summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-09-12 12:06:59 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-09-12 12:06:59 +0000
commitffa3e04813bdf51c9d9c1c33142635082ad78f77 (patch)
tree8f958943b27ef21c3deb74ec528110e61806edc1
parent2bf421cce3ff747e52088c06c6eea16b14108c20 (diff)
downloadgdm-ffa3e04813bdf51c9d9c1c33142635082ad78f77.tar.gz
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=6496
-rw-r--r--docs/es/es.po21882
1 files changed, 10904 insertions, 10978 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index eaad3b46..b9a71fb0 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-11 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-11 07:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 03:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/gdm.xml:13(title)
-msgid "Gnome Display Manager Reference Manual"
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME"
#: C/gdm.xml:17(revnumber)
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: C/gdm.xml:18(date)
-msgid "2007-01"
-msgstr "2007-01"
+msgid "2008-09"
+msgstr "2008-09"
#: C/gdm.xml:23(para)
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
@@ -62,62 +62,90 @@ msgid "jirka@5z.com"
msgstr "jirka@5z.com"
#: C/gdm.xml:43(firstname)
-msgid "Brian"
-msgstr "Brian"
+msgid "Jon"
+msgstr "Jon"
#: C/gdm.xml:43(surname)
-msgid "Cameron"
-msgstr "Cameron"
+msgid "McCann"
+msgstr "McCann"
#: C/gdm.xml:45(email)
-msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
-msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
+msgid "mccann@jhu.edu"
+msgstr "mccann@jhu.edu"
#: C/gdm.xml:49(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
+msgid "Ray"
+msgstr "Ray"
#: C/gdm.xml:49(surname)
-msgid "Haneman"
-msgstr "Haneman"
+msgid "Strode"
+msgstr "Strode"
#: C/gdm.xml:51(email)
-msgid "Bill.Haneman@Sun.COM"
-msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM"
+msgid "rstrode@redhat.com"
+msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#: C/gdm.xml:55(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: C/gdm.xml:55(surname)
+msgid "Cameron"
+msgstr "Cameron"
+
+#: C/gdm.xml:57(email)
+msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
+msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
-#: C/gdm.xml:56(year)
+#: C/gdm.xml:62(year)
msgid "1998"
msgstr "1998"
-#: C/gdm.xml:56(year)
+#: C/gdm.xml:63(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"
-#: C/gdm.xml:56(holder)
+#: C/gdm.xml:64(holder)
msgid "Martin K. Petersen"
msgstr "Martin K. Petersen"
-#: C/gdm.xml:59(year)
+#: C/gdm.xml:67(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
-#: C/gdm.xml:59(year) C/gdm.xml:63(year) C/gdm.xml:66(year)
+#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gdm.xml:59(year) C/gdm.xml:66(year)
+#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gdm.xml:60(holder)
+#: C/gdm.xml:70(holder)
msgid "George Lebl"
msgstr "George Lebl"
-#: C/gdm.xml:63(holder)
+#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gdm.xml:76(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gdm.xml:66(holder)
+#: C/gdm.xml:81(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gdm.xml:82(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gdm.xml:85(holder)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
@@ -226,220 +254,213 @@ msgstr ""
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/gdm.xml:71(releaseinfo) C/gdm.xml:80(para)
+#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
msgid ""
-"This manual describes version 2.20.4 of the GNOME Display Manager. It was "
-"last updated on 03/10/2008."
+"This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 08/27/2008."
msgstr ""
-"Este manual describe la versión 2.20.4 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
-"actualizó por última vez el 10 de marzo de 2008."
+"Este manual describe la versión 2.24.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
+"actualizó por última vez el 27 de agosto de 2008."
-#: C/gdm.xml:78(title)
+#: C/gdm.xml:99(title)
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Términos y convenciones usados en este manual"
-#: C/gdm.xml:85(para)
+#: C/gdm.xml:106(para)
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
-"remotely on the attached display (<command>gdmchooser</command>)."
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
msgstr ""
"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
-"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local "
-"(<command>gdmchooser</command>)."
-
-#: C/gdm.xml:90(para)
-msgid "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</command>)."
-msgstr "Configurador: La aplicación de configuración (<command>gdmsetup</command>)."
+"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-"
+"chooser</command>)."
-#: C/gdm.xml:95(para)
+#: C/gdm.xml:111(para)
msgid ""
-"GDM - Gnome Display Manager. Used to describe the software package as a "
-"whole. Sometimes also referred to as GDM2."
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
-"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
-"software como un todo. Algunas veces también se refiere a él como GDM2."
+"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, "
+"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop."
+"org</ulink>."
-#: C/gdm.xml:100(para)
-msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)."
-msgstr "gdm: El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)."
-
-#: C/gdm.xml:104(para)
+#: C/gdm.xml:117(para)
msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or "
-"<command>gdmgreeter</command>)."
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
msgstr ""
-"Interfaz de entrada: La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</"
-"command> o <command>gdmgreeter</command>)."
+"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
+"software como un todo."
-#: C/gdm.xml:109(para)
-msgid "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)."
+#: C/gdm.xml:122(para)
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
-"Interfaz de entrada GTK+: La ventana de entrada estándar (<command>gdmlogin</"
-"command>)."
+"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-"
+"simple-greeter</command>)."
-#: C/gdm.xml:113(para)
+#: C/gdm.xml:126(para)
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr ""
"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication "
"Mechanism)"
-#: C/gdm.xml:117(para)
-msgid "Themed Greeter - The themable login window ( <command>gdmgreeter</command>)."
-msgstr ""
-"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada con temas "
-"intercambiables (<command>gdmgreeter</command>)."
-
-#: C/gdm.xml:122(para)
+#: C/gdm.xml:130(para)
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)"
-#: C/gdm.xml:126(para)
+#: C/gdm.xml:134(para)
+msgid ""
+"Xserver - An implemention of the X Window System. For example the Xorg "
+"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Xserver: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo el servidor "
+"web de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:140(para)
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
-"to <filename>&lt;share&gt;/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
-"<command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that GDM is installed "
-"with <command>--sysconfigdir=&lt;etc&gt;/X11</command>, meaning any path to "
-"which we refer to as <filename>&lt;etc&gt;/gdm/PreSession</filename> usually "
-"means <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/PreSession</filename>. Note that for "
-"interoperability it is recommended that you use a --prefix of <filename>/"
-"usr</filename> and a --sysconfdir of <filename>&lt;etc&gt;/X11</filename>."
-msgstr ""
-"Las rutas que comienzan con una palabra entre los símbolos paréntesis "
-"angulosos son relativas al prefijo de instalación. Ej: <filename>&lt;"
-"share&gt;/pixmaps/</filename> se refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</"
-"filename> si GDM se ha configurado con <command>--prefix=/usr</command>. "
-"Normalmente también denota que GDM está instalado con <command>--"
-"sysconfigdir=/etc/X11</command>, que quiere decir que cualquier ruta a la "
-"que se refiera como <filename>&lt;etc&gt;/gdm/PreSession</filename> "
-"usualmente significa <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/PreSession</filename>. "
-"Note que para interoperatibilidad se recomienda que use un prefijo de "
-"<filename>/usr</filename> y un directorio de configuración del sistema (--"
-"sysconfdir) <filename>/etc/X11</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:142(title)
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al "
+"prefijo de instalación, p.ej. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> se "
+"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+
+#: C/gdm.xml:151(title)
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: C/gdm.xml:145(title)
+#: C/gdm.xml:154(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/gdm.xml:149(para)
+#: C/gdm.xml:156(para)
msgid ""
-"The Gnome Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
-"was written from scratch and does not contain any XDM / X Consortium code."
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa "
"todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas "
"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código "
-"de XDM / X Consortium."
+"de XDM o del X Consortium."
-#: C/gdm.xml:156(para)
+#: C/gdm.xml:163(para)
msgid ""
-"Note that GDM is highly configurable, and many configuration settings can "
-"affect security. Issues to be aware of are highlighted in this document and "
-"in the GDM Configuration files."
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
msgstr ""
"Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración "
"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención "
-"están resaltados en este documento y en los archivos de configuración del "
-"GDM."
-
-#: C/gdm.xml:162(para)
-msgid ""
-"For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. Please "
-"submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</"
-"ulink>. You can also send a message to the <address><email>gdm-list@gnome."
-"org</email></address> mail list to discuss any issues or concerns with the "
-"GDM program."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de GDM, vea <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/gdm/\"> el sitio web del proyecto GDM</ulink>. Por "
-"favor envíe cualquier informe de fallos o peticiones de mejoras a la "
-"categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"\">bugzilla.gnome.org</ulink>. También puede enviar un mensaje a la lista de "
-"correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> para tratar "
-"sobre cualquier problema o cuestión con el programa GDM."
+"están resaltados en este documento."
-#: C/gdm.xml:175(title)
+#: C/gdm.xml:169(para)
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
+msgstr ""
+"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de "
+"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este "
+"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces "
+"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita."
+
+#: C/gdm.xml:176(para)
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
+"org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del "
+"proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> "
+"http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> y el wiki del proyecto en <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</"
+"ulink>."
+
+#: C/gdm.xml:184(para)
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
+msgstr ""
+"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está "
+"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a "
+"preguntas comunes. Esta lista está archivada en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/"
+"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por "
+"palabras clave."
+
+#: C/gdm.xml:194(para)
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:203(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr "Estabilidad de interfaces"
-#: C/gdm.xml:179(para)
-msgid ""
-"The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the location "
-"of these files are considered \"stable\" interfaces should only change in "
-"ways that are backwards compatible. Note that this includes functionality "
-"like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, PostLogin, "
-"XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, etc.), system "
-"applications (SoundProgram), etc. Some configuration values depend on OS "
-"interfaces may need to be modified to work on a given OS. Typical examples "
-"are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, SuspendCommand, "
-"StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" value for each "
-"<filename>server-foo</filename>."
-msgstr ""
-"Los valores de pares de clave/valor definidos en los archivos de "
-"configuración de GDM y la ubicación de estos archivos se consideran "
-"interfaces «estables» y deberían cambiar sólo de formas compatibles hacia "
-"atrás. Note que esto incluye las funcionalidades como los scripts de GDM "
-"(Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc), las "
-"ubicaciones de directorios (ServAuthDir, etc), las aplicaciones del sistema "
-"(SoundProgram), etc. Algunos valores de configuración dependen de interfaces "
-"del SO y quizá necesiten modificarse para que funcionen en un determinado "
-"SO. Los ejemplos típicos son HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, "
-"SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, y el valor del valor "
-"\"command\" para cada <filename>server-tal</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:193(para)
-msgid ""
-"Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename>&lt;bin&gt;</"
-"filename> and <filename>&lt;sbin&gt;</filename> are considered stable. Refer "
-"to your distribution documentation to see if there are any distribution-"
-"specific changes to these GDM interfaces and what support exists for them."
-msgstr ""
-"Los interfaces de línea de comandos para los programas GDM instalados en "
-"<filename>&lt;bin&gt;</filename> y <filename>&lt;sbin&gt;</filename> se "
-"consideran estables. Refiérase a su documentación de la distribución para "
-"ver si hay cualquier cambio específico de la distribución a estos interfaces "
-"de GDM y qué soporte existe para ellos."
-
-#: C/gdm.xml:201(para)
-msgid ""
-"As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no longer "
-"supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", and \"-"
-"connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. These "
-"arguments have been changed to now use two dashes."
-msgstr ""
-"En las series de desarrollo 2.15 los argumentos de un solo guión no están "
-"soportados más. Esto incluye los argumentos \"-xdmaddress\", \"-clientaddress"
-"\", y \"-connectionType\" usados por <command>gdmchooser</command>. Estos "
-"argumentos se han cambiado para que ahora usen dos guiones."
-
-#: C/gdm.xml:209(para)
-msgid ""
-"If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with an "
-"\"urgent\" priority."
-msgstr ""
-"Si se descubrieran problemas que rompiesen la compatibilidad, por favor "
-"envíe un error con una prioridad «urgente»."
-
-#: C/gdm.xml:216(title)
-msgid "The GDM Daemon"
-msgstr "El demonio GDM"
-
-#: C/gdm.xml:218(para)
-msgid ""
-"The GDM daemon is responsible for managing displays on the system. This "
-"includes authenticating users, starting the user session, and terminating "
-"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are "
-"described in the \"Configuring GDM\" section of this document. The "
-"<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
-"scripts discussed below are discussed in this \"Configuring GDM section\"."
+#: C/gdm.xml:205(para)
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionaly hasn't been "
+"reimplemented yet."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:214(para)
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:223(para)
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features are did not get added back during the 2.22 "
+"rewrite."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:235(title)
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Descripción funcional"
+
+#. <para>
+#. TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
+#. and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
+#. From a high-level overview perspective, rather than the
+#. technical aspects.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:246(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
msgstr ""
"El demonio GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto "
"incluye la autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y "
@@ -447,316 +468,245 @@ msgstr ""
"puede configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este "
"documento. Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</"
"filename>, <filename>PreSession</filename>, y <filename>PostSession</"
-"filename> de los que se habla más abajo se tratan en esta sección "
-"«Configurar GDM»."
+"filename> de los que se habla más abajo se tratan en esta sección «Configurar "
+"GDM»."
-#: C/gdm.xml:229(para)
+#: C/gdm.xml:254(para)
msgid ""
-"The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used to "
-"control aspects of its behavior and to query information. This protocol is "
-"described in the \"Controlling GDM\" section of this document."
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
msgstr ""
-"El demonio de GDM soporta un protocolo de sockets de dominio UNIX que puede "
-"usarse para controlar aspectos de su comportamiento y para solicitarle "
-"información. Este protocolo se describe en la sección «Controlar GDM» de "
-"este documento."
-#: C/gdm.xml:236(para)
+#: C/gdm.xml:262(para)
msgid ""
-"GDM can be asked to manage a display a number of ways. Attached displays are "
-"always managed when GDM starts and will be restarted when a user's session "
-"is finished. Remote displays can be requested via XDMCP, flexible displays "
-"via the <command>gdmflexiserver</command> command, and dynamic displays via "
-"the <command>gdmdynamic</command> command. Displays that are started on "
-"request are not restarted on session exit."
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
msgstr ""
-"A GDM se le puede pedir que gestione una pantalla de varias formas. Las "
-"pantallas locales las gestiona siempre GDM cuando se inicia y serán "
-"reiniciadas cuando la sesión de un usuario termine. Las pantallas pueden "
-"pedirse además a través de XDMCP, se pueden pedir pantallas flexibles "
-"ejecutando el comando <command>gdmflexiserver</command>. y pantallas bajo "
-"demanda a través del comando <command>gdmdynamic</command>. Las pantallas "
-"que se inician bajo demanda no se reinician al salir de la sesión."
-#: C/gdm.xml:246(para)
+#: C/gdm.xml:269(para)
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This "
+"user and group are described in the \"Security\" section of this document. "
+"The main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
+"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
+"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
+"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
+"username and password for authentication. However some systems may be "
+"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
+"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
+"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
+"useful for some environments, such as for kiosks."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:285(para)
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"Configuration\" section of this document. By default, "
+"GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
+"user account by clicking on an image instead of having to type their "
+"username. GDM keeps track of the user's default session and language in the "
+"user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user "
+"did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:298(para)
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:318(title)
+#, fuzzy
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "Greeter"
+
+#: C/gdm.xml:319(para)
msgid ""
-"When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X server "
-"process, then run the <filename>Init</filename> script as the root user, and "
-"start the login GUI dialog as a slave process on the display. GDM can be "
-"configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the default) or "
-"<command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The "
-"<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the "
-"<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The GUI "
-"dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is described in "
-"the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates with the daemon "
-"via a sockets protocol and via standard input/output. The slave, for example "
-"passes the username and password information to the GDM daemon via standard "
-"input/output so the daemon can handle the actual authentication."
-msgstr ""
-"Cuando se le pide al demonio GDM que gestione una pantalla, bifurcará un "
-"proceso servidor de X, después ejecutará el script <filename>Init</filename> "
-"como el usuario root, e iniciará el diálogo de entrada como un proceso "
-"esclavo en la pantalla. GDM puede configurarse para usar o bien "
-"<command>gdmgreeter</command> (predeterminado) o <command>gdmlogin</command> "
-"como programa de IGU para la entrada. El programa <command>gdmlogin</"
-"command> soporta accesibilidad mientras que el programa <command>gdmgreeter</"
-"command> soporta mayor temabilidad. El diálogo de la IGU se ejecuta como el "
-"usuario/grupo no privilegiado «gdm» que se describe en la sección "
-"«Seguridad» abajo. El diálogo de la IGU se comunica con el demonio por medio "
-"de un protocolo de sockets y por medio de la entrada/salida estándar. El "
-"esclavo, por ejemplo pasa el nombre del usuario y la contraseña al demonio "
-"GDM por medio de la entrada/salida estándar así que el demonio puede "
-"manipular la autenticación actual."
-
-#: C/gdm.xml:263(para)
-msgid ""
-"The login GUI dialog screen allows the user to select which session they "
-"wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined by "
-"files that end in the .desktop extension and more information about these "
-"files can be found in the \"Configuration\" section. The user enters their "
-"name and password and if these successfully authenticate, GDM will start the "
-"requested session for the user. It is possible to configure GDM to avoid the "
-"authentication process by turning on the Automatic or Timed Login features "
-"in the GDM configuration. The login GUI can also be configured to provide "
-"additional features to the user, such as the Face Browser; the ability to "
-"halt, restart, or suspend the system; and/or edit the login configuration "
-"(after entering the root password)."
-msgstr ""
-"La pantalla de la IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué "
-"sesión quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen por "
-"archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más "
-"información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El "
-"usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con éxito, "
-"GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible configurar GDM "
-"para evitar el proceso de autenticación activando las características de "
-"Entrada automática o Entrada temporizada en la configuración de GDM. El IGU "
-"de entrada puede configurarse además para para proporcionar características "
-"adicionales al usuario, como un visor de rostros, la capacidad de detener, "
-"reiniciar o suspender el sistema; y o editar la configuración de entrada "
-"(tras introducir la contraseña de root)."
-
-#: C/gdm.xml:278(para)
-msgid ""
-"GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for "
-"authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords on "
-"legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the "
-"<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process to "
-"start the requested session. This slave process runs the "
-"<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's "
-"environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the user's "
-"default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and "
-"will use these defaults if the user did not pick a session or language in "
-"the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) uses the SDTLOGIN "
-"interface after user authentication to tell the X server to be restarted as "
-"the user instead of as root for added security. When the user's session "
-"exits, the GDM daemon will run the <filename>PostSession</filename> script "
-"as root."
-msgstr ""
-"GDM, por omisión, usará Pluggable Authentication Modules (PAM) para "
-"autenticar, pero puede usar además contraseñas crypt y shadow en sistemas "
-"legados. Tras autenticar al usuario, el demonio ejecuta el script "
-"<filename>PostLogin</filename> como root, y bifurca un proceso esclavo para "
-"iniciar la sesión solicitada. Este proceso esclavo ejecuta el script de "
-"<filename>PreSession</filename> como root, establece el entorno del usuario "
-"e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión predeterminada del "
-"usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y "
-"usará estos predeterminados si el usuario no seleccionó una sesión o idioma "
-"en la IGU de entrada. En Solaris, GDM (desde la versión 2.8.0.3) usa el "
-"interfaz SDTLOGIN después de autenticar al usuario para decir al servidor X "
-"que se reinicie como el usuario en vez de como root para mayor seguridad. "
-"Cuando la sesión del usuario sale, el demonio de GDM ejecutará el script "
-"<filename>PostSession</filename> como root."
-
-#: C/gdm.xml:295(para)
-msgid ""
-"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" service name for normal login "
-"and the \"gdm-autologin\" service name for automatic login. The "
-"<filename>PamStack</filename> configuration option can be used to specify a "
-"different service name. For example, if \"foo\" is specified, then GDM will "
-"use the \"foo\" service name for normal login and \"foo-autologin\" for "
-"automatic login."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que, de modo predeterminado, GDM utiliza «gdm» como nombre "
-"de servicio para un inicio de sesión normal y el nombre «gdm-autologin» para "
-"el inicio de sesión automático. Puede utilizar la opción de configuración "
-"<filename>PamStack</filename> para indicar un nombre distinto. Por ejemplo, "
-"si indica «foo», GDM utilizará el nombre «foo» para el servicio de inicio de "
-"sesión normal y «foo-autologin» para el inicio de sesión automático."
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
+"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
+"restart request."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:337(title)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: C/gdm.xml:339(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed."
+msgstr ""
+"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
+"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
+"ratón o el teclado de la forma usual. Los programas de tecnología de "
+"asistencia (TA) tales como <command>GOK</command> (teclado en pantalla) y "
+"<command>orca</command> (maginificador y texto a voz) están soportados. La "
+"«Interfaz de entrada GTK+» soporta mejor la accesibilidad, de tal forma que "
+"se recomienda. La «Interfaz de entrada con temas» soporta algunas "
+"características de accesibilidad y algunos usuarios pueden usarla. Pero "
+"algunos programas de TA, como <command>GOK</command>, aún no funcionan bien "
+"con la «Interfaz de entrada con temas»."
+
+#: C/gdm.xml:349(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de "
+"GDM es un miembro del grupo \"audio\" para los programas de accesibilidad "
+"que necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
+
+#: C/gdm.xml:357(title)
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "El visor de rostros de GDM"
+
+#: C/gdm.xml:359(para)
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:373(para)
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:379(para)
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador "
+"del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los "
+"usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> (aunque esto puede "
+"configurarse con la opción <filename>GlobalFaceDir</filename>) y el nombre "
+"del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con un "
+"<filename>.png</filename> agregado. Los iconos de caras colocados en el "
+"directorio global de caras deben ser legibles por el usuario de GDM. Sin "
+"embargo, el demonio, proximiza las imágenes de los usuarios al interfaz y "
+"debido a esto no tienen que ser legibles por el usuario «gdm» sino por el "
+"root."
+
+#. <para>
+#. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
+#. seems to use ~/.gnome/gdm. Error?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:403(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"GDM primero buscará la imagen de la cara del usuario en <filename>~/.face</"
+"filename>. Si no la encuentra, intentará con <filename>~/.face.icon</"
+"filename>. Si aún no la encuentra, usará el valor definido para \"face/"
+"picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</filename>. Por último "
+"intentará con <filename>~/.gnome2/photo</filename> y <filename>~/.gnome/"
+"photo</filename> los cuales están obsoletos y se soportan por compatibilidad "
+"hacia atrás."
-#: C/gdm.xml:305(para)
-msgid ""
-"For those looking at the code, the gdm_verify_user function in "
-"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the "
-"gdm_verify_setup_user function is used for automatic login."
-msgstr ""
-"Para aquellos que estén viendo el código, la función gdm_verify_user en "
-"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> se utiliza para el inicio de sesión "
-"normal y la función gdm_verify_setup_user para el inicio de sesión "
-"automático."
-
-#: C/gdm.xml:313(title)
-msgid "Different Display Types"
-msgstr "Tipos de pantalla diferentes"
-
-#: C/gdm.xml:315(para)
-msgid ""
-"GDM supports three different display types: attached displays, flexible "
-"displays, and XDMCP remote displays. The \"X Server Definitions\" subsection "
-"of the \"Configuration\" section explains how the X server is configured for "
-"different displays."
-msgstr ""
-"GDM soporta tres tipos de pantalla diferentes: pantallas locales, pantallas "
-"flexibles (bajo demanda), y pantallas remotas XDMCP. Las subsección \"X "
-"Server Definitions\" de la sección «Configuración» explica cómo se configura "
-"el servidor X para las diferentes pantallas."
-
-#: C/gdm.xml:323(para)
-msgid ""
-"Attached (also known as local or static) displays are always started by the "
-"daemon, and when they die or are killed, they are restarted. GDM can run as "
-"many of these as needed. GDM can also manage displays on which it does not "
-"manage a GUI login, thus GDM can be used for supporting X terminals. The "
-"\"Attached DISPLAY Configuration\" subsection of the \"Configuration\" "
-"section describes how attached displays are defined."
-msgstr ""
-"Las pantallas locales (también conocidas como estáticas) siempre se inician "
-"por el demonio, y cuando mueren o se las mata, se reinician. GDM puede "
-"ejecutar tantas como se necesiten. GDM también puede gestionar pantallas en "
-"las cuales no gestiona la entrada de la IGU él mismo, permitiendo usar GDM "
-"para soportar terminales X. La subsección «Configuración de la pantalla "
-"local» de la sección «Configuración» describe cómo se definen las pantallas "
-"locales."
-
-#: C/gdm.xml:333(para)
-msgid ""
-"Flexible (also known as on-demand) displays are only available to users "
-"logged on the console. Starting a flexible display will lock the current "
-"user session and will show a new login screen over the current running "
-"session. If at least one flexible display is already running, and the user "
-"requests another, then a dialog will display showing existing flexible "
-"displays. The user can choose to switch back to a previous display or start "
-"a new flexible display. If the user switches back to a previous display, "
-"they will need to enter the password in the lock screen program to return to "
-"their session. The GDM configuration file specifies the maximum number of "
-"flexible displays allowed on the system."
-msgstr ""
-"Las pantallas flexibles (también conocidas como bajo demanda) sólo están "
-"disponibles para usuarios que hayan iniciado sesión en la consola. Iniciar "
-"una pantalla flexible bloqueara la sesión actual del usuario y mostrará una "
-"nueva pantalla de inicio de sesión sobre la sesión actualmente en ejecución. "
-"Si ya se está ejecutando, al menos, una pantalla flexible y el usuario pide "
-"otra, entonces se mostrará un diálogo con las pantallas flexibles "
-"existentes. El usuario puede cambiar a una pantalla anterior o iniciar una "
-"nueva pantalla flexible. Si el usuario cambia a una pantalla anterior, "
-"deberá introducir la contraseña en el programa de bloqueo de pantalla para "
-"volver a su sesión. El archivo de configuración de GDM especifica el máximo "
-"número de pantallas flexibles permitidas en el sistema."
-
-#: C/gdm.xml:347(para)
-msgid ""
-"Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</"
-"command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some lock "
-"screen programs provide a button to start a new flexible session. This "
-"allows a user to start a new session even if the screen was left locked. The "
-"GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol to provide an "
-"applet interface on the GNOME panel for managing user displays quickly. "
-"Flexible displays are not restarted when the user session ends. Flexible "
-"displays require virtual terminal (VT) support in the kernel, and will not "
-"be available if not supported (such as on Solaris)."
-msgstr ""
-"Las pantallas flexibles se puede iniciar ejecutando el comando "
-"<command>gdmflexiserver</command> o a llamando al protocolo de socket GDM "
-"directamente. Algunos programas de bloqueo de pantalla proporcionan un botón "
-"para iniciar una nueva sesión flexible. Esto permite al usuario iniciar una "
-"nueva sesión incluso si la pantalla se dejó bloqueada. La miniaplicación de "
-"GNOME Cambio rápido de usuario también usa el protocolo de socket para "
-"proporcionar una interfaz de miniaplicación en el panel de GNOME para "
-"gestionar las pantallas de usuario rápidamente. Las pantallas flexibles no "
-"se reiniciar cuando la sesión del usuario termina. Las pantallas flexibles "
-"requieren soporte para terminal virtual (VT) en el núcleo y no estarán "
-"disponibles si no están soportadas (como pasa en Solaris)."
-
-#: C/gdm.xml:360(para)
-msgid ""
-"The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</filename>, "
-"<filename>VTAllocation</filename>, and <filename>FlexiReapDelayMinutes</"
-"filename> configuration settings are used to configure how flexible displays "
-"operate."
-msgstr ""
-"Los ajustes de configuración <filename>FlexibleXServers</filename>, "
-"<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename>, y "
-"<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> se usan para configurar cómo "
-"operan las pantallas flexibles."
-
-#: C/gdm.xml:367(para)
-msgid ""
-"Nested displays are available to users even if not logged in on the console. "
-"Nested displays launch a login screen in a window in the user's current "
-"session. This can be useful if the user has more than one account on a "
-"machine and wishes to login to the other account without disrupting their "
-"current session. Nested displays may be started by running the "
-"<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM socket "
-"protocol directly. Nested displays require that the X server supports a "
-"nested X server command like Xnest or Xephyr. The <filename>Xnest</filename> "
-"configuration option is used to configure how nested displays are started."
-msgstr ""
-"Las pantallas anidadas están disponibles para los usuarios incluso si no han "
-"iniciado sesión en la consola. Las pantallas anidadas lanzan una pantalla de "
-"inicio de sesión en una ventana dentro de la sesión actual del usuario. Esto "
-"puede ser útil si el usuario tiene más de una cuenta en una máquina y desea "
-"iniciar sesión en la otra cuenta sin dejar su sesión actual. Las pantallas "
-"anidadas se puede iniciar ejecutando el comando <command>gdmflexiserver -n</"
-"command> o llamando al protocolo de socket GDM directamente. Las pantallas "
-"anidadas requieren que el servidor X soporte un comando de servidor X "
-"anidado como Xnest o Xephyr. Se usa la opción de configuración "
-"<filename>Xnest</filename> para configurar cómo se inician las pantallas "
-"anidadas."
-
-#: C/gdm.xml:380(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</"
-"command> in the sense that it allows the user to manage displays "
-"dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> are "
-"treated as attached displays, so they are restarted automatically when the "
-"session exits. This command is intended to be used in multi-user server "
-"environments (many displays connected to a single server). In other words, "
-"this command allows the displays to be managed without hardcoding the "
-"display information in the \"Attached DISPLAY Configuration\" section of the "
-"configuration file. This is useful to support the ability of adding new "
-"displays to the server without needing to restart GDM, for example."
-msgstr ""
-"El comando <command>gdmdynamic</command> es similar a "
-"<command>gdmflexiserver</command>en el sentido que permite al usuario "
-"gestionar las pantallas dinámicamente. No obstante las pantallas que se "
-"inician con <command>gdmdynamic</command> se tratan como pantallas locales, "
-"de tal forma que se reinician automáticamente cuando la se sale de la "
-"sesión. Este comando está previsto para usarse en entornos de servidor "
-"multiusuario (muchas pantallas conectadas a un solo servidor). En otras "
-"palabras, este comando permite que las pantallas se gestionen sin incrustar "
-"la información de la pantalla en el código, en la sección «Configuración de "
-"la pantalla local» del archivo de configuración. Ésto es útil, por ejemplo, "
-"para soportar la capacidad de añadir nuevas pantallas al servidor sin "
-"necesidad de reiniciar GDM."
-
-#: C/gdm.xml:395(para)
-msgid ""
-"The last display type is the XDMCP remote displays which are described in "
-"the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login "
-"screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. "
-"For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, "
-"suspend, or configure GDM are not shown."
-msgstr ""
-"El último tipo es la pantalla remota XDMCP que se describe en la siguiente "
-"sección. Los equipos remotos pueden conectarse a GDM y presentar la pantalla "
-"de entrada si esto está activado. Algunas cosas son diferentes para las "
-"sesiones remotas. Por ejemplo, el menú Acciones que permite apagar, "
-"reiniciar o configurar GDM no se mostrará."
-
-#: C/gdm.xml:406(title)
+#: C/gdm.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
+"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
+"definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de "
+"configuración <filename>DefaultFace</filename> como resguardo, normalmente "
+"<filename>&lt;/share&gt;/pixmaps/nobody.png</filename>."
+
+#: C/gdm.xml:418(para)
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:425(para)
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:437(title)
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: C/gdm.xml:410(para)
+#. <para>
+#. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the
+#. chooser is missing.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:446(para)
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
@@ -771,12 +721,13 @@ msgstr ""
"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
-#: C/gdm.xml:419(para)
+#: C/gdm.xml:455(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
-"timeouts etc. can be fine tuned. The defaults should work for most systems, "
-"however. Do not change them unless you know what you are doing."
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably most systems."
msgstr ""
"GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de "
"denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del "
@@ -784,15 +735,17 @@ msgstr ""
"Sin embargo la configuración de fábrica debería funcionar en la mayoría de "
"sistemas. No la cambie a menos que sepa lo que está haciendo."
-#: C/gdm.xml:427(para)
+#: C/gdm.xml:462(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"GDM listens to UDP port 177 and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY "
-"requests by sending a WILLING packet to the originator."
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
"GDM escucha en el puerto UDP 177 y responderá a las peticiones QUERY y "
"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al originador."
-#: C/gdm.xml:432(para)
+#: C/gdm.xml:468(para)
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
@@ -810,7 +763,7 @@ msgstr ""
"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
-#: C/gdm.xml:442(para)
+#: C/gdm.xml:478(para)
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
@@ -818,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
"especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
-#: C/gdm.xml:447(para)
+#: C/gdm.xml:483(para)
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
@@ -826,621 +779,153 @@ msgstr ""
"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
-#: C/gdm.xml:454(title)
-msgid "Securing Remote Connection Through SSH"
-msgstr "Securización de la conexión remota a través de SSH"
+#: C/gdm.xml:490(title)
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro de actividad"
-#: C/gdm.xml:457(para)
+#: C/gdm.xml:492(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of "
-"encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a "
-"network transport layer, it is not possible to simply secure it through an "
-"SSH tunnel."
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
+"\"--debug\" option."
msgstr ""
-"Tal como se explica en la sección «Seguridad», XDMCP no usa ninguna clase de "
-"encriptación y debido a esto es inherentemente inseguro. Como XDMCP usa UDP "
-"como capa de transporte de red, no es posible simplemente securizarla por "
-"medio de un túnel SSH."
+"GDM por sí mismo usará syslog para registrar los errores o el estado. "
+"También puede registrar información de depuración, que puede ser útil para "
+"encontrar problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse "
+"en el archivo de configuración."
-#: C/gdm.xml:464(para)
+#: C/gdm.xml:499(para)
msgid ""
-"To remedy this problem, GDM can be configured at compilation-time with the "
-"option --enable-secureremote, in which case GDM proposes as a built-in "
-"session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a "
-"session allows the user to enter the name or the address of the host on "
-"which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user then "
-"gets connected to the server on which the default X session is started and "
-"displayed on the local host."
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
-"Para remediar este problema, GDM puede configurarse durante la compilación "
-"con la opción --enable-secureremote, con la cual GDM propone como una sesión "
-"integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». Iniciar dicha sesión "
-"permite al usuario introducir el nombre o la dirección del equipo en el que "
-"quiere conectarse, siempre que dicho equipo remoto ejecute un servidor SSH, "
-"el usuario entonces obtiene una conexión al servidor en la cual la sesión X "
-"predeterminada se inicia y muestra en el equipo remoto local."
-#: C/gdm.xml:474(para)
+#: C/gdm.xml:506(para)
msgid ""
-"Using this session allows a much more secure network connection and only "
-"necessitates to have an SSH server running on the remote host."
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
+"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
+"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
+"messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
-"Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo "
-"necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto."
-#: C/gdm.xml:481(title)
-msgid "The GTK+ Greeter"
-msgstr "El interfaz GTK+"
-
-#: C/gdm.xml:483(para)
+#: C/gdm.xml:513(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is presented "
-"to the user. The greeter contains a menu at the top, an optional face "
-"browser, an optional logo and a text entry widget. This greeter has full "
-"accessibility support, and should be used by users with accessibility needs."
-msgstr ""
-"El interfaz GTK+ es el interfaz gráfico de usuario predeterminado que se "
-"presenta al usuario. El interfaz contiene un menú en la parte superior, un "
-"visor de rostros opcional, un logo opcional y un widget para entrada de "
-"texto. Este interfaz tiene soporte de accesibilidad completo, y debería "
-"usarse por los usuarios con necesidades de accesibilidad."
-
-#: C/gdm.xml:491(para)
-msgid ""
-"The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases "
-"etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon and "
-"is basically stateless. The daemon controls the greeter through a simple "
-"protocol where it can ask the greeter for a text string with echo turned on "
-"or off. Similarly, the daemon can change the label above the text entry "
-"widget to correspond to the value the authentication system wants the user "
-"to enter."
-msgstr ""
-"El campo de entrada de texto se usa para introducir nombres de usuario, "
-"contraseñas, etc. <command>gdmlogin</command> está controlado por un demonio "
-"por debajo que es básicamente sin estado. El demonio controla el interfaz a "
-"través de un protocolo simple donde puede pedir al interfaz una cadena de "
-"texto con eco activado o desactivado. Similarmente, el demonio puede cambiar "
-"la etiqueta sobre la entrada de texto para corresponder con el valor que el "
-"sistema de autenticación quiere que el usuario introduzca."
-
-#: C/gdm.xml:501(para)
-msgid ""
-"The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the "
-"requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/"
-"language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the user "
-"knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP chooser."
-msgstr ""
-"La barra del menú en la parte superior del interfaz de entrada permite al "
-"usuario seleccionar el tipo sesión/entorno de escritorio solicitado, "
-"seleccionar un idioma/configuración regional apropiada y opcionalmente "
-"apagar/reiniciar/suspender el equipo, configurar GDM (siempre que el usuario "
-"conozca la contraseña de administrador), cambiar el tema GTK+ o iniciar un "
-"selector XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:509(para)
-msgid ""
-"The greeter can optionally display a logo in the login window. The image "
-"must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, TIFF, "
-"XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. See the "
-"<filename>Logo</filename> option in the reference section below for details."
-msgstr ""
-"El interfaz de entrada puede mostrar opcionalmente un logotipo en la ventana "
-"de entrada. La imagen debe estar en un formato legible por la biblioteca gdk-"
-"pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM y posiblemente otros), y debe tener permiso "
-"de lectura para el usuario de GDM. Vea la opción <filename>Logo</filename> "
-"en la sección de referencia inferior para los detalles."
-
-#: C/gdm.xml:519(title)
-msgid "The Themed Greeter"
-msgstr "El interfaz con temas"
-
-#: C/gdm.xml:521(para)
-msgid ""
-"The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen and "
-"is very themable. Themes can be selected and new themes can be installed by "
-"the configuration application or by setting the <filename>GraphicalTheme</"
-"filename> configuration key. The Themed Greeter is much like the GTK+ "
-"Greeter in that it is controlled by the underlying daemon, is stateless, and "
-"is controlled by the daemon using the same simple protocol."
-msgstr ""
-"El interfaz con temas es un interfaz que ocupa la pantalla completa y es muy "
-"\"temable\". Los temas pueden seleccionarse e instalarse por medio de la "
-"aplicación de configuración o estableciendo la clave de configuración "
-"<filename>GraphicalTheme</filename>. El interfaz con temas se parece al "
-"interfaz GTK+ en que está controlado por un demonio por debajo, no tiene "
-"estados, y el demonio lo controla usando el mismo protocolo sencillo."
-
-#: C/gdm.xml:531(para)
-msgid ""
-"The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and so "
-"the user interface elements that are present may be different. The only "
-"thing that must always be present is the text entry field as described above "
-"in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that allow the user to "
-"select an appropriate locale/language, halt/restart/suspend the computer, "
-"configure GDM (given the user knows the root password), or start an XDMCP "
-"chooser."
-msgstr ""
-"La apariencia de este interfaz está controlada realmente por el tema y así "
-"los elementos del interfaz de usuario que están presentes pueden ser "
-"diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de "
-"entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema "
-"puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la configuración "
-"regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el equipo, "
-"configurar GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de root), o "
-"iniciar un selector XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:541(para)
-msgid ""
-"You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. This "
-"can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you wish to "
-"do some action allowed by the GDM configuration."
-msgstr ""
-"Puede obtener siempre un menú de las acciones disponibles pulsando la tecla "
-"F10. Esto puede ser útil si el tema no proporciona ciertos botones cuando "
-"realmente quiere hacer alguna acción permitida por la configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:549(title)
-msgid "The GDM Face Browser"
-msgstr "El visor de rostros de GDM"
-
-#: C/gdm.xml:551(para)
-msgid ""
-"GDM supports a face browser which will display a list of users who can login "
-"and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the "
-"<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" "
-"for this function to be available. In previous versions it was only required "
-"when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the Face Browser "
-"is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" item type."
-msgstr ""
-"GDM soporta un visor de rostros que mostrará una lista de usuarios que "
-"pueden entrar y un icono para cada usuario. Disponible desde la versión "
-"2.18.1, la opción de configuración <filename>Examinador</filename> debe "
-"estar establecida a «true» para que pueda usarse. En versiones anteriores "
-"sólo se requería al usar el tema GTK+ Greeter. Al usar el tema Greeter, el "
-"visor de rostros sólo está disponible si el tema de GDM incluye un elemento "
-"de tipo \"userlist\"."
-
-#: C/gdm.xml:561(para)
-msgid ""
-"By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the "
-"login screen is not appropriate on many systems for security reasons. Also "
-"GDM requires some setup to specify which users should be visible. Setup can "
-"be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. This feature is "
-"most practical to use on a system with a smaller number of users."
-msgstr ""
-"Por omisión, el visor de rostros está desactivado debido a que revelar "
-"nombres de usuario en la pantalla de entrada no es apropiado en muchos "
-"sistemas por razones de seguridad. Además GDM requiere alguna configuración "
-"para especificar qué usuarios deberían ser visibles. La configuración puede "
-"hacerse en la solapa «Usuarios» en <command>gdmsetup</command>. Esta "
-"característica es más práctica de usar en un sistema con un número pequeño "
-"de usuarios."
-
-#: C/gdm.xml:570(para)
-msgid ""
-"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
-"located in the users' home directories. If installed globally they should be "
-"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory (though "
-"this can be configured with the <filename>GlobalFaceDir</filename> "
-"configuration option) and the filename should be the name of the user, "
-"optionally with a <filename>.png</filename> appended. Face icons placed in "
-"the global face directory must be readable to the GDM user. However, the "
-"daemon, proxies user pictures to the greeter and thus those do not have be "
-"be readable by the \"gdm\" user, but root."
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
+"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
-"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador "
-"del sistema o pueden colocarse en los directorios personales de los "
-"usuarios. Si se instalan globalmente deberían estar en el directorio "
-"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> (aunque esto puede "
-"configurarse con la opción <filename>GlobalFaceDir</filename>) y el nombre "
-"del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con un "
-"<filename>.png</filename> agregado. Los iconos de caras colocados en el "
-"directorio global de caras deben ser legibles por el usuario de GDM. Sin "
-"embargo, el demonio, proximiza las imágenes de los usuarios al interfaz y "
-"debido a esto no tienen que ser legibles por el usuario «gdm» sino por el "
-"root."
-
-#: C/gdm.xml:583(para)
-msgid ""
-"Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure the "
-"image to use for their userid. This program properly scales the file down if "
-"it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or "
-"<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the icon "
-"in a file called <filename>~/.face</filename>. Although "
-"<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this does "
-"not guarantee that user images are properly scaled since a user may create "
-"their <filename>~/.face</filename> file by hand."
-msgstr ""
-"Los usuarios pueden ejecutar el comando <command>gdmphotosetup</command> "
-"para configurar la imagen a usar para su id de usuario. Este programa escala "
-"apropiadamente el archivo si es más grande que las opciones de configuración "
-"<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename> y "
-"coloca al icono en un archivo llamado <filename>~/.face</filename>. Aunque "
-"<command>gdmphotosetup</command> escala las imágenes del usuario "
-"automáticamente, esto no garantiza que esas imágenes de usuario estén "
-"escaladas de forma adecuada así que un usuario puede crear su archivo "
-"<filename>~/.face</filename> a mano."
+"Note que si la sesión es una sesión a prueba de fallos, o si GDM no puede "
+"abrir este archivo por alguna razón, entonces se creará un archivo de apoyo "
+"en el directorio <filename>/tmp</filename> llamado <filename>/tmp/xses-&lt;"
+"user&gt;.XXXXXX</filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son caracteres "
+"aleatorios."
-#: C/gdm.xml:595(para)
-msgid ""
-"GDM will first look for the user's face image in <filename>~/.face</"
-"filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If "
-"still not found, it will use the value defined for \"face/picture=\" in the "
-"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> file. Lastly, it will try <filename>~/."
-"gnome2/photo</filename> and <filename>~/.gnome/photo</filename> which are "
-"deprecated and supported for backwards compatibility."
+#: C/gdm.xml:521(title)
+msgid "Fast User Switching"
msgstr ""
-"GDM primero buscará la imagen de la cara del usuario en <filename>~/.face</"
-"filename>. Si no la encuentra, intentará con <filename>~/.face.icon</"
-"filename>. Si aún no la encuentra, usará el valor definido para \"face/"
-"picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</filename>. Por último "
-"intentará con <filename>~/.gnome2/photo</filename> y <filename>~/.gnome/"
-"photo</filename> los cuales están obsoletos y se soportan por compatibilidad "
-"hacia atrás."
-#: C/gdm.xml:606(para)
+#: C/gdm.xml:523(para)
msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
-"fallback to the image specified in the <filename>DefaultFace</filename> "
-"configuration option, normally <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/nobody.png</"
-"filename>."
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the "
+"GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of "
+"GNOME Screensaver. The active session can be changed back and forth using "
+"the same mechanism. Note that some distributions may not add the User "
+"Switcher to the default panel configuration. It can be added using the panel "
+"context menu."
msgstr ""
-"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
-"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
-"definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de "
-"configuración <filename>DefaultFace</filename> como resguardo, normalmente "
-"<filename>&lt;/share&gt;/pixmaps/nobody.png</filename>."
-#: C/gdm.xml:614(para)
-msgid ""
-"Please note that loading and scaling face icons located in user home "
-"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
-"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
-"remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face images "
-"after 5 seconds of activity and will only display the users whose pictures "
-"it has gotten so far. The <filename>Include</filename> configuration option "
-"can be used to specify a set of users who should appear on the face browser. "
-"As long as the users to include is of a reasonable size, there should not be "
-"a problem with GDM being unable to access the face images. To work around "
-"such problems, it is recommended to place face images in the directory "
-"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option."
-msgstr ""
-"Note que cargar y escalar los iconos de rostros situados en los directorios "
-"personales de los usuarios puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. "
-"Debido a que no es práctico cargar imágenes sobre NIS o NFS, GDM no intenta "
-"cargar imágenes de rostros desde directorios personales remotos. Además, GDM "
-"parará de cargar imágenes de rostros después de 5 segundos de actividad y "
-"sólo mostrará los usuarios cuyas imágenes haya obtenido hasta entonces. La "
-"opción <filename>Include</filename> de <filename>gdm.conf</filename> puede "
-"usarse para especificar un conjunto de usuarios que deberían aparecer en el "
-"visor de rostros. Mientras los usuarios a incluir tengan un tamaño "
-"razonable, no debería haber ningún problema con GDM siendo incapaz de "
-"acceder a las imágenes de rostros. Para evitar estos problemas, se "
-"recomienda situar las imágenes de rostros en el directorio especificado por "
-"la opción de configuración <filename>GlobalFaceDir</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:630(para)
-msgid ""
-"To control the users who get displayed in the face browser, there are a "
-"number of configuration options that can be used. If the "
-"<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password "
-"file will be scanned and all users will be displayed. If "
-"<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the "
-"<filename>Include</filename> option should contain a list of users separated "
-"by commas. Only the users specified will be displayed. Any user listed in "
-"the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's is lower than "
-"<filename>MinimalUID</filename> will be filtered out regardless of the "
-"<filename>IncludeAll</filename> setting. <filename>IncludeAll</filename> is "
-"not recommended for systems where the passwords are loaded over a network "
-"(such as when NIS is used), since it can be very slow to load more than a "
-"small number of users over the network.."
-msgstr ""
-"Para controlar qué usuarios se muestran en el examinador de rostros, hay "
-"varias opciones de configuración que pueden usarse. Si se establece a true "
-"la opción <filename>IncludeAll</filename>, entonces se analizará el archivo "
-"de contraseñas y se mostrarán todos los usuarios. Si la opción "
-"<filename>IncludeAll</filename> se establece a falso, entonces la opción "
-"<filename>Include</filename> debería contener una lista de usuarios separada "
-"por comas. Sólo se mostrarán los usuarios especificados. Cualquier usuario "
-"listado en la opción <filename>Exclude</filename> y los usuarios cuyo UID "
-"sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se filtrarán con "
-"independencia de lo que esté establecido en <filename>IncludeAll</filename>. "
-"<filename>IncludeAll</filename> no está recomendado para sistemas donde las "
-"contraseñas se carguen por medio de una red (como cuando se usa NIS), debido "
-"a que puede ser muy lento cargar más de un pequeño número de usuarios sobre "
-"la red."
-
-#: C/gdm.xml:647(para)
-msgid ""
-"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are "
-"inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you do "
-"not know who can get to a login screen. This is especially true if you run "
-"XDMCP (turned off by default)."
-msgstr ""
-"Cuando el examinador está activado, los nombres de usuario válidos en el "
-"equipo están expuestos inherentemente a un intruso potencial. Esto puede ser "
-"una mala idea si no sabe quién puede acceder a una pantalla de entrada. Esto "
-"es especialmente cierto si ejecuta XDMCP (desactivado por omisión)."
-
-#: C/gdm.xml:656(title)
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro de actividad"
+#: C/gdm.xml:538(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: C/gdm.xml:541(title)
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "El usuario y grupo GDM"
-#: C/gdm.xml:658(para)
+#: C/gdm.xml:543(para)
msgid ""
-"GDM itself will use syslog to log errors or status. It can also log "
-"debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM "
-"is not working properly. This can be enabled in the configuration file."
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
-"GDM por sí mismo usará syslog para registrar los errores o el estado. "
-"También puede registrar información de depuración, que puede ser útil para "
-"encontrar problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse "
-"en el archivo de configuración."
-#: C/gdm.xml:665(para)
-msgid ""
-"Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, which "
-"is configurable, but is usually <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
-"The output from the session can be found in a file called <filename>&lt;"
-"display&gt;.log</filename>. Four older files are also stored with "
-"<filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> appended. These will "
-"be rotated as new sessions on that display are started. You can use these "
-"logs to view what the X server said when it started up."
-msgstr ""
-"La salida de varios servidores X está almacenada en el directorio de "
-"registros de GDM, el cual es configurable, pero normalmente es <filename>/"
-"var/log/gdm/</filename>. La salida desde la sesión puede encontrarse en un "
-"archivo llamado <filename>&lt;display&gt;.log</filename>. Cuatro archivos "
-"más antiguos se almacenan también con <filename>.1</filename> a "
-"<filename>.4</filename> anexado. Éstos se rotarán a medida que se inicien "
-"nuevas sesiones en esa pantalla. Puede usar estos registros para ver que "
-"decía el servidor X cuando arrancaba."
-
-#: C/gdm.xml:677(para)
-msgid ""
-"The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-"
-"errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script is "
-"started. So it is not really necessary to redirect this again in the session "
-"setup script. As is usually done. If the user session lasted less then 10 "
-"seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user to view "
-"this file in a dialog before returning to the login screen. This way the "
-"user can view the session errors from the last session and correct the "
-"problem this way."
-msgstr ""
-"La salida de la sesión de usuario está redirigida a <filename>~/.xsession-"
-"errors</filename> incluso antes de se inicie el script <filename>PreSession</"
-"filename>. Así que no es realmente necesario redirigir esto otra vez en el "
-"script de configuración de la sesión. Tal como se hace normalmente, si la "
-"sesión del usuario duró menos de 10 segundos, GDM asume que la sesión "
-"reventó y permite al usuario ver este archivo en un diálogo antes de volver "
-"a la pantalla de entrada. De esta manera el usuario puede ver los errores de "
-"la última sesión y corregir el problema."
-
-#: C/gdm.xml:689(para)
-msgid ""
-"You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the "
-"<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the default "
-"<filename>Xsession</filename> script propagates those codes back). This is "
-"useful if you have some sort of special logins for which it is not an error "
-"to return less then 10 seconds later, or if you setup the session to already "
-"display some error message and the GDM message would be confusing and "
-"redundant."
-msgstr ""
-"Puede suprimir la advertencia de los 10 segundos devolviendo un código 66 "
-"desde el script <filename>Xsession</filename> desde el binario de la sesión "
-"(el script <filename>Xsession</filename> predeterminado propaga esos códigos "
-"hacia atrás). Esto es útil si tiene alguna clase de inicios de sesión "
-"especiales para los que no es un error retornar menos de esos 10 segundos "
-"después, o si configura la sesión para mostrar algún mensaje de error y el "
-"mensaje de GDM podría ser confuso y redundante."
-
-#: C/gdm.xml:699(para)
-msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon and so the <filename>~/."
-"xsession-errors</filename> file is capped at about 200 kilobytes by GDM to "
-"prevent a possible denial of service attack on the session. An application "
-"could perhaps on reading some wrong data print out warnings or errors on the "
-"stderr or stdout. This could perhaps fill up the user's home directory "
-"making it necessary to log out and back into their session to clear this. "
-"This could be especially nasty if quotas are set. GDM also correctly traps "
-"the XFSZ signal and stops writing the file, which would lead to killed "
-"sessions if the file was redirected in the old fashioned way from the script."
-msgstr ""
-"La salida de la sesión se encauza a través del demonio GDM y así el archivo "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename> está capado a cerca de 200 Kbytes "
-"por GDM para prevenir una posible denegación de servicio en la sesión. Una "
-"aplicación podría quizás leer algunos datos erróneos, imprimir advertencias "
-"o errores en stderr o stdout. Esto podría quizás llenar el directorio "
-"personal del usuario quien tendría que cerrar sesión e iniciar sesión de "
-"nuevo para limpiar esto. Esto podría ser especialmente desagradable si hay "
-"cuotas habilitadas. GDM además atrapa correctamente la señal XFSZ y para de "
-"escribir el archivo, lo que podría conducir a sesiones matadas si el archivo "
-"fue redirigido en la forma antigua desde el script."
-
-#: C/gdm.xml:712(para)
-msgid ""
-"Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-"
-"errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession "
-"script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) "
-"which means that GDM will not be able to trap the output and cap this file. "
-"You also lose output from the <filename>PreSession</filename> script which "
-"can make debugging things harder to figure out as perhaps useful output of "
-"what is wrong will not be printed out. See the description of the "
-"<filename>BaseXsession</filename> configuration key for more information, "
-"especially on how to handle multiple display managers using the same script."
-msgstr ""
-"Note que algunos distribuidores parecen ignorar la redirección de "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename> y la hacen ellos mismos en su propio "
-"script Xsession (establecido por la clave de configuración "
-"<filename>BaseXsession</filename>) que significa que GDM no será capaz de "
-"atrapar la salida y cubrir este archivo. Puede también perder datos de "
-"salida del script <filename>PreSession</filename> lo que puede hacer la "
-"depuración mucho más complicada ya que quizás la salida de lo que está "
-"equivocado no se imprimirá. Vea la descripción de la clave de configuración "
-"<filename>BaseXsession</filename> para más información, especialmente acerca "
-"de cómo manejar múltiples gestores de entrada usando el mismo script."
-
-#: C/gdm.xml:726(para)
-msgid ""
-"Note that if the session is a failsafe session, or if GDM can't open this "
-"file for some reason, then a fallback file will be created in the <filename>/"
-"tmp</filename> directory named <filename>/tmp/xses-&lt;user&gt;.XXXXXX</"
-"filename> where the <filename>XXXXXX</filename> are some random characters."
+#: C/gdm.xml:552(para)
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
-"Note que si la sesión es una sesión a prueba de fallos, o si GDM no puede "
-"abrir este archivo por alguna razón, entonces se creará un archivo de apoyo "
-"en el directorio <filename>/tmp</filename> llamado <filename>/tmp/xses-&lt;"
-"user&gt;.XXXXXX</filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son caracteres "
-"aleatorios."
-#: C/gdm.xml:734(para)
+#: C/gdm.xml:560(para)
msgid ""
-"If you run a system with quotas set, it would be good to delete the "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</"
-"filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay around."
-msgstr ""
-"Si ejecuta un sistema sin cuotas activadas, será bueno borrar el archivo "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename> en el script <filename>PostSession</"
-"filename>. Así este archivo de registro no está por medio innecesariamente."
