "ajuste no tiene ningún efecto." + +#~ msgid "" +#~ "Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this " +#~ "is set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale " +#~ "settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is " +#~ "changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, " +#~ "LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities " +#~ "between the mentioned environment variables can be found from your " +#~ "system's C library manual." +#~ msgstr "" +#~ "Los valores aceptados son: «auto» (predeterminado), «true» y «false». Si se " +#~ "ajusta a «auto» o se deja vacío, el formato de la hora se tomará de los " +#~ "ajuste de locale. Los ajustes de locale están basados en el idioma en " +#~ "uso, por lo tanto se cambia mediante las variables LANGUAGE (extensión " +#~ "GNU), LANG, LC_MESSAGES o LC_ALL en el entorno de ejecución de GDM. Podrá " +#~ "encontrar información acerda de las prioridades entre las variables de " +#~ "entorno indicadas en el manual de las bibliotecas de C de su sistema." + +#~ msgid "UseInvisibleInEntry" +#~ msgstr "UseInvisibleInEntry" + +#~ msgid "UseInvisibleInEntry=false" +#~ msgstr "UseInvisibleInEntry=false" + +#~ msgid "" +#~ "Do not show any visual feedback is the password entry. This is the " +#~ "standard in console and xdm. Settings this option discards the " +#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename> option." +#~ msgstr "" +#~ "No muestra ningún retorno visual en la entrada de contraseñas. Esto es " +#~ "estándar en la consola y xdm. Ajustar esta opción descarta la opción " +#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename>." + +#~ msgid "DefaultWelcome" +#~ msgstr "DefaultWelcome" + +#~ msgid "DefaultWelcome=true" +#~ msgstr "DefaultWelcome=true" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</" +#~ "filename>. This value is translated into the appropriate language for the " +#~ "user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome\" se usa para la " +#~ "<filename>Welcome</filename>. Este valor está traducido en el idioma " +#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste " +#~ "<filename>Welcome</filename>." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Welcome" + +#~ msgid "Welcome=Welcome" +#~ msgstr "Welcome=Welcome" + +#~ msgid "" +#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard " +#~ "greeter. The following control chars are supported:" +#~ msgstr "" +#~ "Controla qué texto se muestra junto a la imagen del logotipo en el " +#~ "interfaz estándar. Están soportados los siguientes caracteres de control:" + +#~ msgid "%d — display's hostname" +#~ msgstr "%d — nombre de equipo de la pantalla" + +#~ msgid "%h — Fully qualified hostname" +#~ msgstr "%h — Nombre de equipo completamente cualificado" + +#~ msgid "%m — machine (processor type)" +#~ msgstr "%m — máquina (tipo de procesador)" + +#~ msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)" +#~ msgstr "%n — Nombre de nodo (ej. nombre del host sin .dominio)" + +#~ msgid "%r — release (OS version)" +#~ msgstr "%r — lanzamiento (versión del SO)" + +#~ msgid "%s — sysname (i.e. OS)" +#~ msgstr "%s — nombre del sistema (ej. SO)" + +#~ msgid "" +#~ "This string is only used for attached displays. For remote XDMCP displays " +#~ "we use <filename>RemoteWelcome</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta cadena se usa sólo para la pantalla local. Para pantallas remotas " +#~ "XDMCP se usa <filename>RemoteWelcome</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. " +#~ "Unless the theme uses the stock welcome string somewhere this string will " +#~ "not be displayed at all." +#~ msgstr "" +#~ "En el interfaz con temas la ubicación de este texto depende del tema. A " +#~ "no ser que el tema use la cadena de bienvenida predeterminada en algún " +#~ "lugar esta cadena no se verá." + +#~ msgid "XineramaScreen" +#~ msgstr "XineramaScreen" + +#~ msgid "XineramaScreen=0" +#~ msgstr "XineramaScreen=0" + +#~ msgid "" +#~ "If the Xinerama extension is active the login window will be centered on " +#~ "this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activa la extensión Xinerama la ventana de inicio de sesión se " +#~ "centrará en esta pantalla física (use 0 para la primera pantalla, 1 para " +#~ "la segunda…)." + +#~ msgid "XDCMP Chooser Options" +#~ msgstr "Opciones del selector XDCMP" + +#~ msgid "[chooser]" +#~ msgstr "[chooser]" + +#~ msgid "AllowAdd" +#~ msgstr "AllowAdd" + +#~ msgid "AllowAdd=true" +#~ msgstr "AllowAdd=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way " +#~ "the user could connect to any host that responds to XDMCP queries from " +#~ "the chooser." +#~ msgstr "" +#~ "Si es true, permite al usuario añadir hosts arbitrarios al selector. De " +#~ "esta manera el usuario podría conectarse a cualquier host que responda a " +#~ "peticiones XDMCP desde el selector." + +#~ msgid "Broadcast" +#~ msgstr "Broadcast" + +#~ msgid "Broadcast=true" +#~ msgstr "Broadcast=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the chooser will broadcast a query to the local network and " +#~ "collect responses. This way the chooser will always show all available " +#~ "managers on the network. If you need to add some hosts not local to this " +#~ "network, or if you don't want to use a broadcast, you can list them " +#~ "explicitly in the <filename>Hosts</filename> key." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true», el selector emitirá una petición a la red local y recogerá " +#~ "las respuestas. De este modo el selector siempre mostrará todos los " +#~ "gestores disponibles en la red. Si necesita añadir algún servidor que no " +#~ "sea local a esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo " +#~ "explícitamente en la clave <filename>Hosts</filename>." + +#~ msgid "Multicast" +#~ msgstr "Multicast" + +#~ msgid "Multicast=true" +#~ msgstr "Multicast=true" + +#~ msgid "" +#~ "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to " +#~ "the local network and collect responses from the hosts who have joined " +#~ "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify " +#~ "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will " +#~ "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there." +#~ msgstr "" +#~ "Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición " +#~ "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que " +#~ "se hayan unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede " +#~ "indicar una dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El " +#~ "servidor responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene " +#~ "activado IPv6." + +#~ msgid "MulticastAddr" +#~ msgstr "MulticastAddr" + +#~ msgid "MulticastAddr=ff02::1" +#~ msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#~ msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí." + +#~ msgid "DefaultHostImage" +#~ msgstr "DefaultHostImage" + +#~ msgid "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" +#~ msgstr "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" + +#~ msgid "" +#~ "File name for the default host icon. This image will be displayed if no " +#~ "icon is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf " +#~ "supported format and it must be readable for the GDM user." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre del archivo para el icono de host predeterminado. Esta imagen " +#~ "debe mostrarse si no hay ningún icono especificado en un host dado. El " +#~ "archivo debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener " +#~ "permiso de lectura para el usuario de GDM." + +#~ msgid "HostImageDir" +#~ msgstr "HostImageDir" + +#~ msgid "HostImageDir=<share>/hosts" +#~ msgstr "HostImageDir=<share>/hosts" + +#~ msgid "" +#~ "Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote " +#~ "hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Repositorio para archivos de iconos de host. El administrador del sistema " +#~ "puede colocar iconos para los hosts remotos para que aparezcn en " +#~ "<filename>gdmchooser</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. " +#~ "The icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be " +#~ "readable to the GDM user." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre del archivo debe coincidir con el nombre completamente " +#~ "cualificado (FQDN) para el host. Los iconos deben almacenarse en un " +#~ "formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el " +#~ "usuario de GDM." + +#~ msgid "Hosts" +#~ msgstr "Hosts" + +#~ msgid "Hosts=host1,host2" +#~ msgstr "Hosts=host1,host2" + +#~ msgid "" +#~ "The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only " +#~ "list them if they respond. This is done in addition to broadcast (if " +#~ "<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the " +#~ "local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all " +#~ "hosts to be reachable by a broadcast packet." +#~ msgstr "" +#~ "Los equipos que se deberían listar en el selector. El selector sólo los " +#~ "listará si responden. Esto se realiza además de un mensaje de difusión " +#~ "(si <filename>Broadcast</filename> está activado), de tal forma que no " +#~ "necesita listar los equipos de la red local. Esto es útil si la " +#~ "configuración de su red no permite que se llegue a todos los equipos a " +#~ "través de un paquete «broadcast»." + +#~ msgid "ScanTime" +#~ msgstr "ScanTime" + +#~ msgid "ScanTime=4" +#~ msgstr "ScanTime=4" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its " +#~ "BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. " +#~ "We will still add hosts to the list even if they reply after this time." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica cuántos segundos debe esperar respuesta el selector a su " +#~ "BROADCAST_QUERY. Realmente ésta es la única vez en la que se espera una " +#~ "respuesta. Se seguirán añadiendo equipos a la lista incluso si responden " +#~ "después de este tiempo." + +#~ msgid "Debug Configuration" +#~ msgstr "Depurar configuración" + +#~ msgid "[debug]" +#~ msgstr "[debug]" + +#~ msgid "" +#~ "Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for " +#~ "tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so " +#~ "should not be turned on for general use." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración al syslog. Esto " +#~ "puede ser útil para trazar problemas con GDM. Esta salida tiene a ser " +#~ "prolia así que no se debería activar para uso general." + +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Gestures" + +#~ msgid "Gestures=false" +#~ msgstr "Gestures=false" + +#~ msgid "" +#~ "Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture " +#~ "listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems " +#~ "with them not working properly. This output tends to be verbose so should " +#~ "not be turned on for general use." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración de los listeners de " +#~ "gestos al syslog. Esto puede ser útil para trazar problemas con ellos " +#~ "cuando no funcionan correctamente. Esta salida tiende a ser prolija así " +#~ "que no se debería activar para uso general." + +#~ msgid "Custom Commands" +#~ msgstr "Comandos personalizados" + +#~ msgid "" +#~ "You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers " +#~ "are allowed and their relative positioning within the section and with " +#~ "respect to each other is not important as long as they conform to the " +#~ "permitted range of [0-9]." +#~ msgstr "" +#~ "Puede crear hasta 10 comandos diferentes. Se permiten espacios entre los " +#~ "números del comando, además no es importante su posición relativa en la " +#~ "sección y con respecto a cada uno siempre que se ajusten al rango " +#~ "permitido [0-9]." + +#~ msgid "[customcommand]" +#~ msgstr "[customcommand]" + +#~ msgid "CustomCommand[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommand[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommand[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommand[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects " +#~ "<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This " +#~ "can be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or " +#~ "missing, then the custom command is not available. By default this value " +#~ "is not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a " +#~ "nonempty value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> " +#~ "suffix and can be an integer between 0 and 9." +#~ msgstr "" +#~ "Ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario " +#~ "selecciona <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» en el menú " +#~ "Acciones. Esto puede ser una lista separada por \";\" de comandos a " +#~ "intentar. Si el valor está vacío o falta, entonces el comando " +#~ "personalizado no estará disponible. Note que de forma predeterminada este " +#~ "valor no está activado, así que para activar el «Comando personalizado» " +#~ "debe establecerlo a un valor no vacío. [0-9] representa el sufijo de " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." + +#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear " +#~ "outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/" +#~ "Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This " +#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> " +#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix " +#~ "and can be an integer between 0 and 9." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» " +#~ "aparecerá fuera del gestor de entrada, por ejemplo en el escritorio a " +#~ "trabés de los diálogos de Salida/Apagado. Si no se especifica el valor " +#~ "predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> correspondiente está definido. [0-9] " +#~ "representa el sufijo <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un " +#~ "entero entre 0 y 9." + +#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" +#~ "filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the " +#~ "default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if " +#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " +#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an " +#~ "integer between 0 and 9. This option can't contain any semicolon " +#~ "characters (i.e. \";\")." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en los botones y menús " +#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se " +#~ "especifica el valor predeterminado, es \"Custom_[0-9]\". Esta opción sólo " +#~ "es válida si está definido al correspondiente <filename>CustomCommand</" +#~ "filename>. [0-9] representa el sufijo del <filename>CustomCommand</" +#~ "filename> y puede ser un entero entre 0 y 9. Esta opción no puede " +#~ "contener ningun carácter punto y coma (\";\")." + +#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" +#~ "filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not " +#~ "specified the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This " +#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> " +#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix " +#~ "and can be an integer between 0 and 9." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en la <filename>enésima</" +#~ "filename> lista de elementos y botones de radio de «Comandos " +#~ "personalizados». Si no se especifica nada el valor predeterminado es " +#~ "«Ejecutar el comando personalizado _[0-9]». Esta opción sólo es válida si " +#~ "el correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-" +#~ "9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser " +#~ "un entero entre 0 y 9." + +#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> " +#~ "\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value " +#~ "is \"false\". This option is only valid if corresponding " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " +#~ "and 9. In addition when corresponding " +#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> is set to true, setting " +#~ "CustomCommandNoRestart to false will place corresponding " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set of " +#~ "actions, setting it to true will place corresponding " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si GDM se parará/reiniciará una vez que el <filename>enésimo</" +#~ "filename> «Comando personalizado» se haya ejecutado. Si no se especifica, " +#~ "el valor predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el " +#~ "correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] " +#~ "representaq el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser " +#~ "un entero entre 0 y 9. Además, cuando el correspondiente " +#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> está establecido a «true», " +#~ "ajustar CustomCommandNoRestart a «false» pondráel correspondiente " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo " +#~ "de Apagar , ajustarlo a «true» pondrá el correspondiente " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo " +#~ "Salir." + +#~ msgid "CustomCommandText[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommandText[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box " +#~ "once <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio " +#~ "button/list item has been activated. If not specified the default value " +#~ "is \"Are you sure?\". This option is only valid if corresponding " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " +#~ "and 9." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de " +#~ "advertencia una vez que se active el <filename>enésimo</filename> «Comando " +#~ "personalizado» de botón/elemento del menú/botón de radio/elemento de " +#~ "lista. Si no se especifica, su valor predeterminado es «¿Está seguro?». " +#~ "Esta opción sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</" +#~ "filename> está definido. [0-9] representa el sufijo de " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9." + +#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]" +#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]" + +#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]=" +#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]=" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-" +#~ "th</filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default " +#~ "value is \"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if " +#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " +#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an " +#~ "integer between 0 and 9." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en los consejos para las entradas " +#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se " +#~ "especifica, el valor predeterminado es «Ejecutar el comando personalizaco " +#~ "[0-9]». Esta opción sólo es válida si el correspondiente " +#~ "<filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] representa el " +#~ "sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre " +#~ "0 y 9." + +#~ msgid "X Server Definitions" +#~ msgstr "Definiciones del servidor X" + +#~ msgid "" +#~ "GDM needs to be provided with information about each X servers that will " +#~ "be used. You can have as many different definitions as you wish, each " +#~ "identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> is " +#~ "required. If you do not specify this server, GDM will assume default " +#~ "values for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/" +#~ "StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the " +#~ "default, in situations when no other server has been defined." +#~ msgstr "" +#~ "GDM necesita que se le proporcione información acerca de cada servidor X " +#~ "que se usará. Puede tener tantas definiciones como desee, cada una " +#~ "identificada con un nombre único. El nombre <filename>Standard</filename> " +#~ "es necesario. Si no especifica este servidor, GDM asumirá los valores " +#~ "predeterminados para un servidor «estándar» y la ruta proporcionada por " +#~ "<filename>daemon/StandardXServer</filename>. <filename>Standard</" +#~ "filename> se usa como predeterminado cuando no se ha definido ningún otro " +#~ "servidor." + +#~ msgid "" +#~ "Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> " +#~ "followed by the identifier of this server. This should be a simple ASCII " +#~ "string with no spaces. The GUI configuration program allows users to edit " +#~ "the servers defined in the GDM configuration files but currently does not " +#~ "allow adding or deleting entries. Like normal configuration options, " +#~ "<filename>server-</filename> sections in the <filename><etc>/gdm/" +#~ "custom.conf</filename> file override values in the <filename><" +#~ "share>/gdm/defaults.conf</filename> file. In other words, if a " +#~ "<filename>server-Standard</filename> section is defined in <filename><" +#~ "etc>/gdm/custom.conf</filename>, then that will be used and the " +#~ "section in the <filename><share>/gdm/defaults.conf</filename> file " +#~ "will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Los servidores se definen por secciones llamadas <filename>server-</" +#~ "filename> seguidas por el identificador de este servidor. Esto debería " +#~ "ser una simple cadena ASCII sin espacios. El IGU del programa de " +#~ "configuración permite a los usuarios editar los servidores definidos en " +#~ "los archivos de configuración de GDM pero actualmente no permite añadir o " +#~ "borrar entradas. Al igual que las opciones de configuración normales las " +#~ "secciones <filename>server-</filename> en el archivo <filename><" +#~ "etc>/gdm/custom.conf</filename> tienen precedencia sobre los valores " +#~ "en el archivo <filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>. En " +#~ "otras palabras, si se define una sección <filename>server-Standard</" +#~ "filename> en <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>, entonces " +#~ "se usará esa sección y se ignorará la sección en el archivo <filename><" +#~ "share>/gdm/defaults.conf</filename>." + +#~ msgid "[server-Standard]" +#~ msgstr "[server-Standard]" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nombre" + +#~ msgid "name=Standard server" +#~ msgstr "name=Standard server" + +#~ msgid "The name that will be displayed to the user." +#~ msgstr "El nombre que se mostrará al usuario." + +#~ msgid "command" +#~ msgstr "command" + +#~ msgid "command=/path/to/X" +#~ msgstr "command=/path/to/X" + +#~ msgid "" +#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +#~ "any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a " +#~ "<filename>-nolisten tcp</filename> argument since the addition of this " +#~ "argument is controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM " +#~ "configuration option." +#~ msgstr "" +#~ "El comando que ejecutar, con una ruta completa al binario del servidor X " +#~ "y cualquier argumento adicionar necesario. Generalmente no es necesario " +#~ "añadir el argumento <filename>-nolisten tcp</filename> ya que la adición " +#~ "de este argumento está controlada por la opción de configuración " +#~ "<filename>DisallowTCP</filename> de GDM." + +#~ msgid "flexible" +#~ msgstr "flexible" + +#~ msgid "flexible=true" +#~ msgstr "flexible=true" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to " +#~ "run a flexible, on demand server." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si este servidor está disponible como una selección cuando un " +#~ "usuario desea ejecutar un servidor flexible, bajo demanda." + +#~ msgid "handled" +#~ msgstr "handled" + +#~ msgid "handled=true" +#~ msgstr "handled=true" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a " +#~ "user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and " +#~ "wait for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using " +#~ "GDM. When this is done you should normally also add <filename>-terminate</" +#~ "filename> to the command line of the server to make the server terminate " +#~ "after each session. Otherwise the control of the slave will never come " +#~ "back to GDM and, for example, soft restarts won't work. This is because " +#~ "GDM assumes there is a login in progress for the entire time this server " +#~ "is active." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y " +#~ "permitir al usuario iniciar sesión. Si es «false», entonces GDM " +#~ "simplemente ejecutará este servidor y esperará para finalizar. Esto puede " +#~ "ser útil para ejecutar una termina X usando GDM. Cuando esto termine, " +#~ "generalmente debe añadir <filename>-terminate</filename> al comando del " +#~ "servidor para hacer que el servidor termine después de cada sesión. De " +#~ "otra manera el control del esclavo nunca volverá a GDM y, por ejemplo, no " +#~ "funcionarán los reinicios suaves. Esto es debido a que GDM asume que hay " +#~ "un inicio de sesión en proceso durante todo el tiempo que este servidor " +#~ "esté activo." + +#~ msgid "chooser" +#~ msgstr "chooser" + +#~ msgid "chooser=false" +#~ msgstr "chooser=false" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this " +#~ "window and allow the user to choose which server to log into." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que GDM debería ejecutar en lugar de una ventana de entrada, un " +#~ "selector en esta ventana y permitir al usuario elegir en qué servidor " +#~ "iniciar sesión." + +#~ msgid "priority" +#~ msgstr "priority" + +#~ msgid "priority=0" +#~ msgstr "priority=0" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates that the X server should be started at a different process " +#~ "priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C " +#~ "library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. " +#~ "For highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The " +#~ "default value is 0 and the setpriority function is not called if the " +#~ "value is 0." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que el servidor X debería ser iniciado en una prioridad de proceso " +#~ "diferente. los valores pueden ser cualquier valor entero aceptado por la " +#~ "función setpriority de la biblioteca de C. (normalmente entre -20 y 20) " +#~ "con 0 siendo el valor predeterminado. Para aplicaciones altamente " +#~ "interactivas, -5 arroja buenas respuestas. El valor predeterminado es 0 y " +#~ "la función setpriority no se llama si el valor es 0." + +#~ msgid "Attached DISPLAY Configuration" +#~ msgstr "Configuración de la pantalla local" + +#~ msgid "" +#~ "The attached (also known as local or static) display configuration " +#~ "specifies what displays should be always managed by GDM. GDM will restart " +#~ "the X server on the display if it dies, for example. There may be as many " +#~ "attached displays that are managed as you wish. Typically each display is " +#~ "associated with a real display. On a typical single-display machine this " +#~ "section would only contain one key <filename>0</filename> that " +#~ "corresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Las configuración de las pantallas locales (también conocidas como " +#~ "estáticas) especifica qué dispositivos debería gestionar siempre GDM. GDM " +#~ "reiniciará el servidor X en el dispositivo si éste muere, por ejemplo. " +#~ "Puede haber tantas pantallas locales gestinadas como quiera. Generalmente " +#~ "cada dispositivo está asociado con un dispositivo real. En una típica " +#~ "configuración de una sola pantalla por máquina, ésta sección sólo " +#~ "contendría una clave <filename>0</filename> que corresponde con DISPLAY " +#~ "<filename>:0</filename> (pantalla)." + +#~ msgid "" +#~ "The GUI configuration program allows users to edit the attached display " +#~ "configuration defined in the GDM configuration files and allows the user " +#~ "to add or delete entries. Like normal configuration options, the " +#~ "<filename>[servers]</filename> section in the <filename><etc>/gdm/" +#~ "custom.conf</filename> file overrides values in the <filename><" +#~ "share>/gdm/defaults.conf</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "El IGU del programa de configuración permite que los usuarios editen la " +#~ "configuración de las pantallas locales definida en los archivos de " +#~ "configuración de GDM y también permite que el usuario añada o borre " +#~ "entradas. Al igual que las opciones de configuración normales, la sección " +#~ "<filename>[servers]</filename> en el archivo <filename><etc>/gdm/" +#~ "custom.conf</filename> tiene precedencia sobre los valores en el archivo " +#~ "<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>." + +#~ msgid "[servers]" +#~ msgstr "[servers]" + +#~ msgid "<display number>" +#~ msgstr "<display number>" + +#~ msgid "0=Standard [device=/dev/foo]" +#~ msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]" + +#~ msgid "" +#~ "The key cooresponds to the DISPLAY to be managed, so that key " +#~ "<filename>0</filename> cooresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>. On " +#~ "a multi-display machine you can configure GDM to manage a login program " +#~ "on other displays by adding additional keys. For example, adding key " +#~ "<filename>1</filename> would cause GDM to manage DISPLAY <filename>:1</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "La clave corresponde con DISPLAY para ser manejada, de tal forma que la " +#~ "clave <filename>0</filename> corresponde con DISPLAY <filename>:0</" +#~ "filename>. En una máquina con múltiples pantallas puede configurar GDM " +#~ "para gestionar un programa de inicio de sesiones en otras pantallas " +#~ "añadiendo claves adicionales. Por ejemplo, añadir la clave <filename>1</" +#~ "filename> haría que GDM gestionase DISPLAY <filename>:1</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The first word of the value corresponds to a X server definition in the " +#~ "\"X Server Definitions\" section of the configuration file. For example, " +#~ "the following entry means that DISPLAY <filename>:0</filename> will start " +#~ "an X server as defined in the <filename>[server-Standard]</filename> " +#~ "section:" +#~ msgstr "" +#~ "La primera palabra del valor corresponde con una definición del servidor " +#~ "X en la sección \"X Server Definitions\" del archivo de configuración. " +#~ "Por ejemplo, la siguiente entrada significa que DISPLAY <filename>:0</" +#~ "filename> iniciará un servidor X tal y como se define en la sección " +#~ "<filename>[server-Standard]</filename>:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[servers]\n" +#~ "0=Standard\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[servers]\n" +#~ "0=Standard\n" + +#~ msgid "" +#~ "The first word of the value can also be set to the string \"inactive\" to " +#~ "indicate that this DISPLAY should not be managed. This can be used in the " +#~ "GDM Custom Configuration File to turn off a DISPLAY that is defined in " +#~ "the GDM System Defaults Configuration File." +#~ msgstr "" +#~ "La primera palabra del valor también se puede establecer a la cadena " +#~ "\"inactive\" para indicar que esta DISPLAY no se debería gestionar. Esto " +#~ "se puede usar en el archivo de configuración personalizada de GDM para " +#~ "apagar una DISPLAY que está definida en el archivo de configuración " +#~ "predeterminada del sistema de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "The optional device argument is used to specify the device that is " +#~ "associated with the DISPLAY. When using Virtual Terminals (VT), this " +#~ "value is ignored and GDM will use the correct device name associated with " +#~ "the VT. If not using VT, then GDM will use the value specified by this " +#~ "optional argument. If the device argument is not defined, then GDM will " +#~ "use the default setting for attached displays defined in the " +#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> configuration section. For the main " +#~ "display (typically DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/" +#~ "console</filename> is a reasonable value. For other displays it is " +#~ "probably best to not include this argument unless you know the specific " +#~ "device associated with the DISPLAY. The device value can contain \"%d\" " +#~ "which is translated to the DISPLAY value or \"%h\" which is translated to " +#~ "the hostname." +#~ msgstr "" +#~ "El parámetro adicional del dispositivo se usa para especificar el " +#~ "dispositivo que está asociado con DISPLAY. Al usar terminales virtuales " +#~ "(VT), este valor se ignora y GDM usará el nombre correcto del dispositivo " +#~ "asociado con el VT. Si no se está usando VT, entonces GDM usará el valor " +#~ "especificado por este parámetro opcional. Si el parámetro del dispositivo " +#~ "no está definido, entonces GDM usará el valor predeterminado para " +#~ "pantallas locales que está definido en la sección de configuración " +#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename>. Para la pantalla principal " +#~ "(generalmente DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</" +#~ "filename> es un valor razonable. Para otras pantallas es probablemente " +#~ "mejjor idea no incluir éste parámetro a no ser que sepa exactamente el " +#~ "dispositivo asociado con la DISPLAY. El valor del dispositivo puede " +#~ "contener «%d» que se traduce como el valor de DISPLAY o «%h» que se traduce " +#~ "como el nombre del equipo." + +#~ msgid "Per User Configuration" +#~ msgstr "Configuración por usuario" + +#~ msgid "" +#~ "There are some per user configuration settings that control how GDM " +#~ "behaves. GDM is picky about the file ownership and permissions of the " +#~ "user files it will access, and will ignore files if they are not owned by " +#~ "the user or files that have group/world write permission. It will also " +#~ "ignore the user if the user's $HOME directory is not owned by the user or " +#~ "if the user's $HOME directory has group/world write permission. files " +#~ "must also be smaller than the <filename>UserMaxFile</filename> value as " +#~ "defined in the GDM configuration. If it seems that GDM is not properly " +#~ "accessing user configuration settings, the problem is most likely caused " +#~ "by one of these checks failing." +#~ msgstr "" +#~ "Hay algunos ajustes de configuración por usuario que controlan cómo se " +#~ "comporta GDM. GDM es bastante estricto con el propietario y los permisos " +#~ "de los archivos de usuario a los que accede, e ignorará los archivos si " +#~ "no pertenecen al usuario o tienen permiso de escritura para el grupo o " +#~ "para todos. Ignorará el usuario si la carpeta personal del usuario " +#~ "($HOME) no pertenece al usuario o si la carpeta $HOME tiene permiso de " +#~ "escritura para el grupo o para todos. Los archivos deben ser además más " +#~ "pequeños que el valor <filename>UserMaxFile</filename> tal como se define " +#~ "en la configuración de GDM. Si parece que GDM no está accediendo " +#~ "apropiadamente a los ajustes de configuración del usuario, el problema se " +#~ "debe la mayoría de las veces a que una de estas comprobaciones falla." + +#~ msgid "" +#~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first " +#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values " +#~ "on a subsequent login." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente GDM escribirá este archivo cuando el usuario entre por " +#~ "primera vez, y lo reescribirá si el usuario escoge cambiar su valor " +#~ "predeterminado en una entrada subsiguiente." + +#~ msgid "" +#~ "If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/." +#~ "face</filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK" +#~ "+ can read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the " +#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> " +#~ "values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can " +#~ "run the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image " +#~ "and it will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> " +#~ "location and scale it so its longest dimension is not larger than the " +#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> " +#~ "values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the " +#~ "aspect ratio of the image." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activado el visor de rostros, entonces se accede al archivo " +#~ "<filename>$HOME/.face</filename>. Este archivo debería ser una imagen " +#~ "estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Además debería ser más " +#~ "pequeña que los valores <filename>MaxIconWidth</filename> y " +#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> definidos en la configuración de GDM o " +#~ "será ignorada. Los usuarios pueden ejecutar el comando " +#~ "<command>gdmphotosetup</command> para especificar una imagen para el " +#~ "rostro y se copiará el archivo al lugar <filename>$HOME/.face</filename> " +#~ "escalándose para que su dimensión no sea mayor que los valores " +#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename>. " +#~ "<command>gdmphotosetup</command> tiene cuidado de no cambiar las " +#~ "proporciones de la imagen." + +#~ msgid "" +#~ "Face images can also be placed in the global face directory, which is " +#~ "specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option " +#~ "( normally <filename><share>/pixmaps/faces/</filename>) and the " +#~ "filename should be the name of the user, optionally with a <filename>." +#~ "png</filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended." +#~ msgstr "" +#~ "Las imágenes de rostros pueden colocarse en el directorio global de " +#~ "rostros, que se especifica por la opción de configuración " +#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> (normalmente <filename><share>/" +#~ "pixmaps/faces/</filename>) y el nombre del archivo debería ser el nombre " +#~ "del usuario, opcionalmente con un <filename>.png</filename>, etc. " +#~ "agregado." + +#~ msgid "Controlling GDM" +#~ msgstr "Controlar GDM" + +#~ msgid "" +#~ "You can control GDM behavior during runtime in several different ways. " +#~ "You can either run certain commands, or you can talk to GDM using either " +#~ "a unix socket protocol, or a FIFO protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Puede controlar el comportamiento de GDM durante la ejecución de varias " +#~ "formas diferentes. Puede o ejecutar ciertos comandos, o puede hablar con " +#~ "GDM usando un protocolo de sockets UNIX, o un protocolo FIFO." + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Comandos" + +#~ msgid "" +#~ "To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or " +#~ "run the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename><" +#~ "sbin>/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the " +#~ "HUP signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> " +#~ "command which is also in the <filename><sbin>/</filename> " +#~ "directory. To restart GDM but only after all the users have logged out, " +#~ "you can either send the USR1 signal to the main daemon or run the " +#~ "<command>gdm-safe-restart</command> command which is in the <filename><" +#~ "sbin>/</filename> directory as well." +#~ msgstr "" +#~ "Para parar GDM, puede o bien enviar la señal TERM al demonio principal o " +#~ "ejecutar el comando <command>gdm-stop</command> que está en el directorio " +#~ "<filename>/sbin</filename>. Para reiniciar GDM, puede o bien enviar la " +#~ "señal HUP al demonio principal o ejecutar el comando <command>gdm-" +#~ "restart</command> que también está en el directorio <filename>/sbin</" +#~ "filename>. Para reiniciar GDM paro sólo después de que todos los usuarios " +#~ "hayan salido de su sesión puede o bien enviar la señal USR1 al demonio " +#~ "principal o ejecutar el comando <command>gdm-safe-restart</command> que " +#~ "está en el directorio <filename>/sbin</filename> también." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new " +#~ "flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. " +#~ "This command will normally lock the current session with a screensaver so " +#~ "that the user can safely walk away from the computer and let someone else " +#~ "log in. If more that two flexible displays have started " +#~ "<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing " +#~ "the user to select which session to continue. The user will normally have " +#~ "to enter a password to return to the session. On session exit the system " +#~ "will return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver " +#~ "--help</command> to get a listing of possible options." +#~ msgstr "" +#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> se puede usar para iniciar " +#~ "una plantalla flexible (por demanda) si su sistema soporta terminales " +#~ "virtuales. Este comando bloquea normalmente la sesión actual con un " +#~ "salvapantallas así que el usuario puede ausentarse con seguridad del " +#~ "equipo y dejar a alguien más entrar. Si se inician más de dos pantallas " +#~ "flexibles <command>gdmflexiserver</command> mostrará un diálogo emergente " +#~ "permitiendo al usuario sleccionar qué sesión continuar. Al salir de la " +#~ "sesión el sistema retornará al terminal virtual anterior. Ejecute " +#~ "<command>gdmflexiserver --help</command> para obtener un listado de " +#~ "opciones posibles." + +#~ msgid "The FIFO protocol" +#~ msgstr "El protocolo FIFO" + +#~ msgid "" +#~ "GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the " +#~ "<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename><var>/" +#~ "gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it " +#~ "is mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol " +#~ "where you just echo a command on a single line to this file. It can be " +#~ "used to tell GDM things such as restart, suspend the computer, or restart " +#~ "all X servers next time it has a chance (which would be useful from an X " +#~ "configuration application)." +#~ msgstr "" +#~ "GDM también proporciona un FIFO llamado <filename>.gdmfifo</filename> en " +#~ "el directorio <filename>ServAuthDir</filename> (generalmente " +#~ "<filename><var>/gdm/.gdmfifo</filename>). Debe ser superusuario " +#~ "para usar este protocolo y se usa, sobre todo, para comunicación interna " +#~ "de GDM. Es un protocolo muy simple donde simplemente se hace el eco de un " +#~ "comando en una sola línea en este archivo. Se puede usar para pasarle " +#~ "comandos a GDM para que se reinicie, suspenda el equipo o reinicie todos " +#~ "los servidores X la próxima vez que tenga una oportunidad (lo que es útil " +#~ "para una aplicación de configuración de las X)." + +#~ msgid "" +#~ "Full and up to date documentation of the commands and their use is " +#~ "contained in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</" +#~ "filename>. Look for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</" +#~ "filename>. The commands which require the pid of the slave as an argument " +#~ "are the ones that are really used for internal communication of the slave " +#~ "with the master and should not be used." +#~ msgstr "" +#~ "En el archivo <filename>daemon/gdm.h</filename> del árbol de los fuentes " +#~ "de GDM se puede encontrar documentación completa y actualizada acerca de " +#~ "los comandos y su uso. Consulte las definiciones que comiencen por " +#~ "<filename>GDM_SOP_</filename>. Los comandos que necesiten el PID del " +#~ "esclavo como parámetro son los que realmente se usan para la comunicación " +#~ "interna entre el esclavo y el maestro y no se deberían usar." + +#~ msgid "Socket Protocol" +#~ msgstr "El protocolo socket" + +#~ msgid "" +#~ "GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/." +#~ "gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the " +#~ "version of the daemon, the current displays that are running and who is " +#~ "logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also " +#~ "the virtual terminals of all the console logins. The " +#~ "<command>gdmflexiserver</command> command uses this protocol, for " +#~ "example, to launch flexible (on-demand) displays." +#~ msgstr "" +#~ "GDM proporciona un socket de dominio unix para comunicación en <filename>/" +#~ "tmp/.gdm_socket</filename>. Usando éste puede comprobar si GDM se está " +#~ "ejecutando, la versión del demonio, las pantallas actuales que se están " +#~ "ejecutando y quién ha entrado en ellas, y si GDM soporta en su sistema " +#~ "operativo, además los terminales virtuales de todas las entradas por " +#~ "consola. El comando <command>gdmflexiserver</command> usa este protocole, " +#~ "por ejemplo, para lanzar pantallas flexibles (por demanda)." + +#~ msgid "" +#~ "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:" +#~ msgstr "" +#~ "gdmflexiserver acepta los comandos siguientes con la opción --command:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" +#~ "ALL_SERVERS\n" +#~ "ATTACHED_SERVERS\n" +#~ "AUTH_LOCAL\n" +#~ "CLOSE\n" +#~ "FLEXI_XNEST\n" +#~ "FLEXI_XNEST_USER\n" +#~ "FLEXI_XSERVER\n" +#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" +#~ "GET_CONFIG\n" +#~ "GET_CONFIG_FILE\n" +#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" +#~ "GET_SERVER_LIST\n" +#~ "GET_SERVER_DETAILS\n" +#~ "GREETERPIDS\n" +#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" +#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" +#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" +#~ "QUERY_VT\n" +#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" +#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" +#~ "SERVER_BUSY\n" +#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +#~ "SET_VT\n" +#~ "UPDATE_CONFIG\n" +#~ "VERSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" +#~ "ALL_SERVERS\n" +#~ "ATTACHED_SERVERS\n" +#~ "AUTH_LOCAL\n" +#~ "CLOSE\n" +#~ "FLEXI_XNEST\n" +#~ "FLEXI_XNEST_USER\n" +#~ "FLEXI_XSERVER\n" +#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n" +#~ "GET_CONFIG\n" +#~ "GET_CONFIG_FILE\n" +#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" +#~ "GET_SERVER_LIST\n" +#~ "GET_SERVER_DETAILS\n" +#~ "GREETERPIDS\n" +#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n" +#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" +#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" +#~ "QUERY_VT\n" +#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" +#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" +#~ "SERVER_BUSY\n" +#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n" +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +#~ "SET_VT\n" +#~ "UPDATE_CONFIG\n" +#~ "VERSION\n" + +#~ msgid "" +#~ "These are described in detail below, including required arguments, " +#~ "response format, and return codes." +#~ msgstr "" +#~ "Estos se describen en detalle debajo, incluyendo los argumentos " +#~ "requeridos, formato de respuesta, y códigos de retorno." + +#~ msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" +#~ msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n" +#~ " run on the specified display leaving, it\n" +#~ " in DISPLAY_CONFIG state.\n" +#~ "Supported since: 2.8.0.0\n" +#~ "Arguments: <display to run on>=<server>\n" +#~ " Where <server> is either a configuration named in the\n" +#~ " GDM configuration or a literal command name.\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 2 = Existing display\n" +#~ " 3 = No server string\n" +#~ " 4 = Display startup failure\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crea una nueva definición de servidor que\n" +#~ " se ejecutará en el visor especificado,\n" +#~ " dejándolo en estado DISPLAY_CONFIG.\n" +#~ "Suportado desde: 2.8.0.0\n" +#~ "Argumentos: <visor en el que ejecutar>=<servidor>\n" +#~ " Donde <servidor> es o una configuración nombrada en\n" +#~ " la configuración de GDM o un nombre de comando literal.\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <visor>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 2 = Visor existente\n" +#~ " 3 = Falta la cadena del servidor\n" +#~ " 4 = Fallo al iniciar el visor\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "ALL_SERVERS" +#~ msgstr "ALL_SERVERS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n" +#~ " This can, for example, be useful to figure out if\n" +#~ " the display you are on is managed by the gdm daemon,\n" +#~ " by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n" +#~ " like the 'w' command but for graphical sessions.\n" +#~ "Supported since: 2.4.2.96\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <server>;<server>;...\n" +#~ "\n" +#~ " <server> is <display>,<logged in user>\n" +#~ "\n" +#~ " <logged in user> can be empty in case no one logged in yet\n" +#~ "\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ALL_SERVERS: Lista todas las pantallas, incluyendo la consola, las " +#~ "remotas y xnest.\n" +#~ " Esto puede ser útil para, por ejemplo, averiguar si\n" +#~ " la pantalla en la que se encuentra está gestionada por el " +#~ "demonio de gdm,\n" +#~ " viendo si está en la lista. Es algo como el comando\n" +#~ " «w» pero para las sesiones gráficas.\n" +#~ "Soportado desde: 2.4.2.96\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <servidor>;<servidor>;...\n" +#~ "\n" +#~ " <servidor> is <pantalla>,<sesión del usuario " +#~ "iniciada>\n" +#~ "\n" +#~ " <sesión del usuario iniciada> puede estar vacío si aún no se ha " +#~ "iniciado una sesión\n" +#~ "\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "ATTACHED_SERVERS" +#~ msgstr "ATTACHED_SERVERS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n" +#~ " and xnest non-attached displays.\n" +#~ "Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n" +#~ " which is still recognized for backwards\n" +#~ " compatibility. The optional pattern argument\n" +#~ " is supported as of version 2.8.0.0.\n" +#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" +#~ "Arguments: <pattern> (optional)\n" +#~ " With no argument, all attached displays are returned. The optional\n" +#~ " <pattern> is a string that may contain glob characters '*', '?', " +#~ "and\n" +#~ " '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <server>;<server>;...\n" +#~ "\n" +#~ " <server> is <display>,<logged in user>,<vt or " +#~ "xnest\n" +#~ " display>\n" +#~ "\n" +#~ " <logged in user> can be empty in case no one logged\n" +#~ " in yet, and <vt> can be -1 if it's not known or not\n" +#~ " supported (on non-Linux for example). If the display is an\n" +#~ " xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n" +#~ " inside another console display) it is listed and instead of\n" +#~ " vt, it lists the parent display in standard form.\n" +#~ "\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ATTACHED_SERVERS: Lista todas las pantallas locales. No lista las " +#~ "pantallas XDMCP\n" +#~ " y xnest no locales.\n" +#~ "Nota: Este comando solía llamarse CONSOLE_SERVERS,\n" +#~ " que aún se reconoce para compatibilidad hacia\n" +#~ " atrás. El patrón del argumento está \n" +#~ " soportado desde la versión 2.8.0.0.\n" +#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" +#~ "Argumentos: <patrón> (opcional)\n" +#~ " Sin argumento se devuelven todas las pantallas locales. El <" +#~ "patrón>\n" +#~ " opcional es una cadena que puede contener los caracteres globales «*», " +#~ "«?»\n" +#~ " y «[]». Sólo se devolverán las pantallas que coincidan con el patrón.\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <servidor>;<servidor>;...\n" +#~ "\n" +#~ " <servidor> is <pantalla>,<sesión de usuario iniciada>," +#~ "<pantalla tv o \n" +#~ " xnest>\n" +#~ "\n" +#~ " <sesión de usuario iniciada> puede estar vacío si aún no se ha " +#~ "iniciado una sesión\n" +#~ " y <tv> puede ser -1 si es desconocido o no\n" +#~ " está soportado (sistemas no Linux, por ejemplo). Si la pantalla\n" +#~ " es xnest y está en una consola (esto es, es una xnest\n" +#~ " dentro de otra pantalla de consola) se lista en lugar de \n" +#~ " tv, lista la pantalla padre de la forma estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "AUTH_LOCAL" +#~ msgstr "AUTH_LOCAL" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n" +#~ " FLEXI_SERVER. Because all full blown\n" +#~ " (non-nested) displays can be started only from\n" +#~ " users logged into attached displays, and here GDM\n" +#~ " assumes only users logged in from GDM. They must\n" +#~ " pass the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were\n" +#~ " passed before the connection is authenticated.\n" +#~ "Note: The AUTH LOCAL command requires the\n" +#~ " --authenticate option, although only\n" +#~ " FLEXI XSERVER uses this currently.\n" +#~ "Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n" +#~ " <ServAuthDir>/.cookie, which works for all\n" +#~ " authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n" +#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +#~ " which require a logged in display.