-
-#: C/gdm.xml:743(title)
-msgid "Accessing Files"
-msgstr "Acceder a archivos"
-
-#: C/gdm.xml:745(para)
-msgid ""
-"In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files "
-"(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</"
-"filename> files). For instance it refuses to access anything but regular "
-"files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the "
-"<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM "
-"should accept files writable by the user's group or others. These are "
-"ignored by default."
-msgstr ""
-"En general GDM es muy reluctante respecto a leer/escribir archivos del "
-"usuario (como <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename>, y <filename>~/.Xauthority</"
-"filename>). Por ejemplo, se niega a acceder a cualquier cosa que no sean "
-"archivos regulares. Los enlaces, sockets y dispositivos se ignoran. El valor "
-"del parámetro <filename>RelaxPermissions</filename> determina si GDM debe "
-"aceptar archivos escribibles por el grupo del usuario u otros. Éstos se "
-"ignoran por omisión."
-
-#: C/gdm.xml:757(para)
-msgid ""
-"All operations on user files are done with the effective user id of the "
-"user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</"
-"filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified by "
-"the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting (<filename>/"
-"tmp</filename> by default)."
-msgstr ""
-"Todas las operaciones en los archivos de usuario se realizan con el id "
-"efectivo del usuario. Si el control de sanidad falla en el archivo "
-"<filename>.Xauthority</filename> del usuario, se crea una cookie de "
-"resguardo en el directorio especificado por la opción de configuración "
-"<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> por omisión)."
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated or "
+"perform a denial-of-service attack on that session. It is important to "
+"ensure that the system is configured properly so that only the \"gdm\" user "
+"has access to these files and that it is not easy to login to this account. "
+"For example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
-#: C/gdm.xml:765(para)
+#: C/gdm.xml:573(para)
msgid ""
-"Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should accept, "
-"and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size is also "
-"enforced. On large systems it is still advised to turn off the face browser "
-"for performance reasons. Looking up icons in home directories, scaling and "
-"rendering face icons can take a long time."
-msgstr ""
-"Finalmente, el administrador del sistema puede especificar el tamaño máximo "
-"del archivo que GDM debería aceptar y, en el caso de que el visor de rostros "
-"esté activado, se fuerza un tamaño máximo del icono. En sistemas grandes se "
-"avisa además que desactive el visor de rostros por razones de rendimiento. "
-"Mirar iconos en directorios personales, escalarlos y renderizarlos puede "
-"llevar mucho tiempo."
-
-#: C/gdm.xml:776(title)
-msgid "GDM Performance"
-msgstr "Rendimiento de GDM"
-
-#: C/gdm.xml:778(para)
-msgid ""
-"To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload "
-"libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown to "
-"speed first time login since these libraries can be loaded into memory while "
-"the user types in their username and password."
-msgstr ""
-"Para acelerar el rendimiento es posible construir GDM para que precargue las "
-"bibliotecas cuando el GDM muestre un programa de entrada por primera vez. "
-"Esto se ha mostrado para acelerar el primer inicio de sesión debido a que "
-"estas bibliotecas pueden cargarse en memoria mientras el usuario teclea su "
-"nombre y contraseña."
-
-#: C/gdm.xml:786(para)
-msgid ""
-"To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</"
-"command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</"
-"command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, install "
-"the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename>&lt;etc&gt;/gdm</"
-"filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</filename> "
-"configuration variable so that the <command>gdmprefetch</command> program is "
-"called with the default <filename>gdmprefetchlist</filename> file. The "
-"default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was optimized for a GNOME "
-"desktop running on Solaris, so may need fine-tuning on other systems. "
-"Alternative prefetchlist files can be contributed to the \"gdm\" category in "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</"
-"ulink>, so that they can be included in future GDM releases."
-msgstr ""
-"Para usar esta característica, configure GDM con la opción <command>--with-"
-"prefetch</command>. Esto causará que GDM instale el programa "
-"<command>gdmprefetch</command> en el directorio <filename>libexecdir</"
-"filename>, instale el <filename>gdmprefetchlist</filename> en el directorio "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm</filename>, y establezca la variable de "
-"configuración <filename>PreFetchProgram</filename> para que se llame al "
-"programa <command>gdmprefetch</command> con el archivo predeterminado "
-"<filename>gdmprefetchlist</filename>. El archivo predeterminado "
-"<filename>gdmprefetchlist</filename> se optimizó para un escritorio GNOME "
-"ejecutándose en Solaris, así que quizá necesite algo de ajuste fino en otros "
-"sistemas. Pueden contribuirse archivos alternativos de prefetchlist en la "
-"categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"\">bugzilla.gnome.org</ulink>, para que puedan ser incluidos en lanzamientos "
-"futuros de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:807(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
-#: C/gdm.xml:810(title)
+#: C/gdm.xml:585(title)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: C/gdm.xml:814(para)
-msgid ""
-"GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not "
-"support PAM you can build GDM to work with the password database and the "
-"crypt library function."
-msgstr ""
-"GDM usa PAM para autenticación del usuario, aunque si su máquina no soporta "
-"PAM puede compilar GDM para que funcione con la base de datos de contraseñas "
-"y la biblioteca de funciones crypt."
-
-#: C/gdm.xml:820(para)
+#: C/gdm.xml:587(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs "
-"that request authentication on your computer. It allows the administrator to "
-"configure different authentication behavior for different programs."
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
"PAM significa Pluggable Authentication Module, y se usa por la mayoría de "
"los programas que piden autenticación en su equipo. Permite al usuario "
"configurar diferentes comportamientos de autenticación para distintos "
"programas."
-#: C/gdm.xml:827(para)
+#: C/gdm.xml:595(para)
msgid ""
-"Some GDM features (like turning on automatic login) may require that you "
-"update your PAM configuration. PAM configuration has different, but similar, "
-"interfaces on different operating systems, so check your pam.d or pam.conf "
-"man page for details. Be sure that you read the PAM documentation (e.g. pam."
-"d/pam.conf man page) and are comfortable with the security implications of "
-"any changes you intend to make to your configuration."
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:605(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure to you read the PAM documentation and are "
+"comfortable with the security implications of any changes you intend to make "
+"to your configuration."
msgstr ""
"Algunas características de GDM (como activar la entrada automática) quizá "
"requieran que actualice su configuración PAM. PAM tiene interfaces "
@@ -1450,28 +935,41 @@ msgstr ""
"pam.d/pam.conf) y tenga cuidado con las implicaciones de seguridad de "
"cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
-#: C/gdm.xml:837(para)
+#: C/gdm.xml:615(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que, de modo predeterminado, GDM utiliza «gdm» como nombre de "
+"servicio para un inicio de sesión normal y el nombre «gdm-autologin» para el "
+"inicio de sesión automático. Puede utilizar la opción de configuración "
+"<filename>PamStack</filename> para indicar un nombre distinto. Por ejemplo, "
+"si indica «foo», GDM utilizará el nombre «foo» para el servicio de inicio de "
+"sesión normal y «foo-autologin» para el inicio de sesión automático."
+
+#: C/gdm.xml:625(para)
msgid ""
-"If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, then "
-"features like automatic login may not work. Not having an entry will cause "
-"GDM to use default behavior, conservative settings are recommended and "
-"probably shipped with your distribution."
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
msgstr ""
-"Si no hay ninguna entrada para GDM en su archivo de configuración de PAM, "
-"entonces las características como la entrada automática quizá no funcionen. "
-"No tener una entrada hará que GDM use el comportamiento predeterminado, se "
-"recomiendan configuraciones conservadoras y probablemente sean los que se "
-"entreguen con su distribución."
-#: C/gdm.xml:844(para)
+#: C/gdm.xml:633(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
-"(such as a SmartCard), then you should implement this by using a PAM service "
-"module for the desired authentication type rather than by trying to modify "
-"the GDM code directly. Refer to the PAM documentation on your system. This "
-"issue has been discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></"
-"address> mail list, so you can refer to the list archives for more "
-"information."
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
msgstr ""
"Si desea que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación "
"(como una SmartCard), entonces debe implementar esto escribiendo un módulo "
@@ -1480,39 +978,75 @@ msgstr ""
"lista de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, así "
"que puede referirse a los archivadores de la lista para más información."
-#: C/gdm.xml:854(para)
-msgid ""
-"For example, an effective way to implement such an exotic authentication "
-"mechanism would be to have a daemon running on the server listening to the "
-"authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When the "
-"device announces that it has received input, then the daemon can set the "
-"<filename>PamStack</filename> configuration value using per-display "
-"configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with "
-"this device. This avoids needing to hack the display manager code directly "
-"to support the feature."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, una forma efectiva de implementar tal exótico mecanismo de "
-"autenticación podría ser tener un demonio ejecutándose en el servidor que "
-"escucha al dispositivo de autenticación (ej. una llave USB, un lector de "
-"huellas digitales, etc.). Cuando el dispositivo anuncia que ha recibido la "
-"entrada, entonces el demonio puede establecer el valor de configuración "
-"<filename>PamStack</filename> usando una configuración por cada pantalla y "
-"reiniciar la interfaz gráfica de entrada con la pila PAM que funciona junto "
-"con el dispositivo. Esto previene la necesidad de programar el código del "
-"gestor de pantalla directamente para soportar la característica."
-
-#: C/gdm.xml:869(title)
-msgid "utmp/wtmp"
-msgstr "utmp/wtmp"
+#: C/gdm.xml:644(para)
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
+msgstr ""
-#: C/gdm.xml:873(para)
+#: C/gdm.xml:653(para)
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:663(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#: C/gdm.xml:671(para)
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for session:"
+msgstr ""
+"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
+"se desea una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
+
+#: C/gdm.xml:676(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#: C/gdm.xml:682(title)
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp y wtmp"
+
+#: C/gdm.xml:684(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
-"accounting information for the utmp database."
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
"GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el "
"inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del "
@@ -1521,231 +1055,32 @@ msgstr ""
"y <command>who</command>. La base de datos wtmp contiene el histórico de "
"acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp."
-#: C/gdm.xml:883(para)
-msgid ""
-"GDM 2.18 and earlier would run the X server <command>sessreg</command> "
-"program from the default GDM <command>PreSession</command> and "
-"<command>PostSession</command> scripts. Starting with GDM 2.20, GDM "
-"interacts with the UTMP and WTMP databases directly and supports the "
-"following configuration options."
-msgstr ""
-"Las versiones de GDM 2.18 y anteriores ejecutaban el programa "
-"<command>sessreg</command> del servidor X desde los scripts predeterminados "
-"<command>PreSession</command> y <command>PostSession</command>. Desde la "
-"versión 2.20 de GDM, éste interactúa con las bases de datos UTMP y WTMP "
-"directamente y soporta las siguientes opciones de configuración."
-
-#: C/gdm.xml:891(para)
-msgid ""
-"When doing utmp processing, GDM supports configurability on how the ut_line "
-"value is set. Programs that access the database assume that this value is an "
-"actual device, so GDM will set the device as follows. If the display is "
-"attached and has an associated Virtual Terminal (VT) device, then this "
-"device will be used. Otherwise, if an attached display in the <command>"
-"[servers]</command> specifies a device name, then this value will be used. "
-"Otherwise attached displays will default to the <filename>UtmpLineAttached</"
-"filename> value in the GDM configuration. Remote displays will default to "
-"the <filename>UtmpLineRemote</filename> value in the GDM configuration. "
-"Device values must begin with \"/dev/\"."
-msgstr ""
-"Al realizar el procesado utmp, GDM soporta configuración sobre cómo se "
-"establece el valor ut_line. Los programas que acceden a la base de datos "
-"asumen que este valor es un dispositivo actual, de tal forma que GDM "
-"establecerá el dispositivo como sigue. Si el dispositivo es local y tiene un "
-"dispositivo de terminal virtual (VT) asociado, entonces el dispositivo se "
-"usa. De otra forma, si una pantalla local en <command>[servers]</command> "
-"especifica el nombre de un dispositivo, entonces éste valor se usa. De otra "
-"forma las pantallas locales tomarán los valores predeterminados de "
-"<filename>UtmpLineAttached</filename> en la configuración de GDM. Las "
-"pantallas remotas tomarán los valores predeterminados de "
-"<filename>UtmpLineRemote</filename> en la configuración de GDM. Los valores "
-"de los dispositivos deben comenzar con \"/dev\"."
-
-#: C/gdm.xml:905(para)
-msgid ""
-"GDM also supports the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration "
-"option. If this configuration setting is true, then GDM will ensure that the "
-"specified device exists and will create a pseudo device if the device does "
-"not exist. A pseudo device is a symlink to <filename>/dev/null</filename>. "
-"If <filename>UtmpPseudoDevice</filename> is true, and the device does "
-"already exist, GDM checks to see if the device is a symlink to <filename>/"
-"dev/null</filename>. If so, then GDM will update the access time of the "
-"symlink. This ensures that programs that check the access time of the device "
-"will get a reasonable value for the last time the device was accessed. If "
-"the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration option is false, "
-"then GDM will only set the ut_line value as specified regardless of whether "
-"the device exists or not."
-msgstr ""
-"GDM también soporta la opción de configuración <filename>UtmpPseudoDevice</"
-"filename>. si éste ajuste de configuración está activado, entonces GDM se "
-"asegurará de que los dispositivos especificados existen y creará un pseudo "
-"dispositivo si el dispositivo no existe. Un pseudo dispositivo es un enlace "
-"simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. Si "
-"<filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «true» y el dispositivo ya existe, "
-"GDM comprueba si el dispositivo es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/"
-"null</filename>. Si lo es, entonces GDM actualizará el tiempo de acceso del "
-"enlace simbólico. Esto asegura que programas que comprueban el tiempo de "
-"acceso del dispositivo obtendrán un valor razonable para la última vez que "
-"se accedió al dispositivo. Si la opción de configuración "
-"<filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «false», entonces GDM sólo "
-"establecerá el valor ut_line como se especifica independientemente de si el "
-"dispositivo existe o no."
-
-#: C/gdm.xml:923(title)
-msgid "The GDM User"
-msgstr "El usuario GDM"
-
-#: C/gdm.xml:925(para)
-msgid ""
-"For security reasons a dedicated user and group id are required for proper "
-"operation! The need to be able to write Xauth files is why user \"nobody\" "
-"is not appropriate for gdm."
-msgstr ""
-"Por razones de seguridad se requieren un usuario y grupo dedicado para un "
-"funcionamiento correcto. La necesidad de ser capaz de escribir archivos "
-"Xauth es el porqué el usuario «nobody» no es apropiado para gdm."
-
-#: C/gdm.xml:931(para)
-msgid ""
-"The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM should "
-"also have a dedicated user id and a group id which it uses for its graphical "
-"interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</"
-"command>. These are configured via the <filename>User</filename> and "
-"<filename>Group</filename> configuration options in the GDM configuration "
-"files. The user and group should be created before running \"make install\". "
-"By default GDM assumes the user and the group are called \"gdm\"."
-msgstr ""
-"El demonio GDM normalmente se ejecuta como root, y hace de esclavo. Sin "
-"embargo GDM debería también tener un id de usuario y un id de grupo dedicado "
-"que se usa para sus interfaces gráficas <command>gdmgreeter</command> y "
-"<command>gdmlogin</command>. Éstos se configuran por medio de las opciones "
-"de configuración <filename>User</filename> y <filename>Group</filename> en "
-"los archivos de configuración de GDM. El usuario y grupo debería ser creado "
-"antes de ejecutar «make install». Por omisión GDM asume que el usuario y el "
-"grupo se llaman «gdm»."
-
-#: C/gdm.xml:942(para)
-msgid ""
-"This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All "
-"functionality that requires root authority is done by the GDM daemon "
-"process. This design ensures that if the GUI programs are somehow exploited, "
-"only the dedicated user privileges are available."
-msgstr ""
-"Este id de usuario se usa para ejecutar los programas de la IGU de GDM "
-"requeridos para la entrada. Toda la funcionalidad que requiere la "
-"autorización de root la realiza el proceso del demonio GDM. Este diseño "
-"asegura que si los programas de la IGU son comprometidos, sólo los "
-"privilegios del usuario dedicado están disponibles."
-
-#: C/gdm.xml:949(para)
-msgid ""
-"It should however be noted that the GDM user and group have some privileges "
-"that make them somewhat dangerous. For one, they have access to the X server "
-"authorization directory. It must be able to read and write Xauth keys to "
-"<filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename>. This directory should have root:"
-"gdm ownership and 1770 permissions. Running \"make install\" will set this "
-"directory to these values. The GDM daemon process will reset this directory "
-"to proper ownership/permissions if it is somehow not set properly."
-msgstr ""
-"Debería notarse sin embargo que el usuario y el grupo de GDM tienen algunos "
-"privilegios que los hacen de alguna manera peligrosos. Por una parte tienen "
-"acceso al directorio de autorización del servidor X. Debe ser capaz de leer "
-"y escribir claves Xauth en <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename>. Este "
-"directorio debería tener como propietario root:gdm y permisos 1770. Ejecutar "
-"«make install» establecerá este directorio a estos valores. El proceso del "
-"demonio de GDM restablecerá este directorio a los permisos/propietario "
-"adecuados si por cualquier circunstancia, no estuvieran establecidos de "
-"forma correcta."
-
-#: C/gdm.xml:960(para)
-msgid ""
-"The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can then "
-"connect to any session. So you should not, under any circumstances, make "
-"this some user/group which may be easy to get access to, such as the user "
-"<filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" user could "
-"also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. Also if a "
-"person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", it would be "
-"possible to snoop on running GDM processes, including usernames and "
-"passwords as they are being typed in."
-msgstr ""
-"El peligro es que alguien que gane privilegios del usuario/grupo GDM puede "
-"entonces conectarse a cualquier sesión. Así que no debería bajo ninguna "
-"circunstancia, hacer esto a algún usuario/grupo que pueda ser fácil obtener "
-"acceso, como el usuario <filename>nobody</filename>. Los usuarios que ganan "
-"acceso al usuario «gdm» podrían también modificar las claves Xauth y "
-"provocar ataques de denegación de servicio. También si una persona gana la "
-"capacidad de ejecutar programas como el usuario «gdm», podría ser posible "
-"espiar los procesos GDM en ejecución, incluyendo usuarios y contraseñas a "
-"medida que se teclean."
-
-#: C/gdm.xml:972(para)
-msgid ""
-"Distributions and system administrators using GDM are expected to setup the "
-"dedicated user properly. It is recommended that this userid be configured to "
-"disallow login and to not have a default shell. Distributions and system "
-"administrators should set up the filesystem to ensure that the GDM user does "
-"not have read or write access to sensitive files."
-msgstr ""
-"Se espera que las distribuciones y los administradores de sistemas que usen "
-"GDM configuren el usuario dedicado de forma apropiada. Se recomienda que "
-"este id de usuario se configure para no permitirle iniciar sesión y no tener "
-"un intérprete de comandos predeterminado. Las distribuciones y los "
-"administradores del sistema deberían configurar el sistema de archivos para "
-"asegurarse de que el usuario GDM no tenga permiso de lectura o escritura a "
-"los archivos sensibles."
-
-#: C/gdm.xml:983(title)
+#: C/gdm.xml:699(title)
msgid "X Server Authentication Scheme"
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
-#: C/gdm.xml:985(para)
+#: C/gdm.xml:701(para)
msgid ""
-"The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</filename>) "
-"is used for a host of random internal data in addition to the X server "
-"authorization files, and the naming is really a relic of history. GDM daemon "
-"enforces this directory to be owned by <filename>root.gdm</filename> with "
-"the permissions of 1770. This way, only root and the GDM group have write "
-"access to this directory, but the GDM group cannot remove the root owned "
-"files from this directory, such as the X server authorization files."
-msgstr ""
-"El directorio de autorización del servidor (el <filename>ServAuthDir</"
-"filename>) se usa para albergar un conjunto de datos aleatorios internos "
-"además de los archivos de autorización del servidor X, y el nombre es "
-"realmente una reliquia de la historia. El demonio GDM fuerza que este "
-"directorio tenga el propietario <filename>root.gdm</filename> con los "
-"permisos 1770. De esta manera sólo root y el grupo de GDM tienen acceso de "
-"escritura a este directorio, pero el grupo GDM no puede eliminar los "
-"archivos que sean propiedad de root de este directorio, tales como los "
-"archivos de autorización del servidor X."
-
-#: C/gdm.xml:997(para)
-msgid ""
-"GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and treats "
-"it in the same way as the temporary directory with respect to creating "
-"files. This way someone breaking the GDM user cannot mount attacks by "
-"creating links in this directory. Similarly the X server log directory is "
-"treated safely, but that directory should really be owned and writable only "
-"by root."
-msgstr ""
-"GDM por omisión no confía en el directorio de autorización del servidor y lo "
-"trata de la misma manera que el directorio temporal respecto a crear "
-"archivos. De esta manera, alguien que rompa al usuario de GDM no puede "
-"montar ataques creando enlaces en este directorio. Similarmente el "
-"directorio de registros del servidor X se trata de forma segura, pero ese "
-"directorio debería ser propiedad y escribible sólo por el usuario root."
-
-#: C/gdm.xml:1006(para)
-msgid ""
-"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 X server authentication scheme. "
+"X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files contain a "
+"is used to store a \"password\" between X clients and the X server. This "
+"\"password\" is unqiue for each logged in session, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:709(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
-"because the X server authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
-"issues."
+"issues. In most cases, ssh -Y should be prefered over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"GDM sólo soporta el sistema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente "
"se gana poco de otros esquemas, no se ha hecho ningún esfuerzo en "
@@ -1759,103 +1094,11 @@ msgstr ""
"XDMCP como una clase de telnet gráfico que tiene los mismos problemas de "
"seguridad."
-#: C/gdm.xml:1019(para)
-msgid ""
-"On the upside, GDM's random number generation is very conservative and GDM "
-"goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, using "
-"hardware random number generators (if available), plus the current time (in "
-"microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, process "
-"pid's, and other random information (possibly using <filename>/dev/audio</"
-"filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random generators are "
-"not available) to create a large buffer and then run MD5 digest on this. "
-"Obviously, all this work is wasted if you send this cookie over an open "
-"network or store it on an NFS directory (see <filename>UserAuthDir</"
-"filename> configuration key). So be careful about where you use remote X "
-"display."
-msgstr ""
-"En el lado superior, la generación de números aleatorios de GDM es muy "
-"conservadora y GDM toma medidas extraordinarias para obtener un verdadero "
-"número aleatorio de 128 bits, usando generadores de números aleatorios por "
-"hardware si es posible, además de la hora actual (con precisión de "
-"microsegundos), un array de 20 bytes de números pseudoaleatorios, pids de "
-"procesos, además de otra información aleatoria (posiblemente usando "
-"<filename>/dev/audio</filename> o <filename>/dev/mem</filename> si los "
-"generadores aleatorios hardware no están disponibles) para crear un búfer "
-"grande y después ejecutar un digest MD5 en él. Obviamente, todo este trabajo "
-"se desperdicia si envía la cookie a través de una red abierta o la almacena "
-"en un directorio NFS (vea la clave de configuración de "
-"<filename>UserAuthDir</filename>). Así que sea cuidadoso acerca de dónde usa "
-"su display X remoto."
-
-#: C/gdm.xml:1036(title)
-msgid "Firewall Security"
-msgstr "Seguridad con cortafuegos"
-
-#: C/gdm.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
-"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
-"(normally UDP port 177) on your firewall unless you really need it. GDM "
-"guards against DoS (Denial of Service) attacks, but the X protocol is still "
-"inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also "
-"each remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to "
-"DoS via XDMCP then a webserver."
-msgstr ""
-"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes "
-"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el "
-"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se "
-"protege contra ataques DoS, (Denial of Service) pero el protocolo X aún es "
-"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. "
-"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
-"un DoS a un servidor XDMCP que a un servidor web."
-
-#: C/gdm.xml:1048(para)
-msgid ""
-"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
-"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
-"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
-msgstr ""
-"También es sabio bloquear todos los puertos del servidor X (puertos TCP 6000 "
-"+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de "
-"pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda."
-
-#: C/gdm.xml:1055(para)
-msgid ""
-"X is not a very safe protocol for leaving on the net, and XDMCP is even less "
-"safe."
-msgstr ""
-"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso "
-"menos seguro."
-
-#: C/gdm.xml:1062(title)
-msgid "GDM Security With NFS"
-msgstr "Seguridad de GDM con NFS"
-
-#: C/gdm.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be snooped. "
-"When accessing the user's X authorization file (<filename>~/.Xauthority</"
-"filename>), GDM will try to open the file for reading as root. If it fails, "
-"GDM will conclude that it is on an NFS mount and it will automatically use "
-"<filename>UserAuthFBDir</filename>, which by default is set to <filename>/"
-"tmp</filename>. This behavior can be changed by setting the "
-"<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the <filename>[security]</"
-"filename> section to false."
-msgstr ""
-"Note que el tráfico NFS realmente va \"sobre el cable\" y puede verse. "
-"Cuando se acceda al archivo de autorización X del usuario (<filename>~/."
-"Xauthority</filename>), GDM intentará abrir el archivo para leerlo como "
-"root. Si falla, GDM concluirá que se ha montado por NFS y usará "
-"automáticamente <filename>UserAuthFBDir</filename>, que usualmente está en "
-"<filename>/tmp</filename>. Este comportamiento puede cambiarse poniendo a "
-"«false» <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> en la sección <filename>"
-"[security]</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1078(title)
+#: C/gdm.xml:726(title)
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Seguridad XDMCP"
-#: C/gdm.xml:1080(para)
+#: C/gdm.xml:728(para)
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
@@ -1865,14 +1108,16 @@ msgstr ""
"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
-#: C/gdm.xml:1086(para)
+#: C/gdm.xml:734(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
-"is the server."
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
msgstr ""
"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en "
"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red "
@@ -1882,42 +1127,22 @@ msgstr ""
"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el "
"servidor."
-#: C/gdm.xml:1095(para)
-msgid ""
-"The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall Security"
-"\" also contain important information about using XDMCP securely. The next "
-"section also discusses how to set up XDMCP access control."
-msgstr ""
-"Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y "
-"«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante acerca "
-"de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también discute cómo "
-"configurar el control de acceso de XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:1102(para)
-msgid ""
-"To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default built-"
-"in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the section "
-"\"Securing remote connection through SSH\" above."
-msgstr ""
-"Para solucionar la seguridad inherente de XDMCP, gdm propone una sesión "
-"predeterminada integrada que usa ssh para encriptar la conexión remota. Vea "
-"la sección «Securizar una conexión remota con ssh» arriba."
-
-#: C/gdm.xml:1110(title)
+#: C/gdm.xml:747(title)
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Control de acceso XDMCP"
-#: C/gdm.xml:1112(para)
+#: C/gdm.xml:749(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
-"GDM without TCP wrappers however, so you should test your configuration and "
-"verify that they work."
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
msgstr ""
"El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible "
"compilar GDM sin TCP wrappers sin embargo, así que debería comprobar su "
"configuración y verificar que funciona."
-#: C/gdm.xml:1118(para)
+#: C/gdm.xml:755(para)
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
@@ -1929,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"etc&gt;hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
-#: C/gdm.xml:1125(screen)
+#: C/gdm.xml:762(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1938,11 +1163,13 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .dominio.maligno\n"
-#: C/gdm.xml:1128(para)
-msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
-msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
+#: C/gdm.xml:765(para)
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr ""
+"a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
-#: C/gdm.xml:1132(screen)
+#: C/gdm.xml:769(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1951,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"\n"
"gdm: .su.dominio\n"
-#: C/gdm.xml:1135(para)
+#: C/gdm.xml:772(para)
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
@@ -1962,47 +1189,107 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
"detalles."
-#: C/gdm.xml:1144(title)
+#: C/gdm.xml:781(title)
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Seguridad con cortafuegos"
+
+#: C/gdm.xml:783(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP then a webserver."
+msgstr ""
+"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes "
+"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el "
+"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se "
+"protege contra ataques DoS, (Denial of Service) pero el protocolo X aún es "
+"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. "
+"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
+"un DoS a un servidor XDMCP que a un servidor web."
+
+#: C/gdm.xml:793(para)
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
+"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"También es sabio bloquear todos los puertos del servidor X (puertos TCP 6000 "
+"+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de "
+"pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda."
+
+#: C/gdm.xml:800(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less "
+"safe."
+msgstr ""
+"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso "
+"menos seguro."
+
+#: C/gdm.xml:807(title)
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. <para>
+#. TODO - Should we say more?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:815(para)
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:821(para)
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:833(title)
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
-#: C/gdm.xml:1146(para)
-msgid ""
-"If GDM is compiled with RBAC support, then the "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be used "
-"to specify the RBAC key to be used to determine if the user has authority to "
-"use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, Suspend, and "
-"Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the "
-"<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, "
-"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the "
-"option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> "
-"configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to "
-"use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has "
-"permission via RBAC."
-msgstr ""
-"Si GDM está compilado con soporte RBAC, entonces se puede usar la opción de "
-"configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> para especificar la "
-"clave RBAC que usar para determinar si el usuario tiene autoridad para usar "
-"comandos. Esto está soportado para Apagar, Reiniciar, Suspender y Comandos "
-"personalizados que aparecen en la interfaz de entrada de GDM y a traes de "
-"los comandos <command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, "
-"SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. La interfaz de entrada sólo "
-"mostrará la opción si el usuario de gdm (especificado por la opción de "
-"configuración <filename>User</filename>) tiene permisos a través de RBAC. "
-"Los usuarios sólo podrán usar los comandos de <command>gdmflexiserver</"
-"command> si el usuario tiene permiso a través de RBAC."
-
-#: C/gdm.xml:1164(title)
+#: C/gdm.xml:835(para)
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC "
+"configuration is used to control whether the login screen should provide the "
+"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:841(para)
+msgid ""
+"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
+"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
+"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:854(title)
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
-#: C/gdm.xml:1166(para)
+#. <para>
+#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
+#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
+#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
+#. the &quot;Configure&quot; section?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:865(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
-"most Unix-like operating systems."
+"most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
"GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con "
"el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como "
@@ -2011,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
"de los sistemas Unix."
-#: C/gdm.xml:1174(para)
+#: C/gdm.xml:873(para)
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
@@ -2036,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
"sistema de bus de mensajes D-Bus."
-#: C/gdm.xml:1187(para)
+#: C/gdm.xml:886(para)
msgid ""
"In the case where a user with an existing session and has authenticated at "
"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged "
@@ -2052,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
-#: C/gdm.xml:1196(para)
+#: C/gdm.xml:895(para)
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
@@ -2060,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
-#: C/gdm.xml:1201(para)
+#: C/gdm.xml:900(para)
msgid ""
"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
@@ -2068,2141 +1355,234 @@ msgstr ""
"Si no se desea el soporte para ConsoleKit se puede deshabilitar en tiempo de "
"compilación usando la opción \"--with-console-kit=no\" al ejecutar configure."
-#: C/gdm.xml:1210(title)
-msgid "Using gdmsetup To Configure GDM"
-msgstr "Uso de gdmsetup para configurar GDM"
-
-#: C/gdm.xml:1212(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. If "
-"you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would "
-"want to always edit the files by hand and not use <command>gdmsetup</"
-"command>. Editing the files by hand is explained in the \"Configuration\" "
-"section of this document. Note that <command>gdmsetup</command> does not "
-"support changing of all configuration variables, so it may be necessary to "
-"edit the files by hand for some configurations."
-msgstr ""
-"La aplicación <command>gdmsetup</command> se puede usar para configurar GDM. "
-"Si cree que ejecutar un IGU como root causa un riesgo de seguridad, entonces "
-"quizá quiera editar siempre los archivos a mano y no usar <command>gdmsetup</"
-"command>. Editar los archivos a mano se explica en la sección "
-"«Configuración» de este documento. Note que <command>gdmsetup</command> no "
-"soporta cambiar todas las variables de configuración, así que quizás sea "
-"necesario editar los archivos a mano para algunas configuraciones."
-
-#: C/gdm.xml:1223(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, "
-"Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is "
-"information about which GDM configuration key is affected by each GUI "
-"choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the "
-"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional "
-"details about each key."
-msgstr ""
-"El programa <command>gdmsetup</command> tiene cinco solapas. Local, Remoto, "
-"Accesibilidad, Seguridad y Usuarios, descritas abajo. Entre paréntesis está "
-"la información acerca de qué clave de configuración de GDM está afectada por "
-"cada selección de la IGU. Vea la sección «Configuración» de este manual y "
-"los comentarios en el archivo de configuración predeterminada del sistema de "
-"GDM para obtener detalles adicionales acerca de cada clave."
-
-#: C/gdm.xml:1233(title)
-msgid "Local Tab"
-msgstr "Solapa Local"
-
-#: C/gdm.xml:1235(para)
-msgid ""
-"The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for attached "
-"(also known as local or static) displays. Attached displays are non-XDMCP "
-"remote connections, for example. The choices available in this tab depend on "
-"the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to determine "
-"whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The differences "
-"between these greeter programs are explained in the \"Overview\" section of "
-"this document."
-msgstr ""
-"La solapa Local se usa para controlar la apariencia de GDM para las "
-"pantallas locales (también conocidas como estáticas). Las pantallas locales "
-"no son, por ejemplo, las conexiones remotas por XDMCP. Las opciones "
-"disponibles en esta solapa dependen de lo que esté seleccionado en la caja "
-"de combinación «Estilo». Esta caja de combinación se usa para determinar si "
-"se usa la interfaz «Plano» o «Con tema». Las diferencias entre estos "
-"programas de interfaz se explican en la sección «Vista general» de este "
-"documento."
-
-#: C/gdm.xml:1246(para)
-msgid ""
-"If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the "
-"<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When this "
-"choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select "
-"whether the background is an image or solid color (greeter/BackgroundType). "
-"If image is selected, there is a file selection button to pick the image "
-"file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale the image to fit the "
-"screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid color is selected, "
-"there is a button available to allow the color selection (greeter/"
-"BackgroundColor). Also, the user may select the logo image that appears in "
-"gdmlogin (greeter/Logo)."
-msgstr ""
-"Si la selección de «Estilo» es «Plano», entonces GDM usará el programa "
-"<command>gdmlogin</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando esta opción "
-"está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario "
-"seleccionar si el fondo es una imagen o color sólido (greeter/"
-"BackGroundType). Si está seleccionado imagen, hay un botón de selección de "
-"archivos para escoger el archivo de imagen (greeter/BackgroundImage) y una "
-"casilla para escalar la imagen para que quepa en la pantalla (greeter/"
-"BackgroundImageScaleToFit). Si se selecciona color sólido, hay un botón "
-"disponible para permitir la selección del color (greeter/BackgroundColor). "
-"Además, el usuario puede seleccionar la imagen del logo que aparece en "
-"gdmlogin (greeter/Logo)."
+#: C/gdm.xml:910(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
-#: C/gdm.xml:1260(para)
+#: C/gdm.xml:912(para)
msgid ""
-"If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the "
-"<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) and "
-"the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is "
-"explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the same "
-"as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the Users tab "
-"may be necessary to choose which users appear in the Face Browser."
-msgstr ""
-"Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el "
-"programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) y "
-"el visor de rostros se activa (greeter/Browser). El visor de rostros se "
-"explica en la sección «Vista general». De todas formas, las elecciones son "
-"las mismas que cuando la elección de «Estilo» es «Plana». Puede ser "
-"necesaria la configuración adicional en la solapa Usuarios para elegir qué "
-"usuarios aparecen en el Visor de rostros."
-
-#: C/gdm.xml:1270(para)
-msgid ""
-"If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</"
-"command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is "
-"selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme to "
-"be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left of the "
-"theme's name must be checked for a theme to be selected. Information about "
-"the theme's author and copyright are shown for the highlighted theme. The "
-"\"Remove\" button can be used to delete the highlighted theme. The \"Add\" "
-"button can be used to add new themes to the system. For a new theme to be "
-"added it must be in tar or compressed tar format. The \"Background color\" "
-"displayed when GDM starts (and if the theme has transparent elements) can be "
-"selected (greeter/GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set "
-"to \"Random from selected\" to display a random theme for each login "
-"(greeter/GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random "
-"themes, select each theme that you wish to be displayed. By default this "
-"combobox is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be "
-"selected and be used."
-msgstr ""
-"Si la opción de «Estilo» es «Con temas», entonces se usa el programa "
-"<command>gdmgreeter</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando ésta "
-"opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario "
-"seleccionar el tema para que se use (greeter/GraphicalTheme). Note que la "
-"casilla en la izquierda del nombre del tema debe marcarse para que ese tema "
-"se pueda seleccionar. Se muestra información acerca del autor del tema y el "
-"copyright para el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Quitar» para "
-"borrar el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Añador» para añadir "
-"nuevos temas al sistema. Para añadir un nuevo tema debe estar comprimido en "
-"formato tar. El «Color de fondo» mostrado cuando se inicia GDM (y si el tema "
-"tiene elementos transparentes) también se puede seleccionar (greeter/"
-"GraphicalThemedColor). La caja combo «Tema» se puede establecer a «Aleatorio "
-"de los seleccionados» para usar un tema aleatorio para cada entrada (greeter/"
-"GraphicalThemeRand y greeter/GraphicalThemes). Para usar temas aleatorios, "
-"seleccione cada tema que quiera usar. De forma predeterminada esta caja de "
-"combinación está establecida a «Sólo seleccionados», para que sólo un único "
-"tema pueda seleccionarse y ser usado."
-
-#: C/gdm.xml:1292(para)
-msgid ""
-"If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the "
-"<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) "
-"and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the "
-"theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, the "
-"choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". Additional "
-"setup in the Users tab may be necessary to choose which users appear in the "
-"Face Browser."
-msgstr ""
-"Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el "
-"programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) y "
-"el visor de rostros se activa (greeter/Browser) si está soportado por el "
-"tema. El visor de rostros se explica en la sección Vista general. De otra "
-"forma, las elecciones son las mismas que cuando la elección de «Estilo» es "
-"«Con tema». Puede ser necesaria la configuración adicional en la solapa "
-"Usuarios para elegir qué usuarios aparecen en el Visor de rostros."
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
+msgstr ""
-#: C/gdm.xml:1303(para)
-msgid ""
-"Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the "
-"Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu "
-"includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/"
-"ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to start "
-"<command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session (greeter/"
-"ChooserButton). The welcome message for attached DISPLAYS may be specified "
-"(greeter/DefaultWelcome and greeter/Welcome). The welcome message may "
-"contain the character sequences described in the \"Text Node\" subsection of "
-"the \"Themed Greeter\" section of this manual. These character sequences "
-"allow the welcome message to contain things like the display or host name."
-msgstr ""
-"Independientemente de la elección de «Estilo», el usuario podría seleccionar "
-"si el menú de acciones es visible (greeter/SystemMenu), o si el menú "
-"Acciones incluye la elección para iniciar <command>gdmsetup</command> "
-"(greeter/ConfigAvailable), y si el menú de Acciones incluye la opción para "
-"hacer que <command>gdmchooser</command> ejecute una sesión de entrada remota "
-"XDMCP (greeter/ChooseButton). El mensaje de bienvenida mostrado para las "
-"sesiones locales se puede seleccionar (greeter/DefaultWelcome y greeter/"
-"Welcome). El mensaje de Bienvenida puede contener las secuencias de "
-"caracteres descritas en la subsección «Nodos de texto» de la sección de "
-"«Interfaz de temas» de este manual. Estas secuencias de caracteres permiten "
-"que los mensajes de bienvenida contengan elementos como el nombre del equipo."
-
-#: C/gdm.xml:1320(title)
-msgid "Remote Tab"
-msgstr "Solapa Remoto"
-
-#: C/gdm.xml:1322(para)
-msgid ""
-"The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in via "
-"XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable with "
-"the XDMCP-related sections of the Security section of this document before "
-"enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be used to "
-"turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users (gui/"
-"RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either the same "
-"greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. If the Face "
-"Browser setting is true on the Local tab, then it will also be true for the "
-"Remote tab. If the Face Browser setting is false on the Local tab, then it "
-"will also be false for the Remote tab. It is recommended that the \"Plain\" "
-"GUI be used for remote connections since it is more lightweight and tends to "
-"have better performance across a network."
-msgstr ""
-"La solapa Remoto controla la apariencia de GDM para los usuarios que accedan "
-"a través de XDMCP. De forma predeterminada, XDMCP está desactivado y los "
-"usuarios deberían entender las secciones relacionadas con XDMCP de la "
-"sección de Seguridad de este documento antes de activarlo. Esta solapa "
-"incluye una caja combinada «Estilo» que se puede usar para activar XDMCP y "
-"controlar la apariencia de GDM para usuarios remotos (gui/RemoteGreeter y "
-"xdmcp/Enable). El usuario puede especificar si quiere usar la misma "
-"apariencia que e usa en la solapa Local, o el otro programa. Si en la solapa "
-"Local está activado el Visor de rostros, entonces también estará activada "
-"para la solapa Remoto. Si el Visor de rostros no está activado en la solapa "
-"Local, entonces tampoco estará activado en la solapa Remoto. Se recomienda "
-"que se use la IGU «Plano» para las conexiones remotas ya que es más ligero y "
-"tiende a tener mejor rendimiento a través de la red."
-
-#: C/gdm.xml:1339(para)
-msgid ""
-"If Remote login is enabled, then the welcome message for remote DISPLAYs may "
-"be specified (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/RemoteWelcome). This "
-"welcome message is separate from the one shown for attached displays defined "
-"in the Local tab and can have a different value. The welcome message may "
-"contain the character sequences described in the \"Text Node\" subsection of "
-"the \"Themed Greeter\" section of this manual. These character sequences "
-"allow the welcome message to contain things like the display or host name."
-msgstr ""
-"Si la entrada remota está activada, entonces el usuario puede especificar el "
-"mensaje de bienvenida remoto que se mostrará (greeter/DefaultRemoteWelcome y "
-"greeter/RemoteWelcome). Este mensaje de bienvenida está separado del mensaje "
-"de bienvenida local definido en la solapa Local y puede tener un valor "
-"diferente. El mensaje de bienvenida puede contener las secuencias de "
-"caracteres descritas en la subección «Nodo de texto» de la sección «Interfaz "
-"con temas» de este manual. Estas secuencias de caracteres permiten que los "
-"mensajes de bienvenida contengan elementos como el nombre del equipo."
+#: C/gdm.xml:921(title)
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Puntos de integración de scripts"
-#: C/gdm.xml:1351(para)
+#: C/gdm.xml:923(para)
msgid ""
-"If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is "
-"\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select whether "
-"background images should be displayed for remote logins (greeter/"
-"BackgroundRemoteOnlyColor)."
-msgstr ""
-"Si la selección de «Estilo» es «La misma que local» y la selección local es "
-"«Plano» o «Plano sin visor de rostros», entonces el usuario puede "
-"seleccionar si las imágenes del fondo debe mostrarse para las entradas "
-"remotas (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)."
-
-#: C/gdm.xml:1359(para)
-msgid ""
-"If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the "
-"Local tab, then the user has the same configuration choices as found on the "
-"Local tab except that the System Menu choices are not available since this "
-"is never available for remote logins for security purposes."
-msgstr ""
-"Si la selección «Estilo» está activada y establecida a un valor diferente "
-"que la solapa «Local», entonces el usuario tiene las mismas selecciones de "
-"configuración que las encontradas en la solapa Local, excepto que las del "
-"Menú de Sistema, debido a que nunca están disponibles para las entradas "
-"remotas por razones de seguridad."
-
-#: C/gdm.xml:1367(para)
-msgid ""
-"If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which "
-"displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including "
-"whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port (xdmcp/"
-"Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum pending indirect "
-"requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote sessions (xdmcp/"
-"MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum indirect wait time "
-"(xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/DisplaysPerHost), and ping "
-"interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The default settings are standard "
-"settings and should only be changed by someone who understands the "
-"ramifications of the change."
-msgstr ""
-"Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que "
-"muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración XDMCP, "
-"incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/MaxPending), las "
-"peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/MaxPendingIndirect), las "
-"sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), tiempo máximo de espera (xdmcp/"
-"MaxWait), tiempo máximo de espera para peticiones indirectas (xdmcp/"
-"MaxWaitIndirect), pantallas por equipo remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e "
-"intervalo de ping (xdmcp/PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados "
-"son ajustes estándar y sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las "
-"ramificaciones del cambio."
-
-#: C/gdm.xml:1383(title)
-msgid "Accessibility Tab"
-msgstr "Solapa Accesibilidad"
-
-#: C/gdm.xml:1385(para)
-msgid ""
-"The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. "
-"\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/GtkModulesList) "
-"turns on GDM's gesture listeners which are explained in the \"Accessibility"
-"\" section of this document. There is also a checkbox to allow users to "
-"change the theme when using the Plain greeter (gui/AllowGtkThemeChange). "
-"This feature allows GDM users to switch the theme to the HighContrast or "
-"LowContrast themes if needed. The user may also select whether GDM should "
-"play a sound when the login screen is ready, when login is successful and "
-"when login has failed. File chooser buttons are used to select the sound "
-"file to be played, and the \"Play\" button can be used to sample the sound."
-msgstr ""
-"La solapa de Accesibilidad se usa para activar las características de "
-"Accesibilidad en GDM. «Activar entrada accesible» (daemon/AddGtkModules y "
-"daemon/GtkModulesList) activa los oyentes de gestos de GDM que se explican "
-"en la sección «Accesibilidad» de este documento. Hay además una casilla para "
-"permitir a los usuarios cambiar el tema al usar el interfaz «Plano» (gui/"
-"AllowGtkThemeChange). Esta característica permite a los usuarios de GDM "
-"cambiar el tema a temas de Alto Contraste o Bajo Contraste si fuera "
-"necesario. El usuario podría seleccionar además si GDM debería reproducir un "
-"sonido cuando la pantalla de entrada esté preparara, cuando la entrada tiene "
-"éxito y cuando la entrada ha fallado. Los botones del selector de archivos "
-"se usan para seleccionar el archivo de sonido a reproducir, y el botón "
-"«Reproducir» se puede usar para obtener una muestra del sonido."
-
-#: C/gdm.xml:1402(title)
-msgid "Security Tab"
-msgstr "Solapa Seguridad"
-
-#: C/gdm.xml:1404(para)
-msgid ""
-"The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, which "
-"user is logged in via an automatic or timed login, and the timed login delay "
-"(daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/"
-"TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If "
-"automatic login is turned on, then the specified user will immediately log "
-"in on reboot without GDM asking for username/password. If the user logs out "
-"of their session, GDM will start and ask for username and password to log "
-"back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log into the specified "
-"user after a specified number of seconds. The user may enable Timed Login "
-"for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow remote timed logins\" "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la "
-"entrada temporizada, qué usuario entra por medio de una entrada automática o "
-"temporizada, y el retardo de la entrada temporizada (daemon/"
-"AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, daemon/"
-"TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). Si se activa la entrada automática, "
-"entonces el usuario especificado entrará automáticamente al reiniciar sin "
-"que GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su sesión, GDM se "
-"iniciará y pedirá un usuario y contraseña para volver a entrar. Si "
-"TimedLogin está activado, entonces GDM iniciará sesión con el usuario "
-"especificado tras un número especificado de segundos. El usuario podría "
-"activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) marcando "
-"la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»."
-
-#: C/gdm.xml:1419(para)
-msgid ""
-"On this tab, the user may select whether the system administrator user can "
-"log in, and whether the system administrator user can log in via remote "
-"(XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/AllowRemoteRoot). The "
-"user may turn on GDM debug (debug/Enable) which causes debug messages to be "
-"sent to the system log. Debug should only be used when diagnosing a problem "
-"and not be left on when not needed. The \"Deny TCP connections to X server\" "
-"choice will disable X forwarding if selected (security/DisallowTCP). A login "
-"retry delay (security/RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number "
-"of seconds after a failed login."
-msgstr ""
-"En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador del "
-"sistema puede entrar, y si el usuario administrador del sistema puede entrar "
-"por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y security/"
-"AllowRemoteRoot). El usuario puede activar la depuración de GDM (debug/"
-"Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al registro "
-"del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar un problema "
-"y no debería dejarse activada cuando no se necesita. Si se selecciona la "
-"opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el reenvío de X "
-"(security/DisallowTCP). Se puede establecer un retardo de entrada (security/"
-"RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de segundos después de una "
-"entrada fallida."
-
-#: C/gdm.xml:1432(para)
-msgid ""
-"The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages "
-"each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are "
-"available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X "
-"Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more "
-"information about how to create new Server Definitions."
-msgstr ""
-"El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM "
-"gestiona cada pantalla. La caja combo «Servidores» muestra qué definiciones "
-"de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, y Selector por omisión). "
-"Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la sección de «Configuración» "
-"para más información acerca de cómo crear nuevas definiciones de servidores."
-
-#: C/gdm.xml:1441(para)
-msgid ""
-"For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/name), "
-"the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X server, whether "
-"the server type will \"Launch\" (server/chooser) the greeter or chooser GUI "
-"after starting the X server, whether GDM handles this type (normally only "
-"set to false when logging into a Terminal session type), and whether the "
-"session type supports \"Flexible\" (server/flexible) sessions."
-msgstr ""
-"Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre del "
-"servidor» (server/name), el «Comando» (server/command) que se usa para "
-"lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará la interfaz de entrada "
-"o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar el servidor "
-"X, si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece a «false» "
-"cuando se entra en una sesión de tipo terminal), y si el tipo de sesión "
-"soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)."
-
-#: C/gdm.xml:1451(para)
-msgid ""
-"The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for "
-"each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button to "
-"add a new display to the list or to modify a selected display. This simply "
-"corresponds each physical display with the Server Definition to be used for "
-"managing that display. The \"Remove\" button may be used to remove a display "
-"from the list."
-msgstr ""
-"La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se muestra "
-"para cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en el botón "
-"«Añadir/Modificar) para añadir una pantalla nueva a la lista o para "
-"modificar una pantalla seleccionada, Esto simplemente hace corresponder a "
-"cada pantalla física con la definición del servidor que se usará para "
-"gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para quitar una "
-"pantalla de la lista."
-
-#: C/gdm.xml:1463(title)
-msgid "Users Tab"
-msgstr "Solapa Usuarios"
-
-#: C/gdm.xml:1465(para)
-msgid ""
-"The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the "
-"\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all "
-"users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude list) "
-"are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be added to "
-"the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never displayed. The "
-"\"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user to the list or "
-"remove a selected user from the list. The \"Apply User Changes\" button must "
-"be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" lists have been modified. "
-"The left and right arrow buttons between the \"Include\" and \"Exclude\" "
-"lists can be used to move a selected user from one list to the other."
-msgstr ""
-"La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. Si "
-"la casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está seleccionada, "
-"entonces todos los usuarios (con un id de usuario por encime de greeter/"
-"MinimalUID y que no estén en la lista Excluir) se muestran. Si esta casilla "
-"no está seleccionada, entonces los usuarios se deben añadir a la lista "
-"«Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca se muestran. Los botones "
-"«Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario nuevo a la lista o quitar "
-"un usuario seleccionado de la lista. El botón «Aplicar cambios de usuarios» "
-"se debe pulsar tras modificar las listas «Incluir» y «Excluir». Los botones "
-"de flechas de la izquierda y derecha se pueden usar para mover un usuario "
-"seleccionado de una lista a otra."
-
-#: C/gdm.xml:1483(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
-#: C/gdm.xml:1485(para)
-msgid ""
-"GDM has powerful configuration management. System default configuration is "
-"stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes to the "
-"default configuration are stored in the GDM Custom Configuration File. This "
-"allows sysadmins to store the GDM System Defaults Configuration File on a "
-"shared filesystem, so a single file can be used to control configuration for "
-"multiple machines. GDM also supports per-display configuration for GUI-"
-"related keys."
-msgstr ""
-"GDM tiene una potente gestión de la configuración. La configuración "
-"predeterminada del sistema se almacena en el archivo de configuración "
-"predeterminada del sistema de GDM y los cambios del usuario en el archivo de "
-"configuración personalizada de GDM Esto permite a los administradores del "
-"sistema almacenar el archivo de configuración predeterminada del sistema de "
-"GDM en un sistema de archivos compartido, de tal forma que se puede usar un "
-"solo archivo para controlar la configuración de múltiples máquinas. GDM "
-"también soporta configuración para cada pantalla para las teclas "
-"relacionadas con el IGU."
-
-#: C/gdm.xml:1495(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the GDM "
-"configuration. This program may also be launched directly from the login "
-"screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not all keys in "
-"the GDM configuration file are supported in the GUI, so you may need to edit "
-"the configuration files by hand to edit these keys. If you believe running "
-"root-owned GUI's causes security risk, then you would want to always edit "
-"the files by hand. This program does not support setting per-display "
-"configuration, so per-display configuration files must be set up by hand."
-msgstr ""
-"El comando <command>gdmsetup</command> es un programa IGU que puede usar "
-"para editar la configuración de GDM. Este programa puede lanzarse "
-"directamente desde la pantalla de entrada si la clave greeter/"
-"ConfigAvailable está establecida a «true». El GUI no soporta todas las "
-"claves de configuración de GDM, así que quizá tenga que editar los archivos "
-"de configuración a mano para editar esas claves. Si crees que ejecutar un "
-"GUI perteneciente al root es un riesgo de seguridad, entonces podría querer "
-"editar siempre estos archivos a mano. Este programa no soporta establecer la "
-"configuración por cada pantalla, así que los archivos de configuración por "
-"cada pantalla deben configurarse a mano."
-
-#: C/gdm.xml:1507(para)
-msgid ""
-"Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM "
-"configuration files are located, by default, in the <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of many "
-"configuration files are defined in the GDM configuration files, so check the "
-"GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration File "
-"if the files are not in the locations specified in this document."
-msgstr ""
-"Además del archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM, los "
-"otros archivos de configuración de GDM, de forma predeterminada, están "
-"ubicados en la carpeta <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> o alguno de sus "
-"subdirectorios. Note que la ubicación de muchos archivos de configuración "
-"está definida en los archivos de configuración de GDM, así que compruebe el "
-"archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM y el archivo de "
-"configuración personalizada de GDM si los archivos no se encuentran en las "
-"ubicaciones especificadas en este documento."
-
-#: C/gdm.xml:1517(para)
-msgid "Listing of the config directory contents:"
-msgstr "Esta es una lista del contenido del directorio de configuración:"
-
-#: C/gdm.xml:1521(screen)
+#: C/gdm.xml:928(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"custom.conf\n"
-"locale.alias\n"
"Xsession\n"
-"XKeepsCrashing\n"
-"modules/\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
msgstr ""
"\n"
-"custom.conf\n"
-"locale.alias\n"
"Xsession\n"
-"XKeepsCrashing\n"
-"modules/\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:1533(para)
-msgid ""
-"<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the system "
-"locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all languages "
-"that may be on your system. All languages are checked to see if they exist "
-"before displaying them in the Language Selection dialog in the login GUI. "
-"Only those that exist are displayed."
-msgstr ""
-"<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al "
-"archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son los "
-"idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además se "
-"prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al usuario "
-"en el diálogo de selección de idioma, en la IGU de entrada. Sólo se muestran "
-"aquellos que existen."
-
-#: C/gdm.xml:1541(para)
-msgid ""
-"<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session and "
-"then executes the user's choice of session. Note that the session script is "
-"typically started via the <filename>desktop</filename> file associated with "
-"the session the user has picked. Some sessions may start the user's session "
-"via a different mechanism than the <filename>Xsession</filename> script, so "
-"please check the appropriate <filename>desktop</filename> before assuming a "
-"session startup issue is being caused by this file."
-msgstr ""
-"<filename>Xsession</filename> es un script que configura una sesión de "
-"usuario y después ejecuta la selección de sesión del usuario. Note que el "
-"script de sesión se inicia típicamente por el archivo <filename>desktop</"
-"filename> asociado con la sesión que el usuario a escogido. Algunas sesiones "
-"quizá inicien la sesión del usuario por medio de un mecanismo diferente que "
-"el script <filename>Xsession</filename> así que marque el <filename>desktop</"
-"filename> apropiado antes de asumir que el problema de inicio está causado "
-"por este archivo."
-
-#: C/gdm.xml:1552(para)
-msgid ""
-"<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X "
-"server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script will "
-"work with most Linux distributions and can run the X configuration "
-"application provided the person on the console knows the root password."
-msgstr ""
-"<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el "
-"servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script "
-"predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones de "
-"Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que la "
-"persona en la consola conozca la contraseña de root."
-
-#: C/gdm.xml:1560(para)
-msgid ""
-"Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> "
-"subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, "
-"they have adequate documentation. Again normally the default install is "
-"given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and "
-"those files are not read, they are just there for you so you can always "
-"revert to default config."
-msgstr ""
-"Los módulos de accesibilidad se configuran en el subdirectorio "
-"<filename>modules/</filename>, y son un tema aparte. Lea los archivos "
-"predeterminados provistos, tienen documentación adecuada. De nuevo "
-"normalmente la instalación predeterminada se da en archivos con "
-"<filename>factory</filename> en su nombre, y dichos archivos no se leen, "
-"están solo ahí para que usted pueda volver siempre a la configuración "
-"predeterminada."
-
-#: C/gdm.xml:1569(para)
-msgid ""
-"Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop "
-"file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are "
-"installed to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. This directory "
-"is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common configuration. Next "
-"the directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions/</filename> is "
-"read for GDM specific built-in sessions (KDM hardcodes these at time of this "
-"writing). Lastly the default setup will also read <filename>&lt;share&gt;/"
-"xsessions/</filename> (which should be <filename>&lt;share&gt;/xsessions/</"
-"filename> if you really wish to cooperate with KDM) where desktop packages "
-"can install their session files. The directories under the <filename>&lt;"
-"etc&gt;</filename> should be reserved for configuration. The desktop file "
-"specification approach makes it easy for package management systems to "
-"install window managers and different session types without requiring the "
-"sysadmin to edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> "
-"configuration key for changing the paths. It used to be that GDM stored its "
-"built in sessions in <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> but this "
-"is deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> was being read."
-msgstr ""
-"Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la "
-"especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop.org "
-"y se instalan en <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Este "
-"directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE (KDM) para una "
-"configuración común. El siguiente directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-"BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas específicas "
-"de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió este manual). "
-"Por último la configuración predeterminada también lee <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions/</filename> (que debería ser <filename>/usr/share/"
-"xsessions/</filename> si realmente quiere cooperar con KDM) donde los "
-"paquetes del escritorio pueden instalar sus propios archivos de sesión. Los "
-"directorios bajo <filename>&lt;etc&gt;</filename> deberían reservarse para "
-"la configuración. La aproximación de la especificación de archivos de "
-"escritorio facilita la instalación de gestores de ventanas y diferentes "
-"tipos de sesiones a los sistemas de gestión de paquetes, sin requerir que el "
-"administrador del sistema edite los archivos. Vea la clave de configuración "
-"<filename>SessionDesktopDir</filename> para cambiar las rutas. Solía ocurrir "
-"que GDM almacenaba sus sesiones integradas en <filename>&lt;etc&gt;/dm/"
-"Sessions/</filename> pero esto está obsoleto desde2.5.90.0. Note que antes "
-"de la versión 2.4.4.2 sólo se leía <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</"
-"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1592(para)
-msgid ""
-"A session can be disabled (if it was installed in <filename>&lt;share&gt;/"
-"xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</"
-"filename> to one of the directories earlier in the path (likely "
-"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) and using "
-"<filename>Hidden=true</filename> in that file."
-msgstr ""
-"Puede desactivarse una sesión (si fue instalada en <filename>&lt;share&gt;"
-"xsessions/</filename>) añadiendo un <filename>.desktop</filename> nombrado "
-"idénticamente a uno de los directorios anteriores en la ruta (como "
-"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) y usando "
-"<filename>Hidden=true</filename> en ese archivo."
-
-#: C/gdm.xml:1600(para)
+#: C/gdm.xml:936(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in session "
-"files to specify additional arguments to be passed to the X server. For "
-"example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</filename> will "
-"start the X server with a color depth of 16 bits. Any such additional "
-"arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is launched in a "
-"window)."
-msgstr ""
-"GDM usa la clave opcional <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> en los "
-"archivos de sesión para especificar argumentos adicionales que pasar al "
-"servidor X. Por ejemplo, la entrada <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</"
-"filename> iniciará el servidor X con una profundidad de color de 16 bits. "
-"Cualquier argumento adicional se ignorará cuando se use una pantalla anidada "
-"(cuando GDM se lanza en una ventana)."
-
-#: C/gdm.xml:1611(title)
-msgid "The Script Directories"
-msgstr "Los directorio de scripts"
-
-#: C/gdm.xml:1613(para)
-msgid ""
-"In this section we will explain the <filename>Init</filename>, "
-"<filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> and "
-"<filename>PostSession</filename> directories as they are very similar."
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
msgstr ""
"En esta sección explicaremos los directorios <filename>Init</filename>, "
"<filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> y "
"<filename>PostSession</filename> ya que son muy similares."
-#: C/gdm.xml:1619(para)
-msgid ""
-"When the X server has been successfully started, GDM will try to run the "
-"script called <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. I.e. "
-"<filename>Init/:0</filename> for the first attached display. If this file is "
-"not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/&lt;hostname&gt;</"
-"filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not "
-"found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins or "
-"<filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. If none "
-"of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</filename>. The "
-"script will be run as root and GDM blocks until it terminates. Use the "
-"<filename>Init/*</filename> script for applications that are supposed to run "
-"alongside with the GDM login window. xconsole for instance. Commands to set "
-"the background etc. go in this file too."
-msgstr ""
-"Cuando el servidor X se haya iniciado con éxito, GDM intentará ejecutar el "
-"script llamado <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. Ej: "
-"<filename>Init/:0</filename> para la primera pantalla local. Si este archivo "
-"no se encuentra, GDM intentará ejecutar <filename>Init/&lt;hostname&gt;</"
-"filename>. Ej: <filename>Init/somehost</filename>. Si esto aún no se "
-"encuentra, GDM intentará <filename>Init/XDMCP</filename> para todas las "
-"entradas XDMCP o <filename>Init/Flexi</filename> para todas las pantallas "
-"bajo demanda. Si no se encuentra ninguno de los anteriores, GDM ejecutará "
-"<filename>Init/Default</filename>. El script se ejecutará como root y GDM se "
-"bloquea hasta que termina. Use el script <filename>Init/*</filename> para "
-"las aplicaciones que se suponen que se ejecutan junto con la ventana de "
-"entrada de GDM. xconsole por ejemplo. Los comandos para establecer el fondo "
-"de pantalla, etc. también van en este archivo."
-
-#: C/gdm.xml:1637(para)
-msgid ""
-"It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init "
-"script should be killed before starting the user session. This is controlled "
-"with the <filename>KillInitClients</filename> configuration option."
-msgstr ""
-"Es responsabilidad del administrador de sistemas decidir si los clientes "
-"iniciados por el script Init deben matarse antes de iniciar la sesión del "
-"usuario. Esto se controla con la opción de configuración "
-"<filename>KillInitClients</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1644(para)
-msgid ""
-"When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts in "
-"the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for the "
-"<filename>Init</filename> directory. This is done before any session setup "
-"is done, and so this would be the script where you might setup the home "
-"directory if you need to (though you should use the <filename>pam_mount</"
-"filename> module if you can for this). You have the <filename>$USER</"
-"filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment variables set for "
-"this script, and again it is run as root. The script should return 0 on "
-"success as otherwise the user won't be logged in. This is not true for "
-"failsafe session however."
-msgstr ""
-"Cuando el usuario ha sido autenticado con éxito GDM intenta los scripts en "
-"el directorio <filename>PostLogin</filename> de la misma manera que para el "
-"directorio <filename>Init</filename>. Esto se hace antes de que cualquier "
-"configuración de la sesión se realice, y así que este debería ser el script "
-"donde quizá usted desee configurar el directorio personal si necesita "
-"hacerlo (aunque debería usar el módulo <filename>pam_mount</filename> si "
-"puede para esto). Tiene las variables de entorno <filename>$USER</filename> "
-"y <filename>$DISPLAY</filename> establecidas para este script, y de nuevo se "
-"ejecuta como root. El script debería devolver 0 si tiene éxito y de otra "
-"manera el usuario no iniciará sesión. Sin embargo esto no es cierto para la "
-"sesión a prueba de fallos."
-
-#: C/gdm.xml:1658(para)
-msgid ""
-"After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM will "
-"run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, again in "
-"the same manner as the <filename>Init</filename> directory. This script can "
-"be used for session management or accounting, for example. The <filename>"
-"$USER</filename> environment variable contains the login of the "
-"authenticated user and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the current "
-"display. The script should return 0 on success. Any other value will cause "
-"GDM to terminate the current login process. This is not true for failsafe "
-"sessions however. Also <filename>$X_SERVERS</filename> environmental "
-"variable is set and this points to a fake generated X servers file for use "
-"with the sessreg accounting application."
-msgstr ""
-"Después de que la sesión del usuario haya sido configurada desde el lado de "
-"las cosas de GDM, GDM ejecutará los scripts en el directorio de "
-"<filename>PreSession</filename>, de nuevo de la misma manera que el "
-"directorio <filename>Init</filename>. Use este script para la gestión de "
-"sesión local o las cuentas de usuario. La variable de entorno <filename>"
-"$USER</filename> contiene el nombre de inicio de sesión del usuario "
-"autenticado y <filename>$DISPLAY</filename> está establecido a la pantalla "
-"actual. El script debería devolver 0 si tiene éxito. Cualquier otro valor "
-"hará que GDM termine el proceso actual de inicio de sesión. Esto sin embargo "
-"no ocurre para la sesión a prueba de fallos. Además la variable de entorno "
-"<filename>$X_SERVERS</filename> está establecida y ésta apunta a un archivo "
-"falso de servidores X generados para usarla con la aplicación de gestión de "
-"cuentas sessreg."
-
-#: C/gdm.xml:1673(para)
-msgid ""
-"After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the "
-"selected session executable as the first argument. This is run as the user, "
-"and really this is the user session. The available session executables are "
-"taken from the <filename>Exec=</filename> line in the <filename>.desktop</"
-"filename> files in the path specified by <filename>SessionDesktopDir</"
-"filename>. Usually this path is <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;"
-"etc&gt;/dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. The first found file "
-"is used. The user either picks from these sessions or GDM will look inside "
-"the file <filename>~/.dmrc</filename> for the stored preference."
-msgstr ""
-"Después de esto se ejecuta el script <filename>Xsession</filename> base con "
-"el ejecutable de la sesión seleccionada como primer argumento. Esto se "
-"ejecuta como el usuario, y realmente esta es la sesión del usuario. Los "
-"ejecutables de sesiones disponibles se toman de la línea <filename>Exec=</"
-"filename> en los archivos <filename>.desktop</filename> de la ruta "
-"especificada en <filename>SessionDesktopDir</filename>. Usualmente esta ruta "
-"es <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions:/usr/share/"
-"xsessions/</filename>. Se usa el primer archivo encontrado. El usuario o "
-"escoge de estas sesiones o GDM buscará dentro del archivo <filename>~/.dmrc</"
-"filename> la preferencia almacenada."
-
-#: C/gdm.xml:1686(para)
-msgid ""
-"This script should really load the user's profile and generally do all the "
-"voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset the "
-"language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>$GDM_LANG</"
-"filename> variable to the selected language. You can use this to reset the "
-"language environmental variables after you run the user's profile. If the "
-"user elected to use the system language, then <filename>$GDM_LANG</filename> "
-"is not set."
-msgstr ""
-"Este script debería cargar realmente el perfil de los usuarios y "
-"generalmente hacer todo el vudú que se necesita para lanzar una sesión. "
-"Debido a que muchos sistemas restablecen las selecciones de idioma "
-"realizadas por GDM, GDM también establece la variable <filename>$GDM_LANG</"
-"filename> al idioma seleccionado. Puede usar esto para restaurar las "
-"variables de entorno de idiomas tras ejecutar el perfil del usuario. Si el "
-"usuario eligió el idioma del sistema, entonces <filename>$GDM_LANG</"
-"filename> no se establece."
-
-#: C/gdm.xml:1696(para)
-msgid ""
-"When the user terminates his session, the <filename>PostSession</filename> "
-"script will be run. Again operation is similar to <filename>Init</filename>, "
-"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename>. Again "
-"the script will be run with root privileges, the slave daemon will block and "
-"the <filename>$USER</filename> environment variable will contain the name of "
-"the user who just logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set "
-"to the display the user used, however note that the X server for this "
-"display may already be dead and so you shouldn't try to access it. Also "
-"<filename>$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this "
-"points to a fake generated X servers file for use with the sessreg "
-"accounting application."
-msgstr ""
-"Cuando el usuario termina su sesión, se ejecuta el script "
-"<filename>PostSession</filename>. De nuevo la operación es similar a "
-"<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> y "
-"<filename>PreSession</filename>. De nuevo el script se ejecuta con "
-"privilegios de root, el demonio esclavo se bloqueará y la variable de "
-"entorno <filename>$USER</filename> contendrá el nombre del usuario que acaba "
-"de cerrar sesión y <filename>$DISPLAY</filename> se establecerá al "
-"visualizador que el usuario usó, sin embargo note que el servidor X para "
-"este visualizador quizá ya esté muerto y así que no debería intentar acceder "
-"a él. Además la variable de entorno <filename>$X_SERVERS</filename> está "
-"establecida y ésta apunta a un archivo generado falsificado de servidores X "
-"para usar con la aplicación de contabilidad sessreg."
-
-#: C/gdm.xml:1711(para)
-msgid ""
-"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
-"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
-"no guarantee that X applications will work during script execution."
-msgstr ""
-"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
-"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
-"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
-"durante la ejecución del script."
-
-#: C/gdm.xml:1718(para)
-msgid ""
-"Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts "
-"will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-"filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use "
-"similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</"
-"filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to the "
-"basename of the session that the user chose to run without the <filename>."
-"desktop</filename> extension. In addition <filename>$DESKTOP_SESSION</"
-"filename> is also set to the same value and in fact this will also be set by "
-"KDM in future versions."
-msgstr ""
-"Excepto para el script <filename>Xsession</filename> todos estos scripts "
-"también tendrán la variable de entorno <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-"filename> establecida a <filename>yes</filename>, así que podría quizás usar "
-"scripts similares para distintos gestores de entrada. <filename>Xsession</"
-"filename> siempre tendrá <filename>$GDMSESSION</filename> establecido al "
-"nombre base de la sesión que el usuario eligió ejecutar sin la extensión "
-"<filename>.desktop</filename>. Además <filename>$DESKTOP_SESSION</filename> "
-"también está establecida al mismo valor y de hecho esto también lo "
-"establecerá KDM en versiones futuras."
-
-#: C/gdm.xml:1732(para)
-msgid ""
-"Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> scripts "
-"are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</filename> script "
-"is however required as well as at least one session <filename>.desktop</"
-"filename> file."
-msgstr ""
-"Ninguno de scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</"
-"filename>, <filename>PreSession</filename> o <filename>PostSession</"
-"filename> son necesarios y se pueden dejar vacíos. El script "
-"<filename>Xsession</filename> sin embargo es necesario así como al menos un "
-"archivo de sesión <filename>.desktop</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1742(title)
-msgid ""
-"The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM "
-"Custom Configuraiton File"
-msgstr ""
-"Loas archivos de configuración; el archivo de configuración predeterminada "
-"del sistema de GDM y el archivo de configuración personalizada de GDM"
-
-#: C/gdm.xml:1745(para)
-msgid ""
-"GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration File "
-"(<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM Custom "
-"Configuration File (<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>). The "
-"GDM System Defaults File contains the default configuration choices for GDM, "
-"and should not be modified by the user. The GDM Custom Configuration File is "
-"where users may specify their custom configuration choices. If a "
-"configuration option is not defined in either file, GDM will default to the "
-"value described in the comments in the GDM System Defaults Configuration "
-"File."
-msgstr ""
-"GDM usa dos archivos de configuración: el archivo de configuración "
-"predeterminada del sistema de GDM<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</"
-"filename> y el archivo de configuración personalizada de GDM <filename>&lt;"
-"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. El archivo de configuración "
-"predeterminada del sistema de GDM contiene las elecciones de configuración "
-"predeterminadas para GDM, y no debería modificarse por el usuario. El "
-"archivo de configuración personalizada de GDM es donde los usuarios pueden "
-"especificar sus elecciones de configuración personales. Si una opción de "
-"configuración no está definida en cualquier archivo, GDM usará el valor "
-"predeterminado descrito en los comentarios en el archivo de configuración "
-"predeterminada del sistema de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:1758(para)
-msgid ""
-"Both configuration files are divided into sections each containing variables "
-"that define the behavior for a specific part of the GDM suite. Refer to the "
-"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional "
-"information about each configuration setting."
-msgstr ""
-"Ambos archivos de configuración están divididos en secciones cada una "
-"conteniendo variables que definen el comportamiento para una parte "
-"específica de la suite GDM. Refiérase a los comentarios en el archivo de "
-"configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener información "
-"adicional acerca de cada ajuste de configuración."
-
-#: C/gdm.xml:1765(para)
-msgid ""
-"GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui\", "
-"\"greeter\" sections of the configuration file Also the security/PamStack "
-"key may be customized per-display. Per-display configuration is specified by "
-"creating a file named <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf&lt;display "
-"num&gt;</filename>. In this file the section and keys to use on this display "
-"can be specified. For example, configuration overrides for display \":103\" "
-"would be stored in the file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf:0</"
-"filename>. Per-display configuration is supported in GDM 2.14.6 and later."
-msgstr ""
-"GDM también soporta configuración de parámetros para cada pantalla en el "
-"«IGU», las secciones «greeter» en el archivo de configuración así como la "
-"clave security/PamStack se pueden personalizar para cada pantalla. La "
-"configuración para cada pantalla se especifica creando un archivo llamado "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf&lt;display num&gt;</filename>. En este "
-"archivo se pueden especificar la sección y las claves que usar en esta "
-"pantalla. Por ejemplo, una configuración que prevalezca sobre la pantalla "
-"\":103\" se almacenará en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-"conf:0</filename>. La configuración para cada pantalla está soportada desde "
-"GDM 2.14.6 y posteriores."
-
-#: C/gdm.xml:1778(para)
-msgid ""
-"To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File or "
-"per-display configuration file and make sure the keyname=value pair you want "
-"is included in the appropriate section. For example, to change the value for "
-"the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure the daemon section "
-"of the GDM Custom Configuration File or per-display configuration file "
-"includes the \"[daemon]\" section followed by the key and value change "
-"desired. As in this example:"
-msgstr ""
-"Para cambiar la configuración a mano, edite el archivo de configuración "
-"personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla y "
-"asegúrese de que el par clave=valor que quiere está incluido en la sección "
-"apropiada. Por ejemplo, para cambiar la clave \"Greeter\" en la sección "
-"\"daemon\" asegúrese de que la sección daemon del archivo de configuración "
-"personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla incluye "
-"la sección \"[daemon]\" seguida por la clave y el cambio de valor deseado. "
-"Como en este ejemplo:"
-
-#: C/gdm.xml:1789(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[daemon]\n"
-"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[daemon]\n"
-"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
-
-#: C/gdm.xml:1794(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM Custom "
-"Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is intended to be "
-"run as root, so users who feel it is insecure to run GUI programs as root "
-"should edit the configuration files by hand."
-msgstr ""
-"El comando <command>gdmsetup</command> se puede usar para modificar el "
-"archivo de configuración personalizada de GDM. Note que <command>gdmsetup</"
-"command> está pensado para ejecutarse como «root», de tal forma que los "
-"usuarios que se sientan inseguros ejecutando programas con IGU como «root» "
-"deberían editar los archivos de configuración a mano."
-
-#: C/gdm.xml:1801(para)
-msgid ""
-"The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used to "
-"specify a different configuration file location. The GDM daemon must be "
-"restarted to change the configuration file being used. Also when building "
-"GDM, the location of the configuration files may be specified via the "
-"<command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-custom-conf</"
-"command> configuration options."
-msgstr ""
-"El argumento <command>--config</command> del demonio de GDM se puede usar "
-"para especificar una ubicación diferente para el archivo de configuración. "
-"Se debe reiniciar el demonio de GDM para cambiar el archivo de configuración "
-"que usar. También al construir GDM, se puede especificar la ubicación de los "
-"archivos de configuración a través de las opciones de configuración "
-"<command>--with-defaults-conf</command> y <command>--with-custom-conf</"
-"command>."
-
-#: C/gdm.xml:1810(para)
-msgid ""
-"Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</"
-"filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be used "
-"instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your system. If "
-"upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will check to see if "
-"the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file is different than the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/factory-gdm.conf</filename> file. If so, the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file will be automatically "
-"copied to <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> to preserve any "
-"configuration changes."
-msgstr ""
-"Anterior a GDM 2.13.0.4 sólo existía el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"gdm.conf</filename>. Para una mejor compatibilidad hacia atrás, se usará "
-"este archivo en lugar del archivo de configuración personalizado de GDM, si "
-"es que existe en su sistema. Si actualiza a una versión nueva de GDM, la "
-"instalación comprobará para ver si su archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm."
-"conf</filename> es diferente del archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/factory-"
-"gdm.conf</filename> . Si lo es, se copiará automáticamente el archivo "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> a <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"custom.conf</filename> para preservar cualquier cambio de configuración."
-
-#: C/gdm.xml:1824(para)
-msgid ""
-"Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to "
-"establish default configuration values, so that they are preserved as "
-"defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration "
-"File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults "
-"Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any "
-"changes made to this file may be lost."
-msgstr ""
-"Las distribuciones deberían editar el archivo de configuración "
-"predeterminada del sistema de GDM para establecer las variables de "
-"configuración predeterminadas, de tal forma que se preservan como "
-"predeterminadas y no se modifican por los usuarios que modifiquen el archivo "
-"de configuración personalizada de GDM. Note que las distribuciones pueden "
-"modificar el archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM en "
-"las actualizaciones para mejorar la usabilidad, seguridad, etc. De tal forma "
-"que se perderá cualquier cambio realizado sobre este archivo."
-
-#: C/gdm.xml:1833(para)
-msgid ""
-"The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration "
-"File follow the standard <filename>.ini</filename> style configuration file "
-"syntax. Keywords in brackets define sections, strings before an equal sign "
-"(=) are variables and the data after equal sign represents their value. "
-"Empty lines or lines starting with the hash mark (#) are ignored. The "
-"graphical configurator will try to preserve both comments (lines with a hash "
-"mark) and the overall structure of the file so you can intermix using the "
-"GUI or hand editing the configuration file."
-msgstr ""
-"Los archivos de configuración predeterminada del sistema de GDM y el archivo "
-"de configuración personalizada de GDM siguien el estilo de sintaxis estándar "
-"del archivo de configuración <filename>.ini</filename>. Las palabras clave "
-"entre corchetes definen secciones, las cadenas antes del signo igual (=) son "
-"variables y los datos tras el signo igual representan su valor. Las líneas "
-"en blanco o las líneas que empiezan con la almohadilla (#) se ignoran. El "
-"configurador gráfico intentará preservar tanto los comentarios (líneas con "
-"una almohadilla) como la estructura completa del archivo, así que puede "
-"intercambiar usando el IGU o editando a mano el archivo de configuración."
-
-#: C/gdm.xml:1845(para)
-msgid "The following configuration keys are supported in GDM:"
-msgstr "Se soportan las siguientes claves de configuración en GDM:"
-
-#: C/gdm.xml:1850(title)
-msgid "Daemon Configuration"
-msgstr "Configuración del demonio"
-
-#: C/gdm.xml:1853(title)
-msgid "[daemon]"
-msgstr "[daemon]"
-
-#: C/gdm.xml:1856(term)
-msgid "AddGtkModules"
-msgstr "AddGtkModules"
-
-#: C/gdm.xml:1858(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AddGtkModules=false"
-msgstr "AddGtkModules=false"
-
-#: C/gdm.xml:1859(para)
+#: C/gdm.xml:942(para)
msgid ""
-"If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</"
-"command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when "
-"extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
-"Si es true, entonces activa <command>gdmgreeter</command> o "
-"<command>gdmlogin</command> para que se lancen con módulos GTK+ adicionales. "
-"esto es útil cuando se requieren características extra como un inicio sesión "
-"accesible. Note que sólo deberían usarse los módulos «confiables» para "
-"minimizar las cuestiones de seguridad."
-#: C/gdm.xml:1866(para)
+#: C/gdm.xml:954(para)
msgid ""
-"If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> will "
-"be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</command> "
-"starting with version GDM 2.17."
+"All of these scripts are run with root privilege return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
msgstr ""
-"Si es true, entonces el demonio de registro <command>at-spi-registryd</"
-"command> se lanzará por <command>gdmgreeter</command> o <command>gdmlogin</"
-"command> iniciando con la versión GDM 2.17."
-#: C/gdm.xml:1872(para)
+#: C/gdm.xml:962(para)
msgid ""
-"Usually this is used for accessibility modules. The modules which are loaded "
-"are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key."
+"When the Xserver has been successfully started, GDM will run the "
+"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting "
+"programs that should be run while the login screen is showing, or for doing "
+"any special initialization required."
msgstr ""
-"Usualmente esto se usa para los módulos de accesibilidad. Los módulos que se "
-"cargan se especifican con la clave <filename>GtkModulesList</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1881(term)
-msgid "AllowLogoutActions"
-msgstr "AllowLogoutActions"
-#: C/gdm.xml:1883(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-
-#: C/gdm.xml:1884(para)
-msgid ""
-"Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, "
-"SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
-"command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and "
-"CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows certain "
-"options to be disabled if desired. Refer to the related "
-"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options."
-msgstr ""
-"Especifique qué acciones están soportadas por los comandos "
-"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
-"<command>gdmflexiserver</command>. Los valores válidos son HALT, REBOOT, "
-"SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD y estos deberían estar separados por punto "
-"y coma. Esto permite que se deshabiliten ciertas opciones si se desea. "
-"Consulte las opciones de configuración relacionadas "
-"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> y <filename>RBACSystemCommandKeys</"
-"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1899(term)
-msgid "AlwaysLoginCurrentSession"
-msgstr "AlwaysLoginCurrentSession"
-
-#: C/gdm.xml:1901(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true"
-msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true"
-
-#: C/gdm.xml:1902(para)
+#: C/gdm.xml:969(para)
msgid ""
-"If true, then when the user logs in and already has an existing session, "
-"then they are connected to that session rather than starting a new session. "
-"This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not supported on all "
-"operating systems."
-msgstr ""
-"Si es «true», cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, "
-"entonces se concecta a esa sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. Esto "
-"sólo funciona en sesiones que se ejecutan en VTs (Virtual Terminals) "
-"iniciados con gdmflexiserver, y no con XDMCP. Note que los VTs no están "
-"soportados en todos los sistemas operativos."
-
-#: C/gdm.xml:1914(term)
-msgid "AutomaticLoginEnable"
-msgstr "AutomaticLoginEnable"
-
-#: C/gdm.xml:1916(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AutomaticLoginEnable=false"
-msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-
-#: C/gdm.xml:1917(para)
-msgid ""
-"If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first bootup. "
-"No password will be asked. This is useful for single user workstations where "
-"console security is not an issue and also could be useful for public "
-"terminals. Refer also to <filename>TimedLogin</filename>."
-msgstr ""
-"Si el usuario dado en AutomaticLogin debería entrar al primer arranque. No "
-"se pedirá ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo de un "
-"sólo usuario donde la seguridad de la consola local no es un problema y, "
-"además, podría ser útil para terminales públicos. Referente también sobre "
-"<filename>TimedLogin</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1928(term)
-msgid "AutomaticLogin"
-msgstr "AutomaticLogin"
-
-#: C/gdm.xml:1930(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AutomaticLogin="
-msgstr "AutomaticLogin="
-
-#: C/gdm.xml:1931(para)
-msgid ""
-"This user should be automatically logged in on first bootup. "
-"AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this to "
-"happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just refuse "
-"to do it even if you set it up."
-msgstr ""
-"Este usuario debería iniciar sesión automáticamente al primer arranque. "
-"AutomaticLoginEnable debe ser true y esto debe ser un usuario válido para "
-"que esto ocurra. Sin embargo \"root\" nunca puede iniciar una sesión "
-"automáticamente y gdm se negará a hacerlo incluso si lo configura."
-
-#: C/gdm.xml:1939(para)
-msgid "The following control chars are recognized within the specified name:"
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
msgstr ""
-"Se reconocen los siguientes caracteres de control dentro del nombre "
-"especificado:"
-
-#: C/gdm.xml:1944(para) C/gdm.xml:4045(para)
-msgid "%% — the `%' character"
-msgstr "%% — Un carácter literal «%»"
-
-#: C/gdm.xml:1948(para)
-msgid "%d — display's name"
-msgstr "%d — nombre de la pantalla"
-#: C/gdm.xml:1952(para)
-msgid "%h — display's hostname"
-msgstr "%h — nombre de equipo de la pantalla"
-
-#: C/gdm.xml:1956(para)
+#: C/gdm.xml:978(para)
msgid ""
-"Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. The "
-"name is then used as a application to execute which returns the desired "
-"username on standard output. If an empty or otherwise invalid username is "
-"returned, automatic login is not performed. This feature is typically used "
-"when several remote displays are used as internet kiosks, with a specific "
-"user to automatically login for each display."
-msgstr ""
-"Alternativamente, el nombre podría terminar con una barra vertical |, el "
-"símbolo de cauce. El nombre se usa entonces como una aplicación a ejecutar "
-"que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. Si se "
-"devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el inicio de "
-"sesión automático. Esta característica se usa típicamente cuando se usan "
-"varios visores remotos como kioscos de Internet, con un usuario específico "
-"para iniciar sesión automáticamente en cada visualizador."
-
-#: C/gdm.xml:1969(term)
-msgid "BaseXsession"
-msgstr "BaseXsession"
-
-#: C/gdm.xml:1971(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
-msgstr "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
-
-#: C/gdm.xml:1972(para)
-msgid ""
-"This is the base X session file. When a user logs in, this script will be "
-"run with the selected session as the first argument. The selected session "
-"will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</"
-"filename> file of the session."
-msgstr ""
-"Este es el archivo base X session. Cuando un usuario entra, este script se "
-"ejecuta con la sesión seleccionada como primer argumento. La sesión "
-"seleccionada será la indicada por <filename>Exec=</filename> en el archivo "
-"de sesión <filename>.desktop</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:1980(para)
-msgid ""
-"If you wish to use the same script for several different display managers, "
-"and wish to have some of the script run only for GDM, then you can check the "
-"presence of the <filename>GDMSESSION</filename> environmental variable. This "
-"will always be set to the basename of <filename>.desktop</filename> (without "
-"the extension) file that is being used for this session, and will only be "
-"set for GDM sessions. Previously some scripts were checking for "
-"<filename>GDM_LANG</filename>, but that is only set when the user picks a "
-"non-system default language."
-msgstr ""
-"Si quiere usar el mismo script para varios gestores de entrada diferentes, y "
-"quiere tener algunos de los scripts para que sólo se ejecuten por GDM, "
-"entonces puede comprobar por la presencia de la variable de entorno "
-"<filename>GDMSESSION</filename>. Esto siempre será establecido al nombre "
-"base del archivo <filename>.desktop</filename> (sin la extensión) que se "
-"está usando en esta sesión, y sólo estará establecido para las sesiones GDM. "
-"Anteriormente algunos scripts estaban comprobando <filename>GDM_LANG</"
-"filename>, pero eso sólo se establece cuando el usuario escoge un idioma no "
-"predeterminado del sistema."
-
-#: C/gdm.xml:1993(para)
-msgid ""
-"This script should take care of doing the \"login\" for the user and so it "
-"should source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> and friends. The "
-"standard script shipped with GDM sources the files in this order: "
-"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> then <filename>~/.profile</"
-"filename> then <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> and finally "
-"<filename>~/.xprofile</filename>. Note that different distributions may "
-"change this however. Sometimes users personal setup will be in <filename>~/."
-"bash_profile</filename>, however broken that is."
-msgstr ""
-"Este script debería encargarse de hacer el login para el usuario y por lo "
-"tanto debería incluir <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> y demás. El "
-"script estándar entregado con GDM incluye los archivos en este orden: "
-"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> después <filename>~/.profile</"
-"filename> después <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> y "
-"finalmente<filename>~/.xprofile</filename>. Note que las diferentes "
-"distribuciones podrían cambiar esto. Algunas veces la configuración personal "
-"del usuario estará en <filename>~/.bash_profile</filename>, por muy "
-"defectuoso que esto sea."
-
-#: C/gdm.xml:2010(term)
-msgid "Chooser"
-msgstr "Selector"
-
-#: C/gdm.xml:2012(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
-msgstr "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
-
-#: C/gdm.xml:2013(para)
-msgid "Full path and name of the chooser executable followed by optional arguments."
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
-"Ruta completa y nombre del ejecutable del selector seguido de argumentos "
-"opcionales."
-
-#: C/gdm.xml:2021(term)
-msgid "Configurator"
-msgstr "Configurator"
-
-#: C/gdm.xml:2023(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
-msgstr "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
+"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
+"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
+"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
+"durante la ejecución del script."
-#: C/gdm.xml:2024(para)
+#: C/gdm.xml:985(para)
msgid ""
-"The pathname to the configurator binary. If the greeter "
-"<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this "
-"binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of course "
-"GDM will first ask for root password however. And it will never allow this "
-"to happen from a remote display."
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
msgstr ""
-"La ruta hacia el binario del configurador. Si la opción del interfaz "
-"<filename>ConfigAvailable</filename> está puesta a «true» entonces se "
-"ejecuta este binario cuando alguien elije Configuración desde el menú de "
-"Acciones. Desde luego GDM pedirá primero la contraseña de root. Y nunca "
-"permitirá que esto ocurra desde una pantalla remota."
-
-#: C/gdm.xml:2036(term)
-msgid "ConsoleCannotHandle"
-msgstr "ConsoleCannotHandle"
-
-#: C/gdm.xml:2038(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
-msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
-#: C/gdm.xml:2039(para)
+#: C/gdm.xml:993(para)
msgid ""
-"These are the languages that the console cannot handle because of font "
-"issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when there "
-"are errors to report and we cannot start X."
+"When the user terminates his session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
-"Éstos son los idiomas que la consola no puede manipular debido a cuestiones "
-"de tipografía. Aquí queremos decir la consola de texto, no X. Esto sólo se "
-"usa cuando hay errores que informar y no podemos iniciar X."
-
-#: C/gdm.xml:2049(term)
-msgid "ConsoleNotify"
-msgstr "ConsoleNotify"
-
-#: C/gdm.xml:2051(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ConsoleNotify=true"
-msgstr "ConsoleNotify=true"
-#: C/gdm.xml:2052(para)
+#: C/gdm.xml:1000(para)
msgid ""
-"If false, gdm will not display a message dialog on the console when an error "
-"happens."
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
msgstr ""
-"Si es false, gdm no mostrará un diálogo de mensaje en la consola cuando "
-"ocurra un error."
-#: C/gdm.xml:2060(term)
-msgid "DefaultPath"
-msgstr "DefaultPath"
+#: C/gdm.xml:1010(title)
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Script Xsession"
-#: C/gdm.xml:2062(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)"
-msgstr "DefaultPath=defaultpath (valor establecido por la configuración)"
-
-#: C/gdm.xml:2063(para)
+#: C/gdm.xml:1012(para)
msgid ""
-"Specifies the path which will be set in the user's session. This value will "
-"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if "
-"it contains \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/etc/default/login</"
-"filename> file exists, but contains no value for ROOT, the value as defined "
-"in the GDM configuration will be be used."
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not supports per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
-"Especifica la ruta que debe establecerse en la sesión del usuario. Este "
-"valor será sobreescrito por el valor de <filename>/etc/default/login</"
-"filename> si contiene \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". Si el archivo <filename>/"
-"etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para "
-"ROOT, se usará el el valor tal como esté definido en la configuración de GDM."
-#: C/gdm.xml:2076(term)
-msgid "DefaultSession"
-msgstr "DefaultSession"
-
-#: C/gdm.xml:2078(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DefaultSession=gnome.desktop"
-msgstr "DefaultSession=gnome.desktop"
+#: C/gdm.xml:1025(title)
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Configuración del demonio"
-#: C/gdm.xml:2079(para)
+#: C/gdm.xml:1027(para)
msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that 'Last' "
-"need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</filename> key."
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
msgstr ""
-"La sesión que se usará por omisión si el usuario no tiene una preferencia "
-"guardada y ha escogido «Última» desde la lista de sesiones. Note que "
-"«Última» no necesita mostrarse, vea la clave <filename>ShowLastSession</"
-"filename>."
-#: C/gdm.xml:2090(term)
-msgid "DisplayInitDir"
-msgstr "DisplayInitDir"
-
-#: C/gdm.xml:2092(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
-msgstr "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
-
-#: C/gdm.xml:2093(para)
+#: C/gdm.xml:1037(para)
msgid ""
-"Directory containing the display init scripts. See the ``The Script "
-"Directories'' section for more info."
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
-"Directorio que contiene los script de inicio de la pantalla. Vea la sección "
-"«Los directorios de scripts» para más información."
-
-#: C/gdm.xml:2101(term)
-msgid "DisplayLastLogin"
-msgstr "DisplayLastLogin"
-
-#: C/gdm.xml:2103(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DisplayLastLogin=true"
-msgstr "DisplayLastLogin=true"
-
-#: C/gdm.xml:2104(para)
-msgid ""
-"If true then the last login information is printed to the user before being "
-"prompted for password. While this gives away some info on what users are on "
-"a system, it on the other hand should give the user an idea of when they "
-"logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can just abort the "
-"login and contact the sysadmin (avoids running malicious startup scripts). "
-"This was added in version 2.5.90.0."
-msgstr ""
-"Si es «true» entonces la última información de entrada se imprime para el "
-"usuario antes de pedirle una contraseña. Mientras que esto revela algo de "
-"información acerca de qué usuarios están en un sistema, por otra parte "
-"debería dar al usuario una idea de cuando entró y si no parece cierta, "
-"pueden entonces abortar la entrada y contactar con el administrador del "
-"equipo (evitando ejecutar scripts de inicio maliciosos). Esto se añadió en "
-"la versión 2.5.90.0."
-
-#: C/gdm.xml:2113(para)
-msgid ""
-"This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is purely "
-"theoretical now. Someone should read that spec and ensure that this actually "
-"conforms (in addition to other places in GDM). See <filename>http://www."
-"radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85.html</filename> for more "
-"info."
-msgstr ""
-"Esto es para que GDM sea conforme a CSC-STD-002-85, aunque es puramente "
-"teórico ahora. Alguien debería leer esa especificación y asegurarse de que "
-"esto actualmente es conforme (en conjunto con otros lugares en GDM). Vea "
-"<filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85."
-"html</filename> para más información."
-
-#: C/gdm.xml:2125(term)
-msgid "DoubleLoginWarning"
-msgstr "DoubleLoginWarning"
-
-#: C/gdm.xml:2127(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DoubleLoginWarning=true"
-msgstr "DoubleLoginWarning=true"
-#: C/gdm.xml:2128(para)
+#: C/gdm.xml:1042(para)
msgid ""
-"If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another "
-"virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual "
-"terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual "
-"terminal instead of logging in."
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
msgstr ""
-"si es «true», GDM avisará al usuario si ya ha entrado en otro terminal "
-"virtual. En sistemas donde GDM soporte comprobar los terminales virtuales X, "
-"GDM permitirá al usuario cambiar al terminal de entrada anterior en lugar de "
-"entrar."
-#: C/gdm.xml:2138(term)
-msgid "DynamicXServers"
-msgstr "DynamicXServers"
-
-#: C/gdm.xml:2140(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DynamicXServers=false"
-msgstr "DynamicXServers=false"
-
-#: C/gdm.xml:2141(para)
+#: C/gdm.xml:1050(para)
msgid ""
-"If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the "
-"<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be "
-"created, started, and deleted with the appropriate commands. The "
-"<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send these "
-"messages."
+"The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", "
+"\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are "
+"particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. "
+"For example, to enable timed login and specify the timed login user to be a "
+"user named \"you\", you would modify the file so it contains the following "
+"lines:"
msgstr ""
-"Si es «true», el demonio GDM confiará en las peticiones para gestionar "
-"pantallas por medio de una conexión socket en <filename>/tmp/.gdm_socket</"
-"filename>. Las pantallas se pueden crear, iniciar y borrar con los comandos "
-"apropiados. El comando <filename>gdmdynamic</filename> es un método "
-"conveniente para enviar estos mensajes."
-#: C/gdm.xml:2153(term)
-msgid "FailsafeXServer"
-msgstr "FailsafeXServer"
-
-#: C/gdm.xml:2155(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1060(screen)
#, no-wrap
-msgid "FailsafeXServer="
-msgstr "FailsafeXServer="
-
-#: C/gdm.xml:2156(para)
msgid ""
-"An X command line in case we can't start the normal X server. should "
-"probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution X "
-"server that will just work. This is tried before the "
-"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run."
-msgstr ""
-"Una línea de comandos X en caso de que no podamos iniciar el servidor X "
-"normal. Debería ser probablemente alguna clase de script que ejecute un "
-"servidor X apropiado a baja resolución que funcione siempre. Esto se intenta "
-"antes de que se ejecute el script <filename>XKeepsCrashing</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2167(term)
-msgid "FirstVT"
-msgstr "FirstVT"
-
-#: C/gdm.xml:2169(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "FirstVT=7"
-msgstr "FirstVT=7"
-
-#: C/gdm.xml:2170(para)
-msgid ""
-"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, "
-"this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the "
-"lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>."
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
msgstr ""
-"En sistemas donde GDM soporta la reserva automática de TV (Terminales "
-"virtuales), este es el primer tv que probar. Usualmente los inicios de "
-"sesión en entrada de texto se ejecutan en los tvs más bajos. Vea además "
-"<filename>VTAllocation</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2180(term)
-msgid "FlexibleXServers"
-msgstr "FlexibleXServers"
-
-#: C/gdm.xml:2182(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "FlexibleXServers=5"
-msgstr "FlexibleXServers=5"
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
-#: C/gdm.xml:2183(para)
-msgid ""
-"The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that can "
-"be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. "
-"This is used for both full flexible displays and for nested displays (refer "
-"to the <filename>Xnest</filename> configuration option)."
+#: C/gdm.xml:1066(para)
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
-"El número máximo de pantallas flexibles permitidas. Estas son pantallas que "
-"pueden ejecutarse usando la conexión socket <filename>/tmp/.gdm_socket</"
-"filename>. Esto se usa tanto para pantallas flexibles como para pantallas "
-"anidadas (referente a la opción de configuración de <filename>Xnest</"
-"filename>)."
-
-#: C/gdm.xml:2195(term)
-msgid "FlexiReapDelayMinutes"
-msgstr "FlexiReapDelayMinutes"
-#: C/gdm.xml:2197(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "FlexiReapDelayMinutes=5"
-msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5"
-
-#: C/gdm.xml:2198(para)
-msgid ""
-"After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi "
-"display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it "
-"does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> "
-"configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. This "
-"was added in version 2.5.90.0."
-msgstr ""
-"Después de cuantos minutos de inactividad en la pantalla de entrada debería "
-"desconectarse la pantalla flexible. Esto sólo tiene efecto antes de que un "
-"usuario inicie sesión. Tampoco afecta a los servidores anidados (referente a "
-"la opción de configuración de <filename>Xnest</filename>). Para desactivar "
-"este comportamiento establezca este valor a 0. Esto se añadió en la versión "
-"2.5.90.0."
-
-#: C/gdm.xml:2210(term)
-msgid "Greeter"
-msgstr "Greeter"
-
-#: C/gdm.xml:2212(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-msgstr "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-
-#: C/gdm.xml:2213(para)
-msgid ""
-"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. "
-"This is the greeter used for all displays except for the XDMCP remote "
-"displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>"
-msgstr ""
-"Ruta completa al nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguido de "
-"los argumentos opcionales. Este es el interfaz de entrada usado para todas "
-"las pantallas excepto para las pantallas XDMCP remotas. Vea además "
-"<filename>RemoteGreeter</filename>"
+#: C/gdm.xml:1071(title)
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:2223(term)
+#: C/gdm.xml:1075(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/gdm.xml:2225(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1077(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:2226(para)
-msgid ""
-"The group name under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
-"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ "
-"dialogs are run. Also see <filename>User</filename>. This user will have "
-"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM "
-"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a "
-"dedicated user. The <filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. "
-"The ownership and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be "
-"<filename>root.gdm</filename> and 1770."
-msgstr ""
-"El nombre del grupo bajo el cual <command>gdmlogin</command>, "
-"<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> y los diálogos "
-"GTK+ internos en caso de fallo se ejecutan. Vea ademas <filename>User</"
-"filename>. Este usuario tendrá acceso a todos los archivos de autorización "
-"X, y quizás a otros datos internos de GDM y por lo tanto no debería usarlo "
-"nadie. El <filename>ServAuthDir</filename> es propiedad de este grupo. La "
-"propiedad y permisos de <filename>ServAuthDir</filename> deberia ser "
-"<filename>root.gdm</filename> y 1770."
-
-#: C/gdm.xml:2243(term)
-msgid "GtkModulesList"
-msgstr "GtkModulesList"
-
-#: C/gdm.xml:2245(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..."
-msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:…"
-
-#: C/gdm.xml:2246(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> or "
-"<command>gdmlogin</command> will be invoked with if <filename>AddGtkModules</"
-"filename> is true. The format is the same as the standard Gtk+ module "
-"interface."
-msgstr ""
-"Una lista separada por dos puntos de módulos GTK+ que <command>gdmgreeter</"
-"command> o <command>gdmlogin</command> invocar´an si "
-"<filename>AddGtkModules</filename> está a true. El formato es el mismo que "
-"el interfaz Gtk+ estándar."
-
-#: C/gdm.xml:2257(term)
-msgid "HaltCommand"
-msgstr "HaltCommand"
-
-#: C/gdm.xml:2259(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
-msgstr "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
-
-#: C/gdm.xml:2260(para)
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed when user selects \"Shut "
-"Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of commands "
-"to try. If a value is missing, the shut down command is not available. Note "
-"that the default for this value is not empty, so to disable \"Shut Down\" it "
-"must be set to an empty value."
-msgstr ""
-"ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario "
-"selecciona «Apagar» desde el menú Acciones. Esto puede ser una lista "
-"separada por \";\" de comandos a intentar. Si falta un valor, el comando de "
-"apagado no estará disponible. Note que lo predeterminado para este valor no "
-"está vacío, así que para desactivar «Apagar» debe establecerse a un valor "
-"vacío."
-
-#: C/gdm.xml:2273(term)
-msgid "KillInitClients"
-msgstr "KillInitClients"
-
-#: C/gdm.xml:2275(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "KillInitClients=true"
-msgstr "KillInitClients=true"
-
-#: C/gdm.xml:2276(para)
-msgid ""
-"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-"when the user logs in."
-msgstr ""
-"Determina si GDM sebe matar los clientes X iniciados por los scripts de "
-"inicio cuando el usuario inicia sesión."
-
-#: C/gdm.xml:2284(term)
-msgid "LogDir"
-msgstr "Directorio de registro"
-
-#: C/gdm.xml:2286(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
-msgstr "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
-
-#: C/gdm.xml:2287(para)
-msgid ""
-"Directory containing the log files for the individual displays. By default "
-"this is the same as the ServAuthDir."
-msgstr ""
-"Directorio conteniendo los archivos de sucesos para las pantallas "
-"individuales. Por omisión éste es el mismo que el de ServAuthDir."
-
-#: C/gdm.xml:2295(term)
-msgid "PreFetchProgram"
-msgstr "PreFetchProgram"
-
-#: C/gdm.xml:2297(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PreFetchProgram=command"
-msgstr "PreFetchProgram=command"
-
-#: C/gdm.xml:2298(para)
-msgid ""
-"Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial screen "
-"is displayed. The purpose is to provide a hook where files which will be "
-"used after login can be preloaded to speed performance for the user. The "
-"program will be called once only, the first time a greeter is displayed. The "
-"gdmprefetch command may be used. This utility will load any libraries passed "
-"in on the command line, or if the argument starts with a \"@\" character, it "
-"will process the file assuming it is an ASCII file containing a list of "
-"libraries, one per line, and load each library in the file."
-msgstr ""
-"Programa que se ejecutará por el programa de entrada/interfaz de GDM cuando "
-"se muestre la pantalla inicial. El propósito es proporcionar un gancho donde "
-"los archivos que se usarán tras la entrada puedan precargarse para mejorar "
-"la velocidad para el usuario. El programa se llamará sólo una vez, la "
-"primera vez que se muestre la interfaz de entrada. El comando gdmprefetch "
-"será usado. Esta utilidad cargará cualquier biblioteca pasada en la línea de "
-"comandos, o si el argumento empieza por un carácter «@», procesará el "
-"archivo asumiendo que es un archivo ASCII conteniendo una lista de "
-"bibliotecas, una por línea, y cargará cada biblioteca en el archivo."
-
-#: C/gdm.xml:2314(term)
-msgid "PostLoginScriptDir"
-msgstr "PostLoginScriptDir"
-
-#: C/gdm.xml:2316(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
-msgstr "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
-
-#: C/gdm.xml:2317(para)
-msgid ""
-"Directory containing the scripts run right after the user logs in, but "
-"before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' section "
-"for more info."
-msgstr ""
-"Directorio que contiene los scripts ejecutados justo después de que el "
-"usuario inicie sesión, pero antes de que se realice ninguna configuración de "
-"sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más información."
-
-#: C/gdm.xml:2326(term)
-msgid "PostSessionScriptDir"
-msgstr "PostSessionScriptDir"
-
-#: C/gdm.xml:2328(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
-msgstr "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
-
-#: C/gdm.xml:2329(para)
-msgid ""
-"Directory containing the scripts run after the user logs out. See the ``The "
-"Script Directories'' section for more info."
-msgstr ""
-"Directorio conteniendo los scripts ejecutados después de que el usuario "
-"cierre la sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
-"información."
-
-#: C/gdm.xml:2337(term)
-msgid "PreSessionScriptDir"
-msgstr "PreSessionScriptDir"
-
-#: C/gdm.xml:2339(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
-msgstr "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
-
-#: C/gdm.xml:2340(para)
-msgid ""
-"Directory containing the scripts run before the user logs in. See the ``The "
-"Script Directories'' section for more info."
-msgstr ""
-"Directorio que contiene los scripts ejecutados antes de que el usuario "
-"inicie sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
-"información."
-
-#: C/gdm.xml:2348(term) C/gdm.xml:2350(synopsis)
-msgid "RBACSystemCommandKeys"
-msgstr "RBACSystemCommandKeys"
-
-#: C/gdm.xml:2351(para)
-msgid ""
-"Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, "
-"Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is compiled "
-"with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the user has "
-"permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, "
-"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</command> commands. Valid "
-"actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and CUSTOM_CMD. The greeter will only "
-"display the command if the gdm user (<filename>User</filename> configuration "
-"key) has RBAC permissions to use the action. RBAC keys for multiple actions "
-"can be specified by separating them with semicolons. The format for each is "
-"\"Action:RBAC key\". If an action is not specified, it is assumed that all "
-"users have permission to use this action. For example, a valid value for "
-"this configuration option would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot"
-"\". Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</filename> and "
-"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options."
-msgstr ""
-"El soporte para RBAC (Control de acceso basado en rol) para los comandos del "
-"sistema (apagar, reiniciar, suspender, etc.). Esta característica sólo "
-"funciona si GDM está compilado con soporte RBAC. Especifique la clave RBAC "
-"que se usa para determinar si el usuario tiene permiso para usar la acción a "
-"través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION y "
-"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</command>. Las acciones "
-"válidas son HALT, REBOOT, SUSPEND y CUSTOM_CMD. La interfaz de entrada sólo "
-"mostrará los comandos si el usuario gdm (clave de configuración "
-"<filename>User</filename>) tiene permisos RBAC para usar la acción. Las "
-"claves RBAC para acciones múltiples se pueden especificar separándolas por "
-"punto y coma. El formato de cada una es \"Action:RBAC key\", si una acción "
-"no se especifica, entonces se asume que todos los usuarios tienen permiso "
-"para usar esta acción. Por ejemplo, un valor válido para esta opción de "
-"configuración sería \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot\". Consulte "
-"las opciones de configuración <filename>AllowLogoutActions</filename> y "
-"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> relacionadas."
-
-#: C/gdm.xml:2375(term)
-msgid "RebootCommand"
-msgstr "RebootCommand"
-
-#: C/gdm.xml:2377(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
-msgstr "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
-
-#: C/gdm.xml:2378(para)
-msgid ""
-"Full path and optional arguments to the command to be executed when user "
-"selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list of "
-"commands to try. If missing, the restart command is not available. Note that "
-"the default for this value is not empty so to disable restart you must set "
-"this explicitly to an empty value."
-msgstr ""
-"Ruta completa y argumentos opcionales para el comando que ejecutar cuando el "
-"usuario selecciona Reiniciar desde el menú de Acciones. Esto puede ser una "
-"lista separada por «;» de comandos que probar. Si falta, el comandos de "
-"reinicio no está disponible. Note que lo predeterminado para este valor es "
-"no vacío así que para desactivar el reinicio debe establecerlo "
-"explícitamente a un valor vacío."
-
-#: C/gdm.xml:2390(term)
-msgid "RemoteGreeter"
-msgstr "RemoteGreeter"
-
-#: C/gdm.xml:2392(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-msgstr "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
-
-#: C/gdm.xml:2393(para)
-msgid ""
-"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. "
-"This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to have the less "
-"graphically demanding greeter here if you use the Themed Greeter for your "
-"main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> key."
-msgstr ""
-"La ruta completa y el nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguida "
-"de argumentos opcionales. Esto se usa para todas las sesiones remotas XDMCP. "
-"Es útil tener el interfaz de entrada que menos recursos gráficos demande si "
-"usa el Interfaz con temas para su interfaz principal. Vea además la clave "
-"<filename>Greeter</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2404(term)
-msgid "RootPath"
-msgstr "RootPath"
-
-#: C/gdm.xml:2406(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)"
-msgstr "RootPath=defaultpath (valor establecido por configure)"
-
-#: C/gdm.xml:2407(para)
-msgid ""
-"Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init,"
-"PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value will "
-"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if "
-"it contains \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/etc/default/"
-"login</filename> file exists, but contains no value for SUROOT, the value as "
-"defined in the GDM configuration will be used."
-msgstr ""
-"Especifica la ruta que se establecerá en la sesión del root y los scripts "
-"{Init,PostLogin,PreSession,PostSession} ejecutados por GDM. Este valor podrá "
-"ser sobrepasado con el valor de <filename>/etc/default/login</filename> si "
-"contiene \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". Si el archivo <filename>/etc/default/"
-"login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para SUROOT, el valor "
-"tal como se define en la configuración de GDM será el que se use."
-
-#: C/gdm.xml:2421(term)
-msgid "ServAuthDir"
-msgstr "ServAuthDir"
-
-#: C/gdm.xml:2423(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
-msgstr "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
-
-#: C/gdm.xml:2424(para)
-msgid ""
-"Directory containing the X authentication files for the individual displays. "
-"Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with permissions 1770, "
-"where <filename>gdm</filename> is the GDM group as defined by the "
-"<filename>Group</filename> option. That is should be owned by root, with "
-"<filename>gdm</filename> group having full write permissions and the "
-"directory should be sticky and others should have no permission to the "
-"directory. This way the GDM user can't remove files owned by root in that "
-"directory, while still being able to write its own files there. GDM will "
-"attempt to change permissions for you when it's first run if the permissions "
-"are not the above. This directory is also used for other private files that "
-"the daemon needs to store. Other users should not have any way to get into "
-"this directory and read/change it's contents. Anybody who can read this "
-"directory can connect to any display on this computer."