\n" +#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" +#~ "Arguments: <xauth cookie>\n" +#~ " <xauth cookie> is in hex form with no 0x prefix\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AUTH_LOCAL: Establece esta conexión como autenticada para\n" +#~ " FLEXI_SERVER. Debido a que todas las pantallas\n" +#~ " anidadas sólo las pueden iniciar usuarios\n" +#~ " que hayan iniciado sesión en pantallas locales, y aquí GDM\n" +#~ " asume sólo usuarios que hayan iniciado sesión desde GDM, " +#~ "deben\n" +#~ " pasar xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 que se les pasó\n" +#~ " antes de que la conexión se autenticara.\n" +#~ "Nota: El comando AUTH LOCAL requiere la\n" +#~ " opción --authenticate, aunque sólo\n" +#~ " FLEXI XSERVER la usa actualmente.\n" +#~ "Nota: Desde 2.6.0.6 también puede usar\n" +#~ " <ServAuthDir>/.cookie global, que funciona para todas\n" +#~ " las autenticaciones excepto para SET_LOGOUT_ACTION, \n" +#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +#~ " que requieren una pantalla de inicio de sesión.\n" +#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" +#~ "Argumentos: <cookie xauth>\n" +#~ " <cookie xauth> está en formato hexadecimal sin prefijo 0x\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "CLOSE" +#~ msgstr "CLOSE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "CLOSE: Close sockets connection\n" +#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers: None\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CLOSE: Cierra la conexión de sockets\n" +#~ "Supportado desde: 2.2.4.0\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Responde: Ninguno\n" + +#~ msgid "FLEXI_XNEST" +#~ msgstr "FLEXI_XNEST" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n" +#~ "Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n" +#~ " 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n" +#~ " arguments or ERROR 100 will be returned. This\n" +#~ " will start the nested X server command using\n" +#~ " the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n" +#~ " same as the owner of that file (and same as\n" +#~ " you supply). You must also supply the cookie as\n" +#~ " the third argument for this display, to prove\n" +#~ " that you indeed are this user. Also this file\n" +#~ " must be readable ONLY by this user, that is\n" +#~ " have a mode of 0600. If this all is not met,\n" +#~ " ERROR 100 is returned.\n" +#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" +#~ " file for this display. If that's not what you\n" +#~ " use you should generate one first. The cookie\n" +#~ " should be in hex form.\n" +#~ "Supported since: 2.3.90.4\n" +#~ "Arguments: <display to run on> <uid of requesting user>\n" +#~ " <xauth cookie for the display> <xauth file>\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = No more flexi servers\n" +#~ " 2 = Startup errors\n" +#~ " 3 = X failed\n" +#~ " 4 = X too busy\n" +#~ " 5 = Xnest can't connect\n" +#~ " 6 = No server binary\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XNEXT: Inicia una pantalla anidada flexible.\n" +#~ "Nota: Soportado desde la versión 2.2.4.0, posteriormente\n" +#~ " en 2.2.4.2, pero desde 2.3.90.4 debe proporcionar 4\n" +#~ " argumentos o devovlerá ERROR 100. Esto\n" +#~ " iniciará el comando del servidor X anidado usando\n" +#~ " el archivo XAUTHORITY proporcionado y con un uid\n" +#~ " igual al del propietario del archivo (el mismo que\n" +#~ " proporcionó). También debe proporcionar la cookie como\n" +#~ " tercer argumento para esta pantalla, para demostrar que\n" +#~ " es este usuario. Además éste archivo\n" +#~ " debe ser de sólo lectura para éste usuario, esto es\n" +#~ " tener un modo 0600. Si no se cumple todo esto,\n" +#~ " se devolverá un ERROR 100.\n" +#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +#~ " la primera que GDM pueda encontrar en el archivo\n" +#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si ésta no es la que\n" +#~ " usa, debería generar una primero. La cookie\n" +#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n" +#~ "Soportado desde: 2.3.90.4\n" +#~ "Argumentos: <pantalla que ejecutar> <uid del usuario que lo " +#~ "pidió>\n" +#~ " <cookie xauth para la pantalla> <archivo xauth>\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pantalla>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" +#~ " 2 = Errores de inicio\n" +#~ " 3 = Fallaron las X\n" +#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" +#~ " 5 = Xnest no puede conectar\n" +#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "FLEXI_XNEST_USER" +#~ msgstr "FLEXI_XNEST_USER" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n" +#~ " initialize the greeter with the given username.\n" +#~ "Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n" +#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" +#~ " file for this display. If that's not what you\n" +#~ " use you should generate one first. The cookie\n" +#~ " should be in hex form.\n" +#~ "Supported since: 2.17.7\n" +#~ "Arguments: <username> <display to run on> <uid of " +#~ "requesting\n" +#~ " user> <xauth cookie for the display> <xauth " +#~ "file>\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = No more flexi servers\n" +#~ " 2 = Startup errors\n" +#~ " 3 = X failed\n" +#~ " 4 = X too busy\n" +#~ " 5 = Xnest can't connect\n" +#~ " 6 = No server binary\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XNEST_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n" +#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n" +#~ "Nota: Esta es una variante del comando FLEXI_XNETS.\n" +#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +#~ " la primera que GDM puede encontrar en el archivo\n" +#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si eso no es lo que\n" +#~ " usa, debería fenerar una primero. La cookie\n" +#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n" +#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n" +#~ "Argumentos: <nombre de usuario> <pantalla en la que " +#~ "ejecutarse>\n" +#~ "<uid del usuario que realizó la petición> <cookiexauth para la " +#~ "pantalla>\n" +#~ "<archivo xauth>\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pantalla>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" +#~ " 2 = Errores de inicio\n" +#~ " 3 = Fallo en las X\n" +#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" +#~ " 5 = Xnest no se pudo conectar\n" +#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "FLEXI_XSERVER" +#~ msgstr "FLEXI_XSERVER" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n" +#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n" +#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" +#~ "Arguments: <xserver type>\n" +#~ " If no arguments, starts the standard X server\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = No more flexi servers\n" +#~ " 2 = Startup errors\n" +#~ " 3 = X failed\n" +#~ " 4 = X too busy\n" +#~ " 6 = No server binary\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XSERVER: Inicia un nuevo servidor X flexible. Sólo soportado en\n" +#~ " una conexión que haya pasado AUTH_LOCAL\n" +#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" +#~ "Argumentos: <tipo de xserver>\n" +#~ " Si no hay argumentos, se inicia el servidor X estándar\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pantalla>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" +#~ " 2 = Errores de inicio\n" +#~ " 3 = Fallo en las X\n" +#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" +#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "FLEXI_XSERVER_USER" +#~ msgstr "FLEXI_XSERVER_USER" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n" +#~ " greeter with the given username. Only supported on\n" +#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n" +#~ "Supported since: 2.17.7 \n" +#~ "Arguments: <username> <xserver type>\n" +#~ " If no server type specified, starts the standard X server\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = No more flexi servers\n" +#~ " 2 = Startup errors\n" +#~ " 3 = X failed\n" +#~ " 4 = X too busy\n" +#~ " 6 = No server binary\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n" +#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n" +#~ " Sólo soportado para conexiones a través de AUTH_LOCAL\n" +#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n" +#~ "Argumentos: <nombre de usuario>=<tipo de servidor x>\n" +#~ " Si no se especifica un tipo de servidor, se iniciará el servidor X " +#~ "estándar\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pantalla>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n" +#~ " 2 = Errores de inicio\n" +#~ " 3 = Fallo en las X\n" +#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GET_CONFIG" +#~ msgstr "GET_CONFIG" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n" +#~ " that other applications can request configuration\n" +#~ " information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n" +#~ " in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with " +#~ "version\n" +#~ " 2.13.0.2, translated keys (such as\n" +#~ " \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n" +#~ " Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer " +#~ "necessary to\n" +#~ " include the default value (i.e. you can use key\n" +#~ " \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n" +#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n" +#~ "Supported since: 2.6.0.9\n" +#~ "Arguments: <key>\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <value>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 50 = Unsupported key\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GET_CONFIG: Obtiene el valor de configuración para la clave. Útil para\n" +#~ " que otras aplicaciones puedan pedir esa información\n" +#~ " a GDM. Cualquier clave definida como GDM_KEY_*\n" +#~ " en gdm-daemon-config-keys.h está soportada. Comenzando desde " +#~ "la\n" +#~ " versión 2.13.0.2, las claves traducidas (tales como\n" +#~ " \"greeter/GdmWelcome[es]\") están soportadas a través de " +#~ "GET_CONFIG.\n" +#~ " También desde la versión 2.13.0.2 no es necesario\n" +#~ " incluir el valor predeterminado (es decir, puede usar la " +#~ "clave\n" +#~ " \"greeter/IncludeAll\" en lugar de tener que usar\n" +#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n" +#~ "Soportado desde: 2.6.0.9\n" +#~ "Argumentos: <clave>\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <valor>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 50 = Clave no soportada\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GET_CONFIG_FILE" +#~ msgstr "GET_CONFIG_FILE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n" +#~ " the daemon. If the GDM daemon was started\n" +#~ " with the --config option, it will return\n" +#~ " the value passed in via the argument.\n" +#~ "Supported since: 2.8.0.2\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <full path to GDM configuration file>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GET_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración que " +#~ "usa\n" +#~ " el demonio. Si el demonio de GDM se inició\n" +#~ " con la opción --config, devolverá el\n" +#~ " valor pasado a través del argumento.\n" +#~ "Soportado desde: 2.8.0.2\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <ruta completa al archivo de configuración de GDM>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" +#~ msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n" +#~ " used by the daemon.\n" +#~ "Supported since: 2.14.0.0\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <full path to GDM custom configuration file>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = File not found\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de " +#~ "configuración\n" +#~ " personalizado usado por el demonio.\n" +#~ "Soportado desde: 2.14.0.0\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <ruta completa al archivo de configuración personalizado de " +#~ "GDM>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = Archivo no encontrado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GET_SERVER_DETAILS" +#~ msgstr "GET_SERVER_DETAILS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n" +#~ "Supported since: 2.13.0.4\n" +#~ "Arguments: <server> <key>\n" +#~ " Key values include:\n" +#~ " NAME - Returns the server name\n" +#~ " COMMAND - Returns the server command\n" +#~ " FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n" +#~ " otherwise\n" +#~ " CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n" +#~ " otherwise\n" +#~ " HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n" +#~ " otherwise\n" +#~ " CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n" +#~ " otherwise\n" +#~ " PRIORITY - Returns process priority\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <value>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = Server not found\n" +#~ " 2 = Key not valid\n" +#~ " 50 = Unsupported key\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GET_SERVER_DETAILS: Obtiene los detalles de información para un servidor " +#~ "específico.\n" +#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n" +#~ "Argumentos: <servidor> <clave>\n" +#~ " Los valores de la clave incluen:\n" +#~ " NAME - Devuelve el nombre del servidor\n" +#~ " COMMAND - Devuelve el comando del servidor\n" +#~ " FLEXIBLE - Devuelve \"true\" si es flexible, \"false\"\n" +#~ " de otra forma\n" +#~ " CHOOSABLE - Devuelve \"true\" si es seleccionable, \"false\"\n" +#~ " de otra forma\n" +#~ " HANDLED - Devuelve \"true\" si está gestionado, \"false\"\n" +#~ " de otra forma\n" +#~ " CHOOSER - Devuelve \"true\" si es selector, \"false\"\n" +#~ " de otra forma\n" +#~ " PRIORITY - Devuelve la prioridad del proceso\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <valor>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = No se encontró el servidor\n" +#~ " 2 = Clave no válida\n" +#~ " 50 = Clave no soportada\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GET_SERVER_LIST" +#~ msgstr "GET_SERVER_LIST" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n" +#~ " the configuration file.\n" +#~ "Supported since: 2.13.0.4\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <value>;<value>;...\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = No servers found\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GET_SERVER_LIST: Obtiene una lista de las secciones del servidor desde\n" +#~ " el archivo de configuración.\n" +#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <valor>;<valor>;...\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = No se encontró el servidor\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GREETERPIDS" +#~ msgstr "GREETERPIDS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n" +#~ " to them for config rereading. Of course one\n" +#~ " must be root to do that.\n" +#~ "Supported since: 2.3.90.2\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <pid>;<pid>;...\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GREETERPIDS: Lista todos los pids de las interfaces de ebtrada para que " +#~ "se puedan\n" +#~ " enviar HUP a ellas para configura la lectura. Debe ser " +#~ "superusuario\n" +#~ " para poderlo hacer.\n" +#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pid>;<pid>;...\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION" +#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n" +#~ " Only supported on connections that passed\n" +#~ " AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <action>;<action>;...\n" +#~ " Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n" +#~ " An empty list can also be returned if no action is possible.\n" +#~ " A '!' is appended to an action if it was already set with\n" +#~ " SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n" +#~ " SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n" +#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Consulta qué acciones de salida son posibles\n" +#~ " Sólo soportado en conexiones que hayan pasado\n" +#~ " AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <acción>;<acción>;...\n" +#~ " Donde la acción es una de HALT, REBOOT, SUSPEND o CUSTOM_CMD[0-9].\n" +#~ " Se puede devolver una lista vacía si no hay acciones posibles.\n" +#~ " Se añade «!» a una acción si ya se estableció con\n" +#~ " SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note que\n" +#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia sobre\n" +#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" +#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n" +#~ " commands Only supported on connections that\n" +#~ " passed AUTH_LOCAL.\n" +#~ " Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ " Answers:\n" +#~ " OK <label1>;<label2>;...\n" +#~ " Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n" +#~ " (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n" +#~ " also be returned if none of the custom commands are exported\n" +#~ " outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n" +#~ " are set to true). \n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Consulta etiquetas que pertenezcan a los " +#~ "comandos\n" +#~ " exportados personalizados. Sólo se soporta en " +#~ "las conexiones que\n" +#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" +#~ " Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ " Respuestas:\n" +#~ " OK <etiqueta1>;<etiqueta2>;...\n" +#~ " Donde etiquetaX es una de las etiquetas que pertenecen a " +#~ "CUSTOM_CMDX\n" +#~ " (donde X en [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). Se puede devolver una\n" +#~ " lista vacía si no se exportó ninguno de los comandos personalizados " +#~ "fuera\n" +#~ " del gestor de entrada (no hay ninguna opción " +#~ "CustomCommandIsPersistent\n" +#~ " establecida a «true»).\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" +#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n" +#~ " for each of custom commands Only\n" +#~ " supported on connections that\n" +#~ " passed AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <status>\n" +#~ " Where each bit of the status represents NoRestart value for\n" +#~ " each of the custom commands.\n" +#~ " bit on (1): NoRestart = true, \n" +#~ " bit off (0): NoRestart = false.\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Consulta las opciones de " +#~ "configuración\n" +#~ " NoRestart para cada comando " +#~ "personalizado. Sólo se soporta\n" +#~ " en las conexiones que hayan pasado\n" +#~ " AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <estado>\n" +#~ " Donde cada bit del estado representa un valor NoRestart para\n" +#~ " cada uno de los comandos personalizados.\n" +#~ " bit activado (1): NoRestart = true, \n" +#~ " bit desactivado (0): NoRestart = false.\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "QUERY_VT" +#~ msgstr "QUERY_VT" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n" +#~ " This is useful for logins which don't own\n" +#~ " /dev/console but are still console logins. Only\n" +#~ " supported on Linux currently, other places will\n" +#~ " just get ERROR 8. This is also the way to query\n" +#~ " if VT support is available in the daemon in the\n" +#~ " first place. Only supported on connections that\n" +#~ " passed AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <vt number>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "QUERY_VT: Pregunta al demonio acerca de qué VT está actualmente en " +#~ "ejecución.\n" +#~ " Ésto es útil para sesiones que no son propietarias de\n" +#~ " /dev/console pero aún así son inicios de sesión de consola. " +#~ "Actualmente\n" +#~ " sólo está soportado en Linux, en otros sistemas simplemente\n" +#~ " se obtendrá ERROR 8. Ésta también es la forma de consultar\n" +#~ " si el soporte de VT está disponible en el demonio.\n" +#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan\n" +#~ " pasado AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <número de VT>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" +#~ msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n" +#~ " DISPLAY_CONFIG state\n" +#~ "Supported since: 2.8.0.0\n" +#~ "Arguments: <display to release>\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = Bad display number\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Lanza las pantallas dinámicas actualmente en " +#~ "estado\n" +#~ " DISPLAY_CONFIG\n" +#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n" +#~ "Argumentos: <pantalla que lanzar>\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pantalla>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" +#~ msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n" +#~ " and purging the display configuration\n" +#~ "Supported since: 2.8.0.0\n" +#~ "Arguments: <display to remove>\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <display>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 1 = Bad display number\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Elimina una pantalla dinámica, matando el " +#~ "servidor\n" +#~ " y purgando la configuración de la pantalla\n" +#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n" +#~ "Argumentos: <pantalla que eliminar>\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <pantalla>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "SERVER_BUSY" +#~ msgstr "SERVER_BUSY" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n" +#~ " are busy, false otherwise. Used by slave programs\n" +#~ " which want to ensure they do not overwhelm the \n" +#~ " sever.\n" +#~ "Supported since: 2.13.0.8\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK <value>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SERVER_BUSY: Devuelve «true» si la mitad o más de los socket de los " +#~ "demonios\n" +#~ " están ocupados, de otra manera devuelve «false». Lo usan los " +#~ "programas\n" +#~ " esclavos que quieren asegurarse de que no saturan al " +#~ "servidor.\n" +#~ "Soportado desde: 2.13.0.8\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK <valor>\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION" +#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n" +#~ " slave process exits. Only supported on\n" +#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ "Arguments: <action>\n" +#~ " NONE Set exit action to 'none'\n" +#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n" +#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" +#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" +#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend después " +#~ "de\n" +#~ " que el proceso esclavo finalice. Sólo se soporta en " +#~ "las conexiones\n" +#~ " que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ "Argumentos: <acción>\n" +#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n" +#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n" +#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n" +#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n" +#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando " +#~ "personalizado [0-9]»\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" +#~ msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n" +#~ " after everybody logs out. If only one\n" +#~ " person logs out, then this is obviously\n" +#~ " the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n" +#~ " that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n" +#~ " over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n" +#~ " to something other then NONE. If no one\n" +#~ " is logged in, then the action takes effect\n" +#~ " effect immediately. Only supported on\n" +#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ "Arguments: <action>\n" +#~ " NONE Set exit action to 'none'\n" +#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n" +#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" +#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" +#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend\n" +#~ " después de que todo el mundo haya salido de su " +#~ "sesión. Si sólo\n" +#~ " sale una persona, entonces esto es lo mismo que\n" +#~ " SET_LOGOUT_ACTION. Note que\n" +#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia\n" +#~ " sobre SET_SAFE_LOGOUT_ACTION si está " +#~ "establecida\n" +#~ " a cualquier cosa distinta de NONE. Si no hay " +#~ "nadie\n" +#~ " con una sesión abierta, entonces la acción " +#~ "suecede\n" +#~ " inmediatamente. Sólo se soporta en conexiones " +#~ "que\n" +#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ "Argumentos: <acción>\n" +#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n" +#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n" +#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n" +#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n" +#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando " +#~ "personalizado [0-9]»\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "SET_VT" +#~ msgstr "SET_VT" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n" +#~ " This is useful for logins which don't own /dev/console\n" +#~ " but are still console logins. Only supported on Linux\n" +#~ " currently, other places will just get ERROR 8.\n" +#~ " Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Supported since: 2.5.90.0\n" +#~ "Arguments: <vt>\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n" +#~ " 9 = Invalid virtual terminal number\n" +#~ " 100 = Not authenticated\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SET_VT: Cambia al terminal virtual especificado.\n" +#~ " Ésto es útil para inicios de sesión que no sean propietarias de /" +#~ "dev/console\n" +#~ " pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente sólo " +#~ "está soportado\n" +#~ " en Linux, en otros sistemas simplemente se obtendrá ERROR 8.\n" +#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n" +#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n" +#~ "Argumentos: <terminal virtual>\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n" +#~ " 9 = Número de terminal virtual inválido\n" +#~ " 100 = No autenticado\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "UPDATE_CONFIG" +#~ msgstr "UPDATE_CONFIG" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n" +#~ " GDM configuration file. Any user can request\n" +#~ " that values are re-read but the daemon will\n" +#~ " only do so if the file has been modified\n" +#~ " since GDM first read the file. Only users\n" +#~ " who can change the GDM configuration file\n" +#~ " (normally writable only by the root user) can\n" +#~ " actually modify the GDM configuration. This\n" +#~ " command is useful to cause the GDM to update\n" +#~ " itself to recognize a change made to the GDM\n" +#~ " configuration file by the root user.\n" +#~ "\n" +#~ " Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n" +#~ " supported except for the following:\n" +#~ "\n" +#~ " daemon/PidFile\n" +#~ " daemon/ConsoleNotify\n" +#~ " daemon/User\n" +#~ " daemon/Group\n" +#~ " daemon/LogDir\n" +#~ " daemon/ServAuthDir\n" +#~ " daemon/UserAuthDir\n" +#~ " daemon/UserAuthFile\n" +#~ " daemon/UserAuthFBDir\n" +#~ "\n" +#~ " GDM also supports the following Psuedokeys:\n" +#~ "\n" +#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n" +#~ " xdmcp/MaxPending\n" +#~ " xdmcp/MaxSessions\n" +#~ " xdmcp/MaxWait\n" +#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n" +#~ " xdmcp/HonorIndirect\n" +#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n" +#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n" +#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new " +#~ "connections)\n" +#~ "\n" +#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n" +#~ " all [server-foo] sections.\n" +#~ "\n" +#~ " Supported keys for previous versions of GDM:\n" +#~ "\n" +#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" +#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" +#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" +#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" +#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" +#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" +#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" +#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" +#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" +#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" +#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" +#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" +#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" +#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" +#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" +#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" +#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" +#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" +#~ "Supported since: 2.3.90.2\n" +#~ "Arguments: <key>\n" +#~ " <key> is just the base part of the key such as\n" +#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 0 = Not implemented\n" +#~ " 50 = Unsupported key\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UPDATE_CONFIG: Le dice al demonio que vuelva a leer una clave del\n" +#~ " archivo de configuración de GDM. Cualquier usuario puede " +#~ "pedir\n" +#~ " que los valores se relean pero el demonio sólo\n" +#~ " lo hará si el archivo se ha modificado desde que\n" +#~ " GDM leyó el archivo por primera vez. Sólo los usuarios\n" +#~ " que puedan cambiar el archivo de configuración de GDM\n" +#~ " (generalmente sólo es escribible por el superusuario) " +#~ "pueden\n" +#~ " modificar la configuración de GDM. Éste comando\n" +#~ " es útil para hacer que GDM se actualice\n" +#~ " para reconocer un cambio realizado sobre el archivo\n" +#~ " de configuración de GDM por el superusuario.\n" +#~ "\n" +#~ " Comenzando desde la versión 2.13.0.0, se soportan\n" +#~ " todas las claves GDM excepto las siguientes:\n" +#~ "\n" +#~ " daemon/PidFile\n" +#~ " daemon/ConsoleNotify\n" +#~ " daemon/User\n" +#~ " daemon/Group\n" +#~ " daemon/LogDir\n" +#~ " daemon/ServAuthDir\n" +#~ " daemon/UserAuthDir\n" +#~ " daemon/UserAuthFile\n" +#~ " daemon/UserAuthFBDir\n" +#~ "\n" +#~ " GDM también soporta las siguientes pseudoclaves:\n" +#~ "\n" +#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) actualiza lo siguiente:\n" +#~ " xdmcp/MaxPending\n" +#~ " xdmcp/MaxSessions\n" +#~ " xdmcp/MaxWait\n" +#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n" +#~ " xdmcp/HonorIndirect\n" +#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n" +#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n" +#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (sólo afecta a las " +#~ "conexiones nuevas)\n" +#~ "\n" +#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) actualiza lo siguiente:\n" +#~ " todas las secciones [server-foo].\n" +#~ "\n" +#~ " Claves soportadas para versiones anteriores de GDM:\n" +#~ "\n" +#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" +#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" +#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" +#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" +#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" +#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" +#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" +#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" +#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" +#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" +#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" +#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" +#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" +#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" +#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" +#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" +#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" +#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" +#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n" +#~ "Argumentos: <clave>\n" +#~ " <clave> es simplemente la parte base de una clave tal como\n" +#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " OK\n" +#~ " ERROR <número de error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 0 = No implementado\n" +#~ " 50 = Clave no soportada\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "VERSION" +#~ msgstr "VERSION" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "VERSION: Query GDM version\n" +#~ "Supported since: 2.2.4.0\n" +#~ "Arguments: None\n" +#~ "Answers:\n" +#~ " GDM <gdm version>\n" +#~ " ERROR <err number> <english error description>\n" +#~ " 200 = Too many messages\n" +#~ " 999 = Unknown error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VERSION: Preguntar la versión de GDM\n" +#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n" +#~ "Argumentos: Ninguno\n" +#~ "Respuestas:\n" +#~ " GDM <versión de gdm>\n" +#~ " ERROR <número del error> <descripción del error en inglés>\n" +#~ " 200 = Demasiados mensajes\n" +#~ " 999 = Error desconocido\n" + +#~ msgid "GDM User Commands" +#~ msgstr "Comandos de usuario de GDM" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM package provides the following different commands in " +#~ "<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:" +#~ msgstr "" +#~ "El paquete GDM proporciona los siguiente comandos diferentes en " +#~ "<filename>bindir</filename> con la intención de que sean usados por el " +#~ "usuario final:" + +#~ msgid "" +#~ "<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> " +#~ "Command Line Options" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command> y " +#~ "<command>gdmXnest</command>" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the " +#~ "correct display number, sets up access, and runs the nested X server " +#~ "command with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP " +#~ "chooser program. You can also supply as an argument the hostname whose " +#~ "chooser should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</" +#~ "command> will run the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> " +#~ "inside a nested X server session. You can make this command do a direct " +#~ "query instead by passing the <command>-d</command> option as well. In " +#~ "addition to the following options, this command also supports standard " +#~ "GNOME options." +#~ msgstr "" +#~ "El comando <command>gdmXnestchooser</command> obtiene automáticamente la " +#~ "el número de pantalla correcto, configura el acceso y ejecuta un comando " +#~ "de servidor X anidado con el parámetro \"-indirect localhost\". Esto " +#~ "proporciona un programa selector XDMCP. También puede proporcionar el " +#~ "nombre del equipo en el que se mostrará el selector como argumento, de " +#~ "tal forma que <command>gdmXnestchooser somehost</command> ejecutará el " +#~ "selector XDMCP desde el equipo <command>equipo</command> dentro de una " +#~ "sesión de servidor X anidado. Puede hacer que este comando haga consultas " +#~ "directas pasando la opción <command>-d</command>. Además de las " +#~ "siguientes opciones, este comando también soporta las opciones estándar " +#~ "de GNOME." + +#~ msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command>" + +#~ msgid "-x, --xnest=STRING" +#~ msgstr "-x, --xnest=STRING" + +#~ msgid "" +#~ "Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</" +#~ "filename> configuration option." +#~ msgstr "" +#~ "Comando para el servidor X anidado, el predeterminado está definido por " +#~ "la opción de configuración <filename>Xnest</filename>." + +#~ msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" +#~ msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPCIONES" + +#~ msgid "Extra options for nested X server, default is no options." +#~ msgstr "" +#~ "Opciones extra para el servidor X anidado, lo predeterminado es sin " +#~ "opciones." + +#~ msgid "-n, --no-query" +#~ msgstr "-n, --no-query" + +#~ msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)" +#~ msgstr "" +#~ "Tan sólo ejecutar el servidor X anidado, sin consulta (sin selector)" + +#~ msgid "-d, --direct" +#~ msgstr "-d, --direct" + +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Hace una consulta directa en lugar de indirecta (selector)" + +#~ msgid "-B, --broadcast" +#~ msgstr "-B, --broadcast" + +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecto (selector)" + +#~ msgid "-b, --background" +#~ msgstr "-b, --background" + +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Ejecutar en segundo plano" + +#~ msgid "--no-gdm-check" +#~ msgstr "--no-gdm-check" + +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "No comprueba si hay un GDM funcionando" + +#~ msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmflexichooser</command>" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It " +#~ "can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible " +#~ "display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon " +#~ "process." +#~ msgstr "" +#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> proporciona tres " +#~ "características. Se puede usar para ejecutar pantallas X flexibles (bajo " +#~ "demanda), para ejecutar una pantalla flexible a través de un servidor X " +#~ "anidado y para enviar comandos al demonio de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "Starting a flexible X display will normally lock the current session with " +#~ "a screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user " +#~ "can log in. This feature is only available on systems that support " +#~ "virtual terminals and have them enabled. This feature is useful if you " +#~ "are logged in as user A, and user B wants to log in quickly but user A " +#~ "does not wish to log out. The X server takes care of the virtual terminal " +#~ "switching so it works transparently. If there is more than one running " +#~ "display defined with flexible=true, then the user is shown a dialog that " +#~ "displays the currently running sessions. The user can then pick which " +#~ "session to continue and will normally have to enter the password to " +#~ "unlock the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Generalmente iniciar una pantalla flexible bloqueará la sesión actual con " +#~ "un salvapantallas y volverá a mostrar la pantalla de inicio de sesión de " +#~ "GDM de tal forma que un segundo usuario puede iniciar sesión. Ésta " +#~ "característica sólo está disponible en sistemas que soporten terminales " +#~ "virtuales y estén activados. Ésta característica es útil si ha iniciado " +#~ "sesión con el usuario A y el usuario B quiere inciar sesión rápidamente " +#~ "pero A no desea salir de la sesión. El servidor X cuida de que el " +#~ "terminal virtual cambie para que funcione de forma transparente. Si hay " +#~ "más de una pantalla definida en ejecución con flexible=true, entonces se " +#~ "muestra al usuario un diálogo que muestra las sesiones actualmente en " +#~ "ejecución. El usuario entonces puede seleccionar qué sesión quiere " +#~ "continuar y tendrá que introducir su contraseña para desbloquear la " +#~ "pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. " +#~ "This option starts a flexible display in a window in the current session. " +#~ "This does not lock the current session, so is not as secure as a flexible " +#~ "server started via virtual terminals." +#~ msgstr "" +#~ "Las pantallas anidadas funcionan en sistemas que no soportan terminales " +#~ "virtuales. Esta opción inicia una pantalla flexible en una ventana de la " +#~ "sesión actual. Esto no bloquea la sesión actual, de tal forma que no es " +#~ "un servidor flexible iniciado a través de terminales virtuales." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to " +#~ "send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to " +#~ "change the GDM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "La opción <command>gdmflexiserver --command</command> proporciona una " +#~ "forma de enviar comandos al demonio de GDM y se puede usar para depurar " +#~ "problemas o para cambiar la configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> " +#~ "also supports standard GNOME options." +#~ msgstr "" +#~ "Además de las siguientes opciones, <command>gdmflexiserver</command> " +#~ "también soporta las opciones estándar de GNOME." + +#~ msgid "-c, --command=COMMAND" +#~ msgstr "-c, --command=COMANDO" + +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM" + +#~ msgid "-n, --xnest" +#~ msgstr "-n, --xnest" + +#~ msgid "Start a flexible X display in Nested mode" +#~ msgstr "Inicia una pantalla flexible X en modo anidado" + +#~ msgid "-l, --no-lock" +#~ msgstr "-l, --no-lock" + +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "No bloquear la pantalla actual" + +#~ msgid "" +#~ "Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on " +#~ "debug in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Activar salida de depuración para enviarla a syslog. Lo mismo que cuadno " +#~ "se activa la depuración en el archivo de configuración." + +#~ msgid "-a, --authenticate" +#~ msgstr "-a, --authenticate" + +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command" + +#~ msgid "-s, --startnew" +#~ msgstr "-s, --startnew" + +#~ msgid "" +#~ "Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user " +#~ "if they wish to continue any existing sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Inicia un servidor flexible nuevo sin mostrar un diálogo preguntando al " +#~ "usuario si quiere continuar cualquier sesión existente." + +#~ msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmdynamic</command>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a " +#~ "dynamic fashion. It is typically used in environments where it is not " +#~ "possible to list the possible displays in the GDM configuration files. " +#~ "The <command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new " +#~ "display on a particular display number, run all newly created displays, " +#~ "or remove a display. The <command>gdmdynamic</command> command can also " +#~ "be used to list all attached displays or only those attached displays " +#~ "that match a pattern. The -a option is used to add a display, the -r " +#~ "option is used to run (or release) a display, the -d option is used to " +#~ "delete a display, and the -l option lists existing displays. Only one of " +#~ "these four options can be specified at a time, so in the life cycle of a " +#~ "particular display, the command will be run once to add, again to release " +#~ "(run) the display, and finally to delete when the session is to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "<command>gdmdynamic</command> permite la gestión de pantallas de una " +#~ "forma dinámica. Generalmente se usa en entornos donde no es posible " +#~ "listar las pantallas disponibles en los archivos de configuración de GDM. " +#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> se puede usar para crear una " +#~ "nueva pantalla en un número de pantalla en particular, ejecutar todas las " +#~ "pantallas creadas recientemente o quitar una pantalla. El comando " +#~ "<command>gdmdynamic</command> también se puede usar para listar todas las " +#~ "pantallas locales o sólo aquellas pantallas locales que coincidan con un " +#~ "patrón. La opción -a se usa para añadir una pantalla, la opción -r se usa " +#~ "para ejecutar (o lanzar) una pantalla, la opción -d se usa para borrar " +#~ "una pantalla y la opción -l lista las pantallas existente. Sólo se puede " +#~ "especificar una de esas cuatro opciones cada vez, de tal forma que en el " +#~ "ciclo de vida de una pantalla en particular, el comando se usará una vez " +#~ "para añadir, una vez para lanzar (ejecutar) la pantalla y finalmente una " +#~ "vez para borrarla cuando termine la sesión." + +#~ msgid "" +#~ "This program is designed to manage multiple simultaneous requests and " +#~ "tries to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets " +#~ "connection is busy, it will sleep and retry a certain number of times " +#~ "that can be tuned with the -s and -t options." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa está diseñado para gestionar múltiples peticiones " +#~ "simultáneas e intenta evitar la inundación del demonio con las " +#~ "peticiones. Si la conexión del socket está ocupada, se dormirá y lo " +#~ "reintentará cierto número de veces que se pueden gestionar con las " +#~ "opciones -s y -t." + +#~ msgid "-a display=server" +#~ msgstr "-a display=server" + +#~ msgid "" +#~ "Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. " +#~ "For example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a " +#~ "3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Añadir una nueva configuración de pantalla, dejándola en estado " +#~ "DISPLAY_CONFIG. Por ejemplo, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</" +#~ "command><command>\"-a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" + +#~ msgid "" +#~ "The display will not actually be started until the display is released by " +#~ "calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option." +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla no se iniciará hasta que la pantalla se liberé llamando a " +#~ "<command>gdmdynamic</command> de nuevo con la opción -r." + +#~ msgid "-r" +#~ msgstr "-r" + +#~ msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state." +#~ msgstr "" +#~ "Lanzar (ejecutar) todas las pantallas en estado DISPLAY_CONFIG y en " +#~ "espera." + +#~ msgid "-d display" +#~ msgstr "-d display" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a display, killing the X server and purging the display " +#~ "configuration. For example, \"-d 3\"." +#~ msgstr "" +#~ "Borrar una pantalla, matando el servidor X y purgando la configuración " +#~ "de la pantalla. Por ejemplo, \"-d 3\"." + +#~ msgid "-l [pattern]" +#~ msgstr "-l [patrón]" + +#~ msgid "" +#~ "List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> " +#~ "command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern " +#~ "will match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: " +#~ "<command>\"-l Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Listar las pantallas a través del comando ATTACHED_SERVERS " +#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Se listan todas las pantallas locales " +#~ "si no hay un patrón. Con un patrón se pueden obtener coincidencias usando " +#~ "los caracteres globales «*», «?» y «[]». Por ejemplo: <command>\"-l Standard*" +#~ "\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" + +#~ msgid "-v" +#~ msgstr "-v" + +#~ msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM." +#~ msgstr "Modo detallado. Imprime los mensajes de diagnóstico de GDM." + +#~ msgid "-b" +#~ msgstr "-b" + +#~ msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Modo en segundo plano. Bifurcar un hijo para hacer el trabajo y volver " +#~ "inmediatamente." + +#~ msgid "-t RETRY" +#~ msgstr "-t RETRY" + +#~ msgid "" +#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to " +#~ "open the connection the specified RETRY number of times. Default value is " +#~ "15." +#~ msgstr "" +#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> " +#~ "reintentará abrir la conexión el número de veces RETRY especificado. El " +#~ "valor predeterminado es 15." + +#~ msgid "-s SLEEP" +#~ msgstr "-s SLEEP" + +#~ msgid "" +#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an " +#~ "amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added " +#~ "to the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do " +#~ "not all try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the " +#~ "sleep time to be 1 second. Default value is 8 seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> se " +#~ "dormirá cierto tiempo antes de los reintentos. Se añade un número " +#~ "aleatorio de segundos (0-5) para el valor SLEEP y para asegurarse de que " +#~ "las múltiples llamadas a gdmdynamic no tratan todas de reiniciarse al " +#~ "mismo tiempo. Un valor SLEEP cero hace que el tiempo de descanso sea de 1 " +#~ "segundo. El valor predeterminado es 8 segundos." + +#~ msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmphotosetup</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Allows the user to select an image that will be used as the user's photo " +#~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " +#~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." +#~ msgstr "" +#~ "Permite al usuario seleccionar una imagen que se usará como la foto del " +#~ "usuario para el visor de rostros de GDM, si éste está activado en GDM. El " +#~ "archivo seleccionado se almacena como <filename>~/.face</filename>. Este " +#~ "comando acepta las opciones estándar de GNOME." + +#~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmthemetester</command>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first " +#~ "parameter specifies the environment and the second parameter specifies " +#~ "the path name or the name of a theme to view. This is a tool for viewing " +#~ "a theme outside of GDM. It is useful for testing or viewing themes. " +#~ "<command>gdmthemetester</command> requires that the system support " +#~ "<command>gdmXnest</command>. Note that themes can display differently " +#~ "depending on the theme's \"Show mode\". <command>gdmthemetester</command> " +#~ "allows viewing the themes in different modes via the environment option. " +#~ "Valid environment values and their meanings follow: <screen>\n" +#~ "console - In console mode.\n" +#~ "console-timed - In console non-flexi mode.\n" +#~ "flexi - In flexi mode.\n" +#~ "xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n" +#~ "remote-flexi - In remote (XDMCP) & flexi mode.\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>gdmthemetester</command> toma dos parámetros . El primero " +#~ "especifica el entorno y el segundo parámetro especifica el nombre de la " +#~ "ruta o el nombre de un tema para ver. Esta es una herramienta para ver un " +#~ "tema fuera de GDM. Es útil para probar o ver temas. " +#~ "<command>gdmthemetester</command> requiere que el sistema soporte " +#~ "<command>gdmXnest</command>. Note que los temas se pueden mostrar de " +#~ "forma diferente dependiendo del «modo de visualización» del tema . " +#~ "<command>gdmthemetester</command> permite ver los temas en diferentes " +#~ "modos por por medio de la opción de entorno. Los valores de entorno y su " +#~ "significado siguen: <screen>\n" +#~ "console - En modo consola.\n" +#~ "console-timed - En modo consola no flexible.\n" +#~ "flexi - En modo flexible.\n" +#~ "xdmcp - En modo remoto (XDMCP).\n" +#~ "remote-flexi - En modo remoto (XDMCP) y modo flexible.