-msgstr ""
-"Directorio que contiene los archivos de autenticación X para las pantallas "
-"individuales. Debería ser propiedad de <filename>root.gdm</filename> con los "
-"permisos 1770, donde <filename>gdm</filename> es el grupo GDM tal como se "
-"define por la opción <filename>Group</filename> Esto es que debería ser "
-"propiedad de root, con el grupo <filename>gdm</filename> teniendo permisos "
-"de escritura completos y el directorio debería estar con el bit de "
-"persistencia activado y otros no deberían tener permiso para el directorio. "
-"De esta manera el usuario de GDM no puede borrar archivos que pertenezcan a "
-"root en ese directorio, mientras que aún puede escribir sus propios archivos "
-"allí. GDM intentará cambiar los permisos por el usuario cuando se ejecute "
-"por primera vez si los permisos no son los de arriba. Este directorio "
-"también se usa para otros archivos privados que el demonio necesite "
-"almacenar Otros usuario no deberían tener ninguna forma de entrar a este "
-"directorio y leer o cambiar su contenido. Cualquiera que pueda leer este "
-"directorio puede conectarse a cualquier pantalla de este equipo."
-
-#: C/gdm.xml:2446(term)
-msgid "SessionDesktopDir"
-msgstr "SessionDesktopDir"
-
-#: C/gdm.xml:2448(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;share&gt;/xsessions/"
-msgstr "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;share&gt;/xsessions/"
-
-#: C/gdm.xml:2449(para)
+#: C/gdm.xml:1078(para)
msgid ""
-"Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are the "
-"available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like a PATH "
-"type variable and the first file found is used."
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
-"Directorio que contiene los archivos <filename>.desktop</filename> que son "
-"las sesiones disponibles en el sistema. Desde 2.4.4.2 esto se trata como una "
-"variable tipo PATH y se usa el primar archivo encontrado."
-
-#: C/gdm.xml:2459(term)
-msgid "SoundProgram"
-msgstr "SoundProgram"
-
-#: C/gdm.xml:2461(filename)
-msgid "&lt;bin&gt;/play"
-msgstr "&lt;bin&gt;/play"
-
-#: C/gdm.xml:2461(filename)
-msgid "&lt;bin&gt;/audioplay"
-msgstr "&lt;bin&gt;/audioplay"
-
-#: C/gdm.xml:2461(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)"
-msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (o <placeholder-2/> en Solaris)"
-#: C/gdm.xml:2462(para)
-msgid ""
-"Application to use when playing a sound. Currently used for playing the "
-"login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported "
-"since 2.5.90.0."
-msgstr ""
-"La aplicación que se usará al reproducir un sonido. Actualmente se usa para "
-"reproducir el sonido de inicio de sesión, vea la clave "
-"<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
-
-#: C/gdm.xml:2472(term)
-msgid "StandardXServer"
-msgstr "StandardXServer"
-
-#: C/gdm.xml:2474(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)"
-msgstr "StandardXServer=/dir/to/X (valor asignado por el archivo de configuración)"
-
-#: C/gdm.xml:2475(para)
-msgid ""
-"Full path and arguments to the standard X server command. This is used when "
-"gdm cannot find any other definition, and it's used as the default and "
-"failsafe fallback in a number of places. This should be able to run some "
-"sort of X server."
-msgstr ""
-"Ruta completa y argumentos al comando del servidor X estándar. Esto de usa "
-"cuando gdm no puede encontrar ninguna otra definición, y se usa como valor "
-"predeterminado y valor para usar en caso de fallo en varios lugares. Esto "
-"debería ser capaz de ejecutar alguna clase de servidor X."
-
-#: C/gdm.xml:2486(term)
-msgid "SuspendCommand"
-msgstr "SuspendCommand"
-
-#: C/gdm.xml:2488(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SuspendCommand="
-msgstr "SuspendCommand="
-
-#: C/gdm.xml:2489(para)
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed when user selects Suspend "
-"from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note that the "
-"default for this value is not empty so to disable suspend you must set this "
-"explicitly to an empty value."
-msgstr ""
-"Ruta completa y argumentos al comando que se ejecutará cuando el usuario "
-"seleccione Suspender desde el menú Acciones. Si estuviera vacío no habrá ese "
-"elemento del menú. Note que lo predeterminado para este valor es no vacío, "
-"así que para desactivar la suspensión debe establecer esto explícitamente a "
-"un valor vacío."
-
-#: C/gdm.xml:2500(term)
-msgid "SystemCommandsInMenu"
-msgstr "SystemCommandsInMenu"
-
-#: C/gdm.xml:2502(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
-
-#: C/gdm.xml:2503(para)
-msgid ""
-"Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid "
-"values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these should "
-"be separated by semicolons. This can be useful if you want to disable some "
-"options in the menu, but still have them available to authenticated users "
-"via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
-"command> commands. For example, the GNOME panel uses these commands to "
-"provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the application menu. Therefore if "
-"you turn off these options in the greeter, these options can still be "
-"available to users who have authenticated via the GNOME panel. Refer to the "
-"related <filename>AllowLogoutActions</filename> and "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options."
-msgstr ""
-"Especifique qué comandos del sistema estarán disponibles en el menú de la "
-"interfaz de entrada. Los valores válidos son HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND "
-"y CUSTOM_CMD, y éstos deberían estar separados por punto y coma. Ésto puede "
-"ser útil si quiere deshabilitar algunas opciones en el menú, pero tenerlas "
-"disponibles para usuarios autenticados a través de los comandos "
-"SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
-"command>. Por ejemplo, el panel de GNOME usa estos comandos para "
-"proporcionar las acciones Apagar, Reiniciar y Suspender en el menú Sistema. "
-"Por ello si desactiva esas opciones en la interfaz de entrada, estas "
-"opciones aún pueden estar disponibles para usuarios que se han autenticado a "
-"través del panel de GNOME. Consulte las opciones de configuración "
-"relacionadas <filename>AllowLogoutActions</filename> y "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2524(term)
+#: C/gdm.xml:1088(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:2526(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1090(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:2527(para)
+#: C/gdm.xml:1091(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -4214,7 +1594,8 @@ msgid ""
"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
-"allowing login."
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Si el usuario dado en <filename>TimedLogin</filename> debería abrir una "
"sesión después del número de segundos (establecidos en "
@@ -4230,685 +1611,146 @@ msgstr ""
"cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que "
"introduzca una contraseña antes de permitir la entrada."
-#: C/gdm.xml:2547(term)
+#: C/gdm.xml:1113(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/gdm.xml:2549(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1115(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:2550(para)
+#: C/gdm.xml:1116(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
-"seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to log "
-"in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</"
-"filename> are supported. The same control chars and piping to a application "
-"are supported."
-msgstr ""
-"Este es el usuario que debería iniciar sesión tras un número de segundos de "
-"inactividad. Éste nunca puede ser «root» y gdm rechazará iniciar como root "
-"de esta manera. Se soportan las mismas características que para "
-"<filename>AutomaticLogin</filename>. Se soportan los mismos caracteres de "
-"control y redirección a una aplicación."
-
-#: C/gdm.xml:2562(term)
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1124(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/gdm.xml:2564(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1126(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:2565(para)
+#: C/gdm.xml:1127(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
-"logged in. It must be greater then or equal to 10."
+"logged in."
msgstr ""
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
"entre en la sesión. Debe ser mayor o igual a 10."
-#: C/gdm.xml:2573(term)
-msgid "User"
-msgstr "User"
-
-#: C/gdm.xml:2575(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "User=gdm"
-msgstr "User=gdm"
-
-#: C/gdm.xml:2576(para)
-msgid ""
-"The username under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
-"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ "
-"dialogs are run. Also see <filename>Group</filename>. This user will have "
-"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM "
-"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a "
-"dedicated user."
-msgstr ""
-"El usuario bajo el cual <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
-"command>, <command>gdmchooser</command> y los diálos GTK+ internos a prueba "
-"de fallos se ejecutan. Vea además <filename>Group</filename>. Este usuario "
-"tendrá acceso a todos los archivos de autorización X, y quizás a otros datos "
-"internos de GDM y por lo tanto no debería ser un usuario como nobody, sino "
-"un usuario dedicado."
-
-#: C/gdm.xml:2590(term)
-msgid "UserAuthDir"
-msgstr "UserAuthDir"
-
-#: C/gdm.xml:2592(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UserAuthDir="
-msgstr "UserAuthDir="
-
-#: C/gdm.xml:2593(para)
-msgid ""
-"The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should be "
-"saved. When nothing is specified the user's home directory is used. This is "
-"tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/authdir/</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"El directorio donde el archivo <filename>.Xauthority</filename> debería "
-"guardarse. Cuando no se especifique nada se usará el directorio personal del "
-"usuario. Éste es a lo que se expande la virgulilla así que puede "
-"establecerlo a cosas como: <filename>~/authdir/</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2600(para)
-msgid ""
-"If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be "
-"random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users can "
-"have the same authentication directory. For example you might want to set "
-"this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on NFS, "
-"since you really don't want cookie files to go over the wire. The users "
-"should really have write privileges to this directory, and this directory "
-"should really be sticky and all that, just like the <filename>/tmp</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Si no usa la expansión de la virgulilla, entonces el nombre de archivo "
-"creado será aleatorio, como en <filename>UserAuthFBDir</filename>. De esta "
-"manera muchos usuarios pueden tener el mismo directorio de autenticación. "
-"Por ejemplo quizá quiera establecer esto a <filename>/tmp</filename> cuando "
-"tenga el directorio de personal en NFS, debido a que no desea que los "
-"archivos de cookies vayan por el cable. Los usuarios deberían tener "
-"privilegios de escritura en este directorio, y este directorio debería tener "
-"el bit de persistencia activado y todo lo demás, igual que el directorio "
-"<filename>/tmp</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2613(para)
-msgid ""
-"Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to put "
-"cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). This can "
-"be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the "
-"<filename>[security]</filename> section to false."
-msgstr ""
-"Normalmente si este es el directorio personal del usuario GDM aún se negará "
-"a poner cookies allí si piensa que es NFS (probando root-squashing). Esto "
-"puede cambiarse estableciendo <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> a "
-"«false» en la sección <filename>[security]</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2624(term)
-msgid "UserAuthFBDir"
-msgstr "UserAuthFBDir"
-
-#: C/gdm.xml:2626(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UserAuthFBDir=/tmp"
-msgstr "UserAuthFBDir=/tmp"
-
-#: C/gdm.xml:2627(para)
-msgid ""
-"If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a "
-"fallback cookie is created in this directory."
-msgstr ""
-"Si GDM falla al actualizar el archivo <filename>.Xauthority</filename> del "
-"usuario se crea una cookie para casos de fallo en este directorio."
-
-#: C/gdm.xml:2636(term)
-msgid "UserAuthFile"
-msgstr "UserAuthFile"
-
-#: C/gdm.xml:2638(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UserAuthFile=.Xauthority"
-msgstr "UserAuthFile=.Xauthority"
-
-#: C/gdm.xml:2639(para)
-msgid "Name of the file used for storing user cookies."
-msgstr "Nombre del archivo usado para almacenar cookies del usuario."
-
-#: C/gdm.xml:2646(term)
-msgid "VTAllocation"
-msgstr "VTAllocation"
+#: C/gdm.xml:1135(term)
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:2648(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1137(synopsis)
#, no-wrap
-msgid "VTAllocation=true"
-msgstr "VTAllocation=true"
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:2649(para)
+#: C/gdm.xml:1138(para)
msgid ""
-"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation "
-"(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append "
-"the vt argument to the X server executable. This way races that come up from "
-"each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See also "
-"<filename>FirstVT</filename>."
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0."
msgstr ""
-"En sistemas donde GDM soporta reserva de TV (terminales virtuales) "
-"automáticos (actualmente Linux y FreeBSD sólo), puede hacer que GDM agregue "
-"automáticamente el argumento del tv al ejecutable del servidor X. De esta "
-"manera las carreras que surjan de cada servidor X gestionando su propia "
-"reserva de tv se pueden evitar. Vea además <filename>FirstVT</filename>."
-#: C/gdm.xml:2661(term)
-msgid "XKeepsCrashing"
-msgstr "XKeepsCrashing"
+#: C/gdm.xml:1146(term)
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/gdm.xml:2663(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1148(synopsis)
#, no-wrap
-msgid "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
-msgstr "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
-
-#: C/gdm.xml:2664(para)
-msgid ""
-"A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X "
-"configuration or whatever else to make the X configuration work. See the "
-"script that came with the distribution for an example. The distributed "
-"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may "
-"work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up to "
-"date for your particular system."
-msgstr ""
-"Un script para ejecutar en caso de que X no logre iniciarse. Esto es para "
-"ejecutar una configuración de X o cualquier otra cosa para hacer que la "
-"configuración de X funcione. Vea el script que vino con la distribución para "
-"un ejemplo. El script <filename>XKeepsCrashing</filename> se prueba en Red "
-"Hat, pero podría funcionar en cualquier otro lugar. Su integrador del "
-"sistema debería asegurarse de que este script está actualizado para su "
-"sistema particular."
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:2673(para)
+#: C/gdm.xml:1149(para)
msgid ""
-"In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried "
-"first. and this only used as a backup if even that X server keeps crashing."
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr ""
-"En caso de que se configure <filename>FailsafeXServer</filename>, ése se "
-"intentará primero, y éste sólo se usará como respaldo si incluso ese "
-"servidor X sigue colgándose."
-#: C/gdm.xml:2682(term)
-msgid "Xnest"
-msgstr "Xnest"
+#: C/gdm.xml:1157(term)
+msgid "User"
+msgstr "User"
-#: C/gdm.xml:2684(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1159(synopsis)
#, no-wrap
-msgid "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
-msgstr "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
-
-#: C/gdm.xml:2685(para)
-msgid ""
-"The full path and arguments to the nested X server command, which can be "
-"Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting nested "
-"displays allowing the user to start new login screens in a nested window. "
-"Xephyr is recommended since it works best and better supports modern X "
-"server extensions. Therefore GDM will set the default configuration to use "
-"Xephyr if available. If Xephyr is not available, then Xnest will be used if "
-"it is available."
-msgstr ""
-"La ruta completa y argumentos para el comando del servidor X anidado, que "
-"puede ser Xephyr, Xnest o algún programa similar. Éste comando se usa para "
-"iniciar pantallas anidadas permitiendo al usuario iniciar nuevas pantallas "
-"de inicio de sesión en una ventana anidada. Se recomienda Xephyr ya que "
-"trabaja mejor y tiene mejor soporte para las extensiones modernas del "
-"servidor X. Por ello GDM establecerá la configuración predeterminada para "
-"usar Xephry, si está disponible. Si Xephyr no está disponible, entonces se "
-"usará Xnest, si está disponible."
-
-#: C/gdm.xml:2699(term)
-msgid "XnestUnscaledFontPath"
-msgstr "XnestUnscaledFontPath"
-
-#: C/gdm.xml:2701(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "XnestUnscaledFontPath=true"
-msgstr "XnestUnscaledFontPath=true"
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:2702(para)
+#: C/gdm.xml:1160(para)
msgid ""
-"Set to true if the nested X server command program supports the \":unscaled"
-"\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via the -fp "
-"argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it is necessary "
-"to set this to false for such nested X server commands to work with GDM. "
-"Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option."
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
-"Establézcalo a «true» si el comando para el programa del servidor X anidado "
-"soporta el sufijo \":unscaled\" en FontPath (comando que se pasa al servidor "
-"X anidado a traes del argumento -fp). Algunos programas Xnest (ej. Xsun "
-"Xnest) no lo soportan y es necesario establecer esto a «false» para que "
-"funcionen con GDM dichos comandos del servidor X anidado. Consulte la opción "
-"de configuración <filename>Xnest</filename>."
-#: C/gdm.xml:2716(title)
+#: C/gdm.xml:1172(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridad"
-#: C/gdm.xml:2719(title)
+#: C/gdm.xml:1175(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:2722(term)
-msgid "AllowRoot"
-msgstr "AllowRoot"
-
-#: C/gdm.xml:2724(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AllowRoot=true"
-msgstr "AllowRoot=true"
-
-#: C/gdm.xml:2725(para)
-msgid ""
-"Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if you "
-"want to disallow such logins."
-msgstr ""
-"Permitir a root (usuario privilegiado) entrar a través de GDM. Establezca "
-"esto a falso si no quiere permitir dichas entradas."
-
-#: C/gdm.xml:2729(para)
-msgid ""
-"On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can use "
-"PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is still "
-"followed, so you should probably leave it true for PAM systems."
-msgstr ""
-"En sistemas que soportan PAM, este parámetro no es tan útil ya que puede "
-"usar PAM para hacer lo mismo, y de hecho para hacer más. Sin embargo todavía "
-"se sigue, así que probablemente debería dejarlo a TRUE para los sistemas PAM."
-
-#: C/gdm.xml:2739(term)
-msgid "AllowRemoteRoot"
-msgstr "AllowRemoteRoot"
-
-#: C/gdm.xml:2741(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AllowRemoteRoot=false"
-msgstr "AllowRemoteRoot=false"
-
-#: C/gdm.xml:2742(para)
-msgid ""
-"Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value "
-"should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins "
-"that come in through the XDMCP."
-msgstr ""
-"Permitir al root (usuario privilegiado) entrar remotamente a través de GDM. "
-"Este valor debería establecerse a true para permitir dichas entradas. Las "
-"entradas remotas son cualquier entrada que provengan a través de XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:2747(para)
-msgid ""
-"On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you can "
-"use PAM to do the same thing, and do even more."
-msgstr ""
-"En sistemas que soporten PAM, este parámetro no es tan útil debido a que "
-"puede usar PAM para hacer lo mismo, e incluso más."
-
-#: C/gdm.xml:2752(para)
-msgid ""
-"This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/default/"
-"login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", and set to "
-"true if the <filename>/etc/default/login</filename> file exists and contains "
-"any other value or no value for CONSOLE."
-msgstr ""
-"Este valor será sobrepasado y establecido a false si existe el archivo "
-"<filename>/etc/default/login</filename> y contiene \"CONSOLE=/dev/login\", y "
-"será establecido a true si el archivo <filename>/etc/default/login</"
-"filename> existe y contine cualquier otro valor o ningún valor para CONSOLE."
-
-#: C/gdm.xml:2763(term)
-msgid "AllowRemoteAutoLogin"
-msgstr "AllowRemoteAutoLogin"
-
-#: C/gdm.xml:2765(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AllowRemoteAutoLogin=false"
-msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false"
-
-#: C/gdm.xml:2766(para)
-msgid ""
-"Allow the timed login feature to work for remote displays. In other words, "
-"remote connections via XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" "
-"user after the delay defined by <filename>TimedLoginDelay</filename>."
-msgstr ""
-"Permitir que la entrada temporizada funcione de forma remota. Esto es, que a "
-"las conexiones remotas a través de XDMCP se les permita entrar con el "
-"usuario «TimedLogin» después del retardo definido en "
-"<filename>TimedLoginDelay</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2772(para)
-msgid "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by default."
-msgstr ""
-"Note que esto puede hacer un sistema muy inseguro, y por eso está "
-"desactivado por omisión."
-
-#: C/gdm.xml:2780(term)
-msgid "CheckDirOwner"
-msgstr "CheckDirOwner"
-
-#: C/gdm.xml:2782(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CheckDirOwner=true"
-msgstr "CheckDirOwner=true"
-
-#: C/gdm.xml:2783(para)
-msgid ""
-"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing "
-"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However in some "
-"instances home directories will be owned by a different user and in this "
-"case it is necessary to turn this option on. You will also most likely have "
-"to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> key to at least value 1 "
-"since in such a scenario home directories are likely to be group writable. "
-"Supported since 2.6.0.4."
-msgstr ""
-"Por omisión GDM comprueba el propietario de los directorios personales antes "
-"de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso de una "
-"configuración inadecuada. Sin embargo en algunos lugares los directorios "
-"personales serán propiedad de un usuario diferente y en este caso es "
-"necesario activar esta opción. Además tendrá que activar la clave "
-"<filename>RelaxPermissions</filename> a almenos el valor 1 debido a que en "
-"este escenario los directorios personales serán escribibles por el grupo. "
-"Soportado desde 2.6.0.4."
-
-#: C/gdm.xml:2797(term)
-msgid "SupportAutomount"
-msgstr "SupportAutomount"
-
-#: C/gdm.xml:2799(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SupportAutomount=false"
-msgstr "SupportAutomount=false"
-
-#: C/gdm.xml:2800(para)
-msgid ""
-"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing "
-"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However, when "
-"home directories are managed by automounter, they are often not mounted "
-"before they are accessed. This option works around subtleties of Linux "
-"automounter."
-msgstr ""
-"Por omisión GDM comprueba la propiedad de los directorios personales antes "
-"de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso de una "
-"configuración inadecuada. Sin embargo cuando los directorios personales "
-"están gestionados por automounter, a menudo no están montados antes de "
-"acceder a ellos. Esta opción soluciona algunas peculiaridades del "
-"automontador de Linux."
-
-#: C/gdm.xml:2812(term)
+#: C/gdm.xml:1178(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/gdm.xml:2814(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1180(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:2815(para)
+#: C/gdm.xml:1181(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
-"command line when starting attached X servers, thus disallowing TCP "
-"connection. This is a more secure configuration if not using remote "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
"connections."
msgstr ""
-"Si es «true», entonces añadir siempre <filename>-nolisten tcp</filename> a "
-"la línea de comandos de los servidores X locales, para de esta forma "
+"Si es «true», entonces añadir siempre <filename>-nolisten tcp</filename> a la "
+"línea de comandos de los servidores X locales, para de esta forma "
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
"van a usar conexiones remotas."
-#: C/gdm.xml:2825(term)
-msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS"
-msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS"
-
-#: C/gdm.xml:2827(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
-msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
-
-#: C/gdm.xml:2828(para)
-msgid ""
-"Normally if this is true (which is by default), GDM will not place cookies "
-"into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, GDM will "
-"consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. Sometimes "
-"however the remote file system can have root squashing and be safe (perhaps "
-"by using encryption). In this case set this to 'false'. Note that this "
-"option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in previous versions."
-msgstr ""
-"Normalmente si esto es <literal>true</literal> (lo cual es por omisión), GDM "
-"no colocará cookies en los directorios personales de los usuarios si estos "
-"directorios se encuentran en un volumen remoto NFS. Bien, GDM considerará "
-"cualquier sistema con root-squashing un sistema NFS. Algunas veces sin "
-"embargo el sistema de archivos remoto puede tener root squashing y ser "
-"seguro (quizás usando encriptado). En este caso establezca esto a "
-"<literal>false</literal>. Note que esta opción apareció en la versión "
-"2.4.4.4 y se ignora en las versiones anteriores."
-
-#: C/gdm.xml:2842(term)
-msgid "PasswordRequired"
-msgstr "PasswordRequired"
-
-#: C/gdm.xml:2844(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PasswordRequired=false"
-msgstr "PasswordRequired=false"
-
-#: C/gdm.xml:2845(para)
-msgid ""
-"If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag to "
-"pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This setting "
-"will only take effect if PAM is being used by GDM. This value will be "
-"overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if it "
-"contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/default/login</"
-"filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, the value as "
-"defined in the GDM configuration will be used."
-msgstr ""
-"Si es <literal>true</literal>, esto hará que se pase "
-"PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK como una opción a pam_authenticate y "
-"pam_acct_mgmt, no permitiendo una contraseña vacía. Este ajuste sólo tendrá "
-"efecto si GDM está usando PAM. Este valor no se tendrá en cuanta si "
-"<filename>/etc/default/login</filename> contiene \"PASSREQ=[YES|NO]\". Si "
-"existe el archivo <filename>/etc/default/login</filename> pero no contiene "
-"ningún valor para PASSREQ, se usará el valor tal como se defina en la "
-"configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:2861(term)
-msgid "RelaxPermissions"
-msgstr "RelaxPermissions"
-
-#: C/gdm.xml:2863(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RelaxPermissions=0"
-msgstr "RelaxPermissions=0"
-
-#: C/gdm.xml:2864(para)
-msgid ""
-"By default GDM ignores files and directories writable to other users than "
-"the owner."
-msgstr ""
-"Por omisión GDM ignora los archivos y directorios escribibles para otros "
-"usuarios que no sean el propietario."
-
-#: C/gdm.xml:2869(para)
-msgid ""
-"Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this "
-"behavior:"
-msgstr ""
-"Cambiar el valor de RelaxPermissions hace posible alterar este "
-"comportamiento:"
-
-#: C/gdm.xml:2874(para)
-msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"0: Opción paranoia. Sólo acepta archivos y directorios que pertenezcan al "
-"usuario."
-
-#: C/gdm.xml:2878(para)
-msgid "1 - Allow group writable files and directories."
-msgstr "1: Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo."
-
-#: C/gdm.xml:2881(para)
-msgid "2 - Allow world writable files and directories."
-msgstr "2: Permitir archivos y directorios escribibles por todo el mundo."
-
-#: C/gdm.xml:2888(term)
-msgid "RetryDelay"
-msgstr "RetryDelay"
-
-#: C/gdm.xml:2890(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RetryDelay=1"
-msgstr "RetryDelay=1"
-
-#: C/gdm.xml:2891(para)
-msgid ""
-"The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"El número de segundos que GDM debería esperar antes de reactivar el campo de "
-"la entrada después de una entrada fallida."
-
-#: C/gdm.xml:2899(term)
-msgid "UserMaxFile"
-msgstr "UserMaxFile"
-
-#: C/gdm.xml:2901(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UserMaxFile=65536"
-msgstr "UserMaxFile=65536"
-
-#: C/gdm.xml:2902(para)
-msgid ""
-"GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"GDM rehusará a leer/escribir archivos más grandes que este número "
-"(especificado en bytes)."
-
-#: C/gdm.xml:2907(para)
-msgid ""
-"In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing files "
-"in user directories. It will not follow symlinks and can optionally refuse "
-"to read files and directories writable by other than the owner. See the "
-"<filename>RelaxPermissions</filename> option for more info."
-msgstr ""
-"Además de la comprobación del tamaño del archivo GDM es extremadamente "
-"quisquilloso respecto a acceder a archivos en directorios de usuario. No "
-"seguirá enlaces simbólicos y puede rehusar opcionalmente a leer archivos y "
-"directorios escribibles por otros usuarios distintos del propietario. Vea la "
-"opción <filename>RelaxPermissions</filename> para más información."
-
-#: C/gdm.xml:2917(term)
-msgid "UtmpLineAttached"
-msgstr "UtmpLineAttached"
-
-#: C/gdm.xml:2919(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)"
-msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (o /dev/dtlocal en Solaris)"
-
-#: C/gdm.xml:2920(para)
-msgid ""
-"When doing Utmp processing for attached displays, GDM sets the ut_line to "
-"the device associated with the Virtual Terminal (VT) if it is being used. "
-"Otherwise, it will use the value specified with the display in the <filename>"
-"[servers]</filename> section if a value is provided. If not, then the "
-"default value specified in UtmpLineAttached is used for attached displays. "
-"The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY value or \"%h"
-"\" which is translated to the hostname. This value must begin with "
-"<filename>/dev/</filename>."
-msgstr ""
-"Al realizar el procesado Utmp para pantallas locales, GDM establece ut_line "
-"a l dispositivo asociado con la terminal virtual (VT) si se está usando. De "
-"otra forma, usará el valor especificado con la pantalla en la sección "
-"<filename>[servers]</filename> si se proporcionó un valor. De no ser así, "
-"entonces se usa el valor predeterminado especificado en UtmpLineAttached "
-"para las pantallas locales. El valor puede contener \"%d\" que se traduce "
-"como el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. "
-"Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2935(term)
-msgid "UtmpLineRemote"
-msgstr "UtmpLineRemote"
-
-#: C/gdm.xml:2937(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)"
-msgstr "UtmpLineRemote= (o /dev/dtremote en Solaris)"
-
-#: C/gdm.xml:2938(para)
-msgid ""
-"When doing Utmp processing, GDM sets the ut_line to this value for remote "
-"displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY "
-"value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must begin "
-"with <filename>/dev/</filename>."
-msgstr ""
-"Al realizar el procesado Utmp, GDM establece ut_line a este valor para las "
-"pantallas remotas. El valor puede contener \"%d\" que se traduce como el "
-"valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. Este "
-"valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:2948(term)
-msgid "UtmpPseudoDevice"
-msgstr "UtmpPseudoDevice"
-
-#: C/gdm.xml:2950(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)"
-msgstr "PseudoDevice=false (o «true» en Solaris)"
-
-#: C/gdm.xml:2951(para)
-msgid ""
-"If the device associated with a display does not exist, then GDM will create "
-"a symlink to <filename>/dev/null</filename>, or touch it if it is a symlink "
-"to <filename>/dev/null</filename>. Some programs such as <command>last</"
-"command>, <command>finger</command>, or <command>who</command> access the "
-"utmp database and may assume that the device points to an actual file. "
-"Creating such symlinks ensures that such programs work properly."
-msgstr ""
-"Si el dispositivo asociado con una pantalla no existe, entonces GDM creará "
-"un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename> o lo actualizará "
-"(«touch») si es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. "
-"Algunos programas tales como <command>last</command>, <command>finger</"
-"command>, o <command>who</command> acceden a la base de datos utmp y puede "
-"que asuman que el dispositivo apunta a un archivo actual. Crear esos enlaces "
-"simbólicos asegura que esos programas funcionarán adecuadamente."
-
-#: C/gdm.xml:2967(title)
+#: C/gdm.xml:1193(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Soporte XDMCP"
-#: C/gdm.xml:2970(title)
+#: C/gdm.xml:1196(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:2973(term)
+#: C/gdm.xml:1199(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/gdm.xml:2975(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1201(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:2976(para)
+#: C/gdm.xml:1202(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"<filename>DisplaysPerHost</filename> value accordingly."
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
msgstr ""
"Para impedir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo "
"permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar "
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor, debería incrementar "
"el valor <filename>DisplaysPerHost</filename>."
-#: C/gdm.xml:2984(para)
+#: C/gdm.xml:1209(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -4917,16 +1759,16 @@ msgstr ""
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
"configuración."
-#: C/gdm.xml:2993(term) C/gdm.xml:4228(term)
+#: C/gdm.xml:1218(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/gdm.xml:2995(synopsis) C/gdm.xml:4230(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1220(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:2996(para)
+#: C/gdm.xml:1221(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -4934,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
-#: C/gdm.xml:3001(para)
+#: C/gdm.xml:1226(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -4942,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
"opción Puerto para más información."
-#: C/gdm.xml:3006(para)
+#: C/gdm.xml:1231(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -4952,20 +1794,21 @@ msgstr ""
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
"es <filename>gdm</filename>"
-#: C/gdm.xml:3012(para)
+#: C/gdm.xml:1237(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
"Debería añadir <screen>gdm:.mi.dominio</screen> a su <filename>&lt;etc&gt;/"
"hosts.allow</filename>, dependiendo de su configuración de TCP Wrappers. Vea "
"la página del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow"
"(5)</ulink> para más detalles."
-#: C/gdm.xml:3023(para)
+#: C/gdm.xml:1248(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -4974,19 +1817,20 @@ msgstr ""
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
"necesite."
-#: C/gdm.xml:3032(term)
+#: C/gdm.xml:1257(term)
msgid "EnableProxy"
msgstr "EnableProxy"
-#: C/gdm.xml:3034(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
#, no-wrap
msgid "EnableProxy=false"
msgstr "EnableProxy=false"
-#: C/gdm.xml:3035(para)
+#: C/gdm.xml:1260(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a local "
-"proxy X server. This may improve the performance of XDMCP sessions, "
+"proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, "
"especially on high latency networks, as many X protocol operations can be "
"completed without going over the network."
msgstr ""
@@ -4996,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"debido a que muchas opraciones del protocolo X se pueden completar sin ir "
"por la red."
-#: C/gdm.xml:3042(para)
+#: C/gdm.xml:1268(para)
msgid ""
"Note, however, that this mode will significantly increase the burden on the "
"machine hosting the XDMCP sessions"
@@ -5004,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga en "
"la máquina que hospede las sesiones XDMCP"
-#: C/gdm.xml:3046(para)
+#: C/gdm.xml:1273(para)
msgid ""
"See the <filename>FlexiProxy</filename> and <filename>FlexiProxyDisconnect</"
"filename> options for further details on how to configure support for this "
@@ -5014,35 +1858,36 @@ msgstr ""
"<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de cómo "
"configurar el soporte para esta característica."
-#: C/gdm.xml:3055(term)
+#: C/gdm.xml:1282(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:3057(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1284(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:3058(para)
+#: C/gdm.xml:1285(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
-"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which don't supply their "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
"Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de "
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
"proprio explorador de pantallas."
-#: C/gdm.xml:3067(term)
+#: C/gdm.xml:1294(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:3069(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1296(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:3070(para)
+#: C/gdm.xml:1297(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -5051,26 +1896,27 @@ msgstr ""
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
"pantallas."
-#: C/gdm.xml:3076(para)
+#: C/gdm.xml:1303(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please note that this parameter does *not* limit the number of remote "
-"displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
msgstr ""
"Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se "
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
"simultáneamente."
-#: C/gdm.xml:3085(term)
+#: C/gdm.xml:1312(term)
msgid "MaxPendingIndirect"
msgstr "MaxPendingIndirect"
-#: C/gdm.xml:3087(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1314(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPendingIndirect=4"
msgstr "MaxPendingIndirect=4"
-#: C/gdm.xml:3088(para)
+#: C/gdm.xml:1315(para)
msgid ""
"GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays with "
"host choosers simultaneously. If more queries from different hosts come in, "
@@ -5080,16 +1926,16 @@ msgstr ""
"selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de diferentes "
"hosts, las más antiguas se descartarán."
-#: C/gdm.xml:3098(term)
+#: C/gdm.xml:1325(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:3100(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1327(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:3101(para)
+#: C/gdm.xml:1328(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -5099,16 +1945,16 @@ msgstr ""
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
"puede usar su host."
-#: C/gdm.xml:3110(term)
+#: C/gdm.xml:1337(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:3112(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1339(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:3113(para)
+#: C/gdm.xml:1340(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -5118,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
"conversaciones XDMCP futuras."
-#: C/gdm.xml:3119(para)
+#: C/gdm.xml:1346(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -5126,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
-#: C/gdm.xml:3124(para)
+#: C/gdm.xml:1351(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -5136,16 +1982,16 @@ msgstr ""
"la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio "
"para otras pantallas."
-#: C/gdm.xml:3133(term)
+#: C/gdm.xml:1360(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:3135(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1362(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:3136(para)
+#: C/gdm.xml:1363(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -5163,35 +2009,37 @@ msgstr ""
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:3150(term)
+#: C/gdm.xml:1377(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:3152(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1379(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:3153(para)
+#: C/gdm.xml:1380(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
-"requests. Don't change this unless you know what you are doing."
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
-#: C/gdm.xml:3162(term)
+#: C/gdm.xml:1389(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:3164(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=15"
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
-#: C/gdm.xml:3165(para)
+#: C/gdm.xml:1392(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
"PingTimeout, but in seconds."
@@ -5201,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de "
"XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
-#: C/gdm.xml:3173(para)
+#: C/gdm.xml:1400(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -5217,16 +2065,16 @@ msgstr ""
"un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el terminal se "
"ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
-#: C/gdm.xml:3186(term)
+#: C/gdm.xml:1413(term)
msgid "ProxyReconnect"
msgstr "ProxyReconnect"
-#: C/gdm.xml:3188(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1415(synopsis)
#, no-wrap
msgid "FlexiProxyReconnect="
msgstr "FlexiProxyReconnect="
-#: C/gdm.xml:3189(para)
+#: C/gdm.xml:1416(para)
msgid ""
"Setting this option enables experimental support for session migration with "
"XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session and "
@@ -5237,13 +2085,14 @@ msgstr ""
"sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente desde un "
"terminal diferente."
-#: C/gdm.xml:3195(para)
+#: C/gdm.xml:1423(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In order to use this feature, you must have a nested X server available "
-"which supports disconnecting from its parent X server and reconnecting to "
-"another X server. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server "
-"supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX "
-"are busy implementing it."
+"In order to use this feature, you must have a nested Xserver available which "
+"supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to another "
+"Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server supports this "
+"feature to some extent and other projects like NoMachine NX are busy "
+"implementing it."
msgstr ""
"Para usar esta característica, debe tener un servidor X anidado disponible "
"que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro servidor "
@@ -5251,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine NX lo "
"están implementándolo."
-#: C/gdm.xml:3202(para)
+#: C/gdm.xml:1431(para)
msgid ""
"This option should be set to the path of a command which will handle "
"reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample "
@@ -5261,38 +2110,40 @@ msgstr ""
"reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una "
"implementación de ejemplo para usar con DMX."
-#: C/gdm.xml:3211(term)
+#: C/gdm.xml:1440(term)
msgid "ProxyXServer"
msgstr "ProxyXServer"
-#: C/gdm.xml:3213(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1442(synopsis)
#, no-wrap
msgid "ProxyXServer="
msgstr "ProxyXServer="
-#: C/gdm.xml:3214(para)
+#: C/gdm.xml:1443(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The X server command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, "
+"The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, "
"Xephyr or Xdmx should work fairly well."
msgstr ""
"La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier servidor "
"X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien."
-#: C/gdm.xml:3222(term)
+#: C/gdm.xml:1451(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:3224(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1453(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:3225(para)
+#: C/gdm.xml:1454(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
-"message. If this script doesn't exist or this key is empty the default "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
@@ -5307,2046 +2158,183 @@ msgstr ""
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
-#: C/gdm.xml:3243(title)
-msgid "Common GUI Configuration Options"
-msgstr "Opciones comunes de configuración a través de la IGU"
-
-#: C/gdm.xml:3246(title)
-msgid "[gui]"
-msgstr "[gui]"
-
-#: C/gdm.xml:3249(term)
-msgid "AllowGtkThemeChange"
-msgstr "AllowGtkThemeChange"
-
-#: C/gdm.xml:3251(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AllowGtkThemeChange=true"
-msgstr "AllowGtkThemeChange=true"
-
-#: C/gdm.xml:3252(para)
-msgid ""
-"If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently "
-"this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not yet "
-"have this ability. The theme will stay in effect on this display until "
-"changed and will affect all the other windows that are put up by GDM. "
-"Supported since 2.5.90.2."
-msgstr ""
-"Si se quiere permitir cambiar el tema GTK+ (los widgets) desde el interfaz. "
-"Actualmente esto sólo afecta al interfaz estándar debido a que el interfaz "
-"gráfico no tiene esta capacidad. El tema tendrá efecto en esta pantalla "
-"hasta que se cambie y afectará a todas las demás ventanas que sean "
-"gestionadas por GDM. Soportado desde 2.5.90.2."
-
-#: C/gdm.xml:3264(term)
-msgid "GtkRC"
-msgstr "GtkRC"
-
-#: C/gdm.xml:3266(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GtkRC="
-msgstr "GtkRC="
-
-#: C/gdm.xml:3267(para)
-msgid ""
-"Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. You "
-"should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just setting "
-"a theme."
-msgstr ""
-"Ruta al <filename>gtkrc</filename> para leer cuando GDM ponga una ventana. "
-"Debería usar realmente la clave <filename>GtkTheme</filename> para "
-"establecer un tema."
-
-#: C/gdm.xml:3276(term)
-msgid "GtkTheme"
-msgstr "GtkTheme"
-
-#: C/gdm.xml:3278(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GtkTheme=Default"
-msgstr "GtkTheme=Default"
-
-#: C/gdm.xml:3279(para)
-msgid ""
-"A name of an installed theme to use by default. It will be used in the "
-"greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since "
-"2.5.90.2."
-msgstr ""
-"Un nombre de un tema instalado para usarlo por omisión. Se usará en la "
-"interfaz, selector y toda ventana del GUI que salga de GDM. Soportado desde "
-"2.5.90.2."
-
-#: C/gdm.xml:3288(term)
-msgid "GtkThemesToAllow"
-msgstr "GtkThemesToAllow"
-
-#: C/gdm.xml:3290(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GtkThemesToAllow=all"
-msgstr "GtkThemesToAllow=all"
-
-#: C/gdm.xml:3291(para)
-msgid ""
-"Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the "
-"themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also "
-"specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the "
-"<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2."
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de temas permitidos. Éstos deben ser los nombres de "
-"los temas instalados en los lugares estándar para temas GTK+. Puede además "
-"especificar «all» para permitir todos los temas instalados. Esto está "
-"relacionado con la clave <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. Soportada "
-"desde 2.5.90.2."
-
-#: C/gdm.xml:3303(term)
-msgid "MaxIconWidth"
-msgstr "MaxIconWidth"
-
-#: C/gdm.xml:3305(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "MaxIconWidth=128"
-msgstr "MaxIconWidth=128"
-
-#: C/gdm.xml:3306(para)
-msgid ""
-"Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will "
-"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in "
-"the XDMCP chooser."
-msgstr ""
-"Especifica la anchura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor de "
-"rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a los "
-"iconos en el selector XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:3315(term)
-msgid "MaxIconHeight"
-msgstr "MaxIconHeight"
-
-#: C/gdm.xml:3317(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "MaxIconHeight=128"
-msgstr "MaxIconHeight=128"
-
-#: C/gdm.xml:3318(para)
-msgid ""
-"Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will "
-"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in "
-"the XDMCP chooser."
-msgstr ""
-"Especifica la altura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor de "
-"rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a los "
-"iconos en el selector XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:3329(title)
-msgid "Greeter Configuration"
+#: C/gdm.xml:1473(title)
+#, fuzzy
+msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuración del interfaz"
-#: C/gdm.xml:3332(title)
-msgid "[greeter]"
-msgstr "[greeter]"
-
-#: C/gdm.xml:3335(term)
-msgid "BackgroundColor"
-msgstr "BackgroundColor"
-
-#: C/gdm.xml:3337(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundColor=#76848F"
-msgstr "BackgroundColor=#76848F"
-
-#: C/gdm.xml:3338(para)
-msgid ""
-"If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the greeter. "
-"Also use it as the back of transparent images set on the background and if "
-"the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a remote display. This only "
-"affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"Si BackgroundType es 2, use este color en el fondo del interfaz. Además se "
-"usará como el fondo de las imágenes transparentes y si "
-"BackgroundRemoteOnlyColor está establecido y es una pantalla remota. Esto "
-"sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3349(term)
-msgid "BackgroundProgramInitialDelay"
-msgstr "BackgroundProgramInitialDelay"
-
-#: C/gdm.xml:3351(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30"
-msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30"
-
-#: C/gdm.xml:3352(para)
-msgid ""
-"The background application will be started after at least that many seconds "
-"of inactivity."
-msgstr ""
-"La aplicación de fondo será iniciada tras al menos estos segundos de "
-"inactividad."
-
-#: C/gdm.xml:3360(term)
-msgid "RestartBackgroundProgram"
-msgstr "RestartBackgroundProgram"
-
-#: C/gdm.xml:3362(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RestartBackgroundProgram=true"
-msgstr "RestartBackgroundProgram=true"
-
-#: C/gdm.xml:3363(para)
-msgid ""
-"If set the background application will be restarted when it has exited, "
-"after the delay described below has elapsed. This option can be useful when "
-"you wish to run a screen saver application when no user is using the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Si se establece la aplicación de fondo se reiniciará cuando haya salido, "
-"después que el retardo descrito abajo haya pasado. Esta opción puede ser "
-"útil cuando desee ejecutar un salvapantallas cuando no haya nadie usando el "
-"equipo."
-
-#: C/gdm.xml:3373(term)
-msgid "BackgroundProgramRestartDelay"
-msgstr "BackgroundProgramRestartDelay"
-
-#: C/gdm.xml:3375(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30"
-msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30"
-
-#: C/gdm.xml:3376(para)
-msgid ""
-"The background application will be restarted after at least that many "
-"seconds of inactivity."
-msgstr ""
-"La aplicación de fondo será reiniciada tras al menos estos segundos de "
-"inactividad."
-
-#: C/gdm.xml:3384(term)
-msgid "BackgroundImage"
-msgstr "BackgroundImage"
-
-#: C/gdm.xml:3386(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundImage=somefile.png"
-msgstr "BackgroundImage=somefile.png"
-
-#: C/gdm.xml:3387(para)
-msgid ""
-"If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in the "
-"greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"Si BackgroundType es 1, entonces mostrar este archivo como fondo en el "
-"interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3396(term)
-msgid "BackgroundProgram"
-msgstr "BackgroundProgram"
-
-#: C/gdm.xml:3398(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
-msgstr "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
-
-#: C/gdm.xml:3399(para)
-msgid ""
-"If set this command will be run in the background while the login window is "
-"being displayed. Note that not all applications will run this way, since GDM "
-"does not usually have a home directory. You could set up home directory for "
-"the GDM user if you wish to run applications which require it. This only "
-"affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"Si se establece, este comando se ejecutará en el fondo muentras la pantalla "
-"de entrada se muestra. Note que no todas las aplicaciones ejecutarán de esta "
-"manera, debido a que GDM no tiene un directorio personal usualmente. Podría "
-"configurar el directorio personal del usuario GDM si quiere ejecutar "
-"aplicaciones que lo requieren. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3411(term)
-msgid "BackgroundRemoteOnlyColor"
-msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor"
-
-#: C/gdm.xml:3413(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
-msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
-
-#: C/gdm.xml:3414(para)
-msgid ""
-"On remote displays only set the color background. This is to make network "
-"load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. "
-"This only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"Establece el color de fondo sólo en las pantallas remotas. Esto es para "
-"hacer la carga de red más ligera. El programa <filename>BackgroundProgram</"
-"filename> tampoco se ejecuta. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3424(term)
-msgid "BackgroundScaleToFit"
-msgstr "BackgroundScaleToFit"
-
-#: C/gdm.xml:3426(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundScaleToFit=true"
-msgstr "BackgroundScaleToFit=true"
-
-#: C/gdm.xml:3427(para)
-msgid "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"Escalar la imagen del fondo para que quepa en la pantalla. Esto sólo afecta "
-"al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3435(term)
-msgid "BackgroundType"
-msgstr "BackgroundType"
-
-#: C/gdm.xml:3437(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "BackgroundType=2"
-msgstr "BackgroundType=2"
-
-#: C/gdm.xml:3438(para)
-msgid ""
-"The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is color "
-"and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"El tipo de fondo a establecer. 0 es ninguno, 1 es imagen y color, 2 es color "
-"y 3 es imagen. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3446(term)
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: C/gdm.xml:3448(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Browser=true"
-msgstr "Browser=true"
-
-#: C/gdm.xml:3449(para)
-msgid ""
-"Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' section "
-"for more information on the face browser. This option only works for the GTK"
-"+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled by choosing a "
-"theme which includes a face browser"
-msgstr ""
-"Establézcalo a true para activar el visor de rostos. vea la sección «El "
-"interfaz GTK+» para más información acerca del visor de rostros. Esta opción "
-"sólo funciona para el interfaz GTK+. Para el interfaz con temas, el visor de "
-"rostros se activa eligiendo un tema que incluya un visor de rostros."
-
-#: C/gdm.xml:3460(term)
-msgid "ChooserButton"
-msgstr "ChooserButton"
-
-#: C/gdm.xml:3462(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ChooserButton=true"
-msgstr "ChooserButton=true"
-
-#: C/gdm.xml:3463(para)
-msgid ""
-"If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the "
-"current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the "
-"local computer for this to work."
-msgstr ""
-"Si es true, añadir un botón de selector al menú de Acciones que reiniciará "
-"el servidor X actual con un selector. XDMCP no necesita estar activado en el "
-"equipo local para que esto funcione."
-
-#: C/gdm.xml:3472(term)
-msgid "ConfigAvailable"
-msgstr "ConfigAvailable"
-
-#: C/gdm.xml:3474(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ConfigAvailable=false"
-msgstr "ConfigAvailable=false"
-
-#: C/gdm.xml:3475(para)
-msgid ""
-"If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that the "
-"user will need to type in the root password before the configurator will be "
-"started. This is set to false by default for additional security. See the "
-"<filename>Configurator</filename> option in the daemon section."
-msgstr ""
-"Si es true, permite al configurador ejecutarse desde el interfaz. Note que "
-"el usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que el "
-"configurador se inicie. Establezca esto a falso por omisión para seguridad "
-"adicional. Vea la opción <filename>Configurator</filename> en la sección del "
-"demonio."
-
-#: C/gdm.xml:3487(term)
-msgid "DefaultFace"
-msgstr "DefaultFace"
-
-#: C/gdm.xml:3489(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
-msgstr "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
-
-#: C/gdm.xml:3490(para)
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The image must "
-"be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM "
-"user."
-msgstr ""
-"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
-"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
-"definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de "
-"configuración <filename>DefaultFace</filename>. La imagen debe estar en un "
-"formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe poderlo leer el usuario "
-"de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:3502(term)
-msgid "Include"
-msgstr "Include"
-
-#: C/gdm.xml:3504(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Include="
-msgstr "Include="
-
-#: C/gdm.xml:3505(para)
-msgid ""
-"Comma separated list of users to be included in the face browser and in the "
-"<command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. See "
-"also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, and "
-"<filename>MinimalUID</filename>."
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de usuarios que serán incluidos en el visor de "
-"rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el "
-"inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</"
-"filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</"
-"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3517(term)
-msgid "Exclude"
-msgstr "Exclude"
-
-#: C/gdm.xml:3519(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..."
-msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,…"
-
-#: C/gdm.xml:3520(para)
-msgid ""
-"Comma separated list of users to be excluded from the face browser and from "
-"the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. "
-"Excluded users will still be able to log in, but will have to type their "
-"username. See also <filename>Include</filename>, <filename>IncludeAll</"
-"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
-msgstr ""
-"Lista separada por comas de usuarios que serán excluidos en el visor de "
-"rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el "
-"inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</"
-"filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</"
-"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3533(term)
-msgid "IncludeAll"
-msgstr "IncludeAll"
-
-#: C/gdm.xml:3535(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "IncludeAll=false"
-msgstr "IncludeAll=false"
-
-#: C/gdm.xml:3536(para)
-msgid ""
-"By default, an empty include list means display no users. By setting "
-"IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will be "
-"displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user ID's "
-"less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on systems with "
-"large numbers of users and this feature should not be used in such "
-"environments. See also <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</"
-"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
-msgstr ""
-"Por omisión, una lista de inclusión vacía significa no mostrar ningún "
-"usuario. Estableciendo IncludeAll al valor «true», se inspeccionará el "
-"archivo de contraseñas y todos los usuarios se mostrarán excepto los "
-"usuarios excluidos por medio del ajuste de exclusión y los IDs de usuario "
-"menores que MinimalUID. Examinar el archivo de contraseñas puede ser lento "
-"en sistemas con gran número de usuarios y esta característica no se usará en "
-"dichos entornos. Vea además <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</"
-"filename>, y <filename>MinimalUID</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3552(term)
-msgid "GlobalFaceDir"
-msgstr "GlobalFaceDir"
-
-#: C/gdm.xml:3554(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
-msgstr "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
-
-#: C/gdm.xml:3555(para)
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins."
-msgstr ""
-"Directorio para todo el sistema para los archivos de rostros. El "
-"administrador del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin "
-"tocar los directorios personales. Los rostros se llaman como los nombres de "
-"sus usuarios."
-
-#: C/gdm.xml:3561(para)
-msgid ""
-"I.e. <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/johndoe</filename> would contain the "
-"face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be "
-"specified."
-msgstr ""
-"Ej <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/juansinnombre</filename> debería contener "
-"el icono de rostro para el usuario «juansinnombre». No se debe especificar "
-"ninguna extensión indicando el formato de la imagen."
-
-#: C/gdm.xml:3567(para)
-msgid ""
-"The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must "
-"be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Las imágenes de los rostros deben almacenarse en un formato soportado por "
-"gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario GDM."
-
-#: C/gdm.xml:3572(para)
-msgid ""
-"A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin "
-"provided one."
-msgstr ""
-"Un archivo de icono de un usuario siempre toma precedencia sobre el "
-"proporcionado por el administrador del sistema."
-
-#: C/gdm.xml:3580(term)
-msgid "GraphicalTheme"
-msgstr "GraphicalTheme"
-
-#: C/gdm.xml:3582(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GraphicalTheme=circles"
-msgstr "GraphicalTheme=circles"
-
-#: C/gdm.xml:3583(para)
-msgid ""
-"The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer to a "
-"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Los temas gráficos que el Interfaz de entrada con temas debería usar. "
-"Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por "
-"<filename>GraphicalThemeDir</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3592(term)
-msgid "GraphicalThemes"
-msgstr "GraphicalThemes"
-
-#: C/gdm.xml:3594(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GraphicalThemes=circles"
-msgstr "GraphicalThemes=circles"
-
-#: C/gdm.xml:3595(para)
-msgid ""
-"The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is set "
-"on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to a "
-"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
-"filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> is "
-"set to true."
-msgstr ""
-"Los temas gráficos que el Interfaz de entrada debería usar si el modo está "
-"puesto a Temas aleatorios. Esto es una lista delimitada por \"/:\" . Debería "
-"referirse a un directorio en el directorio del tema designado por "
-"<filename>GraphicalThemeDir</filename>. Esto se usa sólo si "
-"<filename>GraphicalThemeRand</filename> está establecido a «true»."
-
-#: C/gdm.xml:3607(term)
-msgid "GraphicalThemeRand"
-msgstr "GraphicalThemeRand"
-
-#: C/gdm.xml:3609(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GraphicalThemeRand=false"
-msgstr "GraphicalThemeRand=false"
-
-#: C/gdm.xml:3610(para)
-msgid ""
-"Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme mode. "
-"Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</"
-"filename>, Random Themes mode uses themes listed by "
-"<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to use "
-"Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random Theme "
-"mode."
-msgstr ""
-"Indica si el interfaz gráfico usará «Sólo un tema» o «Tema aleatorio». Sólo "
-"el modo «Un tema» usa los temas listados en <filename>GraphicalTheme</"
-"filename>, el modo «Temas aleatorios» usa los temas listados por "
-"<filename>GraphicalThemes</filename>. Un valor de false establece el "
-"interfaz para que use el modo «Sólo un tema», un valor de true establece al "
-"interfaz para usar el modo «Tema aleatorio»."
-
-#: C/gdm.xml:3622(term)
-msgid "GraphicalThemeDir"
-msgstr "GraphicalThemeDir"
-
-#: C/gdm.xml:3624(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
-msgstr "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
-
-#: C/gdm.xml:3625(para)
-msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed."
-msgstr "El directorio donde se instalan los temas para el Interfaz de Temas."
-
-#: C/gdm.xml:3633(term)
-msgid "GraphicalThemedColor"
-msgstr "GraphicalThemedColor"
-
-#: C/gdm.xml:3635(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "GraphicalThemedColor=#76848F"
-msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F"
-
-#: C/gdm.xml:3636(para)
+#: C/gdm.xml:1475(para)
msgid ""
-"Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects "
-"the Themed Greeter."
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
msgstr ""
-"Use este color en el fondo del Interfaz con Temas. Esto sólo afecta al "
-"interfaz con temas."
-#: C/gdm.xml:3644(term)
-msgid "InfoMsgFile"
-msgstr "InfoMsgFile"
-
-#: C/gdm.xml:3646(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
-msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
-
-#: C/gdm.xml:3647(para)
-msgid ""
-"If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text "
-"file (e.g. &lt;etc&gt;/infomsg.txt) the contents of the file will be "
-"displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This "
-"works both with the standard and the themable greeters."