\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "--nodaemon" +#~ msgstr "--nodaemon" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is specified, then GDM does not fork into the background " +#~ "when run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for " +#~ "compatibility with other display managers." +#~ msgstr "" +#~ "Si se especifica esta opción, entonces GDM no se bifurca a un segundo " +#~ "plano cuando se ejecuta. Note que ya no puede usar la opción de un guión " +#~ "simple \"-nodaemon\" para compatibilidad con otros gestores de pantallas." + +#~ msgid "--no-console" +#~ msgstr "--no-console" + +#~ msgid "" +#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This " +#~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</" +#~ "filename> section will be started, and the console will not be used for " +#~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> " +#~ "section automatically implies this option." +#~ msgstr "" +#~ "Indica al demonio que no debería ejecutar nada en la consola. Esto " +#~ "significa que ninguno de los servidores locales de la sección <filename>" +#~ "[servers]</filename> se iniciará, y que la consola no se usará para " +#~ "comunicar errores al usuario. Una sección <filename>[servers]</filename> " +#~ "vacía automáticamente implica esta opción." + +#~ msgid "--config=CONFIGFILE" +#~ msgstr "--config=CONFIGFILE" + +#~ msgid "Specify an alternative configuration file." +#~ msgstr "Especificar un archivo de configuración alternativo." + +#~ msgid "--preserve-ld-vars" +#~ msgstr "--preserve-ld-vars" + +#~ msgid "" +#~ "When clearing the environment internally, preserve all variables starting " +#~ "with LD_. This is mostly for debugging purposes." +#~ msgstr "" +#~ "Al limpiar internamente el entorno, preservar todas las variables " +#~ "empezando con LD_. Esto es principalmente para propósitos de depuración." + +#~ msgid "--wait-for-go" +#~ msgstr "--wait-for-go" + +#~ msgid "" +#~ "If started with this option, gdm will init, but only start the first " +#~ "attached display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No " +#~ "greeter will be shown until the GO message is sent. Also flexiserver " +#~ "requests will be denied and XDMCP will not be started until GO is given. " +#~ "This is useful for initialization scripts which wish to start X early, " +#~ "but where you don't yet want the user to start logging in. So the script " +#~ "would send the GO to the fifo once it is ready and GDM will then " +#~ "continue. This functionality was added in version 2.5.90.0." +#~ msgstr "" +#~ "Si se inicia con esta opción, GDM se inicializará, pero sólo iniciará la " +#~ "primera pantalla local y después esperará un mensaje GO en el protocolo " +#~ "FIFO. No se mostrará ninguna interfaz de entrada hasta que se envíe el " +#~ "mensaje GO. Además las peticiones flexiserver se denegarán y no se " +#~ "iniciará XDMCP hasta que se proporcione el GO. Esto es útil para los " +#~ "scripts de inicialización que quieren iniciar las X pronto pero no se " +#~ "quiere que el usuario inicie sesión aún. De tal forma que el script " +#~ "enviará el GO al protocolo FIFO una vez que esté listo y entonces GDM " +#~ "continuará. Esta funcionalidad se añadió en la versión 2.5.90.0." + +#~ msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmsetup</command>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying " +#~ "the GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM " +#~ "userhelper, this is setup such that when you run <command>gdmsetup</" +#~ "command> as an ordinary user, it will first ask you for your root " +#~ "password before starting. Otherwise, this application may only be run as " +#~ "root. This application supports standard GNOME options." +#~ msgstr "" +#~ "<command>gdmsetup</command> ejecuta una aplicación gráfica para modificar " +#~ "el archivo de configuración de GDM. Normalmente en sistemas que soportan " +#~ "el ayudante de usuario PAM, esto es para configurar que cuando ejecute " +#~ "<command>gdmsetup</command> como un usuario ordinario, le pida primero su " +#~ "contraseña de root antes de inciar. De otro modo esta aplicación sólo " +#~ "podría ser ejecutada como root. Esta aplicación soporta las opciones " +#~ "estándar de GNOME." + +#~ msgid "GDM Internal Commands" +#~ msgstr "Comandos internos de GDM" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM package provides the following different commands in " +#~ "<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon " +#~ "process." +#~ msgstr "" +#~ "El paquete de GDM proporciona los siguientes comandos en " +#~ "<filename>libexecdir</filename> con intención de que sean usados por el " +#~ "proceso del demonio gdm." + +#~ msgid "" +#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command " +#~ "Line Options" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command> y " +#~ "<command>gdmlogin</command>" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two " +#~ "different login applications, either can be used by GDM. " +#~ "<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while " +#~ "<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These " +#~ "applications are normally executed by the GDM daemon. Both commands " +#~ "support standard GNOME options." +#~ msgstr "" +#~ "<command>gdmgreeter</command> y <command>gdmlogin</command> son dos " +#~ "aplicaciones de inicio de sesión diferentes, GDM puede usar cualquiera de " +#~ "las dos. <command>gdmgreeter</command> es configurable con temas para GDM " +#~ "mientras que <command>gdmlogin</command> es configurable con temas GTK+. " +#~ "Generalmente el demonio GDM ejecuta estas aplicaciones. Ambos comandos " +#~ "soportan las opciones estándar de GNOME." + +#~ msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options" +#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command>" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The " +#~ "<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It " +#~ "supports the following options for XDM compatibility. This command " +#~ "supports standard GNOME options." +#~ msgstr "" +#~ "<command>gdmchooser</command> es la aplicación selectora XDMCP. " +#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdmchooser</command>. " +#~ "Soporta las siguientes opciones para compatibilidad con XDM. Este comando " +#~ "soporta las opciones estándar de GNOME." + +#~ msgid "--xdmaddress=SOCKET" +#~ msgstr "--xdmaddress=SOCKET" + +#~ msgid "Socket for XDM communication." +#~ msgstr "Socket para comunicación XDM." + +#~ msgid "--clientaddress=ADDRESS" +#~ msgstr "--clientaddress=DIRECCIÓN" + +#~ msgid "" +#~ "Client address to return in response to XDM. This option is for running " +#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección del cliente que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es " +#~ "para ejecutar gdmchooser con XDM y no se usa con GDM." + +#~ msgid "--connectionType=TYPE" +#~ msgstr "--connectionType=TIPO" + +#~ msgid "" +#~ "Connection type to return in response to XDM. This option is for running " +#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de conexión que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es para " +#~ "ejecutar gdmchooser con XDM, no se usa dentro de GDM." + +#~ msgid "gdm-ssh-session" +#~ msgstr "gdm-ssh-session" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM " +#~ "daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not " +#~ "take any options." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdm-ssh-session</command> " +#~ "al iniciar una conexión remota segura a través de SSH. No toma ninguna " +#~ "opción." + +#~ msgid "Themed Greeter" +#~ msgstr "Interfaz con temas" + +#~ msgid "" +#~ "This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For " +#~ "examples including screenshots, see the standard installed themes and the " +#~ "themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/" +#~ "gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sección describe la creación de temas para el Interfaz con temas. " +#~ "Para los ejemplos incluidos en las capturas, vea los temas estándar " +#~ "instalados y los temas del <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome." +#~ "org/themes/gdm_greeter/\">sitio web de temas</ulink>." + +#~ msgid "Theme Overview" +#~ msgstr "Descripción de los temas" + +#~ msgid "" +#~ "GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the " +#~ "specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the " +#~ "directory <filename><share>/gdm/themes/<theme_name></" +#~ "filename>. Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. " +#~ "The theme directory should contain a file called " +#~ "<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> which has similar format to " +#~ "other .desktop files and looks like:" +#~ msgstr "" +#~ "Los temas GDM se pueden hacer creando un archivo XML que siga la " +#~ "especificación en gui/greeter/greeter.dtd. Los archivos de temas se " +#~ "almacenan en el directorio <filename><share>/gdm/themes/<" +#~ "theme_name></filename>. Usualmente esto debería estar bajo <filename>/" +#~ "usr/share</filename>. El directorio del tema debería contener un archivo " +#~ "llamado <filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> que tiene un formato " +#~ "similar a otros archivos .desktop como la siguiente:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[GdmGreeterTheme]\n" +#~ "Encoding=UTF-8\n" +#~ "Greeter=circles.xml\n" +#~ "Name=Circles\n" +#~ "Description=Theme with blue circles\n" +#~ "Author=Bond, James Bond\n" +#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" +#~ "Screenshot=screenshot.png\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[GdmGreeterTheme]\n" +#~ "Encoding=UTF-8\n" +#~ "Greeter=circles.xml\n" +#~ "Name=Circles\n" +#~ "Description=Theme with blue circles\n" +#~ "Author=Bond, James Bond\n" +#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" +#~ "Screenshot=screenshot.png\n" + +#~ msgid "" +#~ "The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just " +#~ "like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are " +#~ "mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field " +#~ "points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in " +#~ "action (it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The " +#~ "Greeter field points to an XML file that contains the description of the " +#~ "theme. The description will be given later." +#~ msgstr "" +#~ "Los campos del nombre, descripción, autor y copyright pueden traducirse " +#~ "como otros archivos <filename>.desktop</filename>. Todos los archivos que " +#~ "se mencionan deberían estar en el propio directorio de temas. El campo " +#~ "Screenshot apunta a un archivo que debería ser una captura de 200x150 del " +#~ "tema en acción (está bien no tener una, pero lo hace más agradable al " +#~ "usuario). El campo Greeter apunta a un archivo xml que contiene " +#~ "descripciones del tema. La descripción se dará más tarde." + +#~ msgid "" +#~ "Once a theme is installed, it can be tested with the " +#~ "<command>gdmthemetester</command> program. This program assumes that the " +#~ "X server supports a nested server command. This command takes two " +#~ "arguments, first the environment that should be used. The environment can " +#~ "be one of the following values: console, console-timed, flexi, remote-" +#~ "flexi, or xdmcp. The \"console\" option tests the theme as it would be " +#~ "shown on an attached display. The \"console-timed\" option tests the " +#~ "theme as it would be shown on an attached display with timed login " +#~ "enabled. The \"flexi\" option tests the theme as it would be shown on an " +#~ "attached flexible display (such as started via Xnest). Finally, the " +#~ "\"xdmcp\" option tests the theme as it would be shown for remote XDMCP " +#~ "displays. The second argument is the theme name. For example, to test how " +#~ "the circles theme would look in XDMP remote display mode, you would run " +#~ "the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que se instala un tema, se puede probar con el programa " +#~ "<command>gdmthemetester</command>. Este programa asume que el servidor X " +#~ "soporta el comando de servidor anidado. Este comando toma dos parámetros, " +#~ "el primero es el entorno que se debe usar. El entorno puede ser uno de " +#~ "los siguientes valores: onsole, console-timed, flexi, remote-flexi, o " +#~ "xdmcp. La opción \"console\" comprueba el tema tal y como se mostraría en " +#~ "una pantalla local. La opción \"console-timed\" comprueba el tema tal y " +#~ "como se mostraría en una pantalla local con inicio de sesión temporizado. " +#~ "La opción \"flexi\" comprueba el tema tal y como se mostraría en una " +#~ "pantalla local flexible (como iniciarlo a través de Xnest). Finalmente la " +#~ "opción \"xdmcp\" comprueba el tema tal y como se mostraría para pantallas " +#~ "XDMCP rempotas. El segundo parámetros es el nombre del tema. Por ejemplo, " +#~ "para comprobar cómo se vería el tema de círculos en un modo XDMCP remoto, " +#~ "debería ejecutar el siguiente comando:" + +#~ msgid "gdmthemetester xdmcp circles" +#~ msgstr "gdmthemetester xdmcp circles" + +#~ msgid "" +#~ "When developing a theme, make sure to test all the environments, and make " +#~ "sure to test how the caps lock warning looks by pressing the caps lock " +#~ "key. Running <command>gdmthemetester</command> is also a good way to take " +#~ "screenshots of GDM themes. Simply take a screenshot of the theme running " +#~ "in the nested display window. This can be done in GNOME by focusing the " +#~ "nested login window and pressing Alt-PrintScreen." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de probar todos los entornos con su tema, y asegúrese de probar " +#~ "cómo se muestran las advertencias de pulsación de bloqueo mayúsculas. " +#~ "Ejecutar <command>gdmthemetester</command> también es una buena manera de " +#~ "tomar capturas de pantallas. Tan sólo tomar una captura de la ventana de " +#~ "Xnest. Esto se puede hacer en GNOME enfocando la pantalla de Xnest y " +#~ "pulsando Alt-ImprPant." + +#~ msgid "" +#~ "Once a theme has been fully tested, then make a tarball that contains the " +#~ "directory as it would be insatlled to the <filename><share>/gdm/" +#~ "themes</filename> directory. This is the standard format for distributing " +#~ "GDM themes." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que haya probado el tema completamente, haga un «tarball» que " +#~ "contgenga el directorio tal y como se instalaría en el directorio " +#~ "<filename><share>/gdm/themes</filename>. Este es el formato " +#~ "estándar para distribuir temas de GDM." + +#~ msgid "Detailed Description of Theme XML format" +#~ msgstr "Descripción detallada del formato XML de temas" + +#~ msgid "greeter tag" +#~ msgstr "etiqueta greeter" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM theme format is specified in XML format contained within a <" +#~ "greeter> tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme " +#~ "by using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following " +#~ "example." +#~ msgstr "" +#~ "El formato de temas de GDM está especificado en XML contenido dentro de " +#~ "una etiqueta <greeter>. Puede especificar un tema GTK+ para usarlo " +#~ "con este tema usando el elemento gtk-theme en la etiqueta greeter tal " +#~ "como el siguiente ejemplo." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +#~ "<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" +#~ "[...]\n" +#~ "</greeter>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +#~ "<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" +#~ "[…]\n" +#~ "</greeter>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next " +#~ "sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, " +#~ "rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes " +#~ "that the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry " +#~ "item nodes)." +#~ msgstr "" +#~ "Contenidos dentro de la etiqueta greeter pueden estar los nodos descritos " +#~ "en las siguientes secciones de este documento. Algunos de estos nodos son " +#~ "contenedores (nodos caja, nodos de elemento rectangular) que se pueden " +#~ "usar para organizar cómo mostrar los nodos con los que el usuario ve e " +#~ "interactura (como nodos de botón, mapa de píxeles y entrada de texto)." + +#~ msgid "Box Nodes" +#~ msgstr "Nodos caja" + +#~ msgid "" +#~ "Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as " +#~ "follows: <screen>\n" +#~ "<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" +#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" +#~ "homogeneous=\"bool\">\n" +#~ "</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or " +#~ "\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical" +#~ "\". If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in " +#~ "case of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Los nodos caja son nodos contenedores para nodos de elementos. Los nodos " +#~ "caja se especifican como sigue: <screen>\n" +#~ "<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" +#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" +#~ "homogeneous=\"bool\">\n" +#~ "</screen> Donde \"num\" significa número y bool significa o \"true\" o " +#~ "\"false\". El valor de alineación puede ser tanto \"horizontal\" como " +#~ "\"vertical\". Si deja cualquier propiedad desactivada, se establecerá a " +#~ "cero de forma predeterminada o a \"false\" en caso de \"homogeneous\" y " +#~ "\"vertical\" para la orientación." + +#~ msgid "" +#~ "If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Si la caja es homogénea entonces los hijos se les reserva la misma " +#~ "cantidad de espacio." + +#~ msgid "" +#~ "The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a " +#~ "corresponding \"min-height\" property as well." +#~ msgstr "" +#~ "El \"min-width\" debe especificarse en píxeles. Obviamente hay además una " +#~ "propiedad correspondiente \"min-height\"." + +#~ msgid "Fixed Nodes" +#~ msgstr "Nodos fijos" + +#~ msgid "" +#~ "Fixed is a container that has its children scattered about laid out with " +#~ "precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle " +#~ "that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you " +#~ "just use: <screen>\n" +#~ "<fixed>\n" +#~ "</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this." +#~ msgstr "" +#~ "Los nodos fijos son unos contenedores que tienen sus hijos dispersos en " +#~ "unas coordenadas precisas. El tamaño de este contenedor es el mayor " +#~ "rectángulo que contiene todos los hijos. Los fijos no tienen propiedades " +#~ "adicionales así que simplemente use: <screen>\n" +#~ "<fixed>\n" +#~ "</screen> Y después ponga otros elementos con nodos de posición " +#~ "apropiados dentro de éste." + +#~ msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node." +#~ msgstr "El nodo \"toplevel\" es realmente como un nodo fijo." + +#~ msgid "Item Nodes" +#~ msgstr "Nodos de elemento" + +#~ msgid "" +#~ "A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. " +#~ "Item nodes can have the following value for \"type\":" +#~ msgstr "" +#~ "Un tema GDM se crea especificando una jerarquía de nodos de elementos y " +#~ "cajas. Los nodos de elementos pueden tener el siguiente valor para el " +#~ "tipo:" + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "button" + +#~ msgid "" +#~ "A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to " +#~ "make a \"rect\" item act like a button by setting its button element to " +#~ "true. However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these " +#~ "are accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be " +#~ "themed. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." +#~ msgstr "" +#~ "Un campo de botón. Este campo usa un botón GTK+. También es posible hacer " +#~ "un elemento \"rect\" que actúe como un botón estableciendo su elemento " +#~ "button a true. Sin embargo es mejor usar los botones GTK+ en los temas " +#~ "GDM debido a que éstos son accesibles a los usuarios discapacitados. " +#~ "Además, los botones GTK pueden tener tema. Esta característica está " +#~ "soportada en GDM 2.14.6 y posteriores." + +#~ msgid "entry" +#~ msgstr "entry" + +#~ msgid "Text entry field." +#~ msgstr "Campo de entrada de texto." + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" + +#~ msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text." +#~ msgstr "" +#~ "Una etiqueta de texto. Debe tener un nodo \"text\" para especificar el " +#~ "texto." + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "list" + +#~ msgid "" +#~ "A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un widget de visor de rostros. Sólo es útil si el visor de rostros está " +#~ "activado en la configuración." + +#~ msgid "pixmap" +#~ msgstr "pixmap" + +#~ msgid "" +#~ "An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, " +#~ "Tiff, etc...)" +#~ msgstr "" +#~ "Una imagen pixmap en un formato que gdk-pixbuf soporte como PNG, JPEG, " +#~ "Tiff, etc…)" + +#~ msgid "rect" +#~ msgstr "rect" + +#~ msgid "Rectangle." +#~ msgstr "Rectángulo." + +#~ msgid "svg" +#~ msgstr "svg" + +#~ msgid "Scaled Vector Graphic image." +#~ msgstr "Imagen Scaled Vector Graphic." + +#~ msgid "" +#~ "For example: <screen>\n" +#~ "<item type=\"label\">\n" +#~ "</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look " +#~ "and feel or formatting. Furthermore you can customize the login process " +#~ "by adding custom widgets with custom id's for some items (currently only " +#~ "the list item)" +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo: los elementos <screen>\n" +#~ "<item type=\"label\">\n" +#~ "</screen> pueden especificar valores ID que les proporcionan un aspecto o " +#~ "formato específico. Además puede personalizar el proceso de inicio de " +#~ "sesión añadiendo widgets personalizados con ID personalizados para " +#~ "algunos elementos (actualmente sólo el elemento lista)" + +#~ msgid "Entry items can have id values as follows:" +#~ msgstr "Los elementos de entradas pueden tener valores id como siguen:" + +#~ msgid "user-pw-entry" +#~ msgstr "user-pw-entry" + +#~ msgid "" +#~ "Entry field for userid and password entry. This is the field used for " +#~ "responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)." +#~ msgstr "" +#~ "Campo de entrada para ID del usuario y la contraseña. Este es el campo " +#~ "usado para las respuestas a las preguntas de PAM/GDM (nombre de usuario, " +#~ "contraseña, etc...)." + +#~ msgid "" +#~ "List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute " +#~ "can be used to specify combo box style (combo style supported since GDM " +#~ "2.16.2). Some predefined lists may be included in a theme by using the " +#~ "following id values. Customized lists may also be defined, which are " +#~ "explained below." +#~ msgstr "" +#~ "De forma predeterminada la lista de elementos muestra una lista, pero se " +#~ "puede usar el atributo combo=\"true\" para especificar un estilo de caja " +#~ "combinada (el estilo combo se soporta desde GDM 2.16.2). Algunas listas " +#~ "predefinidas pueden estar incluidas en un tema usando los siguientes " +#~ "valores ID. También se pueden definir listas personalizables, que se " +#~ "esplican debajo." + +#~ msgid "session" +#~ msgstr "session" + +#~ msgid "" +#~ "A list of available sessions, which allows the user to pick the session " +#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de las sesiones disponibles que permite al usuario elegir la " +#~ "sesión que usar. Soportado desde GDM 2.16.2." + +#~ msgid "language" +#~ msgstr "language" + +#~ msgid "" +#~ "A list of available languages, which allows the user to pick the language " +#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de los idiomas disponibles que permite al usuario elegir el " +#~ "idioma que usar. Soportado desde GDM 2.16.2." + +#~ msgid "userlist" +#~ msgstr "userlist" + +#~ msgid "" +#~ "A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on " +#~ "this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers " +#~ "of the login screen, and is not recommended for users who feel that this " +#~ "reduces security. The face browser does not support combo box style." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista del visor de rostros que permite al usuario elegir su nombre de " +#~ "usuario pulsando en ella en lugar de escribiendo. Obviamente esto expone " +#~ "los nombres de los usuarios a todo aquél que vea la pantalla de inicio, y " +#~ "no se recomienda para usuarios que piensen que ésto reduce la seguridad. " +#~ "El visor de rosotros no soporta el estilo de caja combinada." + +#~ msgid "userlist-rect" +#~ msgstr "userlist-rect" + +#~ msgid "" +#~ "This id can be specified for the <rect> object containing the " +#~ "userlist and if the userlist is empty then this rectangle will not be " +#~ "shown. This allows the theme to define something like an area with a " +#~ "different color and/or alpha to surround the userlist, but only if there " +#~ "are users to display. Supported since 2.16.2." +#~ msgstr "" +#~ "Éste ID se puede especificar para el obejto <rect> que contiene la " +#~ "lista de usuarios y si la lista de usuarios está vacía, entonces éste " +#~ "rectángulo no se mostrará. Esto permite que el tema defina algo como un " +#~ "área con un color diferente y/o transparencia alrededor de la lista de " +#~ "usuarios, pero sólo si hay usuarios para mostrar. Soportado desde 2.16.2." + +#~ msgid "" +#~ "Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id " +#~ "with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask " +#~ "extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'" +#~ msgstr "" +#~ "Además puyede tener un ID arbitrario (se recomienda iniciar el ID con " +#~ "'custom' para evitar conflictos con futuras mejoras en esta " +#~ "especificación) y preguntar información adicional al usuario. Consulte la " +#~ "sección «Widgets personalizados»." + +#~ msgid "Label items can have id values as follows:" +#~ msgstr "Los elementos de etiquetas pueden tener valores id como siguen:" + +#~ msgid "clock" +#~ msgstr "clock" + +#~ msgid "Label that displays the date and time." +#~ msgstr "Etiqueta que muesta la fecha y la hora." + +#~ msgid "pam-prompt" +#~ msgstr "pam-prompt" + +#~ msgid "" +#~ "Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to " +#~ "ask for username, password, etc..." +#~ msgstr "" +#~ "Etiqueta que muestra la línea de comandos PAM. Ésta es la línea de " +#~ "comandos que usa PAM para preguntar por el nombre de usuario, la " +#~ "contraseña, etc..." + +#~ msgid "pam-error" +#~ msgstr "pam-error" + +#~ msgid "" +#~ "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log " +#~ "in." +#~ msgstr "" +#~ "Etiqueta que muestra mensajes de error de PAM/GDM. Como cuando el usuario " +#~ "no puede iniciar sesión." + +#~ msgid "pam-error-logo" +#~ msgstr "pam-error-logo" + +#~ msgid "" +#~ "An image that will be displayed only when a pam-error message is being " +#~ "displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for " +#~ "example. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." +#~ msgstr "" +#~ "Una imagen que se mostrará sólo cuando un mensaje pam-error se muestre. " +#~ "Esto es útil para mostrar un icono «Atención», por ejemplo. Esta " +#~ "característica está soportada en GDM 2.14.6 y posteriores." + +#~ msgid "pam-message" +#~ msgstr "pam-message" + +#~ msgid "" +#~ "Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM " +#~ "gives about state of the account, help about the prompts and other " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Etiqueta que muestra el mensaje PAM. Éstos son mensajes que PAM/GDM da " +#~ "acerca del estado de la cuenta, ayuda acerca de los prompts y otra " +#~ "información." + +#~ msgid "Label that displays timed login information." +#~ msgstr "Etiqueta que muestra la información de la entrada temporizada." + +#~ msgid "Rectangles can have id values as follows:" +#~ msgstr "Los rectángulos pueden tener valores id como los siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This " +#~ "rectangle will be hidden/shown appropriately" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un icono que muestra si la tecla BLOQ MAYÚS se pulsa. Éste " +#~ "rectángulo se ocultará/mostrará apropiadamente" + +#~ msgid "" +#~ "If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also " +#~ "include a \"button\" value as follows: <screen>\n" +#~ "<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Si un elemento es de tipo «rect», el elemento puede ser un botón. Los " +#~ "botones deben incluir un valor \"button\" tal y como sigue:<screen>\n" +#~ "<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "Possible values for button ids are as follows." +#~ msgstr "" +#~ "Los valores posibles para los ids de los botones son los siguientes." + +#~ msgid "chooser_button" +#~ msgstr "chooser_button" + +#~ msgid "Runs the XDMCP chooser." +#~ msgstr "Ejecuta el selector XDMCP." + +#~ msgid "config_button" +#~ msgstr "config_button" + +#~ msgid "Runs the GDM configuration application." +#~ msgstr "Ejecuta la aplicación de configuración de GDM." + +#~ msgid "custom_cmd_button[0-9]" +#~ msgstr "custom_cmd_button[0-9]" + +#~ msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command." +#~ msgstr "Ejecuta el <filename>enésimo</filename> comando personalizado." + +#~ msgid "disconnect_button" +#~ msgstr "disconnect_button" + +#~ msgid "Disconnect from remote session." +#~ msgstr "Desconecta de una sesión remota." + +#~ msgid "language_button" +#~ msgstr "language_button" + +#~ msgid "Displays the language selection dialog." +#~ msgstr "Muestra el diálogo de selección del idioma." + +#~ msgid "halt_button" +#~ msgstr "halt_button" + +#~ msgid "Halt (shuts down) the system." +#~ msgstr "Detiene (apaga) el sistema." + +#~ msgid "reboot_button" +#~ msgstr "reboot_button" + +#~ msgid "Restart the system." +#~ msgstr "Reinicia el sistema." + +#~ msgid "session_button" +#~ msgstr "session_button" + +#~ msgid "List and select from available sessions." +#~ msgstr "Lista y selecciona las sesiones disponibles." + +#~ msgid "suspend_button" +#~ msgstr "suspend_button" + +#~ msgid "Suspend the system." +#~ msgstr "Suspender el sistema." + +#~ msgid "system_button" +#~ msgstr "system_button" + +#~ msgid "" +#~ "Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM " +#~ "configuration). Also allows user to run configurator if user enters root " +#~ "password (again if allowed by GDM configuration). This is usually now " +#~ "labeled Actions, and referred to as the Actions menu." +#~ msgstr "" +#~ "Realiza las opciones detener/reiniciar/suspender/etc (si están permitidas " +#~ "por la configuración de GSM). Además permite al usuario ejecutar el " +#~ "configurador si el usuario introduce la contraseña de root (otra vez si " +#~ "lo permite la configuración de GDM). Esto está normalmente ahora " +#~ "etiquetado como Acciones, y referido como el menú de Acciones." + +#~ msgid "" +#~ "By default, the GDM login screen will disappear after authentication. " +#~ "This can result in flicker between the login screen and the session. The " +#~ "\"background\" property allows users to specify what elements of the " +#~ "theme are the background image. When used, this will cause GDM to remove " +#~ "all non-background items from the display and render the remaining " +#~ "\"background\" items to the root window. This can be used to create a " +#~ "smooth transition between the login screen and the session. For example, " +#~ "if the GDM theme and the session use the same background, then this will " +#~ "make the background apear seamless." +#~ msgstr "" +#~ "De forma predeterminada, la pantalla de inicio de GDM desaparecerá " +#~ "después de la autenticación. Esto puede resultar en un parpadeo entre la " +#~ "pantalla de inicio y la sesión. La propiedad \"background\" permite a los " +#~ "usuarios especificar qué elementos del tema forman la imagen de fondo. " +#~ "Cuando se usa, hará que GDM elimine todos los elementos de la pantalla " +#~ "que no sean del fondo y renderizará los restantes elementos \"background" +#~ "\" en la ventana principal. Esto se puede usar para crear una transición " +#~ "suave entre la pantalla de inicio y la sesión. Por ejemplo, si el tema " +#~ "GDM y la sesiónusan el mismo fondo, entonces esto hará que la transición " +#~ "sea suave." + +#~ msgid "" +#~ "Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to " +#~ "\"true\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false" +#~ "\"), as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Los nodos de los elementos pueden especificar uan propiedad \"background" +#~ "\" que se puede establecer a \"true\" o \"false\" (no establecer esta " +#~ "propiedad es equivalente a \"false\") tal y como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +#~ " <normal file=\"background.svg\"/>\n" +#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" +#~ "</item>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +#~ " <normal file=\"fondo_de_pantalla.svg\"/>\n" +#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" +#~ "</item>\n" + +#~ msgid "" +#~ "If no item node has \"background\" property set, then the background is " +#~ "not modified when greeter exits." +#~ msgstr "" +#~ "Si no existe un elemento con la propiedad \"background\" establecida, " +#~ "entonces el fondo no se modifica cuando el interfaz de inicio de sesión " +#~ "termina." + +#~ msgid "" +#~ "To use a different background for login transition than the one used for " +#~ "login, the theme should specify two item nodes (which could contain " +#~ "pixmaps or svg images, for example). The item which corresponds to the " +#~ "greeter background should not have the \"background\" property while the " +#~ "item which corresponds to the transition background should have the " +#~ "\"background\" property. For instance :" +#~ msgstr "" +#~ "Para usar un fondo diferente al usado por la interfaz de inicio para la " +#~ "transición entre la entrada y la sesión, el tema debe especificar dos " +#~ "elementos nodo (que pueden contener pixmapx o imágenes svg, por ejemplo). " +#~ "El elemento que corresponde al fondo de pantalla de la interfaz no " +#~ "debería tener la propiedad \"background\" mientras que el elemento que " +#~ "corresponde al fondo de pantalla de transición sí debería tener la " +#~ "propiedad \"background\". Por ejemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +#~ " <greeter>\n" +#~ "\n" +#~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +#~ " <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" +#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +#~ " </item>\n" +#~ " <item type=\"rect\">\n" +#~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" +#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +#~ " </item>\n" +#~ "[...]\n" +#~ "</greeter>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +#~ "<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +#~ " <greeter>\n" +#~ "\n" +#~ " <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +#~ " <normal file=\"fondo_para_la_transicion.svg\"/>\n" +#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +#~ " </item>\n" +#~ " <item type=\"rect\">\n" +#~ " <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" +#~ " <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +#~ " </item>\n" +#~ "[...]\n" +#~ "</greeter>\n" + +#~ msgid "Position Node" +#~ msgstr "Nodo de posición" + +#~ msgid "" +#~ "Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For " +#~ "example: <screen>\n" +#~ "<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Cada elemento puede especificar su posición y tamaño por medio del nodo " +#~ "\"pos\". Por ejemplo <screen>\n" +#~ "<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Both position and size can be given in percent and it will be taken as " +#~ "the percentage of the size of the current container. For toplevel items " +#~ "it's the percentage of the whole screen." +#~ msgstr "" +#~ "Tanto la posición como el tamaño pueden darse en porcentaje y se tomará " +#~ "como el porcentaje del tamaño del contenedor actual. Para los elementos " +#~ "de nivel superior su porcentaje es respecto de la pantalla completa." + +#~ msgid "" +#~ "For x and y, you can also specify a negative position which means " +#~ "position from the right or bottom edge. But this only applies with " +#~ "absolute coordinates. With percentage you can specify negative position " +#~ "and it will be still from the same edge." +#~ msgstr "" +#~ "Para x e y también puede especificar una posición negativa que significa " +#~ "que la posición es relativa a la parte derecha o inferior. Pero ésto sólo " +#~ "se aplica con coordenadas absolutas. Con porcentajes puede especificar " +#~ "posiciones negativas y aún serán desde el mismo borde." + +#~ msgid "" +#~ "The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne" +#~ "\" \"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand " +#~ "for the different edges/corners or \"center\" for center. For example: " +#~ "<screen>\n" +#~ "<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/" +#~ ">\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "La posición también especifica el anclaje del elemento, esto puede ser \"n" +#~ "\", \"ne\", \"e\", \"se\", \"s\", \"sw\", \"w\", y \"nw\" o \"center\" " +#~ "que son los puntos cardinales (en inglés) y representan los diferentes " +#~ "bordes o esquinas o el centro para \"center\". Por ejemplo: <screen>\n" +#~ "<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/" +#~ ">\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box" +#~ "\" to mean that they are supposed to be the width and height of the box, " +#~ "that is the items in the box plus the padding." +#~ msgstr "" +#~ "Si el elemento contiene una caja, puede especificar el ancho y el alto " +#~ "para que sean la altura y la anchura del elemento \"box\", siendo los " +#~ "elementos de la caja además de los márgenes." + +#~ msgid "" +#~ "If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be " +#~ "\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the " +#~ "requested area." +#~ msgstr "" +#~ "Si el elemento contiene una imagen SVG, puede especificar la anchura y la " +#~ "altura para escalarlos (\"scale\") lo que significa que la imagen se " +#~ "debería escalar para ajustarse al área solicitada." + +#~ msgid "" +#~ "You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or " +#~ "false. If true then the child will be expanded in the box as much as " +#~ "possible (that is it will be given more space if available)." +#~ msgstr "" +#~ "También puede especificar una propiedad \"expand\" para expandir la " +#~ "imagen y su valor puede ser \"true\" o \"false\". Si es \"true\" entonces " +#~ "el hijo se expandirá en la caja tanto como sea posible (esto es, se le " +#~ "dará más espacio si está disponible)." + +#~ msgid "" +#~ "There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels " +#~ "(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the " +#~ "maximum width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-" +#~ "percent-width\" which specifies the maximum percentage of the screen " +#~ "width that the label can occupy. By default no label will occupy more " +#~ "then 90% of the screen by width. An example may be: <screen>\n" +#~ "<item type=\"label\">\n" +#~ "<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Existen dos propiedades adiciones que puede especificar (desde 2.4.4.3) " +#~ "para etiquetas (y sólo etiquetas). El primero es \"max-width\" que " +#~ "especifica el tamaño máximo en píxeles de la etiqueta. El segundo es " +#~ "\"max-screen-percent-width\" que especifica el porcentaje máximo de la " +#~ "pantalla que la etiqueta puede ocupar. De forma predetemrminada ninguna " +#~ "etiqueta ocupará más del 90% de la pantalla con su anchura. Un ejemplo " +#~ "sería: <screen>\n" +#~ "<item type=\"label\">\n" +#~ "<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "Show Node" +#~ msgstr "Mostrar nodo" + +#~ msgid "" +#~ "Some items may only display in certain modes, like when doing a remote " +#~ "display. Multiple values can be specified and must be separated with " +#~ "commas. The following values are possible:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede que algunos elementos sólo se muestren en ciertos modos, como en " +#~ "pantallas remotas. Se pueden especificar valores múltiples y se deben " +#~ "separar por comas. Están permitidos los siguientes valores:" + +#~ msgid "<filename>console</filename> - In console mode." +#~ msgstr "<filename>console</filename> - En modo consola." + +#~ msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode." +#~ msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En modo consola no-flexible." + +#~ msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console & flexi mode." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>console-flexi</filename> - En modo consola y modo flexible." + +#~ msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode." +#~ msgstr "<filename>flexi</filename> - En modo flexible." + +#~ msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode." +#~ msgstr "<filename>remote</filename> - En modo remoto." + +#~ msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote & flexi mode." +#~ msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En modo remoto y flexible." + +#~ msgid "" +#~ "For example: <screen>\n" +#~ "<show modes=\"flexi,remote\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo: <screen>\n" +#~ "<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items " +#~ "should only be displayed if the type is true. Valid values include the " +#~ "following:" +#~ msgstr "" +#~ "También puede especificar el valor \"type\" para indicar que ciertos " +#~ "elementos sólo se deben mostrar si el tipo es cierto. Los valores válidos " +#~ "incluyen:" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the " +#~ "GDM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>chooser</filename>, si ChooserButton está puesto a «true» en la " +#~ "configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the " +#~ "GDM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>configurar</filename>, si ConfigAvailable está puesto a «true» " +#~ "en la configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> " +#~ "CustomCommand is specified in the GDM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>comando_personalizado[0-9]</filename>, si el <filename>enésimo</" +#~ "filename> comando personalizado está especificado en la configuración de " +#~ "GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>halt</filename>, si HaltDaemon está especificado en la " +#~ "configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>reiniciar</filename>, si RebootCommand está especificado en la " +#~ "configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>suspend</filename>, si SuspendCommand está especificado en la " +#~ "configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>system</filename>, si SystemMenu está especificado en la " +#~ "configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in " +#~ "the GDM configuration." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>timed</filename>, si TimedLoginEnabled está puesto a \"true\" " +#~ "en la configuración de GDM." + +#~ msgid "" +#~ "For example: <screen>\n" +#~ "<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo: <screen>\n" +#~ "<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-" +#~ "height\" value to indicate that certain items should only be displayed if " +#~ "the screen resolution is the at least the given required size." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente puede especificar un valor \"min-screen-width\" o \"min-" +#~ "screen-height\" para indicar que ciertos elementos sólo se deberían " +#~ "mostrar si la resolución de la pantalla es al menos la dada por el tamaño " +#~ "requerido." + +#~ msgid "" +#~ "For example: <screen>\n" +#~ "<show min-screen-height=\"768\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo: <screen>\n" +#~ "<show min-screen-height=\"768\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser " +#~ "and config choices will not be shown, so this is a global toggle for them " +#~ "all. See some of the standard themes for how the show modes are used." +#~ msgstr "" +#~ "Note que si SystemMeny está desactivado, entonces no se mostrarán las " +#~ "opciones de configuración parada, reinicio o suspensión del selector, así " +#~ "que esto es un conmutador global para todas ellas. Observe algunos de los " +#~ "temas estándar para ver cómo se usan los modos de mostrado." + +#~ msgid "Normal/Active/Prelight Nodes" +#~ msgstr "Nodos normal/activo/prelight" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node " +#~ "below), it can specify its color, font, or image via the following tags:" +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo del tipo de elemento (excepto para la lista de usuarios; " +#~ "consulte el color del nodo debajo), se puede especificar el color, " +#~ "tipografía o la imagen a través de las siguientes etiquetas:" + +#~ msgid "<filename>normal</filename> - normal state." +#~ msgstr "<filename>normal</filename> - estado normal." + +#~ msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus." +#~ msgstr "<filename>activo</filename> - cuando el elemento tiene foco activo." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>prelight</filename> - cuando el ratón está sobre el elemento." + +#~ msgid "" +#~ "When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): " +#~ "<screen>\n" +#~ "<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando un elemento es \"rect\" (se puede omitir alpha y se toma 0.0): " +#~ "<screen>\n" +#~ "<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "When item is \"label\" <screen>\n" +#~ "<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el elemento es \"label\" <screen>\n" +#~ "<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and " +#~ "prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n" +#~ "<normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando el tipo del elemento es \"pixmap\" o \"SVG\", entonces las " +#~ "etiquetas normal, activo y prelight especifican las imágenes para usar " +#~ "como sigue: <screen>\n" +#~ "<normal file=\"imagen.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as " +#~ "the theme <filename>.xml</filename> file in <filename><share>/gdm/" +#~ "themes/<theme_name></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Note que se asumen nombres de ruta relativos para estar en el mismo " +#~ "directorio que el archivo <filename>.xml</filename> del tema en " +#~ "<filename><share>/gdm/themes/<theme_name></filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] " +#~ "property. GDM will use the last valid image filename specified. For " +#~ "example: <screen>\n" +#~ "<normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" " +#~ "altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/>\n" +#~ "</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid " +#~ "image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png " +#~ "will be used if valid. This feature supported since 2.16.3." +#~ msgstr "" +#~ "Note que se puede especificar un archivo de imagen alternativo usando la " +#~ "propiedad altfile[n]. GDM usará el último archivo de imagen especificado " +#~ "que sea válido. Por ejemplo: <screen>\n" +#~ "<normal file=\"imagen.png\" altfile1=\"imagen_de_disrtribucion.png\" " +#~ "altfile2=\"imagen_de_distribucion_2.png\"/>\n" +#~ "</screen> Si <filename>imagen_de_distribucion_2.png</filename> es un " +#~ "archivo de imagen válido, entonces se usará. De otra manera se usará " +#~ "imagen_de_distribucion.png, si es válido. Esta característica se soporta " +#~ "desde 2.16.3." + +#~ msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes" +#~ msgstr "Icono del visor de rostros/Etiquetas de nodos de color" + +#~ msgid "" +#~ "If the item type is of userlist, then the background color for the icon " +#~ "and label can be set separately via the the following tag:" +#~ msgstr "" +#~ "Si el tipo de elemento es «userlist», entonces el color de fondo para el " +#~ "icono y la etiqueta se pueden establecer separadamente a través de la " +#~ "siguiente etiqueta:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" + +#~ msgid "Text Node" +#~ msgstr "Nodo de texto" + +#~ msgid "" +#~ "Text tags are used by labels. They can be used to display localized text " +#~ "as follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is " +#~ "assumed): <screen>\n" +#~ "<text xml:lang=\"fr\">Option</text>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Las etiquetas usan las etiquetas de texto. Se pueden usar para mostrar " +#~ "texto localizado tal y como sigue (si se omite el atributo «xml:lang», se " +#~ "asume la configuración regional C). <screen>\n" +#~ "<text xml:lang=\"es\">Option</text>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "You can include pango markup in the text nodes for labels, however you " +#~ "must encode it. So for example to have the label of \"foo<sup>" +#~ "bar</sup>\", you must type: <screen>\n" +#~ "<text>\"foo<sup>bar</sup>\"</text>\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Puede incluir marcado pango para las etiquetas en los nodos de texto, no " +#~ "obstante debe codificarlo. Así, por ejemplo, para tener la etiqueta " +#~ "«foo<sup>bar</sup>», debe escribir: <screen>\n" +#~ "<text>«foo<sup>bar</sup>»</text>\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Text nodes can contain the following special character sequences which " +#~ "will be translated as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Los nodos de texto pueden contener las siguientes secuencias de " +#~ "caracteres especiales que se traducirán como sigue:" + +#~ msgid "%% - A literal % character" +#~ msgstr "%% - Un carácter literal %" + +#~ msgid "" +#~ "%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update " +#~ "automatically every second. Other labels will contain a static timestamp." +#~ msgstr "" +#~ "%c - Hora del reloj. Sólo las etiquetas con el id \"clock\" se " +#~ "actualizarán automáticamente cada segundo. Las demás etiquetas contendrán " +#~ "un sello temporal estático." + +#~ msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)" +#~ msgstr "%d - Nombre de la pantalla (variable de entorno DISPLAY)" + +#~ msgid "%h - Hostname (gethostname output)" +#~ msgstr "%h - Nombre del host (salida de gethostname)" + +#~ msgid "%m - Machine name (uname.machine output)" +#~ msgstr "%m - Nombre de la máquina (salida de uname.machine)" + +#~ msgid "%n - Node name (uname.nodename output)" +#~ msgstr "%n - Nombre del nodo (salida de uname.nodename)" + +#~ msgid "%o - Domain name (getdomainname output)" +#~ msgstr "%o - Nombre del dominio (salida de getdomainname)" + +#~ msgid "%r - Release name (uname.release output)" +#~ msgstr "%r - Nombre del lanzamiento (salida de uname.release)" + +#~ msgid "%s - System name (uname.sysname output)" +#~ msgstr "%s - Nombre del sistema (salida de uname.sysname)" + +#~ msgid "" +#~ "%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) " +#~ "followed by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word " +#~ "\"second\" if the value is 1. This character sequence is intended to be " +#~ "only used internally to display the \"timed-label\" message, which is " +#~ "automatically updated every second." +#~ msgstr "" +#~ "%t - Valor del retraso actual desde el archivo de configuración (0 si " +#~ "está desactivado) seguido de la palabra \"seconds\" si el valor es mayor " +#~ "de 1 o la palabra \"second\" si el valor es 1. Ésta secuencia de " +#~ "caracteres está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el " +#~ "mensaje \"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo." + +#~ msgid "" +#~ "%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This " +#~ "character sequence is intended to be only used internally to display the " +#~ "\"timed-label\" message, which is automatically updated every second." +#~ msgstr "" +#~ "%u - Valor temporizado del nombre de usuario desde el archivo de " +#~ "configuración (vacío si está desactivado). Ésta secuencia de caracteres " +#~ "está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje " +#~ "\"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo." + +#~ msgid "\\n - Carriage return" +#~ msgstr "\\n - Retorno de carro" + +#~ msgid "" +#~ "_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it " +#~ "precedes a % character sequence, the string that replaces the character " +#~ "sequence is underlined." +#~ msgstr "" +#~ "_ - Un guión bajo hace que el siguiente carácter sea subrayado. Si " +#~ "precede a una secuencia de carácter %, la cadena que reemplace la " +#~ "secuencia de caracteres se subraya." + +#~ msgid "" +#~ "Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The " +#~ "\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really " +#~ "use the stock labels rather then just putting all the translations into " +#~ "the themes. This gives faster load times and likely better translations. " +#~ "The following values are valid:" +#~ msgstr "" +#~ "Ciertas etiquetas comunes localizadas pueden especificarse por medio de " +#~ "las etiquetas de fábrica. La etiqueta \"text\" se ignora si se usa la " +#~ "etiqueta \"stock\". Debería usar las etiquetas de fábrica en vez de poner " +#~ "todas las traducciones en los temas. Esto da tiempos de carga más rápidos " +#~ "y mejores traducciones. Los valores siguientes son válidos:" + +#~ msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\"" +#~ msgstr "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancelar\"" + +#~ msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\"" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"La tecla BloqMayús está " +#~ "activada.