-msgstr ""
-"Si está presente y la /ruta/al/archivo/info especifica un archivo de texto "
-"existente y legible (ej: &lt;etc&gt;/infomsg.txt) el contenido del archivo "
-"se mostrará en una caja de diálogo modal antes que al usuario se le permita "
-"entrar. Esto funciona con los interfaces estándar y con temas."
-
-#: C/gdm.xml:3658(term)
-msgid "InfoMsgFont"
-msgstr "InfoMsgFont"
-
-#: C/gdm.xml:3660(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "InfoMsgFont=fontspec"
-msgstr "InfoMsgFont=fontspec"
-
-#: C/gdm.xml:3661(para)
-msgid ""
-"If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font to "
-"use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For example "
-"fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 points. This "
-"works both with the standard and the themable greeters."
-msgstr ""
-"Si está presente y InfoMsgFile (ver arriba) está en uso, esto especifica la "
-"tipografía que usar cuando se muestra el contenido del archivo de texto "
-"InfoMsgFile. Por ejemplo fontspec podría ser Sans 24 para obtener un tipo "
-"sans serif de 24 puntos de tamaño. Esto funciona tanto para el interfaz "
-"estándar como para los de temas."
-
-#: C/gdm.xml:3673(term)
-msgid "LocaleFile"
-msgstr "LocaleFile"
-
-#: C/gdm.xml:3675(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
-msgstr "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
-
-#: C/gdm.xml:3676(para)
-msgid ""
-"File in format similar to the GNU locale format with entries for all "
-"supported languages on the system. The format is described above or in a "
-"comment inside that file."
-msgstr ""
-"Archivo en formato similar al formato de GNU locale con entradas para todos "
-"los idiomas soportados en el sistema. El formato se describe encima o en un "
-"comentario dentro de ese archivo."
-
-#: C/gdm.xml:3685(term)
-msgid "LockPosition"
-msgstr "LockPosition"
-
-#: C/gdm.xml:3687(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "LockPosition=true"
-msgstr "LockPosition=true"
-
-#: C/gdm.xml:3688(para)
-msgid ""
-"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be "
-"changed even if the title bar is turned on."
-msgstr ""
-"Si es true, la posición de la ventana de entrada del interfaz de entrada GTK"
-"+ no se puede cambiar incluso si la barra de título está activada."
-
-#: C/gdm.xml:3696(term)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: C/gdm.xml:3698(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-msgstr "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-
-#: C/gdm.xml:3699(para)
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"El archivo de imagen que mostrar en la cada del logotipo. El archivo debe "
-"estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el "
-"usuario GDM. Si no se especifica ningún archivo, la característica del "
-"logotipo se desactiva. Esto sólo afecta al interfaz de entrada GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3710(term)
-msgid "ChooserButtonLogo"
-msgstr "ChooserButtonLogo"
-
-#: C/gdm.xml:3712(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-msgstr "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
-
-#: C/gdm.xml:3713(para)
-msgid ""
-"Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</"
-"command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should not "
-"be manually modified by the user. This only affects the Login Window "
-"Preferences (<command>gdmsetup</command>)."
-msgstr ""
-"Archivo de imagen para mostrar en el botón del selector de archivos en "
-"<command>gdmsetup</command>. Esta clave se modifica por <command>gdmsetup</"
-"command> y no debería modificarse manualmente por el usuario. Esto sólo "
-"afecta a las preferencias de la pantalla de entrada (<command>gdmsetup</"
-"command>)."
-
-#: C/gdm.xml:3724(term)
-msgid "MinimalUID"
-msgstr "MinimalUID"
-
-#: C/gdm.xml:3726(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "MinimalUID=100"
-msgstr "MinimalUID=100"
-
-#: C/gdm.xml:3727(para)
-msgid ""
-"The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower UID "
-"will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</"
-"filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</filename>."
-msgstr ""
-"El UID mínimo que GDM debería considerar un usuario. Todos los usuarios con "
-"un UID inferior serán excluidos del visor de rostros. Vea además "
-"<filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename>, y "
-"<filename>IncludeAll</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3738(term)
-msgid "PositionX"
-msgstr "PositionX"
-
-#: C/gdm.xml:3740(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PositionX=200"
-msgstr "PositionX=200"
-
-#: C/gdm.xml:3741(para)
-msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter."
-msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada del interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3749(term)
-msgid "PositionY"
-msgstr "PositionY"
-
-#: C/gdm.xml:3751(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "PositionY=100"
-msgstr "PositionY=100"
-
-#: C/gdm.xml:3752(para)
-msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter."
-msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada del interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3760(term)
-msgid "Quiver"
-msgstr "Quiver"
-
-#: C/gdm.xml:3762(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Quiver=true"
-msgstr "Quiver=true"
-
-#: C/gdm.xml:3763(para)
-msgid ""
-"Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display when "
-"an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK+ "
-"Greeter."
-msgstr ""
-"Controla si <command>gdmlogin</command> debe agitar la pantalla cuando se "
-"introduce un usuario/contraseña incorrecto. Esto sólo afecta al interfaz GTK"
-"+."
-
-#: C/gdm.xml:3773(term)
-msgid "DefaultRemoteWelcome"
-msgstr "DefaultRemoteWelcome"
-
-#: C/gdm.xml:3775(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DefaultRemoteWelcome=true"
-msgstr "DefaultRemoteWelcome=true"
-
-#: C/gdm.xml:3776(para)
-msgid ""
-"If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the "
-"<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the "
-"appropriate language for the user. If set to false, the "
-"<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use the "
-"same special character sequences as explained in the \"Text Node\" section "
-"of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of \"%n\"."
-msgstr ""
-"Si está establecido a «true» el valor \"Welcome to %n\" se usa para "
-"<filename>RemoteWelcome</filename>. Este valor se traduce al idioma "
-"apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste "
-"<filename>RemoteWelcome</filename>. Esta cadena puede usar las secuencias de "
-"caracteres especiales tal como se explica en la sección \"Nodo de texto\" "
-"del capítulo \"Interfaz con temas\". Esto explica el significado de \"%n\"."
-
-#: C/gdm.xml:3790(term)
-msgid "RemoteWelcome"
-msgstr "RemoteWelcome"
-
-#: C/gdm.xml:3792(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n"
-msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n"
-
-#: C/gdm.xml:3793(para)
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the "
-"<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special "
-"character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the "
-"\"Themed Greeter\" chapter. chapter."
-msgstr ""
-"Controla qué texto mostrar al lado de la imagen del logo en el interfaz para "
-"las sesiones XDMCP remotas. Se realiza la misma expansión aquí como en la "
-"cadena <filename>Welcome</filename>. Esta cadena puede usar las mismas "
-"secuencias de caracteres especiales tal como se explica en la sección «Nodo "
-"de Texto» del capítulo \"Interfaz con temas\"."
-
-#: C/gdm.xml:3806(term)
-msgid "RunBackgroundProgramAlways"
-msgstr "RunBackgroundProgramAlways"
-
-#: C/gdm.xml:3808(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "RunBackgroundProgramAlways=false"
-msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false"
-
-#: C/gdm.xml:3809(para)
-msgid ""
-"If this is true then the background application is run always, otherwise it "
-"is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) This "
-"only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr ""
-"Si esto es true entonces la aplicación de fondo se ejecuta siempre, en otro "
-"caso sólo se ejecuta cuando <filename>BackgroundType</filename> es 0 "
-"(Ninguno) Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3819(term)
-msgid "SetPosition"
-msgstr "SetPosition"
-
-#: C/gdm.xml:3821(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SetPosition=true"
-msgstr "SetPosition=true"
+#: C/gdm.xml:1486(title)
+#, fuzzy
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Configuración del interfaz"
-#: C/gdm.xml:3822(para)
-msgid ""
-"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is determined "
-"by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</filename>."
+#: C/gdm.xml:1489(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr ""
-"Si es true la posición de la ventana de entrada del interfaz GTK+ se "
-"determina por <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</"
-"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3831(term)
-msgid "ShowGnomeFailsafeSession"
-msgstr "ShowGNOMEFailsafeSession"
-#: C/gdm.xml:3833(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1491(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1533(synopsis)
#, no-wrap
-msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true"
-msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true"
-
-#: C/gdm.xml:3834(para)
-msgid "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list."
+msgid "false (boolean)"
msgstr ""
-"Indica si el interfaz muestra la sesión a prueba de fallos en la lista de "
-"sesiones."
-
-#: C/gdm.xml:3842(term)
-msgid "ShowLastSession"
-msgstr "ShowLastSession"
-#: C/gdm.xml:3844(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ShowLastSession=true"
-msgstr "ShowLastSession=true"
-
-#: C/gdm.xml:3845(para)
-msgid ""
-"Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this is "
-"off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example Red "
-"Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will just then "
-"get the default session (see <filename>DefaultSession</filename>) unless "
-"then pick something else for this session only. So if this is off, this "
-"really circumvents saving of the last session."
-msgstr ""
-"Indica si el interfaz debe mostrar la última sesión en la lista de sesiones. "
-"Si esto se desactiva, entonces GDM está en modo 'cambio de escritorio' que "
-"es por ejemplo lo que usa Red Hat. Esto es, los usuarios no pueden escoger "
-"la última sesión y obtienen entonces la sesión predeterminada (ver "
-"<filename>DefaultSession</filename>) a no ser que escojan otra cosa distinta "
-"para esta sesión únicamente. Así si esto está desactivado, esto realmente "
-"evita guardar la última sesión."
-
-#: C/gdm.xml:3858(term)
-msgid "ShowXtermFailsafeSession"
-msgstr "ShowXtermFailsafeSession"
-
-#: C/gdm.xml:3860(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ShowXtermFailsafeSession=true"
-msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true"
-
-#: C/gdm.xml:3861(para)
-msgid "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list."
+#: C/gdm.xml:1492(para)
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr ""
-"Indica si el interfaz debe mostrar la sesión a prueba de fallos Xterm en la "
-"lista de sesiones."
-
-#: C/gdm.xml:3869(term)
-msgid "SoundOnLogin"
-msgstr "SoundOnLogin"
-#: C/gdm.xml:3871(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SoundOnLogin=true"
-msgstr "SoundOnLogin=true"
-
-#: C/gdm.xml:3872(para)
-msgid ""
-"If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a login. "
-"See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported since "
-"2.5.90.0."
+#: C/gdm.xml:1499(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr ""
-"Si es true, el interfaz reproducirá un sonido o pitará cuando esté listo "
-"para una entrada. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFile</filename>. "
-"Soportado desde 2.5.90.0."
-#: C/gdm.xml:3882(term)
-msgid "SoundOnLoginSuccess"
-msgstr "SoundOnLoginSuccess"
-
-#: C/gdm.xml:3884(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1501(synopsis)
#, no-wrap
-msgid "SoundOnLoginSuccess=true"
-msgstr "SoundOnLoginSuccess=true"
-
-#: C/gdm.xml:3885(para)
-msgid ""
-"If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. See "
-"also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key."
+msgid "NULL (string)"
msgstr ""
-"Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada "
-"exitoso. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3894(term)
-msgid "SoundOnLoginFailure"
-msgstr "SoundOnLoginFailure"
-#: C/gdm.xml:3896(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SoundOnLoginFailure=true"
-msgstr "SoundOnLoginFailure=true"
-
-#: C/gdm.xml:3897(para)
-msgid ""
-"If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See "
-"also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key."
+#: C/gdm.xml:1502(para)
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
-"Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada "
-"fallido. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3906(term)
-msgid "SoundOnLoginFile"
-msgstr "SoundOnLoginFile"
-#: C/gdm.xml:3908(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
-msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
-
-#: C/gdm.xml:3909(para)
-msgid ""
-"The file that will be played using the specified sound application (by "
-"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep when "
-"the greeter is ready for a login. See also the <filename>SoundOnLogin</"
-"filename> key and the <filename>SoundProgram</filename> key. Supported since "
-"2.5.90.0."
+#: C/gdm.xml:1510(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr ""
-"El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
-"(por omisión esto es <filename>/usr/bin/play</filename>) en lugar de un "
-"pitido cuando el interfaz esté preparado para una entrada. Vea además la "
-"clave <filename>SoundOnLogin</filename> y la clave <filename>SoundProgram</"
-"filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
-#: C/gdm.xml:3922(term)
-msgid "SoundOnLoginSuccessFile"
-msgstr "SoundOnLoginSuccessFile"
-
-#: C/gdm.xml:3924(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1512(synopsis)
#, no-wrap
-msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
-msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
-
-#: C/gdm.xml:3925(para)
-msgid ""
-"The file that will be played using the specified sound application (by "
-"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful login "
-"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key and the "
-"<filename>SoundProgram</filename> key."
+msgid "computer (string)"
msgstr ""
-"El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
-"(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras una entrada "
-"exitosa. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> y "
-"<filename>SoundProgram</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3936(term)
-msgid "SoundOnLoginFailureFile"
-msgstr "SoundOnLoginFailureFile"
-#: C/gdm.xml:3938(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
-msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
-
-#: C/gdm.xml:3939(para)
-msgid ""
-"The file that will be played using the specified sound application (by "
-"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login "
-"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and the "
-"<filename>SoundProgram</filename> key."
+#: C/gdm.xml:1513(para)
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
-"El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
-"(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras un intento fallido "
-"de entrada. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginFailure</filename> y "
-"<filename>SoundProgram</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:3950(term)
-msgid "SystemMenu"
-msgstr "SystemMenu"
-
-#: C/gdm.xml:3952(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "SystemMenu=true"
-msgstr "SystemMenu=true"
-
-#: C/gdm.xml:3953(para)
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All of "
-"those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and Suspend "
-"can be turned off by just setting the corresponding keys to empty. Note that "
-"the actions menu is only shown on attached displays. It would not be safe or "
-"even desirable on remote logins, so you do not have to worry about remote "
-"users having these privileges."
-msgstr ""
-"Activa o desactiva el menú Acciones (que se llamaba antes menú Sistema). Si "
-"esto está apagado entonces una de las acciones estará disponible en "
-"cualquier lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, Configurar, "
-"selector XDMCP y demás. Todas aquellas sin embargo pueden desactivarse "
-"individualmente. Apagar, Reiniciar y Suspender se pueden desactivar tan solo "
-"estableciendo las claves correspondientes a un valor vacío. Note que el menú "
-"de acciones sólo se muestra en pantallas locales. No sería seguro o incluso "
-"deseable en las entradas remotoas, así que no tiene que preocuparse por si "
-"los usuarios remotos tienen cualquier clase de esos privilegios."
-
-#: C/gdm.xml:3965(para)
-msgid ""
-"Note that if this is off none of the actions will be available even if a "
-"theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that "
-"sometimes a graphical theme may not show all the available actions as "
-"buttons and you may have to press F10 to see the menu."
-msgstr ""
-"Note que si esto está desactivado ninguna de las acciones estará disponible "
-"incluso si un tema para un interfaz gráfico las muestra por equivocación. "
-"Además note que algunas veces un tema gráfico no podría mostrar todas las "
-"acciones disponibles como botones y quizá deba pulsar F10 para ver el menú."
-
-#: C/gdm.xml:3976(term)
-msgid "TitleBar"
-msgstr "TitleBar"
-
-#: C/gdm.xml:3978(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "TitleBar=true"
-msgstr "TitleBar=true"
-
-#: C/gdm.xml:3979(para)
-msgid "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
-msgstr "Muestra la barra de título en el interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
-
-#: C/gdm.xml:3987(term)
-msgid "Use24Clock"
-msgstr "Use24Clock"
-
-#: C/gdm.xml:3989(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Use24Clock=auto"
-msgstr "Use24Clock=auto"
-
-#: C/gdm.xml:3990(para)
-msgid ""
-"Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour format "
-"(like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those locales "
-"this setting has no effect at all."
-msgstr ""
-"Seleccione el uso de un reloj de 24 horas. Algunas configuraciones "
-"regionales no soportan el formato de 12 horas (como Finlandés, que es "
-"<filename>fi_FI</filename>) y en dichas configuraciones regionales este "
-"ajuste no tiene ningún efecto."
-
-#: C/gdm.xml:3996(para)
-msgid ""
-"Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this is "
-"set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale "
-"settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is "
-"changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, "
-"LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities between "
-"the mentioned environment variables can be found from your system's C "
-"library manual."
-msgstr ""
-"Los valores aceptados son: «auto» (predeterminado), «true» y «false». Si se "
-"ajusta a «auto» o se deja vacío, el formato de la hora se tomará de los "
-"ajuste de locale. Los ajustes de locale están basados en el idioma en uso, "
-"por lo tanto se cambia mediante las variables LANGUAGE (extensión GNU), "
-"LANG, LC_MESSAGES o LC_ALL en el entorno de ejecución de GDM. Podrá "
-"encontrar información acerda de las prioridades entre las variables de "
-"entorno indicadas en el manual de las bibliotecas de C de su sistema."
-
-#: C/gdm.xml:4011(term)
-msgid "UseInvisibleInEntry"
-msgstr "UseInvisibleInEntry"
-
-#: C/gdm.xml:4013(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "UseInvisibleInEntry=false"
-msgstr "UseInvisibleInEntry=false"
-#: C/gdm.xml:4014(para)
-msgid ""
-"Do not show any visual feedback is the password entry. This is the standard "
-"in console and xdm. Settings this option discards the "
-"<filename>UseCirclesInEntry</filename> option."
+#: C/gdm.xml:1520(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr ""
-"No muestra ningún retorno visual en la entrada de contraseñas. Esto es "
-"estándar en la consola y xdm. Ajustar esta opción descarta la opción "
-"<filename>UseCirclesInEntry</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:4024(term)
-msgid "DefaultWelcome"
-msgstr "DefaultWelcome"
-#: C/gdm.xml:4026(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DefaultWelcome=true"
-msgstr "DefaultWelcome=true"
-
-#: C/gdm.xml:4027(para)
-msgid ""
-"If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</"
-"filename>. This value is translated into the appropriate language for the "
-"user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used."
+#: C/gdm.xml:1523(para)
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Si está establecido a «true» el valor \"Welcome\" se usa para la "
-"<filename>Welcome</filename>. Este valor está traducido en el idioma "
-"apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste "
-"<filename>Welcome</filename>."
-#: C/gdm.xml:4037(term)
-msgid "Welcome"
-msgstr "Welcome"
-
-#: C/gdm.xml:4039(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Welcome=Welcome"
-msgstr "Welcome=Welcome"
-
-#: C/gdm.xml:4040(para)
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. The following control chars are supported:"
+#: C/gdm.xml:1531(term)
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr ""
-"Controla qué texto se muestra junto a la imagen del logotipo en el interfaz "
-"estándar. Están soportados los siguientes caracteres de control:"
-
-#: C/gdm.xml:4049(para)
-msgid "%d — display's hostname"
-msgstr "%d — nombre de equipo de la pantalla"
-
-#: C/gdm.xml:4053(para)
-msgid "%h — Fully qualified hostname"
-msgstr "%h — Nombre de equipo completamente cualificado"
-
-#: C/gdm.xml:4057(para)
-msgid "%m — machine (processor type)"
-msgstr "%m — máquina (tipo de procesador)"
-#: C/gdm.xml:4061(para)
-msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)"
-msgstr "%n — Nombre de nodo (ej. nombre del host sin .dominio)"
-
-#: C/gdm.xml:4065(para)
-msgid "%r — release (OS version)"
-msgstr "%r — lanzamiento (versión del SO)"
-
-#: C/gdm.xml:4069(para)
-msgid "%s — sysname (i.e. OS)"
-msgstr "%s — nombre del sistema (ej. SO)"
-
-#: C/gdm.xml:4073(para)
+#: C/gdm.xml:1534(para)
msgid ""
-"This string is only used for attached displays. For remote XDMCP displays we "
-"use <filename>RemoteWelcome</filename>."
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
-"Esta cadena se usa sólo para la pantalla local. Para pantallas remotas XDMCP "
-"se usa <filename>RemoteWelcome</filename>."
-#: C/gdm.xml:4078(para)
-msgid ""
-"In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. Unless "
-"the theme uses the stock welcome string somewhere this string will not be "
-"displayed at all."
+#: C/gdm.xml:1544(title)
+msgid "General Session Settings"
msgstr ""
-"En el interfaz con temas la ubicación de este texto depende del tema. A no "
-"ser que el tema use la cadena de bienvenida predeterminada en algún lugar "
-"esta cadena no se verá."
-
-#: C/gdm.xml:4088(term)
-msgid "XineramaScreen"
-msgstr "XineramaScreen"
-
-#: C/gdm.xml:4090(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "XineramaScreen=0"
-msgstr "XineramaScreen=0"
-#: C/gdm.xml:4091(para)
+#. <para>
+#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
+#. keys are of interest, or would some users be likely to want
+#. to configure? Also, would be good to be more specific about
+#. how lock down management is handled.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:1553(para)
msgid ""
-"If the Xinerama extension is active the login window will be centered on "
-"this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)."
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
msgstr ""
-"Si está activa la extensión Xinerama la ventana de inicio de sesión se "
-"centrará en esta pantalla física (use 0 para la primera pantalla, 1 para la "
-"segunda…)."
-#: C/gdm.xml:4102(title)
-msgid "XDCMP Chooser Options"
-msgstr "Opciones del selector XDCMP"
-
-#: C/gdm.xml:4105(title)
-msgid "[chooser]"
-msgstr "[chooser]"
-
-#: C/gdm.xml:4108(term)
-msgid "AllowAdd"
-msgstr "AllowAdd"
-
-#: C/gdm.xml:4110(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "AllowAdd=true"
-msgstr "AllowAdd=true"
-
-#: C/gdm.xml:4111(para)
-msgid ""
-"If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way the "
-"user could connect to any host that responds to XDMCP queries from the "
-"chooser."
+#: C/gdm.xml:1564(title)
+msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr ""
-"Si es true, permite al usuario añadir hosts arbitrarios al selector. De esta "
-"manera el usuario podría conectarse a cualquier host que responda a "
-"peticiones XDMCP desde el selector."
-
-#: C/gdm.xml:4120(term)
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
-#: C/gdm.xml:4122(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Broadcast=true"
-msgstr "Broadcast=true"
-
-#: C/gdm.xml:4123(para)
+#. <para>
+#. TODO - I think this section should be expanded upon. What specific
+#. keys are of interest, or would some users be likely to want
+#. to configure? Also, would be good to give a more complete
+#. list of plugins that users might want to consider disabling.
+#. Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
+#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
+#. in anything but the chooser in SVN.
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:1577(para)
msgid ""
-"If true, the chooser will broadcast a query to the local network and collect "
-"responses. This way the chooser will always show all available managers on "
-"the network. If you need to add some hosts not local to this network, or if "
-"you don't want to use a broadcast, you can list them explicitly in the "
-"<filename>Hosts</filename> key."
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
msgstr ""
-"Si es «true», el selector emitirá una petición a la red local y recogerá las "
-"respuestas. De este modo el selector siempre mostrará todos los gestores "
-"disponibles en la red. Si necesita añadir algún servidor que no sea local a "
-"esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo explícitamente "
-"en la clave <filename>Hosts</filename>."
-#: C/gdm.xml:4135(term)
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: C/gdm.xml:4137(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Multicast=true"
-msgstr "Multicast=true"
-
-#: C/gdm.xml:4138(para)
+#: C/gdm.xml:1582(para)
msgid ""
-"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
-"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
-"group. If you don't want to send a multicast, you can specify IPv6 address "
-"in the <filename>Hosts </filename> key. The host will respond if it is "
-"listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there."
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
msgstr ""
-"Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición "
-"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
-"hayan unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede "
-"indicar una dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El "
-"servidor responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene "
-"activado IPv6."
-
-#: C/gdm.xml:4150(term)
-msgid "MulticastAddr"
-msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:4152(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "MulticastAddr=ff02::1"
-msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-
-#: C/gdm.xml:4153(para)
-msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here."
-msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí."
-
-#: C/gdm.xml:4160(term)
-msgid "DefaultHostImage"
-msgstr "DefaultHostImage"
-
-#: C/gdm.xml:4162(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
-msgstr "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
-
-#: C/gdm.xml:4163(para)
+#: C/gdm.xml:1587(para)
msgid ""
-"File name for the default host icon. This image will be displayed if no icon "
-"is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf supported "
-"format and it must be readable for the GDM user."
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
-"El nombre del archivo para el icono de host predeterminado. Esta imagen debe "
-"mostrarse si no hay ningún icono especificado en un host dado. El archivo "
-"debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener permiso de "
-"lectura para el usuario de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:4173(term)
-msgid "HostImageDir"
-msgstr "HostImageDir"
-#: C/gdm.xml:4175(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
-msgstr "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
+#: C/gdm.xml:1595(title)
+#, fuzzy
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "Configuración del demonio"
-#: C/gdm.xml:4176(para)
+#: C/gdm.xml:1597(para)
msgid ""
-"Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote "
-"hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>."
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
msgstr ""
-"Repositorio para archivos de iconos de host. El administrador del sistema "
-"puede colocar iconos para los hosts remotos para que aparezcn en "
-"<filename>gdmchooser</filename>."
-#: C/gdm.xml:4182(para)
+#: C/gdm.xml:1604(para)
msgid ""
-"The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. The "
-"icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be "
-"readable to the GDM user."
+"These files are installed, by default, to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/"
+"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename> "
+"directories are also recognized by GDM."
msgstr ""
-"El nombre del archivo debe coincidir con el nombre completamente cualificado "
-"(FQDN) para el host. Los iconos deben almacenarse en un formato soportado "
-"por gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario de GDM."
-#: C/gdm.xml:4192(term)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Hosts"
-
-#: C/gdm.xml:4194(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Hosts=host1,host2"
-msgstr "Hosts=host1,host2"
-
-#: C/gdm.xml:4195(para)
+#: C/gdm.xml:1613(para)
msgid ""
-"The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only list "
-"them if they respond. This is done in addition to broadcast (if "
-"<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the "
-"local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all "
-"hosts to be reachable by a broadcast packet."
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
+"says <filename>Hidden=true</filename>."
msgstr ""
-"Los equipos que se deberían listar en el selector. El selector sólo los "
-"listará si responden. Esto se realiza además de un mensaje de difusión (si "
-"<filename>Broadcast</filename> está activado), de tal forma que no necesita "
-"listar los equipos de la red local. Esto es útil si la configuración de su "
-"red no permite que se llegue a todos los equipos a través de un paquete "
-"«broadcast»."
-
-#: C/gdm.xml:4207(term)
-msgid "ScanTime"
-msgstr "ScanTime"
-#: C/gdm.xml:4209(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "ScanTime=4"
-msgstr "ScanTime=4"
-
-#: C/gdm.xml:4210(para)
-msgid ""
-"Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its "
-"BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. We "
-"will still add hosts to the list even if they reply after this time."
+#: C/gdm.xml:1620(title)
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr ""
-"Especifica cuántos segundos debe esperar respuesta el selector a su "
-"BROADCAST_QUERY. Realmente ésta es la única vez en la que se espera una "
-"respuesta. Se seguirán añadiendo equipos a la lista incluso si responden "
-"después de este tiempo."
-
-#: C/gdm.xml:4222(title)
-msgid "Debug Configuration"
-msgstr "Depurar configuración"
-#: C/gdm.xml:4225(title)
-msgid "[debug]"
-msgstr "[debug]"
-
-#: C/gdm.xml:4231(para)
+#: C/gdm.xml:1621(para)
msgid ""
-"Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for "
-"tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should "
-"not be turned on for general use."
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
-"Establecer a verdadero envía la salida de depuración al syslog. Esto puede "
-"ser útil para trazar problemas con GDM. Esta salida tiene a ser prolia así "
-"que no se debería activar para uso general."
-
-#: C/gdm.xml:4241(term)
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestures"
-#: C/gdm.xml:4243(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "Gestures=false"
-msgstr "Gestures=false"
-
-#: C/gdm.xml:4244(para)
+#: C/gdm.xml:1629(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture "
-"listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems with "
-"them not working properly. This output tends to be verbose so should not be "
-"turned on for general use."
-msgstr ""
-"Establecer a verdadero envía la salida de depuración de los listeners de "
-"gestos al syslog. Esto puede ser útil para trazar problemas con ellos cuando "
-"no funcionan correctamente. Esta salida tiende a ser prolija así que no se "
-"debería activar para uso general."
-
-#: C/gdm.xml:4257(title)
-msgid "Custom Commands"
-msgstr "Comandos personalizados"
-
-#: C/gdm.xml:4259(para)
-msgid ""
-"You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers are "
-"allowed and their relative positioning within the section and with respect "
-"to each other is not important as long as they conform to the permitted "
-"range of [0-9]."
-msgstr ""
-"Puede crear hasta 10 comandos diferentes. Se permiten espacios entre los "
-"números del comando, además no es importante su posición relativa en la "
-"sección y con respecto a cada uno siempre que se ajusten al rango permitido "
-"[0-9]."
-
-#: C/gdm.xml:4268(title)
-msgid "[customcommand]"
-msgstr "[customcommand]"
-
-#: C/gdm.xml:4271(term)
-msgid "CustomCommand[0-9]"
-msgstr "CustomCommand[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4273(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommand[0-9]="
-msgstr "CustomCommand[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4274(para)
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed when user selects "
-"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This can "
-"be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or "
-"missing, then the custom command is not available. By default this value is "
-"not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a nonempty "
-"value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> suffix and "
-"can be an integer between 0 and 9."
-msgstr ""
-"Ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario "
-"selecciona <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» en el menú "
-"Acciones. Esto puede ser una lista separada por \";\" de comandos a "
-"intentar. Si el valor está vacío o falta, entonces el comando personalizado "
-"no estará disponible. Note que de forma predeterminada este valor no está "
-"activado, así que para activar el «Comando personalizado» debe establecerlo "
-"a un valor no vacío. [0-9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</"
-"filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
-
-#: C/gdm.xml:4289(term)
-msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
-msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4291(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
-msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4292(para)
-msgid ""
-"Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear "
-"outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/"
-"Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This "
-"option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is "
-"defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can "
-"be an integer between 0 and 9."
-msgstr ""
-"Especifica si <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» aparecerá "
-"fuera del gestor de entrada, por ejemplo en el escritorio a trabés de los "
-"diálogos de Salida/Apagado. Si no se especifica el valor predeterminado es "
-"«false». Esta opción sólo es válida si el <filename>CustomCommand</filename> "
-"correspondiente está definido. [0-9] representa el sufijo "
-"<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
-
-#: C/gdm.xml:4306(term)
-msgid "CustomCommandLabel[0-9]"
-msgstr "CustomCommandLabel[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4308(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommandLabel[0-9]="
-msgstr "CustomCommandLabel[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4309(para)
-msgid ""
-"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
-"filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the "
-"default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if "
-"corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
-"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer "
-"between 0 and 9. This option can't contain any semicolon characters (i.e. \";"
-"\")."
-msgstr ""
-"Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en los botones y menús del "
-"<filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se especifica el "
-"valor predeterminado, es \"Custom_[0-9]\". Esta opción sólo es válida si "
-"está definido al correspondiente <filename>CustomCommand</filename>. [0-9] "
-"representa el sufijo del <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un "
-"entero entre 0 y 9. Esta opción no puede contener ningun carácter punto y "
-"coma (\";\")."
-
-#: C/gdm.xml:4323(term)
-msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]"
-msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4325(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]="
-msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4326(para)
-msgid ""
-"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
-"filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not specified "
-"the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This option is only "
-"valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
-"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer "
-"between 0 and 9."
-msgstr ""
-"Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en la <filename>enésima</"
-"filename> lista de elementos y botones de radio de «Comandos "
-"personalizados». Si no se especifica nada el valor predeterminado es "
-"«Ejecutar el comando personalizado _[0-9]». Esta opción sólo es válida si el "
-"correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] "
-"representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un "
-"entero entre 0 y 9."
-
-#: C/gdm.xml:4340(term)
-msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]"
-msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4342(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]="
-msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4343(para)
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> "
-"\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value is "
-"\"false\". This option is only valid if corresponding "
-"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
-"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
-"and 9. In addition when corresponding <filename>CustomCommandIsPersistent</"
-"filename> is set to true, setting CustomCommandNoRestart to false will place "
-"corresponding <filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set "
-"of actions, setting it to true will place corresponding "
-"<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions."
-msgstr ""
-"Especifica si GDM se parará/reiniciará una vez que el <filename>enésimo</"
-"filename> «Comando personalizado» se haya ejecutado. Si no se especifica, el "
-"valor predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el "
-"correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] "
-"representaq el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un "
-"entero entre 0 y 9. Además, cuando el correspondiente "
-"<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> está establecido a «true», "
-"ajustar CustomCommandNoRestart a «false» pondráel correspondiente "
-"<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo de "
-"Apagar , ajustarlo a «true» pondrá el correspondiente "
-"<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo "
-"Salir."
-
-#: C/gdm.xml:4363(term)
-msgid "CustomCommandText[0-9]"
-msgstr "CustomCommandText[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4365(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommandText[0-9]="
-msgstr "CustomCommandText[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4366(para)
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box once "
-"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio button/"
-"list item has been activated. If not specified the default value is \"Are "
-"you sure?\". This option is only valid if corresponding "
-"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
-"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
-"and 9."
-msgstr ""
-"Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de advertencia "
-"una vez que se active el <filename>enésimo</filename> «Comando "
-"personalizado» de botón/elemento del menú/botón de radio/elemento de lista. "
-"Si no se especifica, su valor predeterminado es «¿Está seguro?». Esta opción "
-"sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está "
-"definido. [0-9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y "
-"puede ser un entero entre 0 y 9."
-
-#: C/gdm.xml:4380(term)
-msgid "CustomCommandTooltip[0-9]"
-msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:4382(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "CustomCommandTooltip[0-9]="
-msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]="
-
-#: C/gdm.xml:4383(para)
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-th</"
-"filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default value is "
-"\"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if corresponding "
-"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
-"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
-"and 9."
-msgstr ""
-"Especifica el mensaje que se mostrará en los consejos para las entradas del "
-"<filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se especifica, "
-"el valor predeterminado es «Ejecutar el comando personalizaco [0-9]». Esta "
-"opción sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</"
-"filename> está definido. [0-9] representa el sufijo de "
-"<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
-
-#: C/gdm.xml:4398(title)
-msgid "X Server Definitions"
-msgstr "Definiciones del servidor X"
-
-#: C/gdm.xml:4400(para)
-msgid ""
-"GDM needs to be provided with information about each X servers that will be "
-"used. You can have as many different definitions as you wish, each "
-"identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> is "
-"required. If you do not specify this server, GDM will assume default values "
-"for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/"
-"StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the "
-"default, in situations when no other server has been defined."
-msgstr ""
-"GDM necesita que se le proporcione información acerca de cada servidor X que "
-"se usará. Puede tener tantas definiciones como desee, cada una identificada "
-"con un nombre único. El nombre <filename>Standard</filename> es necesario. "
-"Si no especifica este servidor, GDM asumirá los valores predeterminados para "
-"un servidor «estándar» y la ruta proporcionada por <filename>daemon/"
-"StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> se usa como "
-"predeterminado cuando no se ha definido ningún otro servidor."
-
-#: C/gdm.xml:4411(para)
-msgid ""
-"Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> followed "
-"by the identifier of this server. This should be a simple ASCII string with "
-"no spaces. The GUI configuration program allows users to edit the servers "
-"defined in the GDM configuration files but currently does not allow adding "
-"or deleting entries. Like normal configuration options, <filename>server-</"
-"filename> sections in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
-"file override values in the <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</"
-"filename> file. In other words, if a <filename>server-Standard</filename> "
-"section is defined in <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, then "
-"that will be used and the section in the <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-"defaults.conf</filename> file will be ignored."
-msgstr ""
-"Los servidores se definen por secciones llamadas <filename>server-</"
-"filename> seguidas por el identificador de este servidor. Esto debería ser "
-"una simple cadena ASCII sin espacios. El IGU del programa de configuración "
-"permite a los usuarios editar los servidores definidos en los archivos de "
-"configuración de GDM pero actualmente no permite añadir o borrar entradas. "
-"Al igual que las opciones de configuración normales las secciones "
-"<filename>server-</filename> en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-"conf</filename> tienen precedencia sobre los valores en el archivo "
-"<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>. En otras palabras, si "
-"se define una sección <filename>server-Standard</filename> en <filename>&lt;"
-"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, entonces se usará esa sección y se "
-"ignorará la sección en el archivo <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</"
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:4429(title)
-msgid "[server-Standard]"
-msgstr "[server-Standard]"
-
-#: C/gdm.xml:4432(term)
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-#: C/gdm.xml:4434(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "name=Standard server"
-msgstr "name=Standard server"
-
-#: C/gdm.xml:4435(para)
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "El nombre que se mostrará al usuario."
-
-#: C/gdm.xml:4442(term)
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#: C/gdm.xml:4444(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "command=/path/to/X"
-msgstr "command=/path/to/X"
-
-#: C/gdm.xml:4445(para)
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a <filename>-"
-"nolisten tcp</filename> argument since the addition of this argument is "
-"controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM configuration option."
-msgstr ""
-"El comando que ejecutar, con una ruta completa al binario del servidor X y "
-"cualquier argumento adicionar necesario. Generalmente no es necesario añadir "
-"el argumento <filename>-nolisten tcp</filename> ya que la adición de este "
-"argumento está controlada por la opción de configuración "
-"<filename>DisallowTCP</filename> de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:4456(term)
-msgid "flexible"
-msgstr "flexible"
-
-#: C/gdm.xml:4458(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "flexible=true"
-msgstr "flexible=true"
-
-#: C/gdm.xml:4459(para)
-msgid ""
-"Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to run "
-"a flexible, on demand server."
-msgstr ""
-"Indica si este servidor está disponible como una selección cuando un usuario "
-"desea ejecutar un servidor flexible, bajo demanda."
-
-#: C/gdm.xml:4467(term)
-msgid "handled"
-msgstr "handled"
-
-#: C/gdm.xml:4469(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "handled=true"
-msgstr "handled=true"
-
-#: C/gdm.xml:4470(para)
-msgid ""
-"Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a "
-"user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and wait "
-"for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using GDM. When "
-"this is done you should normally also add <filename>-terminate</filename> to "
-"the command line of the server to make the server terminate after each "
-"session. Otherwise the control of the slave will never come back to GDM and, "
-"for example, soft restarts won't work. This is because GDM assumes there is "
-"a login in progress for the entire time this server is active."
-msgstr ""
-"Indica que GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y "
-"permitir al usuario iniciar sesión. Si es «false», entonces GDM simplemente "
-"ejecutará este servidor y esperará para finalizar. Esto puede ser útil para "
-"ejecutar una termina X usando GDM. Cuando esto termine, generalmente debe "
-"añadir <filename>-terminate</filename> al comando del servidor para hacer "
-"que el servidor termine después de cada sesión. De otra manera el control "
-"del esclavo nunca volverá a GDM y, por ejemplo, no funcionarán los reinicios "
-"suaves. Esto es debido a que GDM asume que hay un inicio de sesión en "
-"proceso durante todo el tiempo que este servidor esté activo."
-
-#: C/gdm.xml:4486(term)
-msgid "chooser"
-msgstr "chooser"
-
-#: C/gdm.xml:4488(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "chooser=false"
-msgstr "chooser=false"
-
-#: C/gdm.xml:4489(para)
-msgid ""
-"Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this "
-"window and allow the user to choose which server to log into."
-msgstr ""
-"Indica que GDM debería ejecutar en lugar de una ventana de entrada, un "
-"selector en esta ventana y permitir al usuario elegir en qué servidor "
-"iniciar sesión."
-
-#: C/gdm.xml:4498(term)
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
-
-#: C/gdm.xml:4500(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "priority=0"
-msgstr "priority=0"
-
-#: C/gdm.xml:4501(para)
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C "
-"library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. For "
-"highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The default "
-"value is 0 and the setpriority function is not called if the value is 0."
-msgstr ""
-"Indica que el servidor X debería ser iniciado en una prioridad de proceso "
-"diferente. los valores pueden ser cualquier valor entero aceptado por la "
-"función setpriority de la biblioteca de C. (normalmente entre -20 y 20) con "
-"0 siendo el valor predeterminado. Para aplicaciones altamente interactivas, -"
-"5 arroja buenas respuestas. El valor predeterminado es 0 y la función "
-"setpriority no se llama si el valor es 0."
-
-#: C/gdm.xml:4516(title)
-msgid "Attached DISPLAY Configuration"
-msgstr "Configuración de la pantalla local"
-
-#: C/gdm.xml:4518(para)
-msgid ""
-"The attached (also known as local or static) display configuration specifies "
-"what displays should be always managed by GDM. GDM will restart the X server "
-"on the display if it dies, for example. There may be as many attached "
-"displays that are managed as you wish. Typically each display is associated "
-"with a real display. On a typical single-display machine this section would "
-"only contain one key <filename>0</filename> that corresponds to DISPLAY "
-"<filename>:0</filename>."
-msgstr ""
-"Las configuración de las pantallas locales (también conocidas como "
-"estáticas) especifica qué dispositivos debería gestionar siempre GDM. GDM "
-"reiniciará el servidor X en el dispositivo si éste muere, por ejemplo. Puede "
-"haber tantas pantallas locales gestinadas como quiera. Generalmente cada "
-"dispositivo está asociado con un dispositivo real. En una típica "
-"configuración de una sola pantalla por máquina, ésta sección sólo contendría "
-"una clave <filename>0</filename> que corresponde con DISPLAY <filename>:0</"
-"filename> (pantalla)."
-
-#: C/gdm.xml:4529(para)
-msgid ""
-"The GUI configuration program allows users to edit the attached display "
-"configuration defined in the GDM configuration files and allows the user to "
-"add or delete entries. Like normal configuration options, the <filename>"
-"[servers]</filename> section in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> file overrides values in the <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults."
-"conf</filename> file."
-msgstr ""
-"El IGU del programa de configuración permite que los usuarios editen la "
-"configuración de las pantallas locales definida en los archivos de "
-"configuración de GDM y también permite que el usuario añada o borre "
-"entradas. Al igual que las opciones de configuración normales, la sección "
-"<filename>[servers]</filename> en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"custom.conf</filename> tiene precedencia sobre los valores en el archivo "
-"<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:4540(title)
-msgid "[servers]"
-msgstr "[servers]"
-
-#: C/gdm.xml:4543(term)
-msgid "&lt;display number&gt;"
-msgstr "&lt;display number&gt;"
-
-#: C/gdm.xml:4545(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "0=Standard [device=/dev/foo]"
-msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]"
-
-#: C/gdm.xml:4547(para)
-msgid ""
-"The key cooresponds to the DISPLAY to be managed, so that key <filename>0</"
-"filename> cooresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>. On a multi-display "
-"machine you can configure GDM to manage a login program on other displays by "
-"adding additional keys. For example, adding key <filename>1</filename> would "
-"cause GDM to manage DISPLAY <filename>:1</filename>."
-msgstr ""
-"La clave corresponde con DISPLAY para ser manejada, de tal forma que la "
-"clave <filename>0</filename> corresponde con DISPLAY <filename>:0</"
-"filename>. En una máquina con múltiples pantallas puede configurar GDM para "
-"gestionar un programa de inicio de sesiones en otras pantallas añadiendo "
-"claves adicionales. Por ejemplo, añadir la clave <filename>1</filename> "
-"haría que GDM gestionase DISPLAY <filename>:1</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:4557(para)
-msgid ""
-"The first word of the value corresponds to a X server definition in the \"X "
-"Server Definitions\" section of the configuration file. For example, the "
-"following entry means that DISPLAY <filename>:0</filename> will start an X "
-"server as defined in the <filename>[server-Standard]</filename> section:"
-msgstr ""
-"La primera palabra del valor corresponde con una definición del servidor X "
-"en la sección \"X Server Definitions\" del archivo de configuración. Por "
-"ejemplo, la siguiente entrada significa que DISPLAY <filename>:0</filename> "
-"iniciará un servidor X tal y como se define en la sección <filename>[server-"
-"Standard]</filename>:"
-
-#: C/gdm.xml:4566(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[servers]\n"
-"0=Standard\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[servers]\n"
-"0=Standard\n"
-
-#: C/gdm.xml:4571(para)
-msgid ""
-"The first word of the value can also be set to the string \"inactive\" to "
-"indicate that this DISPLAY should not be managed. This can be used in the "
-"GDM Custom Configuration File to turn off a DISPLAY that is defined in the "
-"GDM System Defaults Configuration File."
-msgstr ""
-"La primera palabra del valor también se puede establecer a la cadena "
-"\"inactive\" para indicar que esta DISPLAY no se debería gestionar. Esto se "
-"puede usar en el archivo de configuración personalizada de GDM para apagar "
-"una DISPLAY que está definida en el archivo de configuración predeterminada "
-"del sistema de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:4579(para)
-msgid ""
-"The optional device argument is used to specify the device that is "
-"associated with the DISPLAY. When using Virtual Terminals (VT), this value "
-"is ignored and GDM will use the correct device name associated with the VT. "
-"If not using VT, then GDM will use the value specified by this optional "
-"argument. If the device argument is not defined, then GDM will use the "
-"default setting for attached displays defined in the "
-"<filename>UtmpLineAttached</filename> configuration section. For the main "
-"display (typically DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</"
-"filename> is a reasonable value. For other displays it is probably best to "
-"not include this argument unless you know the specific device associated "
-"with the DISPLAY. The device value can contain \"%d\" which is translated to "
-"the DISPLAY value or \"%h\" which is translated to the hostname."
-msgstr ""
-"El parámetro adicional del dispositivo se usa para especificar el "
-"dispositivo que está asociado con DISPLAY. Al usar terminales virtuales "
-"(VT), este valor se ignora y GDM usará el nombre correcto del dispositivo "
-"asociado con el VT. Si no se está usando VT, entonces GDM usará el valor "
-"especificado por este parámetro opcional. Si el parámetro del dispositivo no "
-"está definido, entonces GDM usará el valor predeterminado para pantallas "
-"locales que está definido en la sección de configuración "
-"<filename>UtmpLineAttached</filename>. Para la pantalla principal "
-"(generalmente DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</"
-"filename> es un valor razonable. Para otras pantallas es probablemente "
-"mejjor idea no incluir éste parámetro a no ser que sepa exactamente el "
-"dispositivo asociado con la DISPLAY. El valor del dispositivo puede contener "
-"«%d» que se traduce como el valor de DISPLAY o «%h» que se traduce como el "
-"nombre del equipo."
-
-#: C/gdm.xml:4603(title)
-msgid "Per User Configuration"
-msgstr "Configuración por usuario"
-
-#: C/gdm.xml:4605(para)
-msgid ""
-"There are some per user configuration settings that control how GDM behaves. "
-"GDM is picky about the file ownership and permissions of the user files it "
-"will access, and will ignore files if they are not owned by the user or "
-"files that have group/world write permission. It will also ignore the user "
-"if the user's $HOME directory is not owned by the user or if the user's "
-"$HOME directory has group/world write permission. files must also be smaller "
-"than the <filename>UserMaxFile</filename> value as defined in the GDM "
-"configuration. If it seems that GDM is not properly accessing user "
-"configuration settings, the problem is most likely caused by one of these "
-"checks failing."
-msgstr ""
-"Hay algunos ajustes de configuración por usuario que controlan cómo se "
-"comporta GDM. GDM es bastante estricto con el propietario y los permisos de "
-"los archivos de usuario a los que accede, e ignorará los archivos si no "
-"pertenecen al usuario o tienen permiso de escritura para el grupo o para "
-"todos. Ignorará el usuario si la carpeta personal del usuario ($HOME) no "
-"pertenece al usuario o si la carpeta $HOME tiene permiso de escritura para "
-"el grupo o para todos. Los archivos deben ser además más pequeños que el "
-"valor <filename>UserMaxFile</filename> tal como se define en la "
-"configuración de GDM. Si parece que GDM no está accediendo apropiadamente a "
-"los ajustes de configuración del usuario, el problema se debe la mayoría de "
-"las veces a que una de estas comprobaciones falla."
-
-#: C/gdm.xml:4619(para)
-msgid ""
-"First there is the <filename>~/.dmrc</filename> file. In theory this file "
-"should be shared between GDM and KDM, so users only have to configure things "
-"once. This is a standard <filename>.ini</filename> style configuration file. "
-"It has one section called <filename>[Desktop]</filename> which has two keys: "
-"<filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
msgstr ""
"Primero está el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. En teoría este archivo "
"debería ser compartido entre GDM y KDM, así que los usuarios sólo tienen que "
@@ -7355,14 +2343,15 @@ msgstr ""
"[Desktop]</filename> que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y "
"<filename>Language</filename>."
-#: C/gdm.xml:4628(para)
+#: C/gdm.xml:1636(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
-"(without the <filename>.desktop</filename> extension, in other words). The "
-"<filename>Language</filename> key specifies the language that the user "
-"wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system "
-"default is used. The file would normally look as follows:"
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
msgstr ""
"La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo "
"<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar "
@@ -7372,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"se usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la "
"apariencia siguiente:"
-#: C/gdm.xml:4638(screen)
+#: C/gdm.xml:1645(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -7385,2048 +2374,32 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=es_ES.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:4644(para)
-msgid ""
-"Normally GDM will write this file when the user logs in for the first time, "
-"and rewrite it if the user chooses to change their default values on a "
-"subsequent login."
-msgstr ""
-"Normalmente GDM escribirá este archivo cuando el usuario entre por primera "
-"vez, y lo reescribirá si el usuario escoge cambiar su valor predeterminado "
-"en una entrada subsiguiente."
-
-#: C/gdm.xml:4650(para)
-msgid ""
-"If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/.face</"
-"filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK+ can "
-"read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the "
-"<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> "
-"values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can run "
-"the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image and it "
-"will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> location and "
-"scale it so its longest dimension is not larger than the "
-"<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> "
-"values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the aspect "
-"ratio of the image."
-msgstr ""
-"Si está activado el visor de rostros, entonces se accede al archivo "
-"<filename>$HOME/.face</filename>. Este archivo debería ser una imagen "
-"estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Además debería ser más "
-"pequeña que los valores <filename>MaxIconWidth</filename> y "
-"<filename>MaxIconHeight</filename> definidos en la configuración de GDM o "
-"será ignorada. Los usuarios pueden ejecutar el comando "
-"<command>gdmphotosetup</command> para especificar una imagen para el rostro "
-"y se copiará el archivo al lugar <filename>$HOME/.face</filename> "
-"escalándose para que su dimensión no sea mayor que los valores "
-"<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename>. "
-"<command>gdmphotosetup</command> tiene cuidado de no cambiar las "
-"proporciones de la imagen."
-
-#: C/gdm.xml:4665(para)
-msgid ""
-"Face images can also be placed in the global face directory, which is "
-"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option "
-"( normally <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename>) and the "
-"filename should be the name of the user, optionally with a <filename>.png</"
-"filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended."
-msgstr ""
-"Las imágenes de rostros pueden colocarse en el directorio global de rostros, "
-"que se especifica por la opción de configuración <filename>GlobalFaceDir</"
-"filename> (normalmente <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename>) y "
-"el nombre del archivo debería ser el nombre del usuario, opcionalmente con "
-"un <filename>.png</filename>, etc. agregado."
-
-#: C/gdm.xml:4676(title)
-msgid "Controlling GDM"
-msgstr "Controlar GDM"
-
-#: C/gdm.xml:4678(para)
-msgid ""
-"You can control GDM behavior during runtime in several different ways. You "
-"can either run certain commands, or you can talk to GDM using either a unix "
-"socket protocol, or a FIFO protocol."
-msgstr ""
-"Puede controlar el comportamiento de GDM durante la ejecución de varias "
-"formas diferentes. Puede o ejecutar ciertos comandos, o puede hablar con GDM "
-"usando un protocolo de sockets UNIX, o un protocolo FIFO."
-
-#: C/gdm.xml:4685(title)
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: C/gdm.xml:4687(para)
-msgid ""
-"To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or run "
-"the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename>&lt;"
-"sbin&gt;/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the HUP "
-"signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> command "
-"which is also in the <filename>&lt;sbin&gt;/</filename> directory. To "
-"restart GDM but only after all the users have logged out, you can either "
-"send the USR1 signal to the main daemon or run the <command>gdm-safe-"
-"restart</command> command which is in the <filename>&lt;sbin&gt;/</filename> "
-"directory as well."
-msgstr ""
-"Para parar GDM, puede o bien enviar la señal TERM al demonio principal o "
-"ejecutar el comando <command>gdm-stop</command> que está en el directorio "
-"<filename>/sbin</filename>. Para reiniciar GDM, puede o bien enviar la señal "
-"HUP al demonio principal o ejecutar el comando <command>gdm-restart</"
-"command> que también está en el directorio <filename>/sbin</filename>. Para "
-"reiniciar GDM paro sólo después de que todos los usuarios hayan salido de su "
-"sesión puede o bien enviar la señal USR1 al demonio principal o ejecutar el "
-"comando <command>gdm-safe-restart</command> que está en el directorio "
-"<filename>/sbin</filename> también."
-
-#: C/gdm.xml:4700(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new "
-"flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. "
-"This command will normally lock the current session with a screensaver so "
-"that the user can safely walk away from the computer and let someone else "
-"log in. If more that two flexible displays have started "
-"<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing the "
-"user to select which session to continue. The user will normally have to "
-"enter a password to return to the session. On session exit the system will "
-"return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver --help</"
-"command> to get a listing of possible options."
-msgstr ""
-"El comando <command>gdmflexiserver</command> se puede usar para iniciar una "
-"plantalla flexible (por demanda) si su sistema soporta terminales virtuales. "
-"Este comando bloquea normalmente la sesión actual con un salvapantallas así "
-"que el usuario puede ausentarse con seguridad del equipo y dejar a alguien "
-"más entrar. Si se inician más de dos pantallas flexibles "
-"<command>gdmflexiserver</command> mostrará un diálogo emergente permitiendo "
-"al usuario sleccionar qué sesión continuar. Al salir de la sesión el sistema "
-"retornará al terminal virtual anterior. Ejecute <command>gdmflexiserver --"
-"help</command> para obtener un listado de opciones posibles."
-
-#: C/gdm.xml:4716(title)
-msgid "The FIFO protocol"
-msgstr "El protocolo FIFO"
-
-#: C/gdm.xml:4718(para)
-msgid ""
-"GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the "
-"<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename>&lt;var&gt;/"
-"gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it is "
-"mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol where you "
-"just echo a command on a single line to this file. It can be used to tell "
-"GDM things such as restart, suspend the computer, or restart all X servers "
-"next time it has a chance (which would be useful from an X configuration "
-"application)."
-msgstr ""
-"GDM también proporciona un FIFO llamado <filename>.gdmfifo</filename> en el "
-"directorio <filename>ServAuthDir</filename> (generalmente <filename>&lt;"
-"var&gt;/gdm/.gdmfifo</filename>). Debe ser superusuario para usar este "
-"protocolo y se usa, sobre todo, para comunicación interna de GDM. Es un "
-"protocolo muy simple donde simplemente se hace el eco de un comando en una "
-"sola línea en este archivo. Se puede usar para pasarle comandos a GDM para "
-"que se reinicie, suspenda el equipo o reinicie todos los servidores X la "
-"próxima vez que tenga una oportunidad (lo que es útil para una aplicación de "
-"configuración de las X)."
-
-#: C/gdm.xml:4729(para)
-msgid ""
-"Full and up to date documentation of the commands and their use is contained "
-"in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</filename>. Look "
-"for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</filename>. The commands "
-"which require the pid of the slave as an argument are the ones that are "
-"really used for internal communication of the slave with the master and "
-"should not be used."
-msgstr ""
-"En el archivo <filename>daemon/gdm.h</filename> del árbol de los fuentes de "
-"GDM se puede encontrar documentación completa y actualizada acerca de los "
-"comandos y su uso. Consulte las definiciones que comiencen por "
-"<filename>GDM_SOP_</filename>. Los comandos que necesiten el PID del esclavo "
-"como parámetro son los que realmente se usan para la comunicación interna "
-"entre el esclavo y el maestro y no se deberían usar."