\"" + +#~ msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\"" +#~ msgstr "<filename>chooser</filename>, _(\"Entrada remota via _XDMCP\"" + +#~ msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\"" +#~ msgstr "<filename>config</filename>, _(\"_Configurar\"" + +#~ msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, obtener etiqueta del archivo de " +#~ "configuración" + +#~ msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\"" +#~ msgstr "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_esconectar\"" + +#~ msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\"" +#~ msgstr "<filename>halt</filename>, _(\"_Apagar\")" + +#~ msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\"" +#~ msgstr "<filename>language</filename>, _(\"_Idioma\"" + +#~ msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\"" +#~ msgstr "<filename>ok</filename>, _(\"_Aceptar\"" + +#~ msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\"" +#~ msgstr "<filename>options</filename>, _(\"_Opciones\"" + +#~ msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\"" +#~ msgstr "<filename>quit</filename>, _(\"_Salir\"" + +#~ msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\"" +#~ msgstr "<filename>reboot</filename>, _(\"_Reiniciar\"" + +#~ msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\"" +#~ msgstr "<filename>session</filename>, _(\"_Sesión\"" + +#~ msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\"" +#~ msgstr "<filename>startagain</filename>, _(\"_Empezar de nuevo\"" + +#~ msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\"" +#~ msgstr "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pender\"" + +#~ msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\"" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>system</filename>, _(\"_Acciones\" (Anteriormente \"S_istema\"" + +#~ msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\"" +#~ msgstr "<filename>timed-label</filename>, _(\"El usuario %u entrará en %t\"" + +#~ msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\"" +#~ msgstr "<filename>username-label</filename>, _(\"Usuario:\"" + +#~ msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Bienvenido a %n\"" + +#~ msgid "" +#~ "For example: <screen>\n" +#~ "<stock type=\"welcome-label\">\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo: <screen>\n" +#~ "<stock type=\"welcome-label\">\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "Custom Widgetry" +#~ msgstr "Widgets personalizados" + +#~ msgid "" +#~ "Currently there is one item which is customizable and this is the list " +#~ "item. If you need to ask the user extra things, such as to pick from a " +#~ "list of places to log into, or set of custom login sessions you can setup " +#~ "the list item and add listitem children that describe the choices. Each " +#~ "listitem must have an id and a text child. The choice will be recorded in " +#~ "the file <filename><ServAuthDir>/<display>.GreeterInfo</" +#~ "filename> as <filename><list id>=<listitem id></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Actualmente hay un elemento que es personalizable y este es el elemento " +#~ "de la lista. Si necesita preguntar al usuario cosas adicionales, como " +#~ "para escoger de una lista o lugares desde donde entrar, o establecer un " +#~ "conjunto de sesiones de entrada personalizadas puede configurar el " +#~ "elemento de la lista y añadir hijos del elemento de la lista que " +#~ "describan las selecciones. Cada elemento de la lista debe tener un id y " +#~ "un texto hijo. La elección será grabada en el archivo <filename><" +#~ "ServAuthDir>/<display>.GreeterInfo</filename> como <filename><" +#~ "list id>=<listitem id></filename>." + +#~ msgid "" +#~ "For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</" +#~ "filename> is <filename><var>/lib/gdm</filename> and we have the " +#~ "following in the theme:" +#~ msgstr "" +#~ "Por ejemplo suponga que estamos en la pantalla 0, <filename>ServAuthDir</" +#~ "filename> es <filename><var>/lib/gdm</filename> y tenemos lo " +#~ "siguiente en el tema:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" +#~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" +#~ "<listitem id=\"foo\">\n" +#~ "<text>Foo</text>\n" +#~ "</listitem>\n" +#~ "<listitem id=\"bar\">\n" +#~ "<text>Bar</text>\n" +#~ "</listitem>\n" +#~ "</item>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" +#~ "<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/>\n" +#~ "<listitem id=\"foo\">\n" +#~ "<text>Foo</text>\n" +#~ "</listitem>\n" +#~ "<listitem id=\"bar\">\n" +#~ "<text>Bar</text>\n" +#~ "</listitem>\n" +#~ "</item>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Using GDM 2.20, the file is created in INI format. The group value is " +#~ "\"GreeterInfo\", and the \"custom-config\" key will specify the id of the " +#~ "chosen listitem. For example, if the user chooses \"Foo\" (which has an " +#~ "id value of \"foo\", then <filename><var>/lib/gdm/:0.GreeterInfo</" +#~ "filename> will contain: <screen>\n" +#~ "[GreeterInfo]\n" +#~ "custom-config=foo\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo se crea en formato INI al usar GDM 2.20. El valor del grupo es " +#~ "\"GReeterInfo\" y la clave \"custom-config\" especificará el id del " +#~ "«listitem» elegido. Por ejemplo, si el usuario elije «Foo» (que tiene un " +#~ "valor id \"foo\") entonces <filename><var>/lib/gdm/:0.GreeterInfo</" +#~ "filename> contendrá: <screen>\n" +#~ "[GreeterInfo]\n" +#~ "custom-config=foo\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Using GDM 2.18 and earlier, the file is not saved in INI format, so the " +#~ "\"GreeterInfo\" group will not be in the file. In other words, the file " +#~ "will contain only the following: <screen>\n" +#~ "custom-config=foo\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo no se guarda en formato INI si se usa GDM 2.18 y anteriores, " +#~ "así que el grupo \"GreeterInfo\" no estará en el archivo. En otras " +#~ "palabras, el archivo sólo contendrá lo siguiente: <screen>\n" +#~ "custom-config=foo\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local" +#~ "\" tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the " +#~ "\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the " +#~ "<filename>Greeter</filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> " +#~ "configuration options by hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Se activa la accesibilidad especificando la «Interfaz de entrada GTK+» en " +#~ "la solapa «Local» para pantallas locales y especificando la «Interfaz de " +#~ "entrada GTK+» en la solapa «Remota» para pantallas remotas. También puede " +#~ "modificar las opciones de configuración <filename>Greeter</filename> y " +#~ "<filename>RemoteGreeter</filename> del archivo de configuración <command>/" +#~ "usr/lib/gdmlogin</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time " +#~ "via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be " +#~ "standard keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. " +#~ "When using the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual " +#~ "appearance of the login UI. For example, to use a higher-contrast color " +#~ "scheme for better visibility." +#~ msgstr "" +#~ "La interfaz estándar soporta la capacidad de lanzar tecnologías de " +#~ "asistencia en el momento de la entrada a través de «gestos» configurables. " +#~ "Estos gestos se pueden definir para que sean teclas rápidas de un teclado " +#~ "estándar, un dispositivo conmutador o eventos de movimiento del ratón. Al " +#~ "usar «GTK+ Greeter», el usuario también puede cambiar la apariencia visual " +#~ "de la IU de entrada, por ejemplo para usar un esquema de color de alto " +#~ "contraste para una mejor visibilidad." + +#~ msgid "" +#~ "Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with " +#~ "accessibility, so that users who require AT programs should only " +#~ "configure GDM by editing the ASCII files directly." +#~ msgstr "" +#~ "Note que <command>gdmsetup</command> aún no trabaja con accesibilidad, de " +#~ "tal forma que los usuarios que requieran programas de tecnologías de " +#~ "asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII " +#~ "directamente." + +#~ msgid "Accessibility Configuration" +#~ msgstr "Configuración de accesibilidad" + +#~ msgid "" +#~ "In order to enable Accessible Login, the system administrator must make " +#~ "some changes to the default login configuration by manually modifying " +#~ "three human-readable configuration files, stored in the GDM Custom " +#~ "Configuration File, AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents " +#~ "File. The AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain " +#~ "reasonable default gestures for launching <command>GOK</command> and " +#~ "<command>orca</command>, but some users may require these gestures to be " +#~ "configured to best meet their needs. For example, shorter or longer " +#~ "duration for holding down a button or hotkey might make the login " +#~ "experience more usable for some users. Also, additional AT programs may " +#~ "be added to the configuration file if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar el inicio de sesión accesible, el administrador del sistema " +#~ "debe hacer algunos cambios en la configuración predeterminada del inicio " +#~ "de sesión, modificando manualmente tres archivos de configuración " +#~ "«legibles por humanos», almacenados en el archivo de configuración " +#~ "personalizada de GDM, el archivo AccessKeyMouseEvents y el archivo " +#~ "AccessDwellMouseEvents. Los archivos AccessKeyMouseEvents y " +#~ "AccessDwellMouseEvents contienen gestos predeterminados razonables para " +#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero algunos " +#~ "usuarios pueden querer configurar estos gestos para ajustarse mejor a sus " +#~ "necesidades. Por ejemplo, una duración más larga o corta de la pulsación " +#~ "de una tecla o botón puede mejorar la experiencia de usabilidad de " +#~ "algunos usuarios. Además, si fuesese necesario, se pueden añadir " +#~ "programas de TA adicionales al archivo de configuración." + +#~ msgid "Accessibile Theming" +#~ msgstr "Temas de accesibilidad" + +#~ msgid "" +#~ "If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and " +#~ "contrast scheme of the dialog. To do this, ensure the " +#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> parameter in the GDM " +#~ "configuration is set to \"true\". This should be the default value. When " +#~ "true, the \"Standard Greeter\" contains a menu allowing the user to " +#~ "change to a different GTK+ theme. The <filename>GtkThemesToAllow</" +#~ "filename> configuration choice can also be used to limit the choices " +#~ "available as desired. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada GTK+» los usuarios pueden " +#~ "cambiar rápidamente el esquema de color y contraste del diálogo. Para " +#~ "ello, asegúrese de que el parámetro <filename>AllowGtkThemeChange</" +#~ "filename> en la configuración de GDM es \"true\". Éste debería ser su " +#~ "valor predeterminado. Cuando es cierto, el «Interfaz de entrada estándar» " +#~ "contiene un menú que permite al usuario cambiar a un tema GTK+ diferente. " +#~ "La opción de configuración <filename>GtkThemesToAllow</filename> también " +#~ "se puede usar para limitar las opciones disponibles si así se desea. Por " +#~ "ejemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" + +#~ msgid "" +#~ "If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes " +#~ "available that provide needed color and contrast schemes, but these are " +#~ "not yet shipped with the GDM program. Some distributions may ship such " +#~ "themes. There is not yet any mechanism to switch between themes in the " +#~ "\"Themed Greeter\", so if an accessible theme is required by one user, " +#~ "then all users would need to use the same theme." +#~ msgstr "" +#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada con temas» puede que haya temas " +#~ "GDM disponibles que proporcionen los esquemas de color y contraste " +#~ "necesarios, pero aún no se empaquetan con el programa GDM. Algunas " +#~ "distribuciones pueden incluir dichos temas. Aún no existe ningún " +#~ "mecanismo para cambiar entre los temas en la «Interfaz de entrada con " +#~ "temas», de tal forma que si el usuario necesita un tema accesible, " +#~ "entonces todos los usuarios deberán usar el mismo tema." + +#~ msgid "AT Program Support" +#~ msgstr "Soporte de programas de tecnologías de asistencia" + +#~ msgid "" +#~ "To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or " +#~ "<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter " +#~ "in the GDM configuration must be set to \"true\". Also the " +#~ "<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Para activar el uso de tecnologías de asistencia como <command>GOK</" +#~ "command> u <command>orca</command>, el parámetro <filename>AddGtkModules</" +#~ "filename> en la configuración de GDM debe establecerse a «true». Además el " +#~ "parámetro <filename>GtkModulesList</filename> debe descomentarse y " +#~ "establecerse como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/" +#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/" +#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" + +#~ msgid "" +#~ "This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK " +#~ "modules for launching AT programs. The use of assistive technologies and " +#~ "the atk-bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-" +#~ "registryd</command>, to be running. This is handled by the GDM GUI " +#~ "starting with version 2.17." +#~ msgstr "" +#~ "Esto hace que todos los programas de IGU de GDM se ejecuten con los " +#~ "módulos GTK apropieados para lanzar programas de TA. El uso de " +#~ "tecnologías de asistencia y del módulo atk-bridge requere que el demonio " +#~ "del registro, <command>at-spi-registryd</command>, se esté ejecutando. " +#~ "Esto se gestiona desde el IGU de GDM desde la versión 2.17." + +#~ msgid "" +#~ "System administrators may wish to load only the minimum subset of these " +#~ "modules which is required to support their user base. The " +#~ "\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while " +#~ "the \"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If " +#~ "your user base only requires one or the other, it is only necessary to " +#~ "include the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may " +#~ "not require gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need " +#~ "works fine without including these, then they may be omitted. Note that " +#~ "some AT programs work with a reduced feature set if gail and/or atk-" +#~ "bridge are not present. However, for general accessibility use, including " +#~ "all four is suitable." +#~ msgstr "" +#~ "Los administradores del sistema pueden querer cargar el mínimo conjunto " +#~ "de módulos requerido para soportar a su base de usuarios. " +#~ "\"libkeymouselistener\" proporciona teclas rápidas y soporte de gestos " +#~ "mientras que \"libdwellmouselistener\" proporciona soporte para los " +#~ "gestos del ratón. Si su base de usuarios sólo requiere uno o el otro, " +#~ "sólo será necesario incluir la escucha de gestos necesaria. Además, " +#~ "algunos programas de TA pueden no requerir gail o atk-bridge. Si " +#~ "encuentra que los programas de TA que necesita funcionan bien sin incluir " +#~ "estos, entonces se pueden omitir. Note que algunos programas de TA " +#~ "funcionan con un conjunto reducido de características si gail y/o atk-" +#~ "bridge no están presentes. No obstante, para un uso general de la " +#~ "accesibilidad, es necesario incluir los cuatro." + +#~ msgid "" +#~ "Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added " +#~ "to the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may " +#~ "need to modiify the gesture configurations to meet your user's needs. " +#~ "Default gestures are provided for launching <command>GOK</command> and " +#~ "<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures " +#~ "so they work best for your user base. These gesture associations are " +#~ "contained in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and " +#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are " +#~ "located in the <filename><etc>/gdm/modules</filename> directory. " +#~ "The gesture configuration format is described in the comment section of " +#~ "the two configuration files." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que \"keymouselistener\" y/o \"dwellmouselistener\" se han " +#~ "añadido a <filename>AddGtkModules</filename> cargados por GDM, entonces " +#~ "puede necesitar modificar la configuración de gestos para satisfacer las " +#~ "necesidades de sus usuarios. Se proporcionan gestos predeterminados para " +#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero se " +#~ "recomienda modificarlos para un mejor uso con su base de usuarios. Estas " +#~ "asociaciones de gestos están contenidas en los archivos " +#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> y " +#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename> respectivamente. Ambos " +#~ "archivos están ubicados en el directorio <filename><etc>/gdm/" +#~ "modules</filename>. El formato de la configuración de los gestos está " +#~ "descrito en la sección de comentarios de los dos archivos de " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture " +#~ "Listener and is used to define key-press, mouse button, or XInput device " +#~ "sequences that can be used to launch applications needed for " +#~ "accessibility. In order to reduce the likelihood of unintentional launch, " +#~ "these \"gestures\" may be associated with multiple switch presses and/or " +#~ "minimum durations. Note that the XKB extension is needed for key gestures " +#~ "to work, so you may need to add +xkb to your X server command line for " +#~ "gestures to work properly. The X server command line is specified in the " +#~ "GDM configuration file in the <filename>server-foo</filename> sections." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo AccessKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del " +#~ "teclado (keymouselistener) y se usa para definir pulsaciones de teclas, " +#~ "botones del ratón o secuencias de entrada de dispositivos XInput que " +#~ "puedan lanzar aplicaciones necesarias para la accesibilidad. Para poder " +#~ "reducir la probabilidad de lanzamientos no intencionados, estos «gestos» " +#~ "se pueden asociar con múltiples pulsaciones y/o duraciones mínimas. Note " +#~ "que la extensión XKB es necesaria para que los gestos funcionen, así que " +#~ "deberá añadir +xkb al comando de línea de su servidor X para que los " +#~ "gestos funcionen correctamente. El comando de línea del servidor X está " +#~ "especificado en el archivo de configuración de GDM en las secciones " +#~ "<filename>server-foo</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports " +#~ "gestures that involve the motion of a pointing device such as the system " +#~ "mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or " +#~ "trackball may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing " +#~ "events\" into and out of the login dialog window. If the " +#~ "\"dwellmouselistener\" gesture listener is loaded, then alternative " +#~ "pointing devices are temporarily \"latched\" to the core pointer, such " +#~ "that motion from alternative devices results in movement of the onscreen " +#~ "pointer. All gestures are specified by the same syntax; that is, there is " +#~ "no distinction between a \"core mouse\" gesture and motion from an " +#~ "alternate input device." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo DwellKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del ratón " +#~ "(dwellmouselistner) y soporta los gestos que involucran el movimiento de " +#~ "un dispositivo apuntador tal como el ratón del sistema o un dispositivo " +#~ "apuntador alternativo como un apuntador de cabeza o «trackball». Los " +#~ "gestos de movimiento se definen como \"crossing events\" dentro y fuera " +#~ "del diálogo de la ventana de inicio de sesión. Si la escucha del gesto " +#~ "\"dwellmouselistener\" está cargada, entonces los dispositivos " +#~ "apuntadores alternativos están temporalmente bloqueados al apuntador " +#~ "primario, así que tal movimiento de los dispositivos alternativos resulta " +#~ "en un movimiento del puntero en pantalla. Todos los gestos están " +#~ "especificados con la misma sintaxis; esto es, no hay distinciones entre " +#~ "un gesto del ratón principal o un movimiento de un dispositivo de entrada " +#~ "alternativo." + +#~ msgid "" +#~ "Currently GDM does not remember what accessible technology programs have " +#~ "been started when switching applications. So if the user switches between " +#~ "the login program and the chooser, for example, then it is necessary for " +#~ "the user to redo the gesture. Users may need to also set up their default " +#~ "session so that the assistive technologies required are started " +#~ "automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) " +#~ "after the user session has started." +#~ msgstr "" +#~ "Actualmente GDM no recuerda qué programas de tecnologías de asistencia se " +#~ "han iniciado al cambiar de aplicaciones. De tal forma que si el usuario " +#~ "cambia entre el programa de inicio de sesión y el selector, por ejemplo, " +#~ "entonces es necesario que el usuario rehaga el gesto. Los usuarios " +#~ "también pueden necesitar configurar sus sesiones predeterminadas para que " +#~ "las tecnologías de asistencia requeridas se inicien automáticamente (o " +#~ "tener unas combinaciones de teclas apropiadas definidas para iniciarlas) " +#~ "después de iniciar la sesión del usuario." + +#~ msgid "AT Troubleshooting" +#~ msgstr "Resolución de problemas de las tecnologías de asistencia" + +#~ msgid "" +#~ "There are some common issues that cause users to have problems getting " +#~ "the gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM " +#~ "version 2.18.0 or later for best results." +#~ msgstr "" +#~ "Hay algunas cuestiones comunes que provocan que los usuarios tengan " +#~ "problemas al hacer funcionar los oyentes de gestos. Es recomendable que " +#~ "se use la versión 2.18.0 o posterior de GDM para obtener los mejores " +#~ "resultados." + +#~ msgid "" +#~ "Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to " +#~ "fail when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as " +#~ "a GTK Module). This bug causes key gestures with a duration greater than " +#~ "0 to always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so " +#~ "they have zero length duration, or upgrade your X server." +#~ msgstr "" +#~ "Algunos servidores X antiguos tienen un error que hace que «detectable " +#~ "autorepeat» falle cuando XEVIE está activado (que ocurre cuando atk-" +#~ "bridge está incluido como un módulo GTK). Este error hace que los gestos " +#~ "de teclado de duración mayor a 0 siempre fallen. Una solución es " +#~ "simplemente redefinir todos los gestos de teclado para que tengan una " +#~ "duración cero, o actualizar su servidor X." + +#~ msgid "" +#~ "Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will " +#~ "not launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This " +#~ "has been fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, " +#~ "then making sure that the GDM user has a writable home directory should " +#~ "make these programs functional." +#~ msgstr "" +#~ "Algunas versiones de <command>GOK</command> y <command>orca</command> no " +#~ "se lanzarán a menos que el usuario «gdm» tenga un directorio personal " +#~ "escribible. Esto se solucionó en GNOME 2.18 pero si usa una versión " +#~ "anterior de GNOME, entonces asegúrese de que el usuario GDM tiene un " +#~ "directorio personal escribible para que estos programas funcionen." + +#~ msgid "" +#~ "If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the " +#~ "program does not start, then this indicates that the gesture was " +#~ "received, but that there was a problem starting the program. Most likely " +#~ "the issue may be the lack of a writable gdm home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Si ve un cursor con un reloj de arena cuando complete un gesto pero el " +#~ "programa no se inicia, entonces esto indica que el gesto se recibió pero " +#~ "que hubo un problema al iniciar el programa. Probablemente el problema " +#~ "sea que no se puede escribir en el directorio personal del usuario gdm." + +#~ msgid "" +#~ "Also note that some input devices require X server configuration before " +#~ "GDM will recognize them." +#~ msgstr "" +#~ "Note que algunos dispositivos de entrada requieren una configuración del " +#~ "servidor X antes de que GDM los pueda reconocer." + +#~ msgid "Accessibility Login Sound Configuration" +#~ msgstr "Configuración de sonido de accesibilidad en la entrada" + +#~ msgid "" +#~ "By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be " +#~ "present to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the " +#~ "location of this application to <filename><bin>/play</filename> (or " +#~ "<filename><bin>/audioplay</filename> on Solaris. This can be " +#~ "changed via the <filename>SoundProgram</filename> GDM configuration " +#~ "option. Typically most text-to-speech programs (such as <command>orca</" +#~ "command>) use a separate mechanism to play audio, so this configuration " +#~ "setting is not needed for them to work." +#~ msgstr "" +#~ "De forma predeterminada GDM requiere que una aplicación multimedia, tal " +#~ "como «play», esté presente para reproducir sonidos para los inicios de " +#~ "sesión fallidos o satisfactorios. La ubicación predeterminada de esta " +#~ "aplicación para GDM es <filename><bin>/play</filename> (o " +#~ "<filename><bin>/audioplay</filename> en Solaris). Esto se puede " +#~ "cambiar a través de la opción de configuración de GDM " +#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Generalmente la mayoría de programas " +#~ "de texto-a-voz (tales como <command>orca</command>) usan un mecanismo " +#~ "separado para reproducir sonido, de tal forma que no necesitan este " +#~ "ajuste de la configuración para funcionar." + +#~ msgid "Solaris Specific Features" +#~ msgstr "Características específicas de Solaris" + +#~ msgid "Using GDM on Solaris" +#~ msgstr "Usar GDM en Solaris" + +#~ msgid "" +#~ "GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to " +#~ "switch to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the " +#~ "GDM service. Note that turning off or disabiling CDE login will cause any " +#~ "running sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. " +#~ "Only run these commands if you are sure there is no unsaved data in your " +#~ "running sessions. It would be best to run these commands from console " +#~ "login, or a Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The " +#~ "first step is to run the following command to see if CDE login is running " +#~ "as an SMF service." +#~ msgstr "" +#~ "GDM aún no es el programa de inicio de sesión predeterminado en Solaris. " +#~ "Si desea cambiar y usar GDM, entonces necesita desactivar el inicio de " +#~ "sesión con CDE e iniciar el servicio GDM. Note que desactivar el inicio " +#~ "de sesión con CDE causará que cualquier sesión que se esté ejecutando se " +#~ "cierre inmediatamente y cualquier dato no guardado se perderá. Ejecute " +#~ "estos comandos sólo si está seguro de que no hay datos sin guardar en sus " +#~ "sesiones en ejecución. Lo mejor sería ejecutar estos comandos desde una " +#~ "consola o un terminal a prueba de fallos en lugar de hacerlo desde una " +#~ "sesión IGU en ejecución. El primer paso es ejecutar el siguiente comando " +#~ "para ver si el inicio de sesión con CDE se está ejecutando como un " +#~ "servicio SMF." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "svcs cde-login\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "svcs cde-login\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this service is " +#~ "enabled, then run this command to disable CDE login:" +#~ msgstr "" +#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este servicio está " +#~ "activado, entonces ejecute este comando para desactivar la entrada de CDE:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "svcadm disable cde-login\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "svcadm disable cde-login\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't " +#~ "match any instances, then run these commands to stop CDE login:" +#~ msgstr "" +#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este patrón no " +#~ "coincide con ninguna instancia, entonces ejecute esos comandos para parar " +#~ "la entrada en CDE:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n" +#~ "Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n" +#~ "Reinicie o mate cualquier proceso que esté ejecutando dtlogin.\n" + +#~ msgid "" +#~ "At this point you will be presented with a console login. Login as root, " +#~ "and run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-" +#~ "login\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"." +#~ msgstr "" +#~ "En este punto se le presentará una consola de nuevo. Inicie sesión como " +#~ "«root » y ejecute el siguiente comando. Si está en Solaris 10 el nombre " +#~ "del servicio es \"gdm2-login\", si está en Solaris Nevada el nombre del " +#~ "servicio es \"gdm\"." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "svcadm enable servicename\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "svcadm enable servicename\n" + +#~ msgid "Solaris Configuration" +#~ msgstr "Configuración de Solaris" + +#~ msgid "" +#~ "On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on " +#~ "IPv6 and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n" +#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" +#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" +#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/" +#~ "etc\n" +#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n" +#~ "</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "En Solaris, la siguiente configuración está recomendada. Esto activa IPv6 " +#~ "y también activa PreFetch para mejorar el rendimiento. <screen>\n" +#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" +#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" +#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/" +#~ "etc\n" +#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n" +#~ "</screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris " +#~ "is recommended for accessing X server programs." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar GDM con \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" en Solaris está " +#~ "recomendado para acceder a programas del servidor X." + +#~ msgid "Solaris /etc/logindevperm" +#~ msgstr "Solaris /etc/logindevperm" + +#~ msgid "" +#~ "GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer " +#~ "to the logindevperm.4 man page for more information." +#~ msgstr "" +#~ "GDM soporta /etc/logindevperm, pero sólo en Solaris 10 y superiores. Vea " +#~ "la página man logindevperm.4 para más información." + +#~ msgid "" +#~ "To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you " +#~ "would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the " +#~ "device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a " +#~ "listing like this:" +#~ msgstr "" +#~ "Para hacer funcionar /etc/logindevperm en Solaris 9 o anteriores, deberá " +#~ "haquear los scripts de GDM PreSession y PostSession para hacer un chmod a " +#~ "los permisos del dispositivo directamente. En otras palabras, si /etc/" +#~ "logindevperm se lista como esto:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" + +#~ msgid "" +#~ "Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/" +#~ "console to the user:group who is logging into the console and ensure " +#~ "whatever permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line " +#~ "above). Then in the PostSession script chmod the device back to root:root " +#~ "and ensure 0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm " +#~ "file). Linux uses a different mechanism for managing device permissions, " +#~ "so this extra scripting is not needed." +#~ msgstr "" +#~ "El script de PreSession debería tener que modificarse para que haga chown " +#~ "sobre /dev/console al usuario:grupo de quien esté entrando en la consola " +#~ "y asegurarse cualesquiera de los permisos estén especificados en /etc/" +#~ "logindevperm (0600 para la línea de arriba). Después en el script " +#~ "PostSession volver a hacer un chmod del dispositivo a root:root y " +#~ "asegurarse de que los permisos son 0600 esta vez (no usar el valor sobre " +#~ "el archivo /etc/logindevperm). Linux usa un mecanismo diferente para " +#~ "gestionar los permisos de dispositivos, así que este script adicional no " +#~ "es necesario." + +#~ msgid "Solaris Automatic Login" +#~ msgstr "Inicio de sesión automático en Solaris" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is " +#~ "not configured to support this feature by default. Automatic login is a " +#~ "GDM feature that is not enabled by default, so you would only notice this " +#~ "problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your " +#~ "computer to login to a specified username on startup without asking for " +#~ "username and password. This is an insecure way to set up your computer." +#~ msgstr "" +#~ "El inicio de sesión automático no funciona en Solaris 10 y anteriores " +#~ "porque PAM no está configurado para soportar esta característica de forma " +#~ "predeterminada. El inicio de sesión automático es una característica de " +#~ "GDM que no está activada de forma predeterminada, de tal forma que sólo " +#~ "notará este problema si intenta usarla. Activar esta característica hará " +#~ "que se inicie sesión con un usuario especificado en su equipo, sin " +#~ "preguntar por el usuario y la contraseña. Esta es una forma insegura de " +#~ "configurar su equipo." + +#~ msgid "" +#~ "If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c " +#~ "code provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security " +#~ "(or provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid " +#~ "0 and not group or world writable." +#~ msgstr "" +#~ "Si está usando Solaris 10 o inferior, entonces necesita compilar el " +#~ "código pam_allow.c proporcionado con la distribución de GDM e instalarlo " +#~ "en /usr/lib/security (o proporcionar la ruta completa en /etc/pam.conf) y " +#~ "asegurarse de que el propietario tiene un uid 0 y sin grupo o que sea " +#~ "editable por todo usuario." + +#~ msgid "" +#~ "The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic " +#~ "login in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam." +#~ "conf man page) and be comfortable with the security implications of any " +#~ "changes you intend to make to your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Los siguientes son valores razonables para pam.conf para activar la " +#~ "entrada automática en GDM. Asegúrese de leer la documentación de PAM (ej. " +#~ "página man de pam.d/pam.conf) y conocer las implicaciones de seguridad " +#~ "que cualquier cambio que intente hacer a la configuración." + +#~ msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend" +#~ msgstr "Soporte RBAC en Solaris para apagar, reiniciar y suspender" + +#~ msgid "" +#~ "Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for " +#~ "enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that " +#~ "appear in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</" +#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and " +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la versión GDM 2.19, GDM soporta RBAC (Role Based Access Control) " +#~ "para activar los comandos del sistema apagar, reiniciar, suspender, etc " +#~ "(shutdown, reboot, suspend, etc.) que aparecen en el menú gráfico y a " +#~ "través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y " +#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>." + +#~ msgid "" +#~ "On Solaris GDM has the following value specified for the " +#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option." +#~ msgstr "" +#~ "En Solaris, GDM tiene el siguiente valor especificado para la opción de " +#~ "configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" + +#~ msgid "" +#~ "This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for " +#~ "users who have RBAC authority. In other words, those users who have the " +#~ "\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter " +#~ "will only display these options if the gdm user (specified in the " +#~ "<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has " +#~ "such RBAC permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Esto hará que las características APAGAR y REINICIAR sólo estén activadas " +#~ "para usuarios con autoridad RBAC. En otras palabras, aquellos usuarios " +#~ "que tienen la autorización \"solaris.system.shutdown\" específica. La " +#~ "interfaz de entrada de GDM sólo mostrará esas opciones si el usuario de " +#~ "GDM (especificado en la opción de configuración <filename>User</" +#~ "filename>, \"gdm\" de forma predeterminada) tiene esos permisos RBAC." + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the " +#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have " +#~ "authority to shutdown and reboot the system. If you want these options to " +#~ "appear in the greeter program, also add this authorization name to the " +#~ "gdm user. If you don't want to use RBAC, then you may unset the " +#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and " +#~ "this will make the system commands available for all users. Refer to the " +#~ "<filename>user_attr</filename> man page for more information about " +#~ "setting RBAC privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Por ello, añada la autorización \"solaris.system.shutdown\" al archivo " +#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> para todos los usuarios que deben " +#~ "tener autoridad para apagar y reiniciar el sistema. Si quiere que estas " +#~ "opciones aparezcan en el programa de interfaz de entrada de GDM, añada " +#~ "también esta autorización al usuario \"gdm\". Si no quiere usar RBAC, " +#~ "entonces debe deshabilitar la clave de configuración de GDM " +#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> y esto hará que los comandos " +#~ "del sistema estén disponibles para todos los usuarios. Consulte la página " +#~ "man de <filename>user_attr</filename> para obtener más información acerca " +#~ "de los privilegios RBAC." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown " +#~ "the system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. " +#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the " +#~ "<command>sys-suspend</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Note que en Solaris hay dos programas que se pueden usar para apagar el " +#~ "sistema. Estos son GDM y <command>gnome-sys-suspend</command>. " +#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> es un IGU «front-end» para " +#~ "<command>sys-suspend</command>." + +#~ msgid "" +#~ "If GDM is being used as the login program and the user has RBAC " +#~ "permissions to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), " +#~ "then the GNOME panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, " +#~ "reboot, and suspend the machine. This is a bit nicer than using " +#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> since GDM will wait until the user " +#~ "session has finished (including running the PostSession script, etc.) " +#~ "before running the shutdown/reboot/suspend command. Also the " +#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> command is less functional since it " +#~ "does not support a reboot option, only shutdown and suspend." +#~ msgstr "" +#~ "Si se está usando GDM como el programa de inicio de sesión y el usuario " +#~ "tiene permisos RBAC para apagar la máquina (o el soporte para RBAC está " +#~ "desactivado en GDM), entonces la opción «Apagar...» del panel de GNOME " +#~ "usará GDM para apagar, reiniciar y suspender la máquina. Es algo más " +#~ "bonito que usar <command>gnome-sys-suspend</command> ya que GDM esperará " +#~ "hasta que la sesión haya finalizado (incluyendo el script PostSession, " +#~ "etc.) antes de iniciar el comando de apagado, reinicio o suspensión. " +#~ "Además el comando <command>gnome-sys-suspend</command> es menos funcional " +#~ "ya que no soporta la opción de reinicio, sólo apagado y suspensión." + +#~ msgid "" +#~ "If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then " +#~ "the GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select " +#~ "the \"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that " +#~ "appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, " +#~ "then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you " +#~ "are using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page " +#~ "for information about how to configure it. Or consider using GDM and " +#~ "configuring it to provide these options." +#~ msgstr "" +#~ "Si GDM no se está usando para gestionar el apagado, reinicio y la " +#~ "suspensión; entonces el panel de GNOME usa <command>gnome-sys-suspend</" +#~ "command> cuando selecciona la opción «Apagar...» del menú Sistema. Si el " +#~ "menú emergente que aparece cuando selecciona esta opción sólo muestra las " +#~ "opciones de suspender y apagar, entonces seguramente esté usando " +#~ "<command>gnome-sys-suspend</command>. Si está usando esto, entonces " +#~ "consulte la página man de <command>sys-suspend</command> para obtener " +#~ "información acerca de cómo configurarlo. O considere usar GDM y " +#~ "configurarlo para proporcionar estas opciones." + +#~ msgid "Other Solaris Features" +#~ msgstr "Otras características de Solaris" + +#~ msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "GDM soporta unas pocas características específicas a Solaris, como las " +#~ "siguientes:" + +#~ msgid "" +#~ "GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM " +#~ "should not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older." +#~ msgstr "" +#~ "GDM soporta Solaris Auditing si se ejecuta sobre Solaris 10 o superior. " +#~ "GDM no debería usarse si se necesita auditoría y se está ejecutando " +#~ "Solaris 9 o anterior." + +#~ msgid "" +#~ "GDM supports a security feature which causes the X server to run as the " +#~ "user instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature " +#~ "to be enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature " +#~ "has the side-effect of causing the X server to always restart between " +#~ "sessions, which disables the AlwaysRestartServer configuration option." +#~ msgstr "" +#~ "GDM tiene una característica de seguridad que hace que el servidor X " +#~ "funcione como el usuario en lugar del usuario root. GDM debe estar usando " +#~ "PAM para que esta característica esté activada, lo cual es el caso normal " +#~ "en Solaris. Esta segunda característica tiene el efecto colateral de " +#~ "hacer que el servidor X siempre se reinicie entre las sesiones, lo cual " +#~ "desactiva la opción de configuración AlwaysRestartServer." + +#~ msgid "" +#~ "Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, " +#~ "which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" +#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and " +#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the " +#~ "\"Configuration\" section." +#~ msgstr "" +#~ "Solaris ssoporta el interfaz <filename>/etc/default/login</filename>,que " +#~ "afecta las opciones <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" +#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, y " +#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> tal como se describen en la " +#~ "sección«Configuración» ." + +#~ msgid "Example Configurations" +#~ msgstr "Configuraciones de ejemplo" + +#~ msgid "Defining Custom Commands" +#~ msgstr "Definir comandos personalizados" + +#~ msgid "" +#~ "Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give " +#~ "you the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. " +#~ "Just add the following options into the <filename>[customcommand]</" +#~ "filename> section of the GDM configuration file. <screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" +#~ "rebootwindoze\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" +#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " +#~ "computer into Windoze?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" +#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" +#~ " </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a " +#~ "semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/" +#~ "local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command " +#~ "in the list. This allows different commands for different operating " +#~ "systems to be included." +#~ msgstr "" +#~ "Suponga que quiere añadir un comando personalizado al menú de GDM que le " +#~ "permitirá arrancar el equipo en otro sistema operativo como Windoza. " +#~ "Simplemente alada las siguientes opciones en la sección <filename>" +#~ "[customcommand]</filename> del archivo de configuración de GDM. <screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" +#~ "rebootwindoze\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" +#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el " +#~ "equipo en Windoza?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" +#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" +#~ " </screen> El comando personalizado 0 (CustomCommand0) especifica " +#~ "dos comandos separados por un punto y coma: <filename>/sbin/" +#~ "rebootwindoze</filename> y <filename>/usr/local/sbin/rebootwindoze</" +#~ "filename>. GDM usará el primer comando válido en la lista. Esto permite " +#~ "diferentes comandos para incluir diferentes sistemas operativos." + +#~ msgid "" +#~ "Note, that besides being able to customise this option to reboot into " +#~ "different operating systems you can also use it to define your own custom " +#~ "behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to " +#~ "give users the opportunity to run system update scripts from the login " +#~ "screen. Add the following options into the <filename>[customcommand]</" +#~ "filename> section of your GDM configuration file. <screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Update Me\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Update the system\n" +#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system " +#~ "software?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Updates the system\n" +#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n" +#~ " </screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Note que, además de poder personalizar esta opción para reiniciar en " +#~ "distintos sistemas operativos, también puede definir sus propios " +#~ "comportamientos personalizados que quiere ejecutar desde el menú de GDM. " +#~ "Suponga que quiere proporcionar a los usuarios la oportunidad de ejecutar " +#~ "scripts de actualización del sistema desde la pantalla de inicio de " +#~ "sesión. Añada las siguientes opciones en la sección <filename>" +#~ "[customcommand]</filename> de su archivo de configuración de GDM. " +#~ "<screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Actualízame\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Actualizar el sistema\n" +#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere actualizar el " +#~ "software del sistema?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Actualiza el sistema\n" +#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n" +#~ " </screen>" + +#~ msgid "" +#~ "Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" +#~ "rebootwindoze\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" +#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " +#~ "computer into Windoze?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" +#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" +#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" +#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " +#~ "software?\n" +#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" +#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" +#~ " </screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Ambos comandos personalizados se pueden definir tal y como sigue. " +#~ "<screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" +#~ "rebootwindoze\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" +#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el " +#~ "equipo en Windoza?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" +#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n" +#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n" +#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el " +#~ "software del sistema?\n" +#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n" +#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" +#~ " </screen>" + +#~ msgid "" +#~ "There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" +#~ "rebootwindoze\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" +#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the " +#~ "computer into Windoze?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" +#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n" +#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" +#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " +#~ "software?\n" +#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" +#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand3=/sbin/do_something\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " </screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Puede haber hasta 10 comandos personalizados numerados del 0 al 9. " +#~ "<screen>\n" +#~ " [customcommand]\n" +#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/" +#~ "rebootwindoze\n" +#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n" +#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n" +#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el " +#~ "equipo en Windoza?\n" +#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n" +#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n" +#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n" +#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el " +#~ "software del sistema?\n" +#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n" +#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n" +#~ " \n" +#~ " CustomCommand3=/sbin/hacer_algo\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " CustomCommand4=/sbin/hacer_algo_mas\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " .\n" +#~ " </screen>" + +#~ msgid "" +#~ "You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your " +#~ "syslog and slow system performance." +#~ msgstr "" +#~ "No debería dejar la depuración activada después de obtener los datos. " +#~ "desordenará su archivo syslog y ralentizará el rendimiento del sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble " +#~ "starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed " +#~ "library or other resource. Try starting the X server and a terminal " +#~ "program, set the shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and " +#~ "run <command><lib>/gdmlogin</command> or <command><lib>/" +#~ "gdmgreeter</command>. Any error messages echoed to the terminal will " +#~ "likely highlight the problem. Also, turning on debug and checking the " +#~ "output sent to the system log will often highlight the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Otro problema común es que la interfaz de entrada de GDM tenga problemas " +#~ "para iniciarse. Esto puede pasar, por ejemplo, si GDM no puede encontrar " +#~ "una biblioteca u otro recurso. Pruebe a iniciar el servidor X y una " +#~ "terminal de programa, establezca la variable de entorno " +#~ "DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 y ejecute <command><lib>/gdmlogin</command> " +#~ "o <command><lib>/gdmgreeter</command>. Cualquier mensaje de error " +#~ "mostrado en la terminal probablemente resaltará el problema. También " +#~ "puede ayudar a encontrar el problema activar la depuración y comprobar la " +#~ "salida enviada al registro del sistema." + +#~ msgid "GDM Will Not Access User Settings" +#~ msgstr "GDM no accede a los ajustes del usuario" + +#~ msgid "" +#~ "GDM saves user settings, such as your default session and default " +#~ "language, in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the " +#~ "user's <filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. " +#~ "GDM, by default, is strict about how it tries to access files in the " +#~ "user's home directory, and will ignore the file if they do not conform to " +#~ "certain rules. You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> " +#~ "configuration option to make GDM less strict about how it accesses files " +#~ "in the user's home directory, or correct the permissions issues that " +#~ "cause GDM to ignore the file. This is discussed in detail described in " +#~ "the \"File Access\" section of the \"Overview\"." +#~ msgstr "" +#~ "GDM guarda los ajustes del usuario, como su sesión predeterminada y el " +#~ "idioma, en el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. Otros archivos, como " +#~ "el archivo <filename>~/.Xauthority</filename> también afectarán a la " +#~ "entrad. GDM, por omisión, es estricto acerca de cómo se intenta acceder a " +#~ "los archivos en el directorio personal del usuario e ignorará el archivo " +#~ "si no está de acuerdo con ciertas reglas. Puede usar la opción de " +#~ "configuración <filename>RelaxPermissions</filename> para hacer que GDM " +#~ "sea menos estricto acerca de cómo accede a los archivos en el directorio " +#~ "personal del usuario, o corregir los problemas de permisos que hacen que " +#~ "DGM ignore el archivo. Esto se trata en detalle en la sección «Acceso a " +#~ "archivos » en la «Vista general»." |