-
-#: C/gdm.xml:4741(title)
-msgid "Socket Protocol"
-msgstr "El protocolo socket"
-
-#: C/gdm.xml:4743(para)
-msgid ""
-"GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/."
-"gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the "
-"version of the daemon, the current displays that are running and who is "
-"logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also the "
-"virtual terminals of all the console logins. The <command>gdmflexiserver</"
-"command> command uses this protocol, for example, to launch flexible (on-"
-"demand) displays."
-msgstr ""
-"GDM proporciona un socket de dominio unix para comunicación en <filename>/"
-"tmp/.gdm_socket</filename>. Usando éste puede comprobar si GDM se está "
-"ejecutando, la versión del demonio, las pantallas actuales que se están "
-"ejecutando y quién ha entrado en ellas, y si GDM soporta en su sistema "
-"operativo, además los terminales virtuales de todas las entradas por "
-"consola. El comando <command>gdmflexiserver</command> usa este protocole, "
-"por ejemplo, para lanzar pantallas flexibles (por demanda)."
-
-#: C/gdm.xml:4753(para)
-msgid "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:"
-msgstr "gdmflexiserver acepta los comandos siguientes con la opción --command:"
-
-#: C/gdm.xml:4758(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-"ALL_SERVERS\n"
-"ATTACHED_SERVERS\n"
-"AUTH_LOCAL\n"
-"CLOSE\n"
-"FLEXI_XNEST\n"
-"FLEXI_XNEST_USER\n"
-"FLEXI_XSERVER\n"
-"FLEXI_XSERVER_USER\n"
-"GET_CONFIG\n"
-"GET_CONFIG_FILE\n"
-"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
-"GET_SERVER_LIST\n"
-"GET_SERVER_DETAILS\n"
-"GREETERPIDS\n"
-"QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
-"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
-"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
-"QUERY_VT\n"
-"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
-"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-"SERVER_BUSY\n"
-"SET_LOGOUT_ACTION\n"
-"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-"SET_VT\n"
-"UPDATE_CONFIG\n"
-"VERSION\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-"ALL_SERVERS\n"
-"ATTACHED_SERVERS\n"
-"AUTH_LOCAL\n"
-"CLOSE\n"
-"FLEXI_XNEST\n"
-"FLEXI_XNEST_USER\n"
-"FLEXI_XSERVER\n"
-"FLEXI_XSERVER_USER\n"
-"GET_CONFIG\n"
-"GET_CONFIG_FILE\n"
-"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
-"GET_SERVER_LIST\n"
-"GET_SERVER_DETAILS\n"
-"GREETERPIDS\n"
-"QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
-"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
-"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
-"QUERY_VT\n"
-"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
-"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
-"SERVER_BUSY\n"
-"SET_LOGOUT_ACTION\n"
-"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-"SET_VT\n"
-"UPDATE_CONFIG\n"
-"VERSION\n"
-
-#: C/gdm.xml:4788(para)
-msgid ""
-"These are described in detail below, including required arguments, response "
-"format, and return codes."
-msgstr ""
-"Estos se describen en detalle debajo, incluyendo los argumentos requeridos, "
-"formato de respuesta, y códigos de retorno."
-
-#: C/gdm.xml:4794(title)
-msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
-msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
-
-#: C/gdm.xml:4795(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n"
-" run on the specified display leaving, it\n"
-" in DISPLAY_CONFIG state.\n"
-"Supported since: 2.8.0.0\n"
-"Arguments: &lt;display to run on&gt;=&lt;server&gt;\n"
-" Where &lt;server&gt; is either a configuration named in the\n"
-" GDM configuration or a literal command name.\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 2 = Existing display\n"
-" 3 = No server string\n"
-" 4 = Display startup failure\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crea una nueva definición de servidor que\n"
-" se ejecutará en el visor especificado,\n"
-" dejándolo en estado DISPLAY_CONFIG.\n"
-"Suportado desde: 2.8.0.0\n"
-"Argumentos: &lt;visor en el que ejecutar&gt;=&lt;servidor&gt;\n"
-" Donde &lt;servidor&gt; es o una configuración nombrada en\n"
-" la configuración de GDM o un nombre de comando literal.\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;visor&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 2 = Visor existente\n"
-" 3 = Falta la cadena del servidor\n"
-" 4 = Fallo al iniciar el visor\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:4817(title)
-msgid "ALL_SERVERS"
-msgstr "ALL_SERVERS"
-
-#: C/gdm.xml:4818(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n"
-" This can, for example, be useful to figure out if\n"
-" the display you are on is managed by the gdm daemon,\n"
-" by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n"
-" like the 'w' command but for graphical sessions.\n"
-"Supported since: 2.4.2.96\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
-"\n"
-" &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged in yet\n"
-"\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ALL_SERVERS: Lista todas las pantallas, incluyendo la consola, las remotas y xnest.\n"
-" Esto puede ser útil para, por ejemplo, averiguar si\n"
-" la pantalla en la que se encuentra está gestionada por el demonio de gdm,\n"
-" viendo si está en la lista. Es algo como el comando\n"
-" «w» pero para las sesiones gráficas.\n"
-"Soportado desde: 2.4.2.96\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;servidor&gt;;&lt;servidor&gt;;...\n"
-"\n"
-" &lt;servidor&gt; is &lt;pantalla&gt;,&lt;sesión del usuario iniciada&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;sesión del usuario iniciada&gt; puede estar vacío si aún no se ha iniciado una sesión\n"
-"\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:4841(title)
-msgid "ATTACHED_SERVERS"
-msgstr "ATTACHED_SERVERS"
-
-#: C/gdm.xml:4842(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n"
-" and xnest non-attached displays.\n"
-"Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n"
-" which is still recognized for backwards\n"
-" compatibility. The optional pattern argument\n"
-" is supported as of version 2.8.0.0.\n"
-"Supported since: 2.2.4.0\n"
-"Arguments: &lt;pattern&gt; (optional)\n"
-" With no argument, all attached displays are returned. The optional\n"
-" &lt;pattern&gt; is a string that may contain glob characters '*', '?', and\n"
-" '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
-"\n"
-" &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;,&lt;vt or xnest\n"
-" display&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged\n"
-" in yet, and &lt;vt&gt; can be -1 if it's not known or not\n"
-" supported (on non-Linux for example). If the display is an\n"
-" xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n"
-" inside another console display) it is listed and instead of\n"
-" vt, it lists the parent display in standard form.\n"
-"\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATTACHED_SERVERS: Lista todas las pantallas locales. No lista las pantallas XDMCP\n"
-" y xnest no locales.\n"
-"Nota: Este comando solía llamarse CONSOLE_SERVERS,\n"
-" que aún se reconoce para compatibilidad hacia\n"
-" atrás. El patrón del argumento está \n"
-" soportado desde la versión 2.8.0.0.\n"
-"Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-"Argumentos: &lt;patrón&gt; (opcional)\n"
-" Sin argumento se devuelven todas las pantallas locales. El &lt;patrón&gt;\n"
-" opcional es una cadena que puede contener los caracteres globales «*», «?»\n"
-" y «[]». Sólo se devolverán las pantallas que coincidan con el patrón.\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;servidor&gt;;&lt;servidor&gt;;...\n"
-"\n"
-" &lt;servidor&gt; is &lt;pantalla&gt;,&lt;sesión de usuario iniciada&gt;,&lt;pantalla tv o \n"
-" xnest&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;sesión de usuario iniciada&gt; puede estar vacío si aún no se ha iniciado una sesión\n"
-" y &lt;tv&gt; puede ser -1 si es desconocido o no\n"
-" está soportado (sistemas no Linux, por ejemplo). Si la pantalla\n"
-" es xnest y está en una consola (esto es, es una xnest\n"
-" dentro de otra pantalla de consola) se lista en lugar de \n"
-" tv, lista la pantalla padre de la forma estándar.\n"
-"\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:4875(title)
-msgid "AUTH_LOCAL"
-msgstr "AUTH_LOCAL"
-
-#: C/gdm.xml:4876(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n"
-" FLEXI_SERVER. Because all full blown\n"
-" (non-nested) displays can be started only from\n"
-" users logged into attached displays, and here GDM\n"
-" assumes only users logged in from GDM. They must\n"
-" pass the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were\n"
-" passed before the connection is authenticated.\n"
-"Note: The AUTH LOCAL command requires the\n"
-" --authenticate option, although only\n"
-" FLEXI XSERVER uses this currently.\n"
-"Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n"
-" &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie, which works for all\n"
-" authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n"
-" QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-" which require a logged in display.\n"
-"Supported since: 2.2.4.0\n"
-"Arguments: &lt;xauth cookie&gt;\n"
-" &lt;xauth cookie&gt; is in hex form with no 0x prefix\n"
-"Answers:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AUTH_LOCAL: Establece esta conexión como autenticada para\n"
-" FLEXI_SERVER. Debido a que todas las pantallas\n"
-" anidadas sólo las pueden iniciar usuarios\n"
-" que hayan iniciado sesión en pantallas locales, y aquí GDM\n"
-" asume sólo usuarios que hayan iniciado sesión desde GDM, deben\n"
-" pasar xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 que se les pasó\n"
-" antes de que la conexión se autenticara.\n"
-"Nota: El comando AUTH LOCAL requiere la\n"
-" opción --authenticate, aunque sólo\n"
-" FLEXI XSERVER la usa actualmente.\n"
-"Nota: Desde 2.6.0.6 también puede usar\n"
-" &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie global, que funciona para todas\n"
-" las autenticaciones excepto para SET_LOGOUT_ACTION, \n"
-" QUERY_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
-" que requieren una pantalla de inicio de sesión.\n"
-"Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-"Argumentos: &lt;cookie xauth&gt;\n"
-" &lt;cookie xauth&gt; está en formato hexadecimal sin prefijo 0x\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:4906(title)
-msgid "CLOSE"
-msgstr "CLOSE"
-
-#: C/gdm.xml:4907(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"CLOSE: Close sockets connection\n"
-"Supported since: 2.2.4.0\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers: None\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CLOSE: Cierra la conexión de sockets\n"
-"Supportado desde: 2.2.4.0\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Responde: Ninguno\n"
-
-#: C/gdm.xml:4916(title)
-msgid "FLEXI_XNEST"
-msgstr "FLEXI_XNEST"
-
-#: C/gdm.xml:4917(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n"
-"Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n"
-" 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n"
-" arguments or ERROR 100 will be returned. This\n"
-" will start the nested X server command using\n"
-" the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n"
-" same as the owner of that file (and same as\n"
-" you supply). You must also supply the cookie as\n"
-" the third argument for this display, to prove\n"
-" that you indeed are this user. Also this file\n"
-" must be readable ONLY by this user, that is\n"
-" have a mode of 0600. If this all is not met,\n"
-" ERROR 100 is returned.\n"
-"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
-" file for this display. If that's not what you\n"
-" use you should generate one first. The cookie\n"
-" should be in hex form.\n"
-"Supported since: 2.3.90.4\n"
-"Arguments: &lt;display to run on&gt; &lt;uid of requesting user&gt;\n"
-" &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth file&gt;\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = No more flexi servers\n"
-" 2 = Startup errors\n"
-" 3 = X failed\n"
-" 4 = X too busy\n"
-" 5 = Xnest can't connect\n"
-" 6 = No server binary\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FLEXI_XNEXT: Inicia una pantalla anidada flexible.\n"
-"Nota: Soportado desde la versión 2.2.4.0, posteriormente\n"
-" en 2.2.4.2, pero desde 2.3.90.4 debe proporcionar 4\n"
-" argumentos o devovlerá ERROR 100. Esto\n"
-" iniciará el comando del servidor X anidado usando\n"
-" el archivo XAUTHORITY proporcionado y con un uid\n"
-" igual al del propietario del archivo (el mismo que\n"
-" proporcionó). También debe proporcionar la cookie como\n"
-" tercer argumento para esta pantalla, para demostrar que\n"
-" es este usuario. Además éste archivo\n"
-" debe ser de sólo lectura para éste usuario, esto es\n"
-" tener un modo 0600. Si no se cumple todo esto,\n"
-" se devolverá un ERROR 100.\n"
-"Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-" la primera que GDM pueda encontrar en el archivo\n"
-" XAUTHORITY para esta pantalla. Si ésta no es la que\n"
-" usa, debería generar una primero. La cookie\n"
-" debería estar en formato hexadecimal.\n"
-"Soportado desde: 2.3.90.4\n"
-"Argumentos: &lt;pantalla que ejecutar&gt; &lt;uid del usuario que lo pidió&gt;\n"
-" &lt;cookie xauth para la pantalla&gt; &lt;archivo xauth&gt;\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pantalla&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-" 2 = Errores de inicio\n"
-" 3 = Fallaron las X\n"
-" 4 = X demasiado ocupadas\n"
-" 5 = Xnest no puede conectar\n"
-" 6 = No existe el binario del servidor\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:4956(title)
-msgid "FLEXI_XNEST_USER"
-msgstr "FLEXI_XNEST_USER"
-
-#: C/gdm.xml:4957(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n"
-" initialize the greeter with the given username.\n"
-"Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n"
-"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
-" file for this display. If that's not what you\n"
-" use you should generate one first. The cookie\n"
-" should be in hex form.\n"
-"Supported since: 2.17.7\n"
-"Arguments: &lt;username&gt; &lt;display to run on&gt; &lt;uid of requesting\n"
-" user&gt; &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth file&gt;\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = No more flexi servers\n"
-" 2 = Startup errors\n"
-" 3 = X failed\n"
-" 4 = X too busy\n"
-" 5 = Xnest can't connect\n"
-" 6 = No server binary\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FLEXI_XNEST_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n"
-" la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n"
-"Nota: Esta es una variante del comando FLEXI_XNETS.\n"
-"Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
-" la primera que GDM puede encontrar en el archivo\n"
-" XAUTHORITY para esta pantalla. Si eso no es lo que\n"
-" usa, debería fenerar una primero. La cookie\n"
-" debería estar en formato hexadecimal.\n"
-"Suportado desde: 2.17.7 \n"
-"Argumentos: &lt;nombre de usuario&gt; &lt;pantalla en la que ejecutarse&gt;\n"
-"&lt;uid del usuario que realizó la petición&gt; &lt;cookiexauth para la pantalla&gt;\n"
-"&lt;archivo xauth&gt;\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pantalla&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-" 2 = Errores de inicio\n"
-" 3 = Fallo en las X\n"
-" 4 = X demasiado ocupadas\n"
-" 5 = Xnest no se pudo conectar\n"
-" 6 = No existe el binario del servidor\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:4986(title)
-msgid "FLEXI_XSERVER"
-msgstr "FLEXI_XSERVER"
-
-#: C/gdm.xml:4987(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n"
-" connection that passed AUTH_LOCAL\n"
-"Supported since: 2.2.4.0\n"
-"Arguments: &lt;xserver type&gt;\n"
-" If no arguments, starts the standard X server\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = No more flexi servers\n"
-" 2 = Startup errors\n"
-" 3 = X failed\n"
-" 4 = X too busy\n"
-" 6 = No server binary\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FLEXI_XSERVER: Inicia un nuevo servidor X flexible. Sólo soportado en\n"
-" una conexión que haya pasado AUTH_LOCAL\n"
-"Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-"Argumentos: &lt;tipo de xserver&gt;\n"
-" Si no hay argumentos, se inicia el servidor X estándar\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pantalla&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-" 2 = Errores de inicio\n"
-" 3 = Fallo en las X\n"
-" 4 = X demasiado ocupadas\n"
-" 6 = No existe el binario del servidor\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5009(title)
-msgid "FLEXI_XSERVER_USER"
-msgstr "FLEXI_XSERVER_USER"
-
-#: C/gdm.xml:5010(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n"
-" greeter with the given username. Only supported on\n"
-" connection that passed AUTH_LOCAL\n"
-"Supported since: 2.17.7 \n"
-"Arguments: &lt;username&gt; &lt;xserver type&gt;\n"
-" If no server type specified, starts the standard X server\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = No more flexi servers\n"
-" 2 = Startup errors\n"
-" 3 = X failed\n"
-" 4 = X too busy\n"
-" 6 = No server binary\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FLEXI_XSERVER_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n"
-" la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n"
-" Sólo soportado para conexiones a través de AUTH_LOCAL\n"
-"Suportado desde: 2.17.7 \n"
-"Argumentos: &lt;nombre de usuario&gt;=&lt;tipo de servidor x&gt;\n"
-" Si no se especifica un tipo de servidor, se iniciará el servidor X estándar\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pantalla&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = No hay más servidores flexibles\n"
-" 2 = Errores de inicio\n"
-" 3 = Fallo en las X\n"
-" 4 = X demasiado ocupadas\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5033(title)
-msgid "GET_CONFIG"
-msgstr "GET_CONFIG"
-
-#: C/gdm.xml:5034(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n"
-" that other applications can request configuration\n"
-" information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n"
-" in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with version\n"
-" 2.13.0.2, translated keys (such as\n"
-" \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n"
-" Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer necessary to\n"
-" include the default value (i.e. you can use key\n"
-" \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n"
-" \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
-"Supported since: 2.6.0.9\n"
-"Arguments: &lt;key&gt;\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;value&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 50 = Unsupported key\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GET_CONFIG: Obtiene el valor de configuración para la clave. Útil para\n"
-" que otras aplicaciones puedan pedir esa información\n"
-" a GDM. Cualquier clave definida como GDM_KEY_*\n"
-" en gdm-daemon-config-keys.h está soportada. Comenzando desde la\n"
-" versión 2.13.0.2, las claves traducidas (tales como\n"
-" \"greeter/GdmWelcome[es]\") están soportadas a través de GET_CONFIG.\n"
-" También desde la versión 2.13.0.2 no es necesario\n"
-" incluir el valor predeterminado (es decir, puede usar la clave\n"
-" \"greeter/IncludeAll\" en lugar de tener que usar\n"
-" \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
-"Soportado desde: 2.6.0.9\n"
-"Argumentos: &lt;clave&gt;\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;valor&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 50 = Clave no soportada\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5058(title)
-msgid "GET_CONFIG_FILE"
-msgstr "GET_CONFIG_FILE"
-
-#: C/gdm.xml:5059(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n"
-" the daemon. If the GDM daemon was started\n"
-" with the --config option, it will return\n"
-" the value passed in via the argument.\n"
-"Supported since: 2.8.0.2\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;full path to GDM configuration file&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GET_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración que usa\n"
-" el demonio. Si el demonio de GDM se inició\n"
-" con la opción --config, devolverá el\n"
-" valor pasado a través del argumento.\n"
-"Soportado desde: 2.8.0.2\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;ruta completa al archivo de configuración de GDM&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5076(title)
-msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
-msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
-
-#: C/gdm.xml:5077(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n"
-" used by the daemon.\n"
-"Supported since: 2.14.0.0\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;full path to GDM custom configuration file&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = File not found\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración\n"
-" personalizado usado por el demonio.\n"
-"Soportado desde: 2.14.0.0\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;ruta completa al archivo de configuración personalizado de GDM&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = Archivo no encontrado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5093(title)
-msgid "GET_SERVER_DETAILS"
-msgstr "GET_SERVER_DETAILS"
-
-#: C/gdm.xml:5094(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n"
-"Supported since: 2.13.0.4\n"
-"Arguments: &lt;server&gt; &lt;key&gt;\n"
-" Key values include:\n"
-" NAME - Returns the server name\n"
-" COMMAND - Returns the server command\n"
-" FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n"
-" otherwise\n"
-" CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n"
-" otherwise\n"
-" HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n"
-" otherwise\n"
-" CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n"
-" otherwise\n"
-" PRIORITY - Returns process priority\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;value&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = Server not found\n"
-" 2 = Key not valid\n"
-" 50 = Unsupported key\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GET_SERVER_DETAILS: Obtiene los detalles de información para un servidor específico.\n"
-"Soportado desde: 2.13.0.4\n"
-"Argumentos: &lt;servidor&gt; &lt;clave&gt;\n"
-" Los valores de la clave incluen:\n"
-" NAME - Devuelve el nombre del servidor\n"
-" COMMAND - Devuelve el comando del servidor\n"
-" FLEXIBLE - Devuelve \"true\" si es flexible, \"false\"\n"
-" de otra forma\n"
-" CHOOSABLE - Devuelve \"true\" si es seleccionable, \"false\"\n"
-" de otra forma\n"
-" HANDLED - Devuelve \"true\" si está gestionado, \"false\"\n"
-" de otra forma\n"
-" CHOOSER - Devuelve \"true\" si es selector, \"false\"\n"
-" de otra forma\n"
-" PRIORITY - Devuelve la prioridad del proceso\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;valor&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = No se encontró el servidor\n"
-" 2 = Clave no válida\n"
-" 50 = Clave no soportada\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5123(title)
-msgid "GET_SERVER_LIST"
-msgstr "GET_SERVER_LIST"
-
-#: C/gdm.xml:5124(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n"
-" the configuration file.\n"
-"Supported since: 2.13.0.4\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;value&gt;;&lt;value&gt;;...\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = No servers found\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GET_SERVER_LIST: Obtiene una lista de las secciones del servidor desde\n"
-" el archivo de configuración.\n"
-"Soportado desde: 2.13.0.4\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;valor&gt;;&lt;valor&gt;;...\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = No se encontró el servidor\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5140(title)
-msgid "GREETERPIDS"
-msgstr "GREETERPIDS"
-
-#: C/gdm.xml:5141(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n"
-" to them for config rereading. Of course one\n"
-" must be root to do that.\n"
-"Supported since: 2.3.90.2\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GREETERPIDS: Lista todos los pids de las interfaces de ebtrada para que se puedan\n"
-" enviar HUP a ellas para configura la lectura. Debe ser superusuario\n"
-" para poderlo hacer.\n"
-"Soportado desde: 2.3.90.2\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5157(title)
-msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION"
-msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION"
-
-#: C/gdm.xml:5158(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n"
-" Only supported on connections that passed\n"
-" AUTH_LOCAL.\n"
-"Supported since: 2.5.90.0\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;action&gt;;&lt;action&gt;;...\n"
-" Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n"
-" An empty list can also be returned if no action is possible.\n"
-" A '!' is appended to an action if it was already set with\n"
-" SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n"
-" SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n"
-" SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"QUERY_LOGOUT_ACTION: Consulta qué acciones de salida son posibles\n"
-" Sólo soportado en conexiones que hayan pasado\n"
-" AUTH_LOCAL.\n"
-"Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;acción&gt;;&lt;acción&gt;;...\n"
-" Donde la acción es una de HALT, REBOOT, SUSPEND o CUSTOM_CMD[0-9].\n"
-" Se puede devolver una lista vacía si no hay acciones posibles.\n"
-" Se añade «!» a una acción si ya se estableció con\n"
-" SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note que\n"
-" SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia sobre\n"
-" SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5180(title)
-msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
-msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
-
-#: C/gdm.xml:5181(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n"
-" commands Only supported on connections that\n"
-" passed AUTH_LOCAL.\n"
-" Supported since: 2.5.90.0\n"
-" Answers:\n"
-" OK &lt;label1&gt;;&lt;label2&gt;;...\n"
-" Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n"
-" (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n"
-" also be returned if none of the custom commands are exported\n"
-" outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n"
-" are set to true). \n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Consulta etiquetas que pertenezcan a los comandos\n"
-" exportados personalizados. Sólo se soporta en las conexiones que\n"
-" hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-" Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-" Respuestas:\n"
-" OK &lt;etiqueta1&gt;;&lt;etiqueta2&gt;;...\n"
-" Donde etiquetaX es una de las etiquetas que pertenecen a CUSTOM_CMDX\n"
-" (donde X en [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). Se puede devolver una\n"
-" lista vacía si no se exportó ninguno de los comandos personalizados fuera\n"
-" del gestor de entrada (no hay ninguna opción CustomCommandIsPersistent\n"
-" establecida a «true»).\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5202(title)
-msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
-msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
-
-#: C/gdm.xml:5203(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n"
-" for each of custom commands Only\n"
-" supported on connections that\n"
-" passed AUTH_LOCAL.\n"
-"Supported since: 2.5.90.0\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;status&gt;\n"
-" Where each bit of the status represents NoRestart value for\n"
-" each of the custom commands.\n"
-" bit on (1): NoRestart = true, \n"
-" bit off (0): NoRestart = false.\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Consulta las opciones de configuración\n"
-" NoRestart para cada comando personalizado. Sólo se soporta\n"
-" en las conexiones que hayan pasado\n"
-" AUTH_LOCAL.\n"
-"Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;estado&gt;\n"
-" Donde cada bit del estado representa un valor NoRestart para\n"
-" cada uno de los comandos personalizados.\n"
-" bit activado (1): NoRestart = true, \n"
-" bit desactivado (0): NoRestart = false.\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5224(title)
-msgid "QUERY_VT"
-msgstr "QUERY_VT"
-
-#: C/gdm.xml:5225(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n"
-" This is useful for logins which don't own\n"
-" /dev/console but are still console logins. Only\n"
-" supported on Linux currently, other places will\n"
-" just get ERROR 8. This is also the way to query\n"
-" if VT support is available in the daemon in the\n"
-" first place. Only supported on connections that\n"
-" passed AUTH_LOCAL.\n"
-"Supported since: 2.5.90.0\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;vt number&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 8 = Virtual terminals not supported\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"QUERY_VT: Pregunta al demonio acerca de qué VT está actualmente en ejecución.\n"
-" Ésto es útil para sesiones que no son propietarias de\n"
-" /dev/console pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente\n"
-" sólo está soportado en Linux, en otros sistemas simplemente\n"
-" se obtendrá ERROR 8. Ésta también es la forma de consultar\n"
-" si el soporte de VT está disponible en el demonio.\n"
-" Sólo se soporta en las conexiones que hayan\n"
-" pasado AUTH_LOCAL.\n"
-"Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;número de VT&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 8 = No se soportan los terminales virtuales\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5248(title)
-msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
-msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
-
-#: C/gdm.xml:5249(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n"
-" DISPLAY_CONFIG state\n"
-"Supported since: 2.8.0.0\n"
-"Arguments: &lt;display to release&gt;\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = Bad display number\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Lanza las pantallas dinámicas actualmente en estado\n"
-" DISPLAY_CONFIG\n"
-"Soportado desde: 2.8.0.0\n"
-"Argumentos: &lt;pantalla que lanzar&gt;\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pantalla&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = Número de pantalla erróneo\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5266(title)
-msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
-msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
-
-#: C/gdm.xml:5267(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n"
-" and purging the display configuration\n"
-"Supported since: 2.8.0.0\n"
-"Arguments: &lt;display to remove&gt;\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;display&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 1 = Bad display number\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Elimina una pantalla dinámica, matando el servidor\n"
-" y purgando la configuración de la pantalla\n"
-"Soportado desde: 2.8.0.0\n"
-"Argumentos: &lt;pantalla que eliminar&gt;\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;pantalla&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 1 = Número de pantalla erróneo\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5284(title)
-msgid "SERVER_BUSY"
-msgstr "SERVER_BUSY"
-
-#: C/gdm.xml:5285(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n"
-" are busy, false otherwise. Used by slave programs\n"
-" which want to ensure they do not overwhelm the \n"
-" sever.\n"
-"Supported since: 2.13.0.8\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" OK &lt;value&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SERVER_BUSY: Devuelve «true» si la mitad o más de los socket de los demonios\n"
-" están ocupados, de otra manera devuelve «false». Lo usan los programas\n"
-" esclavos que quieren asegurarse de que no saturan al servidor.\n"
-"Soportado desde: 2.13.0.8\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK &lt;valor&gt;\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5302(title)
-msgid "SET_LOGOUT_ACTION"
-msgstr "SET_LOGOUT_ACTION"
-
-#: C/gdm.xml:5303(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n"
-" slave process exits. Only supported on\n"
-" connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
-"Supported since: 2.5.90.0\n"
-"Arguments: &lt;action&gt;\n"
-" NONE Set exit action to 'none'\n"
-" HALT Set exit action to 'halt'\n"
-" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
-" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
-" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
-"Answers:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 7 = Unknown logout action, or not available\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SET_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend después de\n"
-" que el proceso esclavo finalice. Sólo se soporta en las conexiones\n"
-" que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-"Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-"Argumentos: &lt;acción&gt;\n"
-" NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n"
-" HALT Establece la acción de salida a «parar»\n"
-" REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n"
-" SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n"
-" CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando personalizado [0-9]»\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5326(title)
-msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
-msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
-
-#: C/gdm.xml:5327(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n"
-" after everybody logs out. If only one\n"
-" person logs out, then this is obviously\n"
-" the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n"
-" that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n"
-" over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n"
-" to something other then NONE. If no one\n"
-" is logged in, then the action takes effect\n"
-" effect immediately. Only supported on\n"
-" connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
-"Supported since: 2.5.90.0\n"
-"Arguments: &lt;action&gt;\n"
-" NONE Set exit action to 'none'\n"
-" HALT Set exit action to 'halt'\n"
-" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
-" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
-" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
-"Answers:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 7 = Unknown logout action, or not available\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend\n"
-" después de que todo el mundo haya salido de su sesión. Si sólo\n"
-" sale una persona, entonces esto es lo mismo que\n"
-" SET_LOGOUT_ACTION. Note que\n"
-" SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia\n"
-" sobre SET_SAFE_LOGOUT_ACTION si está establecida\n"
-" a cualquier cosa distinta de NONE. Si no hay nadie\n"
-" con una sesión abierta, entonces la acción suecede\n"
-" inmediatamente. Sólo se soporta en conexiones que\n"
-" hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-"Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-"Argumentos: &lt;acción&gt;\n"
-" NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n"
-" HALT Establece la acción de salida a «parar»\n"
-" REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n"
-" SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n"
-" CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando personalizado [0-9]»\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5357(title)
-msgid "SET_VT"
-msgstr "SET_VT"
-
-#: C/gdm.xml:5358(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n"
-" This is useful for logins which don't own /dev/console\n"
-" but are still console logins. Only supported on Linux\n"
-" currently, other places will just get ERROR 8.\n"
-" Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
-"Supported since: 2.5.90.0\n"
-"Arguments: &lt;vt&gt;\n"
-"Answers:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 8 = Virtual terminals not supported\n"
-" 9 = Invalid virtual terminal number\n"
-" 100 = Not authenticated\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SET_VT: Cambia al terminal virtual especificado.\n"
-" Ésto es útil para inicios de sesión que no sean propietarias de /dev/console\n"
-" pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente sólo está soportado\n"
-" en Linux, en otros sistemas simplemente se obtendrá ERROR 8.\n"
-" Sólo se soporta en las conexiones que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
-"Soportado desde: 2.5.90.0\n"
-"Argumentos: &lt;terminal virtual&gt;\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 8 = No se soportan los terminales virtuales\n"
-" 9 = Número de terminal virtual inválido\n"
-" 100 = No autenticado\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5379(title)
-msgid "UPDATE_CONFIG"
-msgstr "UPDATE_CONFIG"
-
-#: C/gdm.xml:5380(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n"
-" GDM configuration file. Any user can request\n"
-" that values are re-read but the daemon will\n"
-" only do so if the file has been modified\n"
-" since GDM first read the file. Only users\n"
-" who can change the GDM configuration file\n"
-" (normally writable only by the root user) can\n"
-" actually modify the GDM configuration. This\n"
-" command is useful to cause the GDM to update\n"
-" itself to recognize a change made to the GDM\n"
-" configuration file by the root user.\n"
-"\n"
-" Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n"
-" supported except for the following:\n"
-"\n"
-" daemon/PidFile\n"
-" daemon/ConsoleNotify\n"
-" daemon/User\n"
-" daemon/Group\n"
-" daemon/LogDir\n"
-" daemon/ServAuthDir\n"
-" daemon/UserAuthDir\n"
-" daemon/UserAuthFile\n"
-" daemon/UserAuthFBDir\n"
-"\n"
-" GDM also supports the following Psuedokeys:\n"
-"\n"
-" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n"
-" xdmcp/MaxPending\n"
-" xdmcp/MaxSessions\n"
-" xdmcp/MaxWait\n"
-" xdmcp/DisplaysPerHost\n"
-" xdmcp/HonorIndirect\n"
-" xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
-" xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
-" xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new connections)\n"
-"\n"
-" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n"
-" all [server-foo] sections.\n"
-"\n"
-" Supported keys for previous versions of GDM:\n"
-"\n"
-" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
-" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
-" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
-" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
-" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
-" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
-" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
-" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
-" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
-" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
-" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
-" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
-" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
-" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
-" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
-" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
-" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
-" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
-"Supported since: 2.3.90.2\n"
-"Arguments: &lt;key&gt;\n"
-" &lt;key&gt; is just the base part of the key such as\n"
-" \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
-"Answers:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 0 = Not implemented\n"
-" 50 = Unsupported key\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UPDATE_CONFIG: Le dice al demonio que vuelva a leer una clave del\n"
-" archivo de configuración de GDM. Cualquier usuario puede pedir\n"
-" que los valores se relean pero el demonio sólo\n"
-" lo hará si el archivo se ha modificado desde que\n"
-" GDM leyó el archivo por primera vez. Sólo los usuarios\n"
-" que puedan cambiar el archivo de configuración de GDM\n"
-" (generalmente sólo es escribible por el superusuario) pueden\n"
-" modificar la configuración de GDM. Éste comando\n"
-" es útil para hacer que GDM se actualice\n"
-" para reconocer un cambio realizado sobre el archivo\n"
-" de configuración de GDM por el superusuario.\n"
-"\n"
-" Comenzando desde la versión 2.13.0.0, se soportan\n"
-" todas las claves GDM excepto las siguientes:\n"
-"\n"
-" daemon/PidFile\n"
-" daemon/ConsoleNotify\n"
-" daemon/User\n"
-" daemon/Group\n"
-" daemon/LogDir\n"
-" daemon/ServAuthDir\n"
-" daemon/UserAuthDir\n"
-" daemon/UserAuthFile\n"
-" daemon/UserAuthFBDir\n"
-"\n"
-" GDM también soporta las siguientes pseudoclaves:\n"
-"\n"
-" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) actualiza lo siguiente:\n"
-" xdmcp/MaxPending\n"
-" xdmcp/MaxSessions\n"
-" xdmcp/MaxWait\n"
-" xdmcp/DisplaysPerHost\n"
-" xdmcp/HonorIndirect\n"
-" xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
-" xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
-" xdmcp/PingIntervalSeconds (sólo afecta a las conexiones nuevas)\n"
-"\n"
-" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) actualiza lo siguiente:\n"
-" todas las secciones [server-foo].\n"
-"\n"
-" Claves soportadas para versiones anteriores de GDM:\n"
-"\n"
-" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
-" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
-" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
-" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
-" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
-" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
-" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
-" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
-" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
-" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
-" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
-" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
-" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
-" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
-" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
-" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
-" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
-" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
-"Soportado desde: 2.3.90.2\n"
-"Argumentos: &lt;clave&gt;\n"
-" &lt;clave&gt; es simplemente la parte base de una clave tal como\n"
-" \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
-"Respuestas:\n"
-" OK\n"
-" ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 0 = No implementado\n"
-" 50 = Clave no soportada\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5456(title)
-msgid "VERSION"
-msgstr "VERSION"
-
-#: C/gdm.xml:5457(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"VERSION: Query GDM version\n"
-"Supported since: 2.2.4.0\n"
-"Arguments: None\n"
-"Answers:\n"
-" GDM &lt;gdm version&gt;\n"
-" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
-" 200 = Too many messages\n"
-" 999 = Unknown error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"VERSION: Preguntar la versión de GDM\n"
-"Soportado desde: 2.2.4.0\n"
-"Argumentos: Ninguno\n"
-"Respuestas:\n"
-" GDM &lt;versión de gdm&gt;\n"
-" ERROR &lt;número del error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
-" 200 = Demasiados mensajes\n"
-" 999 = Error desconocido\n"
-
-#: C/gdm.xml:5474(title)
+#: C/gdm.xml:1657(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Comandos de GDM"
-#: C/gdm.xml:5477(title)
-msgid "GDM User Commands"
-msgstr "Comandos de usuario de GDM"
-
-#: C/gdm.xml:5479(para)
-msgid ""
-"The GDM package provides the following different commands in "
-"<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:"
-msgstr ""
-"El paquete GDM proporciona los siguiente comandos diferentes en "
-"<filename>bindir</filename> con la intención de que sean usados por el "
-"usuario final:"
-
-#: C/gdm.xml:5485(title)
-msgid ""
-"<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> Command "
-"Line Options"
-msgstr ""
-"Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command> y "
-"<command>gdmXnest</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5488(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the "
-"correct display number, sets up access, and runs the nested X server command "
-"with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP chooser "
-"program. You can also supply as an argument the hostname whose chooser "
-"should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</command> will run "
-"the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> inside a nested X "
-"server session. You can make this command do a direct query instead by "
-"passing the <command>-d</command> option as well. In addition to the "
-"following options, this command also supports standard GNOME options."
-msgstr ""
-"El comando <command>gdmXnestchooser</command> obtiene automáticamente la el "
-"número de pantalla correcto, configura el acceso y ejecuta un comando de "
-"servidor X anidado con el parámetro \"-indirect localhost\". Esto "
-"proporciona un programa selector XDMCP. También puede proporcionar el nombre "
-"del equipo en el que se mostrará el selector como argumento, de tal forma "
-"que <command>gdmXnestchooser somehost</command> ejecutará el selector XDMCP "
-"desde el equipo <command>equipo</command> dentro de una sesión de servidor X "
-"anidado. Puede hacer que este comando haga consultas directas pasando la "
-"opción <command>-d</command>. Además de las siguientes opciones, este "
-"comando también soporta las opciones estándar de GNOME."
-
-#: C/gdm.xml:5503(title)
-msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5506(term)
-msgid "-x, --xnest=STRING"
-msgstr "-x, --xnest=STRING"
-
-#: C/gdm.xml:5508(para)
-msgid ""
-"Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</"
-"filename> configuration option."
-msgstr ""
-"Comando para el servidor X anidado, el predeterminado está definido por la "
-"opción de configuración <filename>Xnest</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:5516(term)
-msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS"
-msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPCIONES"
-
-#: C/gdm.xml:5518(para)
-msgid "Extra options for nested X server, default is no options."
-msgstr "Opciones extra para el servidor X anidado, lo predeterminado es sin opciones."
-
-#: C/gdm.xml:5525(term)
-msgid "-n, --no-query"
-msgstr "-n, --no-query"
-
-#: C/gdm.xml:5527(para)
-msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)"
-msgstr "Tan sólo ejecutar el servidor X anidado, sin consulta (sin selector)"
-
-#: C/gdm.xml:5534(term)
-msgid "-d, --direct"
-msgstr "-d, --direct"
-
-#: C/gdm.xml:5536(para)
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Hace una consulta directa en lugar de indirecta (selector)"
-
-#: C/gdm.xml:5543(term)
-msgid "-B, --broadcast"
-msgstr "-B, --broadcast"
-
-#: C/gdm.xml:5545(para)
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecto (selector)"
-
-#: C/gdm.xml:5552(term)
-msgid "-b, --background"
-msgstr "-b, --background"
-
-#: C/gdm.xml:5554(para)
-msgid "Run in background"
-msgstr "Ejecutar en segundo plano"
-
-#: C/gdm.xml:5561(term)
-msgid "--no-gdm-check"
-msgstr "--no-gdm-check"
-
-#: C/gdm.xml:5563(para)
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "No comprueba si hay un GDM funcionando"
-
-#: C/gdm.xml:5572(title) C/gdm.xml:5615(title)
-msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmflexichooser</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5574(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It "
-"can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible "
-"display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon process."
-msgstr ""
-"El comando <command>gdmflexiserver</command> proporciona tres "
-"características. Se puede usar para ejecutar pantallas X flexibles (bajo "
-"demanda), para ejecutar una pantalla flexible a través de un servidor X "
-"anidado y para enviar comandos al demonio de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:5581(para)
-msgid ""
-"Starting a flexible X display will normally lock the current session with a "
-"screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user can log "
-"in. This feature is only available on systems that support virtual terminals "
-"and have them enabled. This feature is useful if you are logged in as user "
-"A, and user B wants to log in quickly but user A does not wish to log out. "
-"The X server takes care of the virtual terminal switching so it works "
-"transparently. If there is more than one running display defined with "
-"flexible=true, then the user is shown a dialog that displays the currently "
-"running sessions. The user can then pick which session to continue and will "
-"normally have to enter the password to unlock the screen."
-msgstr ""
-"Generalmente iniciar una pantalla flexible bloqueará la sesión actual con un "
-"salvapantallas y volverá a mostrar la pantalla de inicio de sesión de GDM de "
-"tal forma que un segundo usuario puede iniciar sesión. Ésta característica "
-"sólo está disponible en sistemas que soporten terminales virtuales y estén "
-"activados. Ésta característica es útil si ha iniciado sesión con el usuario "
-"A y el usuario B quiere inciar sesión rápidamente pero A no desea salir de "
-"la sesión. El servidor X cuida de que el terminal virtual cambie para que "
-"funcione de forma transparente. Si hay más de una pantalla definida en "
-"ejecución con flexible=true, entonces se muestra al usuario un diálogo que "
-"muestra las sesiones actualmente en ejecución. El usuario entonces puede "
-"seleccionar qué sesión quiere continuar y tendrá que introducir su "
-"contraseña para desbloquear la pantalla."
-
-#: C/gdm.xml:5595(para)
-msgid ""
-"Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. This "
-"option starts a flexible display in a window in the current session. This "
-"does not lock the current session, so is not as secure as a flexible server "
-"started via virtual terminals."
-msgstr ""
-"Las pantallas anidadas funcionan en sistemas que no soportan terminales "
-"virtuales. Esta opción inicia una pantalla flexible en una ventana de la "
-"sesión actual. Esto no bloquea la sesión actual, de tal forma que no es un "
-"servidor flexible iniciado a través de terminales virtuales."
-
-#: C/gdm.xml:5602(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to "
-"send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to "
-"change the GDM configuration."
-msgstr ""
-"La opción <command>gdmflexiserver --command</command> proporciona una forma "
-"de enviar comandos al demonio de GDM y se puede usar para depurar problemas "
-"o para cambiar la configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:5608(para)
-msgid ""
-"In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> also "
-"supports standard GNOME options."
-msgstr ""
-"Además de las siguientes opciones, <command>gdmflexiserver</command> también "
-"soporta las opciones estándar de GNOME."
-
-#: C/gdm.xml:5618(term)
-msgid "-c, --command=COMMAND"
-msgstr "-c, --command=COMANDO"
-
-#: C/gdm.xml:5620(para)
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM"
-
-#: C/gdm.xml:5627(term)
-msgid "-n, --xnest"
-msgstr "-n, --xnest"
-
-#: C/gdm.xml:5629(para)
-msgid "Start a flexible X display in Nested mode"
-msgstr "Inicia una pantalla flexible X en modo anidado"
-
-#: C/gdm.xml:5636(term)
-msgid "-l, --no-lock"
-msgstr "-l, --no-lock"
-
-#: C/gdm.xml:5638(para)
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "No bloquear la pantalla actual"
-
-#: C/gdm.xml:5645(term)
-msgid "-d, --debug"
-msgstr "-d, --debug"
-
-#: C/gdm.xml:5647(para)
-msgid ""
-"Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on "
-"debug in the configuration file."
-msgstr ""
-"Activar salida de depuración para enviarla a syslog. Lo mismo que cuadno se "
-"activa la depuración en el archivo de configuración."
-
-#: C/gdm.xml:5655(term)
-msgid "-a, --authenticate"
-msgstr "-a, --authenticate"
-
-#: C/gdm.xml:5657(para)
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command"
-
-#: C/gdm.xml:5664(term)
-msgid "-s, --startnew"
-msgstr "-s, --startnew"
-
-#: C/gdm.xml:5666(para)
-msgid ""
-"Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user if "
-"they wish to continue any existing sessions."
-msgstr ""
-"Inicia un servidor flexible nuevo sin mostrar un diálogo preguntando al "
-"usuario si quiere continuar cualquier sesión existente."
-
-#: C/gdm.xml:5677(title) C/gdm.xml:5704(title)
-msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmdynamic</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5679(para)
-msgid ""
-"<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a dynamic "
-"fashion. It is typically used in environments where it is not possible to "
-"list the possible displays in the GDM configuration files. The "
-"<command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new display on "
-"a particular display number, run all newly created displays, or remove a "
-"display. The <command>gdmdynamic</command> command can also be used to list "
-"all attached displays or only those attached displays that match a pattern. "
-"The -a option is used to add a display, the -r option is used to run (or "
-"release) a display, the -d option is used to delete a display, and the -l "
-"option lists existing displays. Only one of these four options can be "
-"specified at a time, so in the life cycle of a particular display, the "
-"command will be run once to add, again to release (run) the display, and "
-"finally to delete when the session is to be terminated."
-msgstr ""
-"<command>gdmdynamic</command> permite la gestión de pantallas de una forma "
-"dinámica. Generalmente se usa en entornos donde no es posible listar las "
-"pantallas disponibles en los archivos de configuración de GDM. El comando "
-"<command>gdmdynamic</command> se puede usar para crear una nueva pantalla en "
-"un número de pantalla en particular, ejecutar todas las pantallas creadas "
-"recientemente o quitar una pantalla. El comando <command>gdmdynamic</"
-"command> también se puede usar para listar todas las pantallas locales o "
-"sólo aquellas pantallas locales que coincidan con un patrón. La opción -a se "
-"usa para añadir una pantalla, la opción -r se usa para ejecutar (o lanzar) "
-"una pantalla, la opción -d se usa para borrar una pantalla y la opción -l "
-"lista las pantallas existente. Sólo se puede especificar una de esas cuatro "
-"opciones cada vez, de tal forma que en el ciclo de vida de una pantalla en "
-"particular, el comando se usará una vez para añadir, una vez para lanzar "
-"(ejecutar) la pantalla y finalmente una vez para borrarla cuando termine la "
-"sesión."
-
-#: C/gdm.xml:5696(para)
-msgid ""
-"This program is designed to manage multiple simultaneous requests and tries "
-"to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets connection is "
-"busy, it will sleep and retry a certain number of times that can be tuned "
-"with the -s and -t options."
-msgstr ""
-"Este programa está diseñado para gestionar múltiples peticiones simultáneas "
-"e intenta evitar la inundación del demonio con las peticiones. Si la "
-"conexión del socket está ocupada, se dormirá y lo reintentará cierto número "
-"de veces que se pueden gestionar con las opciones -s y -t."
-
-#: C/gdm.xml:5707(term)
-msgid "-a display=server"
-msgstr "-a display=server"
-
-#: C/gdm.xml:5709(para)
-msgid ""
-"Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. For "
-"example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a 3=/usr/"
-"X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
-msgstr ""
-"Añadir una nueva configuración de pantalla, dejándola en estado "
-"DISPLAY_CONFIG. Por ejemplo, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</"
-"command><command>\"-a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5715(para)
-msgid ""
-"The display will not actually be started until the display is released by "
-"calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option."
-msgstr ""
-"La pantalla no se iniciará hasta que la pantalla se liberé llamando a "
-"<command>gdmdynamic</command> de nuevo con la opción -r."
-
-#: C/gdm.xml:5723(term)
-msgid "-r"
-msgstr "-r"
-
-#: C/gdm.xml:5725(para)
-msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state."
-msgstr "Lanzar (ejecutar) todas las pantallas en estado DISPLAY_CONFIG y en espera."
-
-#: C/gdm.xml:5732(term)
-msgid "-d display"
-msgstr "-d display"
-
-#: C/gdm.xml:5734(para)
-msgid ""
-"Delete a display, killing the X server and purging the display "
-"configuration. For example, \"-d 3\"."
-msgstr ""
-"Borrar una pantalla, matando el servidor X y purgando la configuración de "
-"la pantalla. Por ejemplo, \"-d 3\"."
-
-#: C/gdm.xml:5742(term)
-msgid "-l [pattern]"
-msgstr "-l [patrón]"
-
-#: C/gdm.xml:5744(para)
-msgid ""
-"List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> "
-"command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern will "
-"match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: <command>\"-l "
-"Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
-msgstr ""
-"Listar las pantallas a través del comando ATTACHED_SERVERS "
-"<command>gdmflexiserver</command>. Se listan todas las pantallas locales si "
-"no hay un patrón. Con un patrón se pueden obtener coincidencias usando los "
-"caracteres globales «*», «?» y «[]». Por ejemplo: <command>\"-l Standard*\"</"
-"command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5756(term)
-msgid "-v"
-msgstr "-v"
-
-#: C/gdm.xml:5758(para)
-msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM."
-msgstr "Modo detallado. Imprime los mensajes de diagnóstico de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:5766(term)
-msgid "-b"
-msgstr "-b"
-
-#: C/gdm.xml:5768(para)
-msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately."
-msgstr ""
-"Modo en segundo plano. Bifurcar un hijo para hacer el trabajo y volver "
-"inmediatamente."
-
-#: C/gdm.xml:5775(term)
-msgid "-t RETRY"
-msgstr "-t RETRY"
-
-#: C/gdm.xml:5777(para)
-msgid ""
-"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to "
-"open the connection the specified RETRY number of times. Default value is 15."
-msgstr ""
-"Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> "
-"reintentará abrir la conexión el número de veces RETRY especificado. El "
-"valor predeterminado es 15."
-
-#: C/gdm.xml:5786(term)
-msgid "-s SLEEP"
-msgstr "-s SLEEP"
-
-#: C/gdm.xml:5788(para)
-msgid ""
-"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an "
-"amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added to "
-"the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do not all "
-"try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the sleep time "
-"to be 1 second. Default value is 8 seconds."
-msgstr ""
-"Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> se "
-"dormirá cierto tiempo antes de los reintentos. Se añade un número aleatorio "
-"de segundos (0-5) para el valor SLEEP y para asegurarse de que las múltiples "
-"llamadas a gdmdynamic no tratan todas de reiniciarse al mismo tiempo. Un "
-"valor SLEEP cero hace que el tiempo de descanso sea de 1 segundo. El valor "
-"predeterminado es 8 segundos."
-
-#: C/gdm.xml:5803(title)
-msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmphotosetup</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5805(para)
-msgid ""
-"Allows the user to select an image that will be used as the user's photo by "
-"GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as "
-"<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options."
-msgstr ""
-"Permite al usuario seleccionar una imagen que se usará como la foto del "
-"usuario para el visor de rostros de GDM, si éste está activado en GDM. El "
-"archivo seleccionado se almacena como <filename>~/.face</filename>. Este "
-"comando acepta las opciones estándar de GNOME."
-
-#: C/gdm.xml:5814(title)
-msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmthemetester</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5816(para)
-msgid ""
-"<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first parameter "
-"specifies the environment and the second parameter specifies the path name "
-"or the name of a theme to view. This is a tool for viewing a theme outside "
-"of GDM. It is useful for testing or viewing themes. <command>gdmthemetester</"
-"command> requires that the system support <command>gdmXnest</command>. Note "
-"that themes can display differently depending on the theme's \"Show mode\". "
-"<command>gdmthemetester</command> allows viewing the themes in different "
-"modes via the environment option. Valid environment values and their "
-"meanings follow: <screen>\n"
-"console - In console mode.\n"
-"console-timed - In console non-flexi mode.\n"
-"flexi - In flexi mode.\n"
-"xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n"
-"remote-flexi - In remote (XDMCP) &amp; flexi mode.\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"<command>gdmthemetester</command> toma dos parámetros . El primero "
-"especifica el entorno y el segundo parámetro especifica el nombre de la ruta "
-"o el nombre de un tema para ver. Esta es una herramienta para ver un tema "
-"fuera de GDM. Es útil para probar o ver temas. <command>gdmthemetester</"
-"command> requiere que el sistema soporte <command>gdmXnest</command>. Note "
-"que los temas se pueden mostrar de forma diferente dependiendo del «modo de "
-"visualización» del tema . <command>gdmthemetester</command> permite ver los "
-"temas en diferentes modos por por medio de la opción de entorno. Los valores "
-"de entorno y su significado siguen: <screen>\n"
-"console - En modo consola.\n"
-"console-timed - En modo consola no flexible.\n"
-"flexi - En modo flexible.\n"
-"xdmcp - En modo remoto (XDMCP).\n"
-"remote-flexi - En modo remoto (XDMCP) y modo flexible.\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:5842(title)
+#: C/gdm.xml:1660(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
-#: C/gdm.xml:5844(para)
+#: C/gdm.xml:1662(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The GDM package provides the following different commands in "
-"<filename>sbindir</filename> intended to be used by the root user:"
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos diferentes en "
"<filename>sbindir</filename> con la intención de que los use el usario root:"
-#: C/gdm.xml:5850(title) C/gdm.xml:5866(title)
-msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+#: C/gdm.xml:1668(title) C/gdm.xml:1683(title)
+msgid ""
+"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
"binary</command>"
-#: C/gdm.xml:5853(para)
+#: C/gdm.xml:1671(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -9434,8 +2407,8 @@ msgid ""
"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
-"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. If you really need to set some additional "
-"environment before launching GDM, you can do so in this script."
+"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
+"actual GDM daemon."
msgstr ""
"El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta el "
"<command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Anted de lanzar "
@@ -9446,125 +2419,58 @@ msgstr ""
"LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. Si realmente necesita establecer "
"algún entorno adicional antes de lanzar GDM, puede hacer eso en este script."
-#: C/gdm.xml:5870(term)
-msgid "--help"
+#: C/gdm.xml:1687(term)
+#, fuzzy
+msgid "-?, --help"
msgstr "--help"
-#: C/gdm.xml:5872(para)
+#: C/gdm.xml:1689(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
-#: C/gdm.xml:5879(term)
-msgid "--nodaemon"
-msgstr "--nodaemon"
+#: C/gdm.xml:1696(term)
+#, fuzzy
+msgid "--debug"
+msgstr "-d, --debug"
-#: C/gdm.xml:5881(para)
+#: C/gdm.xml:1698(para)
msgid ""
-"If this option is specified, then GDM does not fork into the background when "
-"run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for compatibility "
-"with other display managers."
+"Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
+"log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System."
msgstr ""
-"Si se especifica esta opción, entonces GDM no se bifurca a un segundo plano "
-"cuando se ejecuta. Note que ya no puede usar la opción de un guión simple \"-"
-"nodaemon\" para compatibilidad con otros gestores de pantallas."
-#: C/gdm.xml:5891(term)
-msgid "--no-console"
-msgstr "--no-console"
+#: C/gdm.xml:1708(term)
+#, fuzzy
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "caps-lock-warning"
-#: C/gdm.xml:5893(para)
-msgid ""
-"Tell the daemon that it should not run anything on the console. This means "
-"that none of the attached servers from the <filename>[servers]</filename> "
-"section will be started, and the console will not be used for communicating "
-"errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> section "
-"automatically implies this option."
+#: C/gdm.xml:1710(para)
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr ""
-"Indica al demonio que no debería ejecutar nada en la consola. Esto significa "
-"que ninguno de los servidores locales de la sección <filename>[servers]</"
-"filename> se iniciará, y que la consola no se usará para comunicar errores "
-"al usuario. Una sección <filename>[servers]</filename> vacía automáticamente "
-"implica esta opción."
-
-#: C/gdm.xml:5905(term)
-msgid "--config=CONFIGFILE"
-msgstr "--config=CONFIGFILE"
-
-#: C/gdm.xml:5907(para)
-msgid "Specify an alternative configuration file."
-msgstr "Especificar un archivo de configuración alternativo."
-#: C/gdm.xml:5914(term)
-msgid "--preserve-ld-vars"
-msgstr "--preserve-ld-vars"
+#: C/gdm.xml:1717(term)
+#, fuzzy
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "timed-label"
-#: C/gdm.xml:5916(para)
-msgid ""
-"When clearing the environment internally, preserve all variables starting "
-"with LD_. This is mostly for debugging purposes."
+#: C/gdm.xml:1719(para)
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr ""
-"Al limpiar internamente el entorno, preservar todas las variables empezando "
-"con LD_. Esto es principalmente para propósitos de depuración."
-#: C/gdm.xml:5924(term)
+#: C/gdm.xml:1726(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:5926(para)
+#: C/gdm.xml:1728(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
-#: C/gdm.xml:5933(term)
-msgid "--wait-for-go"
-msgstr "--wait-for-go"
-
-#: C/gdm.xml:5935(para)
-msgid ""
-"If started with this option, gdm will init, but only start the first "
-"attached display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No "
-"greeter will be shown until the GO message is sent. Also flexiserver "
-"requests will be denied and XDMCP will not be started until GO is given. "
-"This is useful for initialization scripts which wish to start X early, but "
-"where you don't yet want the user to start logging in. So the script would "
-"send the GO to the fifo once it is ready and GDM will then continue. This "
-"functionality was added in version 2.5.90.0."
-msgstr ""
-"Si se inicia con esta opción, GDM se inicializará, pero sólo iniciará la "
-"primera pantalla local y después esperará un mensaje GO en el protocolo "
-"FIFO. No se mostrará ninguna interfaz de entrada hasta que se envíe el "
-"mensaje GO. Además las peticiones flexiserver se denegarán y no se iniciará "
-"XDMCP hasta que se proporcione el GO. Esto es útil para los scripts de "
-"inicialización que quieren iniciar las X pronto pero no se quiere que el "
-"usuario inicie sesión aún. De tal forma que el script enviará el GO al "
-"protocolo FIFO una vez que esté listo y entonces GDM continuará. Esta "
-"funcionalidad se añadió en la versión 2.5.90.0."
-
-#: C/gdm.xml:5953(title)
-msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmsetup</command>"
-
-#: C/gdm.xml:5955(para)
-msgid ""
-"<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying the "
-"GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM userhelper, "
-"this is setup such that when you run <command>gdmsetup</command> as an "
-"ordinary user, it will first ask you for your root password before starting. "
-"Otherwise, this application may only be run as root. This application "
-"supports standard GNOME options."
-msgstr ""
-"<command>gdmsetup</command> ejecuta una aplicación gráfica para modificar el "
-"archivo de configuración de GDM. Normalmente en sistemas que soportan el "
-"ayudante de usuario PAM, esto es para configurar que cuando ejecute "
-"<command>gdmsetup</command> como un usuario ordinario, le pida primero su "
-"contraseña de root antes de inciar. De otro modo esta aplicación sólo podría "
-"ser ejecutada como root. Esta aplicación soporta las opciones estándar de "
-"GNOME."
-
-#: C/gdm.xml:5967(title)
+#: C/gdm.xml:1737(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:5969(para)
+#: C/gdm.xml:1739(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -9574,11 +2480,11 @@ msgstr ""
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
-#: C/gdm.xml:5977(title)
+#: C/gdm.xml:1747(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:5979(para)
+#: C/gdm.xml:1749(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -9587,2614 +2493,32 @@ msgstr ""
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
"salgan."
-#: C/gdm.xml:5987(title)
+#: C/gdm.xml:1757(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
-#: C/gdm.xml:5989(para)
+#: C/gdm.xml:1759(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
-msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
-
-#: C/gdm.xml:5997(title)
-msgid "GDM Internal Commands"
-msgstr "Comandos internos de GDM"
-
-#: C/gdm.xml:5999(para)
-msgid ""
-"The GDM package provides the following different commands in "
-"<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon "
-"process."
-msgstr ""
-"El paquete de GDM proporciona los siguientes comandos en "
-"<filename>libexecdir</filename> con intención de que sean usados por el "
-"proceso del demonio gdm."
-
-#: C/gdm.xml:6006(title)
-msgid ""
-"<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command Line "
-"Options"
-msgstr ""
-"Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command> y "
-"<command>gdmlogin</command>"
-
-#: C/gdm.xml:6009(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two "
-"different login applications, either can be used by GDM. "
-"<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while "
-"<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These applications "
-"are normally executed by the GDM daemon. Both commands support standard "
-"GNOME options."
-msgstr ""
-"<command>gdmgreeter</command> y <command>gdmlogin</command> son dos "
-"aplicaciones de inicio de sesión diferentes, GDM puede usar cualquiera de "
-"las dos. <command>gdmgreeter</command> es configurable con temas para GDM "
-"mientras que <command>gdmlogin</command> es configurable con temas GTK+. "
-"Generalmente el demonio GDM ejecuta estas aplicaciones. Ambos comandos "
-"soportan las opciones estándar de GNOME."
-
-#: C/gdm.xml:6020(title) C/gdm.xml:6030(title)
-msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options"
-msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command>"
-
-#: C/gdm.xml:6022(para)
-msgid ""
-"The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The "
-"<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It "
-"supports the following options for XDM compatibility. This command supports "
-"standard GNOME options."
-msgstr ""
-"<command>gdmchooser</command> es la aplicación selectora XDMCP. Normalmente "
-"el demonio de GDM ejecuta <command>gdmchooser</command>. Soporta las "
-"siguientes opciones para compatibilidad con XDM. Este comando soporta las "
-"opciones estándar de GNOME."
-
-#: C/gdm.xml:6033(term)
-msgid "--xdmaddress=SOCKET"
-msgstr "--xdmaddress=SOCKET"
-
-#: C/gdm.xml:6035(para)
-msgid "Socket for XDM communication."
-msgstr "Socket para comunicación XDM."
-
-#: C/gdm.xml:6042(term)
-msgid "--clientaddress=ADDRESS"
-msgstr "--clientaddress=DIRECCIÓN"
-
-#: C/gdm.xml:6044(para)
-msgid ""
-"Client address to return in response to XDM. This option is for running "
-"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
-msgstr ""
-"La dirección del cliente que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es "
-"para ejecutar gdmchooser con XDM y no se usa con GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6052(term)
-msgid "--connectionType=TYPE"
-msgstr "--connectionType=TIPO"
-
-#: C/gdm.xml:6054(para)
-msgid ""
-"Connection type to return in response to XDM. This option is for running "
-"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
-msgstr ""
-"Tipo de conexión que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es para "
-"ejecutar gdmchooser con XDM, no se usa dentro de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6064(command)
-msgid "gdm-ssh-session"
-msgstr "gdm-ssh-session"
-
-#: C/gdm.xml:6066(para)
-msgid ""
-"The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM "
-"daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not "
-"take any options."
-msgstr ""
-"Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdm-ssh-session</command> al "
-"iniciar una conexión remota segura a través de SSH. No toma ninguna opción."
-
-#: C/gdm.xml:6078(title)
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Interfaz con temas"
-
-#: C/gdm.xml:6080(para)
-msgid ""
-"This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For "
-"examples including screenshots, see the standard installed themes and the "
-"themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/"
-"gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>."
-msgstr ""
-"Esta sección describe la creación de temas para el Interfaz con temas. Para "
-"los ejemplos incluidos en las capturas, vea los temas estándar instalados y "
-"los temas del <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/"
-"gdm_greeter/\">sitio web de temas</ulink>."
-
-#: C/gdm.xml:6089(title)
-msgid "Theme Overview"
-msgstr "Descripción de los temas"
-
-#: C/gdm.xml:6091(para)
-msgid ""
-"GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the "
-"specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the "
-"directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</filename>. "
-"Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. The theme "
-"directory should contain a file called <filename>GdmGreeterTheme.desktop</"
-"filename> which has similar format to other .desktop files and looks like:"
-msgstr ""
-"Los temas GDM se pueden hacer creando un archivo XML que siga la "
-"especificación en gui/greeter/greeter.dtd. Los archivos de temas se "
-"almacenan en el directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;"
-"theme_name&gt;</filename>. Usualmente esto debería estar bajo <filename>/usr/"
-"share</filename>. El directorio del tema debería contener un archivo llamado "
-"<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> que tiene un formato similar a "
-"otros archivos .desktop como la siguiente:"
-
-#: C/gdm.xml:6102(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[GdmGreeterTheme]\n"
-"Encoding=UTF-8\n"
-"Greeter=circles.xml\n"
-"Name=Circles\n"
-"Description=Theme with blue circles\n"
-"Author=Bond, James Bond\n"
-"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
-"Screenshot=screenshot.png\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[GdmGreeterTheme]\n"
-"Encoding=UTF-8\n"
-"Greeter=circles.xml\n"
-"Name=Circles\n"
-"Description=Theme with blue circles\n"
-"Author=Bond, James Bond\n"
-"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
-"Screenshot=screenshot.png\n"
-
-#: C/gdm.xml:6113(para)
-msgid ""
-"The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just "
-"like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are "
-"mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field "
-"points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in action "
-"(it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The Greeter "
-"field points to an XML file that contains the description of the theme. The "
-"description will be given later."
-msgstr ""
-"Los campos del nombre, descripción, autor y copyright pueden traducirse como "
-"otros archivos <filename>.desktop</filename>. Todos los archivos que se "
-"mencionan deberían estar en el propio directorio de temas. El campo "
-"Screenshot apunta a un archivo que debería ser una captura de 200x150 del "
-"tema en acción (está bien no tener una, pero lo hace más agradable al "
-"usuario). El campo Greeter apunta a un archivo xml que contiene "
-"descripciones del tema. La descripción se dará más tarde."
-
-#: C/gdm.xml:6123(para)
-msgid ""
-"Once a theme is installed, it can be tested with the "
-"<command>gdmthemetester</command> program. This program assumes that the X "
-"server supports a nested server command. This command takes two arguments, "
-"first the environment that should be used. The environment can be one of the "
-"following values: console, console-timed, flexi, remote-flexi, or xdmcp. The "
-"\"console\" option tests the theme as it would be shown on an attached "
-"display. The \"console-timed\" option tests the theme as it would be shown "
-"on an attached display with timed login enabled. The \"flexi\" option tests "
-"the theme as it would be shown on an attached flexible display (such as "
-"started via Xnest). Finally, the \"xdmcp\" option tests the theme as it "
-"would be shown for remote XDMCP displays. The second argument is the theme "
-"name. For example, to test how the circles theme would look in XDMP remote "
-"display mode, you would run the following command:"
-msgstr ""
-"Una vez que se instala un tema, se puede probar con el programa "
-"<command>gdmthemetester</command>. Este programa asume que el servidor X "
-"soporta el comando de servidor anidado. Este comando toma dos parámetros, el "
-"primero es el entorno que se debe usar. El entorno puede ser uno de los "
-"siguientes valores: onsole, console-timed, flexi, remote-flexi, o xdmcp. La "
-"opción \"console\" comprueba el tema tal y como se mostraría en una pantalla "
-"local. La opción \"console-timed\" comprueba el tema tal y como se mostraría "
-"en una pantalla local con inicio de sesión temporizado. La opción \"flexi\" "
-"comprueba el tema tal y como se mostraría en una pantalla local flexible "
-"(como iniciarlo a través de Xnest). Finalmente la opción \"xdmcp\" comprueba "
-"el tema tal y como se mostraría para pantallas XDMCP rempotas. El segundo "
-"parámetros es el nombre del tema. Por ejemplo, para comprobar cómo se vería "
-"el tema de círculos en un modo XDMCP remoto, debería ejecutar el siguiente "
-"comando:"
-
-#: C/gdm.xml:6142(command)
-msgid "gdmthemetester xdmcp circles"
-msgstr "gdmthemetester xdmcp circles"
-
-#: C/gdm.xml:6145(para)
-msgid ""
-"When developing a theme, make sure to test all the environments, and make "
-"sure to test how the caps lock warning looks by pressing the caps lock key. "
-"Running <command>gdmthemetester</command> is also a good way to take "
-"screenshots of GDM themes. Simply take a screenshot of the theme running in "
-"the nested display window. This can be done in GNOME by focusing the nested "
-"login window and pressing Alt-PrintScreen."
-msgstr ""
-"Asegúrese de probar todos los entornos con su tema, y asegúrese de probar "
-"cómo se muestran las advertencias de pulsación de bloqueo mayúsculas. "
-"Ejecutar <command>gdmthemetester</command> también es una buena manera de "
-"tomar capturas de pantallas. Tan sólo tomar una captura de la ventana de "
-"Xnest. Esto se puede hacer en GNOME enfocando la pantalla de Xnest y "
-"pulsando Alt-ImprPant."
-
-#: C/gdm.xml:6154(para)
-msgid ""
-"Once a theme has been fully tested, then make a tarball that contains the "
-"directory as it would be insatlled to the <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-"themes</filename> directory. This is the standard format for distributing "
-"GDM themes."
-msgstr ""
-"Una vez que haya probado el tema completamente, haga un «tarball» que "
-"contgenga el directorio tal y como se instalaría en el directorio "
-"<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes</filename>. Este es el formato estándar "
-"para distribuir temas de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6163(title)
-msgid "Detailed Description of Theme XML format"
-msgstr "Descripción detallada del formato XML de temas"
-
-#: C/gdm.xml:6166(title)
-msgid "greeter tag"
-msgstr "etiqueta greeter"
-
-#: C/gdm.xml:6168(para)
-msgid ""
-"The GDM theme format is specified in XML format contained within a &lt;"
-"greeter&gt; tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme by "
-"using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following example."
-msgstr ""
-"El formato de temas de GDM está especificado en XML contenido dentro de una "
-"etiqueta &lt;greeter&gt;. Puede especificar un tema GTK+ para usarlo con "
-"este tema usando el elemento gtk-theme en la etiqueta greeter tal como el "
-"siguiente ejemplo."
-
-#: C/gdm.xml:6175(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-"&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
-"[...]\n"
-"&lt;/greeter&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-"&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
-"[…]\n"
-"&lt;/greeter&gt;\n"
-
-#: C/gdm.xml:6183(para)
-msgid ""
-"Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next "
-"sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, "
-"rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes that "
-"the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry item "
-"nodes)."
-msgstr ""
-"Contenidos dentro de la etiqueta greeter pueden estar los nodos descritos en "
-"las siguientes secciones de este documento. Algunos de estos nodos son "
-"contenedores (nodos caja, nodos de elemento rectangular) que se pueden usar "
-"para organizar cómo mostrar los nodos con los que el usuario ve e "
-"interactura (como nodos de botón, mapa de píxeles y entrada de texto)."
-
-#: C/gdm.xml:6193(title)
-msgid "Box Nodes"
-msgstr "Nodos caja"
-
-#: C/gdm.xml:6195(para)
-msgid ""
-"Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as "
-"follows: <screen>\n"
-"&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
-"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
-"homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
-"</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or "
-"\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical\". "
-"If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in case "
-"of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation."
-msgstr ""
-"Los nodos caja son nodos contenedores para nodos de elementos. Los nodos "
-"caja se especifican como sigue: <screen>\n"
-"&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
-"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
-"homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
-"</screen> Donde \"num\" significa número y bool significa o \"true\" o "
-"\"false\". El valor de alineación puede ser tanto \"horizontal\" como "
-"\"vertical\". Si deja cualquier propiedad desactivada, se establecerá a cero "
-"de forma predeterminada o a \"false\" en caso de \"homogeneous\" y \"vertical"
-"\" para la orientación."
-
-#: C/gdm.xml:6211(para)
-msgid ""
-"If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of "
-"space."
-msgstr ""
-"Si la caja es homogénea entonces los hijos se les reserva la misma cantidad "
-"de espacio."
-
-#: C/gdm.xml:6216(para)
-msgid ""
-"The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a "
-"corresponding \"min-height\" property as well."
-msgstr ""
-"El \"min-width\" debe especificarse en píxeles. Obviamente hay además una "
-"propiedad correspondiente \"min-height\"."
-
-#: C/gdm.xml:6224(title)
-msgid "Fixed Nodes"
-msgstr "Nodos fijos"
-
-#: C/gdm.xml:6226(para)
-msgid ""
-"Fixed is a container that has its children scattered about laid out with "
-"precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle "
-"that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you "
-"just use: <screen>\n"
-"&lt;fixed&gt;\n"
-"</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this."
-msgstr ""
-"Los nodos fijos son unos contenedores que tienen sus hijos dispersos en unas "
-"coordenadas precisas. El tamaño de este contenedor es el mayor rectángulo "
-"que contiene todos los hijos. Los fijos no tienen propiedades adicionales "
-"así que simplemente use: <screen>\n"
-"&lt;fixed&gt;\n"
-"</screen> Y después ponga otros elementos con nodos de posición apropiados "
-"dentro de éste."
-
-#: C/gdm.xml:6237(para)
-msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node."
-msgstr "El nodo \"toplevel\" es realmente como un nodo fijo."
-
-#: C/gdm.xml:6243(title)
-msgid "Item Nodes"
-msgstr "Nodos de elemento"
-
-#: C/gdm.xml:6245(para)
-msgid ""
-"A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. Item "
-"nodes can have the following value for \"type\":"
-msgstr ""
-"Un tema GDM se crea especificando una jerarquía de nodos de elementos y "
-"cajas. Los nodos de elementos pueden tener el siguiente valor para el tipo:"
-
-#: C/gdm.xml:6253(term)
-msgid "button"
-msgstr "button"
-
-#: C/gdm.xml:6255(para)
-msgid ""
-"A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to make a "
-"\"rect\" item act like a button by setting its button element to true. "
-"However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these are "
-"accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be themed. "
-"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
-msgstr ""
-"Un campo de botón. Este campo usa un botón GTK+. También es posible hacer un "
-"elemento \"rect\" que actúe como un botón estableciendo su elemento button a "
-"true. Sin embargo es mejor usar los botones GTK+ en los temas GDM debido a "
-"que éstos son accesibles a los usuarios discapacitados. Además, los botones "
-"GTK pueden tener tema. Esta característica está soportada en GDM 2.14.6 y "
-"posteriores."
-
-#: C/gdm.xml:6267(term)
-msgid "entry"
-msgstr "entry"
-
-#: C/gdm.xml:6269(para)
-msgid "Text entry field."
-msgstr "Campo de entrada de texto."
-
-#: C/gdm.xml:6276(term)
-msgid "label"
-msgstr "label"
-
-#: C/gdm.xml:6278(para)
-msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text."
-msgstr "Una etiqueta de texto. Debe tener un nodo \"text\" para especificar el texto."
-
-#: C/gdm.xml:6286(term)
-msgid "list"
-msgstr "list"
-
-#: C/gdm.xml:6288(para)
-msgid ""
-"A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Un widget de visor de rostros. Sólo es útil si el visor de rostros está "
-"activado en la configuración."
-
-#: C/gdm.xml:6296(term)
-msgid "pixmap"
-msgstr "pixmap"
-
-#: C/gdm.xml:6298(para)
-msgid ""
-"An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, Tiff, "
-"etc...)"
-msgstr ""
-"Una imagen pixmap en un formato que gdk-pixbuf soporte como PNG, JPEG, Tiff, "
-"etc…)"
-
-#: C/gdm.xml:6306(term)
-msgid "rect"
-msgstr "rect"
-
-#: C/gdm.xml:6308(para)
-msgid "Rectangle."
-msgstr "Rectángulo."
-
-#: C/gdm.xml:6315(term)
-msgid "svg"
-msgstr "svg"
-
-#: C/gdm.xml:6317(para)
-msgid "Scaled Vector Graphic image."
-msgstr "Imagen Scaled Vector Graphic."
-
-#: C/gdm.xml:6324(para)
-msgid ""
-"For example: <screen>\n"
-"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-"</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look and "
-"feel or formatting. Furthermore you can customize the login process by "
-"adding custom widgets with custom id's for some items (currently only the "
-"list item)"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: los elementos <screen>\n"
-"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-"</screen> pueden especificar valores ID que les proporcionan un aspecto o "
-"formato específico. Además puede personalizar el proceso de inicio de sesión "
-"añadiendo widgets personalizados con ID personalizados para algunos "
-"elementos (actualmente sólo el elemento lista)"
-
-#: C/gdm.xml:6335(para)
-msgid "Entry items can have id values as follows:"
-msgstr "Los elementos de entradas pueden tener valores id como siguen:"
-
-#: C/gdm.xml:6341(term)
-msgid "user-pw-entry"
-msgstr "user-pw-entry"
-
-#: C/gdm.xml:6343(para)
-msgid ""
-"Entry field for userid and password entry. This is the field used for "
-"responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)."
-msgstr ""
-"Campo de entrada para ID del usuario y la contraseña. Este es el campo usado "
-"para las respuestas a las preguntas de PAM/GDM (nombre de usuario, "
-"contraseña, etc...)."
-
-#: C/gdm.xml:6352(para)
-msgid ""
-"List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute can "
-"be used to specify combo box style (combo style supported since GDM 2.16.2). "
-"Some predefined lists may be included in a theme by using the following id "
-"values. Customized lists may also be defined, which are explained below."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada la lista de elementos muestra una lista, pero se "
-"puede usar el atributo combo=\"true\" para especificar un estilo de caja "
-"combinada (el estilo combo se soporta desde GDM 2.16.2). Algunas listas "
-"predefinidas pueden estar incluidas en un tema usando los siguientes valores "
-"ID. También se pueden definir listas personalizables, que se esplican debajo."
-
-#: C/gdm.xml:6362(term)
-msgid "session"
-msgstr "session"
-
-#: C/gdm.xml:6364(para)
-msgid ""
-"A list of available sessions, which allows the user to pick the session to "
-"use. Supported since GDM 2.16.2."
-msgstr ""
-"Una lista de las sesiones disponibles que permite al usuario elegir la "
-"sesión que usar. Soportado desde GDM 2.16.2."
-
-#: C/gdm.xml:6374(term)
-msgid "language"
-msgstr "language"
-
-#: C/gdm.xml:6376(para)
-msgid ""
-"A list of available languages, which allows the user to pick the language to "
-"use. Supported since GDM 2.16.2."
-msgstr ""
-"Una lista de los idiomas disponibles que permite al usuario elegir el idioma "
-"que usar. Soportado desde GDM 2.16.2."
-
-#: C/gdm.xml:6386(term)
-msgid "userlist"
-msgstr "userlist"
-
-#: C/gdm.xml:6388(para)
-msgid ""
-"A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on "
-"this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers of "
-"the login screen, and is not recommended for users who feel that this "
-"reduces security. The face browser does not support combo box style."
-msgstr ""
-"Una lista del visor de rostros que permite al usuario elegir su nombre de "
-"usuario pulsando en ella en lugar de escribiendo. Obviamente esto expone los "
-"nombres de los usuarios a todo aquél que vea la pantalla de inicio, y no se "
-"recomienda para usuarios que piensen que ésto reduce la seguridad. El visor "
-"de rosotros no soporta el estilo de caja combinada."
-
-#: C/gdm.xml:6401(term)
-msgid "userlist-rect"
-msgstr "userlist-rect"
-
-#: C/gdm.xml:6403(para)
-msgid ""
-"This id can be specified for the &lt;rect&gt; object containing the userlist "
-"and if the userlist is empty then this rectangle will not be shown. This "
-"allows the theme to define something like an area with a different color and/"
-"or alpha to surround the userlist, but only if there are users to display. "
-"Supported since 2.16.2."
-msgstr ""
-"Éste ID se puede especificar para el obejto &lt;rect&gt; que contiene la "
-"lista de usuarios y si la lista de usuarios está vacía, entonces éste "
-"rectángulo no se mostrará. Esto permite que el tema defina algo como un área "
-"con un color diferente y/o transparencia alrededor de la lista de usuarios, "
-"pero sólo si hay usuarios para mostrar. Soportado desde 2.16.2."
-
-#: C/gdm.xml:6415(para)
-msgid ""
-"Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id "
-"with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask "
-"extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'"
-msgstr ""
-"Además puyede tener un ID arbitrario (se recomienda iniciar el ID con "
-"'custom' para evitar conflictos con futuras mejoras en esta especificación) "
-"y preguntar información adicional al usuario. Consulte la sección «Widgets "
-"personalizados»."
-
-#: C/gdm.xml:6422(para)
-msgid "Label items can have id values as follows:"
-msgstr "Los elementos de etiquetas pueden tener valores id como siguen:"
-
-#: C/gdm.xml:6428(term)
-msgid "clock"
-msgstr "clock"
-
-#: C/gdm.xml:6430(para)
-msgid "Label that displays the date and time."
-msgstr "Etiqueta que muesta la fecha y la hora."
-
-#: C/gdm.xml:6437(term)
-msgid "pam-prompt"
-msgstr "pam-prompt"
-
-#: C/gdm.xml:6439(para)
-msgid ""
-"Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to ask "
-"for username, password, etc..."
-msgstr ""
-"Etiqueta que muestra la línea de comandos PAM. Ésta es la línea de comandos "
-"que usa PAM para preguntar por el nombre de usuario, la contraseña, etc..."
-
-#: C/gdm.xml:6447(term)
-msgid "pam-error"
-msgstr "pam-error"
-
-#: C/gdm.xml:6449(para)
-msgid "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log in."
-msgstr ""
-"Etiqueta que muestra mensajes de error de PAM/GDM. Como cuando el usuario no "
-"puede iniciar sesión."
-
-#: C/gdm.xml:6457(term)
-msgid "pam-error-logo"
-msgstr "pam-error-logo"
-
-#: C/gdm.xml:6459(para)
-msgid ""
-"An image that will be displayed only when a pam-error message is being "
-"displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for example. "
-"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
-msgstr ""
-"Una imagen que se mostrará sólo cuando un mensaje pam-error se muestre. Esto "
-"es útil para mostrar un icono «Atención», por ejemplo. Esta característica "
-"está soportada en GDM 2.14.6 y posteriores."
-
-#: C/gdm.xml:6469(term)
-msgid "pam-message"
-msgstr "pam-message"
-
-#: C/gdm.xml:6471(para)
-msgid ""
-"Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM gives "
-"about state of the account, help about the prompts and other information."
-msgstr ""
-"Etiqueta que muestra el mensaje PAM. Éstos son mensajes que PAM/GDM da "
-"acerca del estado de la cuenta, ayuda acerca de los prompts y otra "
-"información."
-
-#: C/gdm.xml:6480(term)
-msgid "timed-label"
-msgstr "timed-label"
-
-#: C/gdm.xml:6482(para)
-msgid "Label that displays timed login information."
-msgstr "Etiqueta que muestra la información de la entrada temporizada."
-
-#: C/gdm.xml:6489(para)
-msgid "Rectangles can have id values as follows:"
-msgstr "Los rectángulos pueden tener valores id como los siguientes:"
-
-#: C/gdm.xml:6495(term)
-msgid "caps-lock-warning"
-msgstr "caps-lock-warning"
-
-#: C/gdm.xml:6497(para)
-msgid ""
-"Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This "
-"rectangle will be hidden/shown appropriately"
-msgstr ""
-"Muestra un icono que muestra si la tecla BLOQ MAYÚS se pulsa. Éste "
-"rectángulo se ocultará/mostrará apropiadamente"
-
-#: C/gdm.xml:6506(para)
-msgid ""
-"If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also "
-"include a \"button\" value as follows: <screen>\n"
-"&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Si un elemento es de tipo «rect», el elemento puede ser un botón. Los "
-"botones deben incluir un valor \"button\" tal y como sigue:<screen>\n"
-"&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6514(para)
-msgid "Possible values for button ids are as follows."
-msgstr "Los valores posibles para los ids de los botones son los siguientes."
-
-#: C/gdm.xml:6520(term)
-msgid "chooser_button"
-msgstr "chooser_button"
-
-#: C/gdm.xml:6522(para)
-msgid "Runs the XDMCP chooser."
-msgstr "Ejecuta el selector XDMCP."
-
-#: C/gdm.xml:6529(term)
-msgid "config_button"
-msgstr "config_button"
-
-#: C/gdm.xml:6531(para)
-msgid "Runs the GDM configuration application."
-msgstr "Ejecuta la aplicación de configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6538(term)
-msgid "custom_cmd_button[0-9]"
-msgstr "custom_cmd_button[0-9]"
-
-#: C/gdm.xml:6540(para)
-msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command."
-msgstr "Ejecuta el <filename>enésimo</filename> comando personalizado."
-
-#: C/gdm.xml:6547(term)
-msgid "disconnect_button"
-msgstr "disconnect_button"
-
-#: C/gdm.xml:6549(para)
-msgid "Disconnect from remote session."
-msgstr "Desconecta de una sesión remota."
-
-#: C/gdm.xml:6556(term)
-msgid "language_button"
-msgstr "language_button"
-
-#: C/gdm.xml:6558(para)
-msgid "Displays the language selection dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo de selección del idioma."
-
-#: C/gdm.xml:6565(term)
-msgid "halt_button"
-msgstr "halt_button"
-
-#: C/gdm.xml:6567(para)
-msgid "Halt (shuts down) the system."
-msgstr "Detiene (apaga) el sistema."
-
-#: C/gdm.xml:6574(term)
-msgid "reboot_button"
-msgstr "reboot_button"
-
-#: C/gdm.xml:6576(para)
-msgid "Restart the system."
-msgstr "Reinicia el sistema."
-
-#: C/gdm.xml:6583(term)
-msgid "session_button"
-msgstr "session_button"
-
-#: C/gdm.xml:6585(para)
-msgid "List and select from available sessions."
-msgstr "Lista y selecciona las sesiones disponibles."
-
-#: C/gdm.xml:6592(term)
-msgid "suspend_button"
-msgstr "suspend_button"
-
-#: C/gdm.xml:6594(para)
-msgid "Suspend the system."
-msgstr "Suspender el sistema."
-
-#: C/gdm.xml:6601(term)
-msgid "system_button"
-msgstr "system_button"
-
-#: C/gdm.xml:6603(para)
-msgid ""
-"Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM configuration). "
-"Also allows user to run configurator if user enters root password (again if "
-"allowed by GDM configuration). This is usually now labeled Actions, and "
-"referred to as the Actions menu."
-msgstr ""
-"Realiza las opciones detener/reiniciar/suspender/etc (si están permitidas "
-"por la configuración de GSM). Además permite al usuario ejecutar el "
-"configurador si el usuario introduce la contraseña de root (otra vez si lo "
-"permite la configuración de GDM). Esto está normalmente ahora etiquetado "
-"como Acciones, y referido como el menú de Acciones."
-
-#: C/gdm.xml:6614(para)
-msgid ""
-"By default, the GDM login screen will disappear after authentication. This "
-"can result in flicker between the login screen and the session. The "
-"\"background\" property allows users to specify what elements of the theme "
-"are the background image. When used, this will cause GDM to remove all non-"
-"background items from the display and render the remaining \"background\" "
-"items to the root window. This can be used to create a smooth transition "
-"between the login screen and the session. For example, if the GDM theme and "
-"the session use the same background, then this will make the background "
-"apear seamless."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, la pantalla de inicio de GDM desaparecerá después "
-"de la autenticación. Esto puede resultar en un parpadeo entre la pantalla de "
-"inicio y la sesión. La propiedad \"background\" permite a los usuarios "
-"especificar qué elementos del tema forman la imagen de fondo. Cuando se usa, "
-"hará que GDM elimine todos los elementos de la pantalla que no sean del "
-"fondo y renderizará los restantes elementos \"background\" en la ventana "
-"principal. Esto se puede usar para crear una transición suave entre la "
-"pantalla de inicio y la sesión. Por ejemplo, si el tema GDM y la sesiónusan "
-"el mismo fondo, entonces esto hará que la transición sea suave."
-
-#: C/gdm.xml:6627(para)
-msgid ""
-"Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to \"true"
-"\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false\"), as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Los nodos de los elementos pueden especificar uan propiedad \"background\" "
-"que se puede establecer a \"true\" o \"false\" (no establecer esta propiedad "
-"es equivalente a \"false\") tal y como sigue:"
-
-#: C/gdm.xml:6633(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-" &lt;normal file=\"background.svg\"/&gt;\n"
-" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
-"&lt;/item&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-" &lt;normal file=\"fondo_de_pantalla.svg\"/&gt;\n"
-" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
-"&lt;/item&gt;\n"
-
-#: C/gdm.xml:6640(para)
-msgid ""
-"If no item node has \"background\" property set, then the background is not "
-"modified when greeter exits."
-msgstr ""
-"Si no existe un elemento con la propiedad \"background\" establecida, "
-"entonces el fondo no se modifica cuando el interfaz de inicio de sesión "
-"termina."
-
-#: C/gdm.xml:6645(para)
-msgid ""
-"To use a different background for login transition than the one used for "
-"login, the theme should specify two item nodes (which could contain pixmaps "
-"or svg images, for example). The item which corresponds to the greeter "
-"background should not have the \"background\" property while the item which "
-"corresponds to the transition background should have the \"background\" "
-"property. For instance :"
-msgstr ""
-"Para usar un fondo diferente al usado por la interfaz de inicio para la "
-"transición entre la entrada y la sesión, el tema debe especificar dos "
-"elementos nodo (que pueden contener pixmapx o imágenes svg, por ejemplo). El "
-"elemento que corresponde al fondo de pantalla de la interfaz no debería "
-"tener la propiedad \"background\" mientras que el elemento que corresponde "
-"al fondo de pantalla de transición sí debería tener la propiedad \"background"
-"\". Por ejemplo:"
-
-#: C/gdm.xml:6654(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-" &lt;greeter&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-" &lt;normal file=\"background_for_login.svg\"/&gt;\n"
-" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-" &lt;/item&gt;\n"
-" &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
-" &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
-" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-" &lt;/item&gt;\n"
-"[...]\n"
-"&lt;/greeter&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
-"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
-" &lt;greeter&gt;\n"
-"\n"
-" &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
-" &lt;normal file=\"fondo_para_la_transicion.svg\"/&gt;\n"
-" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-" &lt;/item&gt;\n"
-" &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
-" &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
-" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-" &lt;/item&gt;\n"
-"[...]\n"
-"&lt;/greeter&gt;\n"
-
-#: C/gdm.xml:6673(title)
-msgid "Position Node"
-msgstr "Nodo de posición"
-
-#: C/gdm.xml:6675(para)
-msgid ""
-"Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For "
-"example: <screen>\n"
-"&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Cada elemento puede especificar su posición y tamaño por medio del nodo \"pos"
-"\". Por ejemplo <screen>\n"
-"&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6683(para)
-msgid ""
-"Both position and size can be given in percent and it will be taken as the "
-"percentage of the size of the current container. For toplevel items it's the "
-"percentage of the whole screen."
-msgstr ""
-"Tanto la posición como el tamaño pueden darse en porcentaje y se tomará como "
-"el porcentaje del tamaño del contenedor actual. Para los elementos de nivel "
-"superior su porcentaje es respecto de la pantalla completa."
-
-#: C/gdm.xml:6689(para)
-msgid ""
-"For x and y, you can also specify a negative position which means position "
-"from the right or bottom edge. But this only applies with absolute "
-"coordinates. With percentage you can specify negative position and it will "
-"be still from the same edge."
-msgstr ""
-"Para x e y también puede especificar una posición negativa que significa que "
-"la posición es relativa a la parte derecha o inferior. Pero ésto sólo se "
-"aplica con coordenadas absolutas. Con porcentajes puede especificar "
-"posiciones negativas y aún serán desde el mismo borde."
-
-#: C/gdm.xml:6696(para)
-msgid ""
-"The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne\" "
-"\"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand for the "
-"different edges/corners or \"center\" for center. For example: <screen>\n"
-"&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"La posición también especifica el anclaje del elemento, esto puede ser \"n"
-"\", \"ne\", \"e\", \"se\", \"s\", \"sw\", \"w\", y \"nw\" o \"center\" que "
-"son los puntos cardinales (en inglés) y representan los diferentes bordes o "
-"esquinas o el centro para \"center\". Por ejemplo: <screen>\n"
-"&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6707(para)
-msgid ""
-"If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box\" "
-"to mean that they are supposed to be the width and height of the box, that "
-"is the items in the box plus the padding."
-msgstr ""
-"Si el elemento contiene una caja, puede especificar el ancho y el alto para "
-"que sean la altura y la anchura del elemento \"box\", siendo los elementos "
-"de la caja además de los márgenes."
-
-#: C/gdm.xml:6713(para)
-msgid ""
-"If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be "
-"\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the requested "
-"area."
-msgstr ""
-"Si el elemento contiene una imagen SVG, puede especificar la anchura y la "
-"altura para escalarlos (\"scale\") lo que significa que la imagen se debería "
-"escalar para ajustarse al área solicitada."
-
-#: C/gdm.xml:6719(para)
-msgid ""
-"You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or false. "
-"If true then the child will be expanded in the box as much as possible (that "
-"is it will be given more space if available)."
msgstr ""
-"También puede especificar una propiedad \"expand\" para expandir la imagen y "
-"su valor puede ser \"true\" o \"false\". Si es \"true\" entonces el hijo se "
-"expandirá en la caja tanto como sea posible (esto es, se le dará más espacio "
-"si está disponible)."
+"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
-#: C/gdm.xml:6726(para)
-msgid ""
-"There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels "
-"(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the maximum "
-"width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-percent-width\" "
-"which specifies the maximum percentage of the screen width that the label "
-"can occupy. By default no label will occupy more then 90% of the screen by "
-"width. An example may be: <screen>\n"
-"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-"&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Existen dos propiedades adiciones que puede especificar (desde 2.4.4.3) para "
-"etiquetas (y sólo etiquetas). El primero es \"max-width\" que especifica el "
-"tamaño máximo en píxeles de la etiqueta. El segundo es \"max-screen-percent-"
-"width\" que especifica el porcentaje máximo de la pantalla que la etiqueta "
-"puede ocupar. De forma predetemrminada ninguna etiqueta ocupará más del 90% "
-"de la pantalla con su anchura. Un ejemplo sería: <screen>\n"
-"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
-"&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6742(title)
-msgid "Show Node"
-msgstr "Mostrar nodo"
-
-#: C/gdm.xml:6744(para)
-msgid ""
-"Some items may only display in certain modes, like when doing a remote "
-"display. Multiple values can be specified and must be separated with commas. "
-"The following values are possible:"
-msgstr ""
-"Puede que algunos elementos sólo se muestren en ciertos modos, como en "
-"pantallas remotas. Se pueden especificar valores múltiples y se deben "
-"separar por comas. Están permitidos los siguientes valores:"
-
-#: C/gdm.xml:6750(para)
-msgid "<filename>console</filename> - In console mode."
-msgstr "<filename>console</filename> - En modo consola."
-
-#: C/gdm.xml:6753(para)
-msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode."
-msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En modo consola no-flexible."
-
-#: C/gdm.xml:6756(para)
-msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console &amp; flexi mode."
-msgstr "<filename>console-flexi</filename> - En modo consola y modo flexible."
-
-#: C/gdm.xml:6759(para)
-msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode."
-msgstr "<filename>flexi</filename> - En modo flexible."
-
-#: C/gdm.xml:6762(para)
-msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode."
-msgstr "<filename>remote</filename> - En modo remoto."
-
-#: C/gdm.xml:6765(para)
-msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote &amp; flexi mode."
-msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En modo remoto y flexible."
-
-#: C/gdm.xml:6769(para)
-msgid ""
-"For example: <screen>\n"
-"&lt;show modes=\"flexi,remote\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: <screen>\n"
-"&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6776(para)
-msgid ""
-"You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items "
-"should only be displayed if the type is true. Valid values include the "
-"following:"
-msgstr ""
-"También puede especificar el valor \"type\" para indicar que ciertos "
-"elementos sólo se deben mostrar si el tipo es cierto. Los valores válidos "
-"incluyen:"
-
-#: C/gdm.xml:6782(para)
-msgid ""
-"<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"<filename>chooser</filename>, si ChooserButton está puesto a «true» en la "
-"configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6786(para)
-msgid ""
-"<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the "
-"GDM configuration."
-msgstr ""
-"<filename>configurar</filename>, si ConfigAvailable está puesto a «true» en "
-"la configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6790(para)
-msgid ""
-"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> "
-"CustomCommand is specified in the GDM configuration."
-msgstr ""
-"<filename>comando_personalizado[0-9]</filename>, si el <filename>enésimo</"
-"filename> comando personalizado está especificado en la configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6794(para)
-msgid ""
-"<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"<filename>halt</filename>, si HaltDaemon está especificado en la "
-"configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6798(para)
-msgid ""
-"<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"<filename>reiniciar</filename>, si RebootCommand está especificado en la "
-"configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6802(para)
-msgid ""
-"<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"<filename>suspend</filename>, si SuspendCommand está especificado en la "
-"configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6806(para)
-msgid ""
-"<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"<filename>system</filename>, si SystemMenu está especificado en la "
-"configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6810(para)
-msgid ""
-"<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in the "
-"GDM configuration."
-msgstr ""
-"<filename>timed</filename>, si TimedLoginEnabled está puesto a \"true\" en "
-"la configuración de GDM."
-
-#: C/gdm.xml:6815(para)
-msgid ""
-"For example: <screen>\n"
-"&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: <screen>\n"
-"&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6822(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-height"
-"\" value to indicate that certain items should only be displayed if the "
-"screen resolution is the at least the given required size."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede especificar un valor \"min-screen-width\" o \"min-"
-"screen-height\" para indicar que ciertos elementos sólo se deberían mostrar "
-"si la resolución de la pantalla es al menos la dada por el tamaño requerido."
-
-#: C/gdm.xml:6829(para)
-msgid ""
-"For example: <screen>\n"
-"&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: <screen>\n"
-"&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6836(para)
-msgid ""
-"Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser and "
-"config choices will not be shown, so this is a global toggle for them all. "
-"See some of the standard themes for how the show modes are used."
-msgstr ""
-"Note que si SystemMeny está desactivado, entonces no se mostrarán las "
-"opciones de configuración parada, reinicio o suspensión del selector, así "
-"que esto es un conmutador global para todas ellas. Observe algunos de los "
-"temas estándar para ver cómo se usan los modos de mostrado."
-
-#: C/gdm.xml:6845(title)
-msgid "Normal/Active/Prelight Nodes"
-msgstr "Nodos normal/activo/prelight"
-
-#: C/gdm.xml:6847(para)
-msgid ""
-"Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node "
-"below), it can specify its color, font, or image via the following tags:"
-msgstr ""
-"Dependiendo del tipo de elemento (excepto para la lista de usuarios; "
-"consulte el color del nodo debajo), se puede especificar el color, "
-"tipografía o la imagen a través de las siguientes etiquetas:"
-
-#: C/gdm.xml:6853(para)
-msgid "<filename>normal</filename> - normal state."
-msgstr "<filename>normal</filename> - estado normal."
-
-#: C/gdm.xml:6856(para)
-msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus."
-msgstr "<filename>activo</filename> - cuando el elemento tiene foco activo."
-
-#: C/gdm.xml:6859(para)
-msgid "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item."
-msgstr "<filename>prelight</filename> - cuando el ratón está sobre el elemento."
-
-#: C/gdm.xml:6864(para)
-msgid ""
-"When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): <screen>\n"
-"&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Cuando un elemento es \"rect\" (se puede omitir alpha y se toma 0.0): "
-"<screen>\n"
-"&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6872(para)
-msgid ""
-"When item is \"label\" <screen>\n"
-"&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Cuando el elemento es \"label\" <screen>\n"
-"&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6879(para)
-msgid ""
-"When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and "
-"prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n"
-"&lt;normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Cuando el tipo del elemento es \"pixmap\" o \"SVG\", entonces las etiquetas "
-"normal, activo y prelight especifican las imágenes para usar como sigue: "
-"<screen>\n"
-"&lt;normal file=\"imagen.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6888(para)
-msgid ""
-"Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as the "
-"theme <filename>.xml</filename> file in <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/"
-"&lt;theme_name&gt;</filename>."
-msgstr ""
-"Note que se asumen nombres de ruta relativos para estar en el mismo "
-"directorio que el archivo <filename>.xml</filename> del tema en "
-"<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:6894(para)
-msgid ""
-"Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] "
-"property. GDM will use the last valid image filename specified. For example: "
-"<screen>\n"
-"&lt;normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" "
-"altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/&gt;\n"
-"</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid "
-"image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png will "
-"be used if valid. This feature supported since 2.16.3."
-msgstr ""
-"Note que se puede especificar un archivo de imagen alternativo usando la "
-"propiedad altfile[n]. GDM usará el último archivo de imagen especificado que "
-"sea válido. Por ejemplo: <screen>\n"
-"&lt;normal file=\"imagen.png\" altfile1=\"imagen_de_disrtribucion.png\" "
-"altfile2=\"imagen_de_distribucion_2.png\"/&gt;\n"
-"</screen> Si <filename>imagen_de_distribucion_2.png</filename> es un archivo "
-"de imagen válido, entonces se usará. De otra manera se usará "
-"imagen_de_distribucion.png, si es válido. Esta característica se soporta "
-"desde 2.16.3."
-
-#: C/gdm.xml:6909(title)
-msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes"
-msgstr "Icono del visor de rostros/Etiquetas de nodos de color"
-
-#: C/gdm.xml:6911(para)
-msgid ""
-"If the item type is of userlist, then the background color for the icon and "
-"label can be set separately via the the following tag:"
-msgstr ""
-"Si el tipo de elemento es «userlist», entonces el color de fondo para el "
-"icono y la etiqueta se pueden establecer separadamente a través de la "
-"siguiente etiqueta:"
-
-#: C/gdm.xml:6917(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
-
-#: C/gdm.xml:6924(title)
-msgid "Text Node"
-msgstr "Nodo de texto"
-
-#: C/gdm.xml:6926(para)
-msgid ""
-"Text tags are used by labels. They can be used to display localized text as "
-"follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is assumed): "
-"<screen>\n"
-"&lt;text xml:lang=\"fr\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Las etiquetas usan las etiquetas de texto. Se pueden usar para mostrar texto "
-"localizado tal y como sigue (si se omite el atributo «xml:lang», se asume la "
-"configuración regional C). <screen>\n"
-"&lt;text xml:lang=\"es\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6935(para)
-msgid ""
-"You can include pango markup in the text nodes for labels, however you must "
-"encode it. So for example to have the label of \"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/"
-"sup&gt;\", you must type: <screen>\n"
-"&lt;text&gt;\"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;\"&lt;/text&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Puede incluir marcado pango para las etiquetas en los nodos de texto, no "
-"obstante debe codificarlo. Así, por ejemplo, para tener la etiqueta «foo&lt;"
-"sup&gt;bar&lt;/sup&gt;», debe escribir: <screen>\n"
-"&lt;text&gt;«foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;»&lt;/text&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:6944(para)
-msgid ""
-"Text nodes can contain the following special character sequences which will "
-"be translated as follows:"
-msgstr ""
-"Los nodos de texto pueden contener las siguientes secuencias de caracteres "
-"especiales que se traducirán como sigue:"
-
-#: C/gdm.xml:6949(para)
-msgid "%% - A literal % character"
-msgstr "%% - Un carácter literal %"
-
-#: C/gdm.xml:6952(para)
-msgid ""
-"%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update automatically "
-"every second. Other labels will contain a static timestamp."
-msgstr ""
-"%c - Hora del reloj. Sólo las etiquetas con el id \"clock\" se actualizarán "
-"automáticamente cada segundo. Las demás etiquetas contendrán un sello "
-"temporal estático."
-
-#: C/gdm.xml:6957(para)
-msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)"
-msgstr "%d - Nombre de la pantalla (variable de entorno DISPLAY)"
-
-#: C/gdm.xml:6960(para)
-msgid "%h - Hostname (gethostname output)"
-msgstr "%h - Nombre del host (salida de gethostname)"
-
-#: C/gdm.xml:6963(para)
-msgid "%m - Machine name (uname.machine output)"
-msgstr "%m - Nombre de la máquina (salida de uname.machine)"
-
-#: C/gdm.xml:6966(para)
-msgid "%n - Node name (uname.nodename output)"
-msgstr "%n - Nombre del nodo (salida de uname.nodename)"
-
-#: C/gdm.xml:6969(para)
-msgid "%o - Domain name (getdomainname output)"
-msgstr "%o - Nombre del dominio (salida de getdomainname)"
-
-#: C/gdm.xml:6972(para)
-msgid "%r - Release name (uname.release output)"
-msgstr "%r - Nombre del lanzamiento (salida de uname.release)"
-
-#: C/gdm.xml:6975(para)
-msgid "%s - System name (uname.sysname output)"
-msgstr "%s - Nombre del sistema (salida de uname.sysname)"
-
-#: C/gdm.xml:6978(para)
-msgid ""
-"%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) followed "
-"by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word \"second\" if "
-"the value is 1. This character sequence is intended to be only used "
-"internally to display the \"timed-label\" message, which is automatically "
-"updated every second."
-msgstr ""
-"%t - Valor del retraso actual desde el archivo de configuración (0 si está "
-"desactivado) seguido de la palabra \"seconds\" si el valor es mayor de 1 o "
-"la palabra \"second\" si el valor es 1. Ésta secuencia de caracteres está "
-"pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje \"timed-"
-"label\", que se actualiza automáticamente cada segundo."
-
-#: C/gdm.xml:6986(para)
-msgid ""
-"%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This "
-"character sequence is intended to be only used internally to display the "
-"\"timed-label\" message, which is automatically updated every second."
-msgstr ""
-"%u - Valor temporizado del nombre de usuario desde el archivo de "
-"configuración (vacío si está desactivado). Ésta secuencia de caracteres está "
-"pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje \"timed-"
-"label\", que se actualiza automáticamente cada segundo."
-
-#: C/gdm.xml:6992(para)
-msgid "\\n - Carriage return"
-msgstr "\\n - Retorno de carro"
-
-#: C/gdm.xml:6995(para)
-msgid ""
-"_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it "
-"precedes a % character sequence, the string that replaces the character "
-"sequence is underlined."
-msgstr ""
-"_ - Un guión bajo hace que el siguiente carácter sea subrayado. Si precede a "
-"una secuencia de carácter %, la cadena que reemplace la secuencia de "
-"caracteres se subraya."
-
-#: C/gdm.xml:7003(title)
-msgid "Stock node"
-msgstr "Nodo predeterminado"
-
-#: C/gdm.xml:7005(para)
-msgid ""
-"Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The "
-"\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really use "
-"the stock labels rather then just putting all the translations into the "
-"themes. This gives faster load times and likely better translations. The "
-"following values are valid:"
-msgstr ""
-"Ciertas etiquetas comunes localizadas pueden especificarse por medio de las "
-"etiquetas de fábrica. La etiqueta \"text\" se ignora si se usa la etiqueta "
-"\"stock\". Debería usar las etiquetas de fábrica en vez de poner todas las "
-"traducciones en los temas. Esto da tiempos de carga más rápidos y mejores "
-"traducciones. Los valores siguientes son válidos:"
-
-#: C/gdm.xml:7014(para)
-msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\""
-msgstr "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancelar\""
-
-#: C/gdm.xml:7017(para)
-msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\""
-msgstr ""
-"<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"La tecla BloqMayús está activada."
-"\""
-
-#: C/gdm.xml:7021(para)
-msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\""
-msgstr "<filename>chooser</filename>, _(\"Entrada remota via _XDMCP\""
-
-#: C/gdm.xml:7024(para)
-msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\""
-msgstr "<filename>config</filename>, _(\"_Configurar\""
-
-#: C/gdm.xml:7027(para)
-msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file"
-msgstr ""
-"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, obtener etiqueta del archivo de "
-"configuración"
-
-#: C/gdm.xml:7030(para)
-msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\""
-msgstr "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_esconectar\""
-
-#: C/gdm.xml:7033(para)
-msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\""
-msgstr "<filename>halt</filename>, _(\"_Apagar\")"
-
-#: C/gdm.xml:7036(para)
-msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\""
-msgstr "<filename>language</filename>, _(\"_Idioma\""
-
-#: C/gdm.xml:7039(para)
-msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\""
-msgstr "<filename>ok</filename>, _(\"_Aceptar\""
-
-#: C/gdm.xml:7042(para)
-msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\""
-msgstr "<filename>options</filename>, _(\"_Opciones\""
-
-#: C/gdm.xml:7045(para)
-msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\""
-msgstr "<filename>quit</filename>, _(\"_Salir\""
-
-#: C/gdm.xml:7048(para)
-msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\""
-msgstr "<filename>reboot</filename>, _(\"_Reiniciar\""
-
-#: C/gdm.xml:7051(para)
-msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\""
-msgstr "<filename>session</filename>, _(\"_Sesión\""
-
-#: C/gdm.xml:7054(para)
-msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\""
-msgstr "<filename>startagain</filename>, _(\"_Empezar de nuevo\""
-
-#: C/gdm.xml:7057(para)
-msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\""
-msgstr "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pender\""
-
-#: C/gdm.xml:7060(para)
-msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\""
-msgstr "<filename>system</filename>, _(\"_Acciones\" (Anteriormente \"S_istema\""
-
-#: C/gdm.xml:7064(para)
-msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\""
-msgstr "<filename>timed-label</filename>, _(\"El usuario %u entrará en %t\""
-
-#: C/gdm.xml:7068(para)
-msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\""
-msgstr "<filename>username-label</filename>, _(\"Usuario:\""
-
-#: C/gdm.xml:7071(para)
-msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\""
-msgstr "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Bienvenido a %n\""
-
-#: C/gdm.xml:7075(para)
-msgid ""
-"For example: <screen>\n"
-"&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: <screen>\n"
-"&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7084(title)
-msgid "Custom Widgetry"
-msgstr "Widgets personalizados"
-
-#: C/gdm.xml:7086(para)
-msgid ""
-"Currently there is one item which is customizable and this is the list item. "
-"If you need to ask the user extra things, such as to pick from a list of "
-"places to log into, or set of custom login sessions you can setup the list "
-"item and add listitem children that describe the choices. Each listitem must "
-"have an id and a text child. The choice will be recorded in the file "
-"<filename>&lt;ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;.GreeterInfo</filename> as "
-"<filename>&lt;list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
-msgstr ""
-"Actualmente hay un elemento que es personalizable y este es el elemento de "
-"la lista. Si necesita preguntar al usuario cosas adicionales, como para "
-"escoger de una lista o lugares desde donde entrar, o establecer un conjunto "
-"de sesiones de entrada personalizadas puede configurar el elemento de la "
-"lista y añadir hijos del elemento de la lista que describan las selecciones. "
-"Cada elemento de la lista debe tener un id y un texto hijo. La elección será "
-"grabada en el archivo <filename>&lt;ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;."
-"GreeterInfo</filename> como <filename>&lt;list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</"
-"filename>."
-
-#: C/gdm.xml:7097(para)
-msgid ""
-"For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</filename> "
-"is <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> and we have the following in the "
-"theme:"
-msgstr ""
-"Por ejemplo suponga que estamos en la pantalla 0, <filename>ServAuthDir</"
-"filename> es <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> y tenemos lo siguiente "
-"en el tema:"
-
-#: C/gdm.xml:7104(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
-"&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/&gt;\n"
-"&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
-"&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
-"&lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
-"&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
-"&lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/item&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
-"&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/&gt;\n"
-"&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
-"&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
-"&lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
-"&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
-"&lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/item&gt;\n"
-
-#: C/gdm.xml:7116(para)
-msgid ""
-"Using GDM 2.20, the file is created in INI format. The group value is "
-"\"GreeterInfo\", and the \"custom-config\" key will specify the id of the "
-"chosen listitem. For example, if the user chooses \"Foo\" (which has an id "
-"value of \"foo\", then <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0.GreeterInfo</"
-"filename> will contain: <screen>\n"
-"[GreeterInfo]\n"
-"custom-config=foo\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"El archivo se crea en formato INI al usar GDM 2.20. El valor del grupo es "
-"\"GReeterInfo\" y la clave \"custom-config\" especificará el id del "
-"«listitem» elegido. Por ejemplo, si el usuario elije «Foo» (que tiene un "
-"valor id \"foo\") entonces <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0.GreeterInfo</"
-"filename> contendrá: <screen>\n"
-"[GreeterInfo]\n"
-"custom-config=foo\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7128(para)
-msgid ""
-"Using GDM 2.18 and earlier, the file is not saved in INI format, so the "
-"\"GreeterInfo\" group will not be in the file. In other words, the file will "
-"contain only the following: <screen>\n"
-"custom-config=foo\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"El archivo no se guarda en formato INI si se usa GDM 2.18 y anteriores, así "
-"que el grupo \"GreeterInfo\" no estará en el archivo. En otras palabras, el "
-"archivo sólo contendrá lo siguiente: <screen>\n"
-"custom-config=foo\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7141(title)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: C/gdm.xml:7142(para)
-msgid ""
-"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
-"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
-"usual way. Accessible Technology (AT) programs such as <command>GOK</"
-"command> (on-screen keyboard) and <command>orca</command> (magnifier and "
-"text-to-speech) are supported. The \"GTK+ Greeter\" best supports "
-"accessibility, so it is recommended for accessibility support. The \"Themed "
-"Greeter\" supports some accessibility features and may be usable by some "
-"users. But some AT programs, such as <command>GOK</command>, do not yet work "
-"with the \"Themed Greeter\"."
-msgstr ""
-"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios "
-"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la "
-"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Los programas de "
-"tecnología de asistencia (TA) tales como <command>GOK</command> (teclado en "
-"pantalla) y <command>orca</command> (maginificador y texto a voz) están "
-"soportados. La «Interfaz de entrada GTK+» soporta mejor la accesibilidad, de "
-"tal forma que se recomienda. La «Interfaz de entrada con temas» soporta "
-"algunas características de accesibilidad y algunos usuarios pueden usarla. "
-"Pero algunos programas de TA, como <command>GOK</command>, aún no funcionan "
-"bien con la «Interfaz de entrada con temas»."
-
-#: C/gdm.xml:7155(para)
-msgid ""
-"Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local\" "
-"tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the "
-"\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the <filename>Greeter</"
-"filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> configuration options by "
-"hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>."
-msgstr ""
-"Se activa la accesibilidad especificando la «Interfaz de entrada GTK+» en la "
-"solapa «Local» para pantallas locales y especificando la «Interfaz de "
-"entrada GTK+» en la solapa «Remota» para pantallas remotas. También puede "
-"modificar las opciones de configuración <filename>Greeter</filename> y "
-"<filename>RemoteGreeter</filename> del archivo de configuración <command>/"
-"usr/lib/gdmlogin</command>."
-
-#: C/gdm.xml:7164(para)
-msgid ""
-"The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time "
-"via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be standard "
-"keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. When using "
-"the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual appearance of the "
-"login UI. For example, to use a higher-contrast color scheme for better "
-"visibility."
-msgstr ""
-"La interfaz estándar soporta la capacidad de lanzar tecnologías de "
-"asistencia en el momento de la entrada a través de «gestos» configurables. "
-"Estos gestos se pueden definir para que sean teclas rápidas de un teclado "
-"estándar, un dispositivo conmutador o eventos de movimiento del ratón. Al "
-"usar «GTK+ Greeter», el usuario también puede cambiar la apariencia visual "
-"de la IU de entrada, por ejemplo para usar un esquema de color de alto "
-"contraste para una mejor visibilidad."
-
-#: C/gdm.xml:7173(para)
-msgid ""
-"Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with accessibility, "
-"so that users who require AT programs should only configure GDM by editing "
-"the ASCII files directly."
-msgstr ""
-"Note que <command>gdmsetup</command> aún no trabaja con accesibilidad, de "
-"tal forma que los usuarios que requieran programas de tecnologías de "
-"asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII "
-"directamente."
-
-#: C/gdm.xml:7180(title)
-msgid "Accessibility Configuration"
-msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
-#: C/gdm.xml:7182(para)
-msgid ""
-"In order to enable Accessible Login, the system administrator must make some "
-"changes to the default login configuration by manually modifying three human-"
-"readable configuration files, stored in the GDM Custom Configuration File, "
-"AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents File. The "
-"AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain reasonable default "
-"gestures for launching <command>GOK</command> and <command>orca</command>, "
-"but some users may require these gestures to be configured to best meet "
-"their needs. For example, shorter or longer duration for holding down a "
-"button or hotkey might make the login experience more usable for some users. "
-"Also, additional AT programs may be added to the configuration file if "
-"needed."
-msgstr ""
-"Para activar el inicio de sesión accesible, el administrador del sistema "
-"debe hacer algunos cambios en la configuración predeterminada del inicio de "
-"sesión, modificando manualmente tres archivos de configuración «legibles por "
-"humanos», almacenados en el archivo de configuración personalizada de GDM, "
-"el archivo AccessKeyMouseEvents y el archivo AccessDwellMouseEvents. Los "
-"archivos AccessKeyMouseEvents y AccessDwellMouseEvents contienen gestos "
-"predeterminados razonables para lanzar <command>GOK</command> y "
-"<command>orca</command>, pero algunos usuarios pueden querer configurar "
-"estos gestos para ajustarse mejor a sus necesidades. Por ejemplo, una "
-"duración más larga o corta de la pulsación de una tecla o botón puede "
-"mejorar la experiencia de usabilidad de algunos usuarios. Además, si fuesese "
-"necesario, se pueden añadir programas de TA adicionales al archivo de "
-"configuración."
-
-#: C/gdm.xml:7198(title)
-msgid "Accessibile Theming"
-msgstr "Temas de accesibilidad"
-
-#: C/gdm.xml:7200(para)
-msgid ""
-"If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and contrast "
-"scheme of the dialog. To do this, ensure the <filename>AllowGtkThemeChange</"
-"filename> parameter in the GDM configuration is set to \"true\". This should "
-"be the default value. When true, the \"Standard Greeter\" contains a menu "
-"allowing the user to change to a different GTK+ theme. The "
-"<filename>GtkThemesToAllow</filename> configuration choice can also be used "
-"to limit the choices available as desired. For example:"
-msgstr ""
-"Si se está usando la «Interfaz de entrada GTK+» los usuarios pueden cambiar "
-"rápidamente el esquema de color y contraste del diálogo. Para ello, "
-"asegúrese de que el parámetro <filename>AllowGtkThemeChange</filename> en la "
-"configuración de GDM es \"true\". Éste debería ser su valor predeterminado. "
-"Cuando es cierto, el «Interfaz de entrada estándar» contiene un menú que "
-"permite al usuario cambiar a un tema GTK+ diferente. La opción de "
-"configuración <filename>GtkThemesToAllow</filename> también se puede usar "
-"para limitar las opciones disponibles si así se desea. Por ejemplo:"
-
-#: C/gdm.xml:7212(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
-
-#: C/gdm.xml:7216(para)
-msgid ""
-"If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes available "
-"that provide needed color and contrast schemes, but these are not yet "
-"shipped with the GDM program. Some distributions may ship such themes. There "
-"is not yet any mechanism to switch between themes in the \"Themed Greeter\", "
-"so if an accessible theme is required by one user, then all users would need "
-"to use the same theme."
-msgstr ""
-"Si se está usando la «Interfaz de entrada con temas» puede que haya temas "
-"GDM disponibles que proporcionen los esquemas de color y contraste "
-"necesarios, pero aún no se empaquetan con el programa GDM. Algunas "
-"distribuciones pueden incluir dichos temas. Aún no existe ningún mecanismo "
-"para cambiar entre los temas en la «Interfaz de entrada con temas», de tal "
-"forma que si el usuario necesita un tema accesible, entonces todos los "
-"usuarios deberán usar el mismo tema."
-
-#: C/gdm.xml:7228(title)
-msgid "AT Program Support"
-msgstr "Soporte de programas de tecnologías de asistencia"
-
-#: C/gdm.xml:7230(para)
-msgid ""
-"To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or "
-"<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter in "
-"the GDM configuration must be set to \"true\". Also the "
-"<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Para activar el uso de tecnologías de asistencia como <command>GOK</command> "
-"u <command>orca</command>, el parámetro <filename>AddGtkModules</filename> "
-"en la configuración de GDM debe establecerse a «true». Además el parámetro "
-"<filename>GtkModulesList</filename> debe descomentarse y establecerse como "
-"sigue:"
-
-#: C/gdm.xml:7239(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
-
-#: C/gdm.xml:7243(para)
-msgid ""
-"This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK modules "
-"for launching AT programs. The use of assistive technologies and the atk-"
-"bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-registryd</"
-"command>, to be running. This is handled by the GDM GUI starting with "
-"version 2.17."
-msgstr ""
-"Esto hace que todos los programas de IGU de GDM se ejecuten con los módulos "
-"GTK apropieados para lanzar programas de TA. El uso de tecnologías de "
-"asistencia y del módulo atk-bridge requere que el demonio del registro, "
-"<command>at-spi-registryd</command>, se esté ejecutando. Esto se gestiona "
-"desde el IGU de GDM desde la versión 2.17."
-
-#: C/gdm.xml:7251(para)
-msgid ""
-"System administrators may wish to load only the minimum subset of these "
-"modules which is required to support their user base. The "
-"\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while the "
-"\"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If your "
-"user base only requires one or the other, it is only necessary to include "
-"the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may not require "
-"gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need works fine without "
-"including these, then they may be omitted. Note that some AT programs work "
-"with a reduced feature set if gail and/or atk-bridge are not present. "
-"However, for general accessibility use, including all four is suitable."
-msgstr ""
-"Los administradores del sistema pueden querer cargar el mínimo conjunto de "
-"módulos requerido para soportar a su base de usuarios. \"libkeymouselistener"
-"\" proporciona teclas rápidas y soporte de gestos mientras que "
-"\"libdwellmouselistener\" proporciona soporte para los gestos del ratón. Si "
-"su base de usuarios sólo requiere uno o el otro, sólo será necesario incluir "
-"la escucha de gestos necesaria. Además, algunos programas de TA pueden no "
-"requerir gail o atk-bridge. Si encuentra que los programas de TA que "
-"necesita funcionan bien sin incluir estos, entonces se pueden omitir. Note "
-"que algunos programas de TA funcionan con un conjunto reducido de "
-"características si gail y/o atk-bridge no están presentes. No obstante, para "
-"un uso general de la accesibilidad, es necesario incluir los cuatro."
-
-#: C/gdm.xml:7266(para)
-msgid ""
-"Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added to "
-"the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may need to "
-"modiify the gesture configurations to meet your user's needs. Default "
-"gestures are provided for launching <command>GOK</command> and "
-"<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures so "
-"they work best for your user base. These gesture associations are contained "
-"in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and "
-"<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are "
-"located in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/modules</filename> directory. The "
-"gesture configuration format is described in the comment section of the two "
-"configuration files."
-msgstr ""
-"Una vez que \"keymouselistener\" y/o \"dwellmouselistener\" se han añadido a "
-"<filename>AddGtkModules</filename> cargados por GDM, entonces puede "
-"necesitar modificar la configuración de gestos para satisfacer las "
-"necesidades de sus usuarios. Se proporcionan gestos predeterminados para "
-"lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero se recomienda "
-"modificarlos para un mejor uso con su base de usuarios. Estas asociaciones "
-"de gestos están contenidas en los archivos <filename>AccessKeyMouseEvents</"
-"filename> y <filename>AccessDwellMouseEvents</filename> respectivamente. "
-"Ambos archivos están ubicados en el directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"modules</filename>. El formato de la configuración de los gestos está "
-"descrito en la sección de comentarios de los dos archivos de configuración."
-
-#: C/gdm.xml:7283(para)
-msgid ""
-"The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture Listener "
-"and is used to define key-press, mouse button, or XInput device sequences "
-"that can be used to launch applications needed for accessibility. In order "
-"to reduce the likelihood of unintentional launch, these \"gestures\" may be "
-"associated with multiple switch presses and/or minimum durations. Note that "
-"the XKB extension is needed for key gestures to work, so you may need to add "
-"+xkb to your X server command line for gestures to work properly. The X "
-"server command line is specified in the GDM configuration file in the "
-"<filename>server-foo</filename> sections."
-msgstr ""
-"El archivo AccessKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del teclado "
-"(keymouselistener) y se usa para definir pulsaciones de teclas, botones del "
-"ratón o secuencias de entrada de dispositivos XInput que puedan lanzar "
-"aplicaciones necesarias para la accesibilidad. Para poder reducir la "
-"probabilidad de lanzamientos no intencionados, estos «gestos» se pueden "
-"asociar con múltiples pulsaciones y/o duraciones mínimas. Note que la "
-"extensión XKB es necesaria para que los gestos funcionen, así que deberá "
-"añadir +xkb al comando de línea de su servidor X para que los gestos "
-"funcionen correctamente. El comando de línea del servidor X está "
-"especificado en el archivo de configuración de GDM en las secciones "
-"<filename>server-foo</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:7297(para)
-msgid ""
-"The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports "
-"gestures that involve the motion of a pointing device such as the system "
-"mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or trackball "
-"may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing events\" into "
-"and out of the login dialog window. If the \"dwellmouselistener\" gesture "
-"listener is loaded, then alternative pointing devices are temporarily "
-"\"latched\" to the core pointer, such that motion from alternative devices "
-"results in movement of the onscreen pointer. All gestures are specified by "
-"the same syntax; that is, there is no distinction between a \"core mouse\" "
-"gesture and motion from an alternate input device."
-msgstr ""
-"El archivo DwellKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del ratón "
-"(dwellmouselistner) y soporta los gestos que involucran el movimiento de un "
-"dispositivo apuntador tal como el ratón del sistema o un dispositivo "
-"apuntador alternativo como un apuntador de cabeza o «trackball». Los gestos "
-"de movimiento se definen como \"crossing events\" dentro y fuera del diálogo "
-"de la ventana de inicio de sesión. Si la escucha del gesto "
-"\"dwellmouselistener\" está cargada, entonces los dispositivos apuntadores "
-"alternativos están temporalmente bloqueados al apuntador primario, así que "
-"tal movimiento de los dispositivos alternativos resulta en un movimiento del "
-"puntero en pantalla. Todos los gestos están especificados con la misma "
-"sintaxis; esto es, no hay distinciones entre un gesto del ratón principal o "
-"un movimiento de un dispositivo de entrada alternativo."
-
-#: C/gdm.xml:7313(para)
-msgid ""
-"On some operating systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
-"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
-"(such as text-to-speech) to be functional."
-msgstr ""
-"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de "
-"GDM es un miembro del grupo \"audio\" para los programas de accesibilidad "
-"que necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
-
-#: C/gdm.xml:7320(para)
-msgid ""
-"Currently GDM does not remember what accessible technology programs have "
-"been started when switching applications. So if the user switches between "
-"the login program and the chooser, for example, then it is necessary for the "
-"user to redo the gesture. Users may need to also set up their default "
-"session so that the assistive technologies required are started "
-"automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) after "
-"the user session has started."
-msgstr ""
-"Actualmente GDM no recuerda qué programas de tecnologías de asistencia se "
-"han iniciado al cambiar de aplicaciones. De tal forma que si el usuario "
-"cambia entre el programa de inicio de sesión y el selector, por ejemplo, "
-"entonces es necesario que el usuario rehaga el gesto. Los usuarios también "
-"pueden necesitar configurar sus sesiones predeterminadas para que las "
-"tecnologías de asistencia requeridas se inicien automáticamente (o tener "
-"unas combinaciones de teclas apropiadas definidas para iniciarlas) después "
-"de iniciar la sesión del usuario."
-
-#: C/gdm.xml:7333(title)
-msgid "AT Troubleshooting"
-msgstr "Resolución de problemas de las tecnologías de asistencia"
-
-#: C/gdm.xml:7335(para)
-msgid ""
-"There are some common issues that cause users to have problems getting the "
-"gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM version "
-"2.18.0 or later for best results."
-msgstr ""
-"Hay algunas cuestiones comunes que provocan que los usuarios tengan "
-"problemas al hacer funcionar los oyentes de gestos. Es recomendable que se "
-"use la versión 2.18.0 o posterior de GDM para obtener los mejores resultados."
-
-#: C/gdm.xml:7341(para)
-msgid ""
-"Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to fail "
-"when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as a GTK "
-"Module). This bug causes key gestures with a duration greater than 0 to "
-"always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so they "
-"have zero length duration, or upgrade your X server."
-msgstr ""
-"Algunos servidores X antiguos tienen un error que hace que «detectable "
-"autorepeat» falle cuando XEVIE está activado (que ocurre cuando atk-bridge "
-"está incluido como un módulo GTK). Este error hace que los gestos de teclado "
-"de duración mayor a 0 siempre fallen. Una solución es simplemente redefinir "
-"todos los gestos de teclado para que tengan una duración cero, o actualizar "
-"su servidor X."
-
-#: C/gdm.xml:7350(para)
-msgid ""
-"Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will not "
-"launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This has been "
-"fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, then making "
-"sure that the GDM user has a writable home directory should make these "
-"programs functional."
-msgstr ""
-"Algunas versiones de <command>GOK</command> y <command>orca</command> no se "
-"lanzarán a menos que el usuario «gdm» tenga un directorio personal "
-"escribible. Esto se solucionó en GNOME 2.18 pero si usa una versión anterior "
-"de GNOME, entonces asegúrese de que el usuario GDM tiene un directorio "
-"personal escribible para que estos programas funcionen."
-
-#: C/gdm.xml:7359(para)
-msgid ""
-"If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the program "
-"does not start, then this indicates that the gesture was received, but that "
-"there was a problem starting the program. Most likely the issue may be the "
-"lack of a writable gdm home directory."
-msgstr ""
-"Si ve un cursor con un reloj de arena cuando complete un gesto pero el "
-"programa no se inicia, entonces esto indica que el gesto se recibió pero que "
-"hubo un problema al iniciar el programa. Probablemente el problema sea que "
-"no se puede escribir en el directorio personal del usuario gdm."
-
-#: C/gdm.xml:7367(para)
-msgid ""
-"Also note that some input devices require X server configuration before GDM "
-"will recognize them."
-msgstr ""
-"Note que algunos dispositivos de entrada requieren una configuración del "
-"servidor X antes de que GDM los pueda reconocer."
-
-#: C/gdm.xml:7374(title)
-msgid "Accessibility Login Sound Configuration"
-msgstr "Configuración de sonido de accesibilidad en la entrada"
-
-#: C/gdm.xml:7376(para)
-msgid ""
-"By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be present "
-"to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the location of "
-"this application to <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (or <filename>&lt;"
-"bin&gt;/audioplay</filename> on Solaris. This can be changed via the "
-"<filename>SoundProgram</filename> GDM configuration option. Typically most "
-"text-to-speech programs (such as <command>orca</command>) use a separate "
-"mechanism to play audio, so this configuration setting is not needed for "
-"them to work."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada GDM requiere que una aplicación multimedia, tal como "
-"«play», esté presente para reproducir sonidos para los inicios de sesión "
-"fallidos o satisfactorios. La ubicación predeterminada de esta aplicación "
-"para GDM es <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (o <filename>&lt;bin&gt;/"
-"audioplay</filename> en Solaris). Esto se puede cambiar a través de la "
-"opción de configuración de GDM <filename>SoundProgram</filename>. "
-"Generalmente la mayoría de programas de texto-a-voz (tales como "
-"<command>orca</command>) usan un mecanismo separado para reproducir sonido, "
-"de tal forma que no necesitan este ajuste de la configuración para funcionar."
-
-#: C/gdm.xml:7394(title)
-msgid "Solaris Specific Features"
-msgstr "Características específicas de Solaris"
-
-#: C/gdm.xml:7397(title)
-msgid "Using GDM on Solaris"
-msgstr "Usar GDM en Solaris"
-
-#: C/gdm.xml:7399(para)
-msgid ""
-"GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to switch "
-"to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the GDM service. "
-"Note that turning off or disabiling CDE login will cause any running "
-"sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. Only run "
-"these commands if you are sure there is no unsaved data in your running "
-"sessions. It would be best to run these commands from console login, or a "
-"Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The first step is "
-"to run the following command to see if CDE login is running as an SMF "
-"service."
-msgstr ""
-"GDM aún no es el programa de inicio de sesión predeterminado en Solaris. Si "
-"desea cambiar y usar GDM, entonces necesita desactivar el inicio de sesión "
-"con CDE e iniciar el servicio GDM. Note que desactivar el inicio de sesión "
-"con CDE causará que cualquier sesión que se esté ejecutando se cierre "
-"inmediatamente y cualquier dato no guardado se perderá. Ejecute estos "
-"comandos sólo si está seguro de que no hay datos sin guardar en sus sesiones "
-"en ejecución. Lo mejor sería ejecutar estos comandos desde una consola o un "
-"terminal a prueba de fallos en lugar de hacerlo desde una sesión IGU en "
-"ejecución. El primer paso es ejecutar el siguiente comando para ver si el "
-"inicio de sesión con CDE se está ejecutando como un servicio SMF."
-
-#: C/gdm.xml:7412(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"svcs cde-login\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"svcs cde-login\n"
-
-#: C/gdm.xml:7416(para)
-msgid ""
-"If the <command>svcs</command> command responds that this service is "
-"enabled, then run this command to disable CDE login:"
-msgstr ""
-"Si el comando <command>svcs</command> responde que este servicio está "
-"activado, entonces ejecute este comando para desactivar la entrada de CDE:"
-
-#: C/gdm.xml:7421(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"svcadm disable cde-login\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"svcadm disable cde-login\n"
-
-#: C/gdm.xml:7425(para)
-msgid ""
-"If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't "
-"match any instances, then run these commands to stop CDE login:"
-msgstr ""
-"Si el comando <command>svcs</command> responde que este patrón no coincide "
-"con ninguna instancia, entonces ejecute esos comandos para parar la entrada "
-"en CDE:"
-
-#: C/gdm.xml:7431(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
-"Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
-"Reinicie o mate cualquier proceso que esté ejecutando dtlogin.\n"
-
-#: C/gdm.xml:7436(para)
-msgid ""
-"At this point you will be presented with a console login. Login as root, and "
-"run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-login"
-"\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"."
-msgstr ""
-"En este punto se le presentará una consola de nuevo. Inicie sesión como "
-"«root » y ejecute el siguiente comando. Si está en Solaris 10 el nombre del "
-"servicio es \"gdm2-login\", si está en Solaris Nevada el nombre del servicio "
-"es \"gdm\"."
-
-#: C/gdm.xml:7443(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"svcadm enable servicename\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"svcadm enable servicename\n"
-
-#: C/gdm.xml:7449(title)
-msgid "Solaris Configuration"
-msgstr "Configuración de Solaris"
-
-#: C/gdm.xml:7450(para)
-msgid ""
-"On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on IPv6 "
-"and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n"
-"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
-" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
-" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n"
-" --with-lang-file=/etc/default/init\n"
-"</screen>"
-msgstr ""
-"En Solaris, la siguiente configuración está recomendada. Esto activa IPv6 y "
-"también activa PreFetch para mejorar el rendimiento. <screen>\n"
-"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
-" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
-" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n"
-" --with-lang-file=/etc/default/init\n"
-"</screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7463(para)
-msgid ""
-"Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris is "
-"recommended for accessing X server programs."
-msgstr ""
-"Configurar GDM con \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" en Solaris está "
-"recomendado para acceder a programas del servidor X."
-
-#: C/gdm.xml:7471(title)
-msgid "Solaris /etc/logindevperm"
-msgstr "Solaris /etc/logindevperm"
-
-#: C/gdm.xml:7472(para)
-msgid ""
-"GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer to "
-"the logindevperm.4 man page for more information."
-msgstr ""
-"GDM soporta /etc/logindevperm, pero sólo en Solaris 10 y superiores. Vea la "
-"página man logindevperm.4 para más información."
-
-#: C/gdm.xml:7478(para)
-msgid ""
-"To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you "
-"would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the "
-"device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a "
-"listing like this:"
-msgstr ""
-"Para hacer funcionar /etc/logindevperm en Solaris 9 o anteriores, deberá "
-"haquear los scripts de GDM PreSession y PostSession para hacer un chmod a "
-"los permisos del dispositivo directamente. En otras palabras, si /etc/"
-"logindevperm se lista como esto:"
-
-#: C/gdm.xml:7485(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
-
-#: C/gdm.xml:7489(para)
-msgid ""
-"Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/console "
-"to the user:group who is logging into the console and ensure whatever "
-"permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line above). "
-"Then in the PostSession script chmod the device back to root:root and ensure "
-"0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm file). Linux "
-"uses a different mechanism for managing device permissions, so this extra "
-"scripting is not needed."
-msgstr ""
-"El script de PreSession debería tener que modificarse para que haga chown "
-"sobre /dev/console al usuario:grupo de quien esté entrando en la consola y "
-"asegurarse cualesquiera de los permisos estén especificados en /etc/"
-"logindevperm (0600 para la línea de arriba). Después en el script "
-"PostSession volver a hacer un chmod del dispositivo a root:root y asegurarse "
-"de que los permisos son 0600 esta vez (no usar el valor sobre el archivo /"
-"etc/logindevperm). Linux usa un mecanismo diferente para gestionar los "
-"permisos de dispositivos, así que este script adicional no es necesario."
-
-#: C/gdm.xml:7502(title)
-msgid "Solaris Automatic Login"
-msgstr "Inicio de sesión automático en Solaris"
-
-#: C/gdm.xml:7503(para)
-msgid ""
-"Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is not "
-"configured to support this feature by default. Automatic login is a GDM "
-"feature that is not enabled by default, so you would only notice this "
-"problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your "
-"computer to login to a specified username on startup without asking for "
-"username and password. This is an insecure way to set up your computer."
-msgstr ""
-"El inicio de sesión automático no funciona en Solaris 10 y anteriores porque "
-"PAM no está configurado para soportar esta característica de forma "
-"predeterminada. El inicio de sesión automático es una característica de GDM "
-"que no está activada de forma predeterminada, de tal forma que sólo notará "
-"este problema si intenta usarla. Activar esta característica hará que se "
-"inicie sesión con un usuario especificado en su equipo, sin preguntar por el "
-"usuario y la contraseña. Esta es una forma insegura de configurar su equipo."
-
-#: C/gdm.xml:7514(para)
-msgid ""
-"If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c code "
-"provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security (or "
-"provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid 0 and "
-"not group or world writable."
-msgstr ""
-"Si está usando Solaris 10 o inferior, entonces necesita compilar el código "
-"pam_allow.c proporcionado con la distribución de GDM e instalarlo en /usr/"
-"lib/security (o proporcionar la ruta completa en /etc/pam.conf) y asegurarse "
-"de que el propietario tiene un uid 0 y sin grupo o que sea editable por todo "
-"usuario."
-
-#: C/gdm.xml:7521(para)
-msgid ""
-"The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic login "
-"in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam.conf man "
-"page) and be comfortable with the security implications of any changes you "
-"intend to make to your configuration."
-msgstr ""
-"Los siguientes son valores razonables para pam.conf para activar la entrada "
-"automática en GDM. Asegúrese de leer la documentación de PAM (ej. página man "
-"de pam.d/pam.conf) y conocer las implicaciones de seguridad que cualquier "
-"cambio que intente hacer a la configuración."
-
-#: C/gdm.xml:7529(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
-" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
-" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
-" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
-" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
-" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
-" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
-" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
-" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
-
-#: C/gdm.xml:7537(para)
-msgid ""
-"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
-"entry is desired, then use the following for session:"
-msgstr ""
-"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
-"se desea una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
-
-#: C/gdm.xml:7542(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
-
-#: C/gdm.xml:7548(title)
-msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend"
-msgstr "Soporte RBAC en Solaris para apagar, reiniciar y suspender"
-
-#: C/gdm.xml:7550(para)
-msgid ""
-"Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for "
-"enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that appear "
-"in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</command> "
-"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands."
-msgstr ""
-"Desde la versión GDM 2.19, GDM soporta RBAC (Role Based Access Control) para "
-"activar los comandos del sistema apagar, reiniciar, suspender, etc "
-"(shutdown, reboot, suspend, etc.) que aparecen en el menú gráfico y a través "
-"de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y "
-"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>."
-
-#: C/gdm.xml:7559(para)
-msgid ""
-"On Solaris GDM has the following value specified for the "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option."
-msgstr ""
-"En Solaris, GDM tiene el siguiente valor especificado para la opción de "
-"configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
-
-#: C/gdm.xml:7565(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
-
-#: C/gdm.xml:7569(para)
-msgid ""
-"This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for "
-"users who have RBAC authority. In other words, those users who have the "
-"\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter "
-"will only display these options if the gdm user (specified in the "
-"<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has such "
-"RBAC permissions."
-msgstr ""
-"Esto hará que las características APAGAR y REINICIAR sólo estén activadas "
-"para usuarios con autoridad RBAC. En otras palabras, aquellos usuarios que "
-"tienen la autorización \"solaris.system.shutdown\" específica. La interfaz "
-"de entrada de GDM sólo mostrará esas opciones si el usuario de GDM "
-"(especificado en la opción de configuración <filename>User</filename>, \"gdm"
-"\" de forma predeterminada) tiene esos permisos RBAC."
-
-#: C/gdm.xml:7579(para)
-msgid ""
-"Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the "
-"<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have authority "
-"to shutdown and reboot the system. If you want these options to appear in "
-"the greeter program, also add this authorization name to the gdm user. If "
-"you don't want to use RBAC, then you may unset the "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and this "
-"will make the system commands available for all users. Refer to the "
-"<filename>user_attr</filename> man page for more information about setting "
-"RBAC privileges."
-msgstr ""
-"Por ello, añada la autorización \"solaris.system.shutdown\" al archivo "
-"<filename>/etc/user_attr</filename> para todos los usuarios que deben tener "
-"autoridad para apagar y reiniciar el sistema. Si quiere que estas opciones "
-"aparezcan en el programa de interfaz de entrada de GDM, añada también esta "
-"autorización al usuario \"gdm\". Si no quiere usar RBAC, entonces debe "
-"deshabilitar la clave de configuración de GDM "
-"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> y esto hará que los comandos del "
-"sistema estén disponibles para todos los usuarios. Consulte la página man de "
-"<filename>user_attr</filename> para obtener más información acerca de los "
-"privilegios RBAC."
-
-#: C/gdm.xml:7593(para)
-msgid ""
-"Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown the "
-"system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. "
-"<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the <command>sys-"
-"suspend</command>."
-msgstr ""
-"Note que en Solaris hay dos programas que se pueden usar para apagar el "
-"sistema. Estos son GDM y <command>gnome-sys-suspend</command>. "
-"<command>gnome-sys-suspend</command> es un IGU «front-end» para <command>sys-"
-"suspend</command>."
-
-#: C/gdm.xml:7601(para)
-msgid ""
-"If GDM is being used as the login program and the user has RBAC permissions "
-"to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), then the GNOME "
-"panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, reboot, and suspend "
-"the machine. This is a bit nicer than using <command>gnome-sys-suspend</"
-"command> since GDM will wait until the user session has finished (including "
-"running the PostSession script, etc.) before running the shutdown/reboot/"
-"suspend command. Also the <command>gnome-sys-suspend</command> command is "
-"less functional since it does not support a reboot option, only shutdown and "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Si se está usando GDM como el programa de inicio de sesión y el usuario "
-"tiene permisos RBAC para apagar la máquina (o el soporte para RBAC está "
-"desactivado en GDM), entonces la opción «Apagar...» del panel de GNOME usará "
-"GDM para apagar, reiniciar y suspender la máquina. Es algo más bonito que "
-"usar <command>gnome-sys-suspend</command> ya que GDM esperará hasta que la "
-"sesión haya finalizado (incluyendo el script PostSession, etc.) antes de "
-"iniciar el comando de apagado, reinicio o suspensión. Además el comando "
-"<command>gnome-sys-suspend</command> es menos funcional ya que no soporta la "
-"opción de reinicio, sólo apagado y suspensión."
-
-#: C/gdm.xml:7616(para)
-msgid ""
-"If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then the "
-"GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select the "
-"\"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that "
-"appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, "
-"then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you are "
-"using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page for "
-"information about how to configure it. Or consider using GDM and configuring "
-"it to provide these options."
-msgstr ""
-"Si GDM no se está usando para gestionar el apagado, reinicio y la "
-"suspensión; entonces el panel de GNOME usa <command>gnome-sys-suspend</"
-"command> cuando selecciona la opción «Apagar...» del menú Sistema. Si el "
-"menú emergente que aparece cuando selecciona esta opción sólo muestra las "
-"opciones de suspender y apagar, entonces seguramente esté usando "
-"<command>gnome-sys-suspend</command>. Si está usando esto, entonces consulte "
-"la página man de <command>sys-suspend</command> para obtener información "
-"acerca de cómo configurarlo. O considere usar GDM y configurarlo para "
-"proporcionar estas opciones."
-
-#: C/gdm.xml:7632(title)
-msgid "Other Solaris Features"
-msgstr "Otras características de Solaris"
-
-#: C/gdm.xml:7633(para)
-msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:"
-msgstr ""
-"GDM soporta unas pocas características específicas a Solaris, como las "
-"siguientes:"
-
-#: C/gdm.xml:7637(para)
-msgid ""
-"GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM should "
-"not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older."
-msgstr ""
-"GDM soporta Solaris Auditing si se ejecuta sobre Solaris 10 o superior. GDM "
-"no debería usarse si se necesita auditoría y se está ejecutando Solaris 9 o "
-"anterior."
-
-#: C/gdm.xml:7643(para)
-msgid ""
-"GDM supports a security feature which causes the X server to run as the user "
-"instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature to be "
-"enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature has the "
-"side-effect of causing the X server to always restart between sessions, "
-"which disables the AlwaysRestartServer configuration option."
-msgstr ""
-"GDM tiene una característica de seguridad que hace que el servidor X "
-"funcione como el usuario en lugar del usuario root. GDM debe estar usando "
-"PAM para que esta característica esté activada, lo cual es el caso normal en "
-"Solaris. Esta segunda característica tiene el efecto colateral de hacer que "
-"el servidor X siempre se reinicie entre las sesiones, lo cual desactiva la "
-"opción de configuración AlwaysRestartServer."
-
-#: C/gdm.xml:7652(para)
-msgid ""
-"Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, "
-"which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
-"filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and "
-"<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the "
-"\"Configuration\" section."
-msgstr ""
-"Solaris ssoporta el interfaz <filename>/etc/default/login</filename>,que "
-"afecta las opciones <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
-"filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, y "
-"<filename>AllowRemoteRoot</filename> tal como se describen en la "
-"sección«Configuración» ."
-
-#: C/gdm.xml:7664(title)
-msgid "Example Configurations"
-msgstr "Configuraciones de ejemplo"
-
-#: C/gdm.xml:7667(title)
-msgid "Defining Custom Commands"
-msgstr "Definir comandos personalizados"
-
-#: C/gdm.xml:7669(para)
-msgid ""
-"Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give you "
-"the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. Just "
-"add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> "
-"section of the GDM configuration file. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
-" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
-"into Windoze?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
-" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-" </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a "
-"semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/local/"
-"sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command in the "
-"list. This allows different commands for different operating systems to be "
-"included."
-msgstr ""
-"Suponga que quiere añadir un comando personalizado al menú de GDM que le "
-"permitirá arrancar el equipo en otro sistema operativo como Windoza. "
-"Simplemente alada las siguientes opciones en la sección <filename>"
-"[customcommand]</filename> del archivo de configuración de GDM. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
-" CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
-" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el equipo "
-"en Windoza?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
-" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-" </screen> El comando personalizado 0 (CustomCommand0) especifica dos "
-"comandos separados por un punto y coma: <filename>/sbin/rebootwindoze</"
-"filename> y <filename>/usr/local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM usará el "
-"primer comando válido en la lista. Esto permite diferentes comandos para "
-"incluir diferentes sistemas operativos."
-
-#: C/gdm.xml:7692(para)
-msgid ""
-"Note, that besides being able to customise this option to reboot into "
-"different operating systems you can also use it to define your own custom "
-"behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to give "
-"users the opportunity to run system update scripts from the login screen. "
-"Add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> "
-"section of your GDM configuration file. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-" CustomCommandLabel0=_Update Me\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Update the system\n"
-" CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system "
-"software?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Updates the system\n"
-" CustomCommandNoRestart0=true\n"
-" </screen>"
-msgstr ""
-"Note que, además de poder personalizar esta opción para reiniciar en "
-"distintos sistemas operativos, también puede definir sus propios "
-"comportamientos personalizados que quiere ejecutar desde el menú de GDM. "
-"Suponga que quiere proporcionar a los usuarios la oportunidad de ejecutar "
-"scripts de actualización del sistema desde la pantalla de inicio de sesión. "
-"Añada las siguientes opciones en la sección <filename>[customcommand]</"
-"filename> de su archivo de configuración de GDM. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-" CustomCommandLabel0=_Actualízame\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Actualizar el sistema\n"
-" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
-"software del sistema?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Actualiza el sistema\n"
-" CustomCommandNoRestart0=true\n"
-" </screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7712(para)
-msgid ""
-"Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
-" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
-"into Windoze?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
-" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-" \n"
-" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-" CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
-" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
-" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
-"software?\n"
-" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
-" CustomCommandNoRestart1=true\n"
-" </screen>"
-msgstr ""
-"Ambos comandos personalizados se pueden definir tal y como sigue. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
-" CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
-" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el equipo "
-"en Windoza?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
-" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-" \n"
-" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-" CustomCommandLabel1=_Actualízame\n"
-" CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n"
-" CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
-"software del sistema?\n"
-" CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n"
-" CustomCommandNoRestart1=true\n"
-" </screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7733(para)
-msgid ""
-"There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
-" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
-" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
-"into Windoze?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
-" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-" \n"
-" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-" CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
-" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
-" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
-"software?\n"
-" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
-" CustomCommandNoRestart1=true\n"
-" \n"
-" CustomCommand3=/sbin/do_something\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" \n"
-" CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" </screen>"
-msgstr ""
-"Puede haber hasta 10 comandos personalizados numerados del 0 al 9. <screen>\n"
-" [customcommand]\n"
-" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
-" CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
-" CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
-" CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el equipo "
-"en Windoza?\n"
-" CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
-" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
-" \n"
-" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
-" CustomCommandLabel1=_Actualízame\n"
-" CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n"
-" CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
-"software del sistema?\n"
-" CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n"
-" CustomCommandNoRestart1=true\n"
-" \n"
-" CustomCommand3=/sbin/hacer_algo\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" CustomCommand4=/sbin/hacer_algo_mas\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" .\n"
-" </screen>"
-
-#: C/gdm.xml:7767(title)
+#: C/gdm.xml:1770(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
-#: C/gdm.xml:7769(para)
+#. <para>
+#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
+#. common D-Bus configuration issues?
+#. </para>
+#: C/gdm.xml:1778(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
-"you have a problem using GDM, you can submit a bug to the \"gdm\" category "
-"in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
-"org</ulink> or send an email to the <address><email>gdm-list@gnome.org</"
-"email></address> mail list."
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
msgstr ""
"Esta sección hace acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En "
"general, si tiene un problema al usar GDM, puede enviar un bug a la "
@@ -12202,17 +2526,19 @@ msgstr ""
"\">bugzilla.gnome.org</ulink> o enviar un correo-e a la lista de correo "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>."
-#: C/gdm.xml:7779(para)
+#: C/gdm.xml:1785(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
-"debug information. Use the <command>gdmsetup</command> command to turn on "
-"debug (\"Enable debug messages to system log\" checkbox in the \"Security\" "
-"tab), then use GDM to the point where it fails, and include the GDM output "
-"sent to your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
-"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your operating "
-"system). Since the system log can be large, please only include the GDM "
-"debug information and do not sent the entire file. If you do not see any GDM "
-"syslog output, you may need to configure syslog (see syslog.3c man page)."
+"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
+"Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent to "
+"your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir "
"la información de depuración. Use el comando <command>gdmsetup</command> "
@@ -12226,19 +2552,11 @@ msgstr ""
"ve ninguna salida de depuración de GDM, quizá necesite configurar el "
"registro del sistema (consulte la página syslog.3c)."
-#: C/gdm.xml:7793(para)
-msgid ""
-"You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your "
-"syslog and slow system performance."
-msgstr ""
-"No debería dejar la depuración activada después de obtener los datos. "
-"desordenará su archivo syslog y ralentizará el rendimiento del sistema."
-
-#: C/gdm.xml:7799(title)
+#: C/gdm.xml:1800(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM no se inicia"
-#: C/gdm.xml:7801(para)
+#: C/gdm.xml:1802(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -12252,16 +2570,17 @@ msgstr ""
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
-#: C/gdm.xml:7810(para)
+#: C/gdm.xml:1811(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"First make sure that the X server is configured properly. The GDM "
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
-"is used for starting the X server. Verify that this command works on your "
-"system. Running this command from the console should start the X server. If "
-"it fails, then the problem is likely with your X server configuration. Refer "
-"to your X server error log for an idea of what the problem may be. The "
-"problem may also be that your X server requires different command-line "
-"options. If so, then modify the X server command in the GDM configuration "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
"file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El "
@@ -12275,28 +2594,7 @@ msgstr ""
"la línea de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el "
"archivo de configuración de GDM para que sea correcto en su sistema."
-#: C/gdm.xml:7823(para)
-msgid ""
-"Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble "
-"starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed library "
-"or other resource. Try starting the X server and a terminal program, set the "
-"shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and run <command>&lt;"
-"lib&gt;/gdmlogin</command> or <command>&lt;lib&gt;/gdmgreeter</command>. Any "
-"error messages echoed to the terminal will likely highlight the problem. "
-"Also, turning on debug and checking the output sent to the system log will "
-"often highlight the problem."
-msgstr ""
-"Otro problema común es que la interfaz de entrada de GDM tenga problemas "
-"para iniciarse. Esto puede pasar, por ejemplo, si GDM no puede encontrar una "
-"biblioteca u otro recurso. Pruebe a iniciar el servidor X y una terminal de "
-"programa, establezca la variable de entorno DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 y "
-"ejecute <command>&lt;lib&gt;/gdmlogin</command> o <command>&lt;lib&gt;/"
-"gdmgreeter</command>. Cualquier mensaje de error mostrado en la terminal "
-"probablemente resaltará el problema. También puede ayudar a encontrar el "
-"problema activar la depuración y comprobar la salida enviada al registro del "
-"sistema."
-
-#: C/gdm.xml:7836(para)
+#: C/gdm.xml:1824(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -12306,40 +2604,11 @@ msgstr ""
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
-#: C/gdm.xml:7844(title)
-msgid "GDM Will Not Access User Settings"
-msgstr "GDM no accede a los ajustes del usuario"
-
-#: C/gdm.xml:7846(para)
-msgid ""
-"GDM saves user settings, such as your default session and default language, "
-"in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the user's "
-"<filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. GDM, by "
-"default, is strict about how it tries to access files in the user's home "
-"directory, and will ignore the file if they do not conform to certain rules. "
-"You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> configuration option "
-"to make GDM less strict about how it accesses files in the user's home "
-"directory, or correct the permissions issues that cause GDM to ignore the "
-"file. This is discussed in detail described in the \"File Access\" section "
-"of the \"Overview\"."
-msgstr ""
-"GDM guarda los ajustes del usuario, como su sesión predeterminada y el "
-"idioma, en el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. Otros archivos, como el "
-"archivo <filename>~/.Xauthority</filename> también afectarán a la entrad. "
-"GDM, por omisión, es estricto acerca de cómo se intenta acceder a los "
-"archivos en el directorio personal del usuario e ignorará el archivo si no "
-"está de acuerdo con ciertas reglas. Puede usar la opción de configuración "
-"<filename>RelaxPermissions</filename> para hacer que GDM sea menos estricto "
-"acerca de cómo accede a los archivos en el directorio personal del usuario, "
-"o corregir los problemas de permisos que hacen que DGM ignore el archivo. "
-"Esto se trata en detalle en la sección «Acceso a archivos » en la «Vista "
-"general»."
-
-#: C/gdm.xml:7865(title)
+#: C/gdm.xml:1835(title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/gdm.xml:7866(para)
+#: C/gdm.xml:1836(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -12353,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: C/gdm.xml:7874(para)
+#: C/gdm.xml:1844(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -12365,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> para más detalles."
-#: C/gdm.xml:7880(para)
+#: C/gdm.xml:1850(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -12393,3 +2662,9660 @@ msgstr ""
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007.\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006."
+#~ msgid "Bill"
+#~ msgstr "Bill"
+
+#~ msgid "Haneman"
+#~ msgstr "Haneman"
+
+#~ msgid "Bill.Haneman@Sun.COM"
+#~ msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</"
+#~ "command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurador: La aplicación de configuración (<command>gdmsetup</"
+#~ "command>)."
+
+#~ msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)."
+#~ msgstr "gdm: El demonio del gestor de entrada (<command>gdm</command>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or "
+#~ "<command>gdmgreeter</command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaz de entrada: La ventana de entrada gráfica (<command>gdmlogin</"
+#~ "command> o <command>gdmgreeter</command>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaz de entrada GTK+: La ventana de entrada estándar "
+#~ "(<command>gdmlogin</command>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+#~ "installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> "
+#~ "refers to <filename>&lt;share&gt;/pixmaps</filename> if GDM was "
+#~ "configured with <command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that "
+#~ "GDM is installed with <command>--sysconfigdir=&lt;etc&gt;/X11</command>, "
+#~ "meaning any path to which we refer to as <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "PreSession</filename> usually means <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/"
+#~ "PreSession</filename>. Note that for interoperability it is recommended "
+#~ "that you use a --prefix of <filename>/usr</filename> and a --sysconfdir "
+#~ "of <filename>&lt;etc&gt;/X11</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las rutas que comienzan con una palabra entre los símbolos paréntesis "
+#~ "angulosos son relativas al prefijo de instalación. Ej: <filename>&lt;"
+#~ "share&gt;/pixmaps/</filename> se refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</"
+#~ "filename> si GDM se ha configurado con <command>--prefix=/usr</command>. "
+#~ "Normalmente también denota que GDM está instalado con <command>--"
+#~ "sysconfigdir=/etc/X11</command>, que quiere decir que cualquier ruta a la "
+#~ "que se refiera como <filename>&lt;etc&gt;/gdm/PreSession</filename> "
+#~ "usualmente significa <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/PreSession</filename>. "
+#~ "Note que para interoperatibilidad se recomienda que use un prefijo de "
+#~ "<filename>/usr</filename> y un directorio de configuración del sistema (--"
+#~ "sysconfdir) <filename>/etc/X11</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. "
+#~ "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+#~ "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. You can also send a message to the "
+#~ "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list to discuss "
+#~ "any issues or concerns with the GDM program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información acerca de GDM, vea <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.gnome.org/projects/gdm/\"> el sitio web del proyecto GDM</ulink>. Por "
+#~ "favor envíe cualquier informe de fallos o peticiones de mejoras a la "
+#~ "categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "\">bugzilla.gnome.org</ulink>. También puede enviar un mensaje a la lista "
+#~ "de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> para "
+#~ "tratar sobre cualquier problema o cuestión con el programa GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the "
+#~ "location of these files are considered \"stable\" interfaces should only "
+#~ "change in ways that are backwards compatible. Note that this includes "
+#~ "functionality like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, "
+#~ "PostLogin, XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, "
+#~ "etc.), system applications (SoundProgram), etc. Some configuration values "
+#~ "depend on OS interfaces may need to be modified to work on a given OS. "
+#~ "Typical examples are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, "
+#~ "SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" "
+#~ "value for each <filename>server-foo</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los valores de pares de clave/valor definidos en los archivos de "
+#~ "configuración de GDM y la ubicación de estos archivos se consideran "
+#~ "interfaces «estables» y deberían cambiar sólo de formas compatibles hacia "
+#~ "atrás. Note que esto incluye las funcionalidades como los scripts de GDM "
+#~ "(Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc), las "
+#~ "ubicaciones de directorios (ServAuthDir, etc), las aplicaciones del "
+#~ "sistema (SoundProgram), etc. Algunos valores de configuración dependen de "
+#~ "interfaces del SO y quizá necesiten modificarse para que funcionen en un "
+#~ "determinado SO. Los ejemplos típicos son HaltCommand, RebootCommand, "
+#~ "CustomCommands, SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, SoundProgram, y "
+#~ "el valor del valor \"command\" para cada <filename>server-tal</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename>&lt;"
+#~ "bin&gt;</filename> and <filename>&lt;sbin&gt;</filename> are considered "
+#~ "stable. Refer to your distribution documentation to see if there are any "
+#~ "distribution-specific changes to these GDM interfaces and what support "
+#~ "exists for them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los interfaces de línea de comandos para los programas GDM instalados en "
+#~ "<filename>&lt;bin&gt;</filename> y <filename>&lt;sbin&gt;</filename> se "
+#~ "consideran estables. Refiérase a su documentación de la distribución para "
+#~ "ver si hay cualquier cambio específico de la distribución a estos "
+#~ "interfaces de GDM y qué soporte existe para ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no "
+#~ "longer supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", "
+#~ "and \"-connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. "
+#~ "These arguments have been changed to now use two dashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "En las series de desarrollo 2.15 los argumentos de un solo guión no están "
+#~ "soportados más. Esto incluye los argumentos \"-xdmaddress\", \"-"
+#~ "clientaddress\", y \"-connectionType\" usados por <command>gdmchooser</"
+#~ "command>. Estos argumentos se han cambiado para que ahora usen dos "
+#~ "guiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with "
+#~ "an \"urgent\" priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se descubrieran problemas que rompiesen la compatibilidad, por favor "
+#~ "envíe un error con una prioridad «urgente»."
+
+#~ msgid "The GDM Daemon"
+#~ msgstr "El demonio GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used "
+#~ "to control aspects of its behavior and to query information. This "
+#~ "protocol is described in the \"Controlling GDM\" section of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "El demonio de GDM soporta un protocolo de sockets de dominio UNIX que "
+#~ "puede usarse para controlar aspectos de su comportamiento y para "
+#~ "solicitarle información. Este protocolo se describe en la sección "
+#~ "«Controlar GDM» de este documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM can be asked to manage a display a number of ways. Attached displays "
+#~ "are always managed when GDM starts and will be restarted when a user's "
+#~ "session is finished. Remote displays can be requested via XDMCP, flexible "
+#~ "displays via the <command>gdmflexiserver</command> command, and dynamic "
+#~ "displays via the <command>gdmdynamic</command> command. Displays that are "
+#~ "started on request are not restarted on session exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GDM se le puede pedir que gestione una pantalla de varias formas. Las "
+#~ "pantallas locales las gestiona siempre GDM cuando se inicia y serán "
+#~ "reiniciadas cuando la sesión de un usuario termine. Las pantallas pueden "
+#~ "pedirse además a través de XDMCP, se pueden pedir pantallas flexibles "
+#~ "ejecutando el comando <command>gdmflexiserver</command>. y pantallas bajo "
+#~ "demanda a través del comando <command>gdmdynamic</command>. Las pantallas "
+#~ "que se inician bajo demanda no se reinician al salir de la sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X "
+#~ "server process, then run the <filename>Init</filename> script as the root "
+#~ "user, and start the login GUI dialog as a slave process on the display. "
+#~ "GDM can be configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the "
+#~ "default) or <command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The "
+#~ "<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the "
+#~ "<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The "
+#~ "GUI dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is "
+#~ "described in the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates "
+#~ "with the daemon via a sockets protocol and via standard input/output. The "
+#~ "slave, for example passes the username and password information to the "
+#~ "GDM daemon via standard input/output so the daemon can handle the actual "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se le pide al demonio GDM que gestione una pantalla, bifurcará un "
+#~ "proceso servidor de X, después ejecutará el script <filename>Init</"
+#~ "filename> como el usuario root, e iniciará el diálogo de entrada como un "
+#~ "proceso esclavo en la pantalla. GDM puede configurarse para usar o bien "
+#~ "<command>gdmgreeter</command> (predeterminado) o <command>gdmlogin</"
+#~ "command> como programa de IGU para la entrada. El programa "
+#~ "<command>gdmlogin</command> soporta accesibilidad mientras que el "
+#~ "programa <command>gdmgreeter</command> soporta mayor temabilidad. El "
+#~ "diálogo de la IGU se ejecuta como el usuario/grupo no privilegiado «gdm» "
+#~ "que se describe en la sección «Seguridad» abajo. El diálogo de la IGU se "
+#~ "comunica con el demonio por medio de un protocolo de sockets y por medio "
+#~ "de la entrada/salida estándar. El esclavo, por ejemplo pasa el nombre del "
+#~ "usuario y la contraseña al demonio GDM por medio de la entrada/salida "
+#~ "estándar así que el demonio puede manipular la autenticación actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login GUI dialog screen allows the user to select which session they "
+#~ "wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined "
+#~ "by files that end in the .desktop extension and more information about "
+#~ "these files can be found in the \"Configuration\" section. The user "
+#~ "enters their name and password and if these successfully authenticate, "
+#~ "GDM will start the requested session for the user. It is possible to "
+#~ "configure GDM to avoid the authentication process by turning on the "
+#~ "Automatic or Timed Login features in the GDM configuration. The login GUI "
+#~ "can also be configured to provide additional features to the user, such "
+#~ "as the Face Browser; the ability to halt, restart, or suspend the system; "
+#~ "and/or edit the login configuration (after entering the root password)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de la IGU de la entrada permite al usuario seleccionar qué "
+#~ "sesión quiere iniciar y qué idioma quiere usar. Las sesiones se definen "
+#~ "por archivos que terminan con la extensión .desktop y puede encontrar más "
+#~ "información sobre estos archivos en la sección de «Configuración». El "
+#~ "usuario introduce su nombre y contraseña y si éstos le autentican con "
+#~ "éxito, GDM iniciará la sesión solicitada para el usuario. Es posible "
+#~ "configurar GDM para evitar el proceso de autenticación activando las "
+#~ "características de Entrada automática o Entrada temporizada en la "
+#~ "configuración de GDM. El IGU de entrada puede configurarse además para "
+#~ "para proporcionar características adicionales al usuario, como un visor "
+#~ "de rostros, la capacidad de detener, reiniciar o suspender el sistema; y "
+#~ "o editar la configuración de entrada (tras introducir la contraseña de "
+#~ "root)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for "
+#~ "authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords "
+#~ "on legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the "
+#~ "<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process "
+#~ "to start the requested session. This slave process runs the "
+#~ "<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's "
+#~ "environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the "
+#~ "user's default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</"
+#~ "filename> and will use these defaults if the user did not pick a session "
+#~ "or language in the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) "
+#~ "uses the SDTLOGIN interface after user authentication to tell the X "
+#~ "server to be restarted as the user instead of as root for added security. "
+#~ "When the user's session exits, the GDM daemon will run the "
+#~ "<filename>PostSession</filename> script as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM, por omisión, usará Pluggable Authentication Modules (PAM) para "
+#~ "autenticar, pero puede usar además contraseñas crypt y shadow en sistemas "
+#~ "legados. Tras autenticar al usuario, el demonio ejecuta el script "
+#~ "<filename>PostLogin</filename> como root, y bifurca un proceso esclavo "
+#~ "para iniciar la sesión solicitada. Este proceso esclavo ejecuta el script "
+#~ "de <filename>PreSession</filename> como root, establece el entorno del "
+#~ "usuario e inicia la sesión solicitada. GDM conserva la sesión "
+#~ "predeterminada del usuario y el idioma en el archivo <filename>~/.dmrc</"
+#~ "filename> del usuario y usará estos predeterminados si el usuario no "
+#~ "seleccionó una sesión o idioma en la IGU de entrada. En Solaris, GDM "
+#~ "(desde la versión 2.8.0.3) usa el interfaz SDTLOGIN después de autenticar "
+#~ "al usuario para decir al servidor X que se reinicie como el usuario en "
+#~ "vez de como root para mayor seguridad. Cuando la sesión del usuario sale, "
+#~ "el demonio de GDM ejecutará el script <filename>PostSession</filename> "
+#~ "como root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those looking at the code, the gdm_verify_user function in "
+#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the "
+#~ "gdm_verify_setup_user function is used for automatic login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aquellos que estén viendo el código, la función gdm_verify_user en "
+#~ "<filename>daemon/verify-pam.c</filename> se utiliza para el inicio de "
+#~ "sesión normal y la función gdm_verify_setup_user para el inicio de sesión "
+#~ "automático."
+
+#~ msgid "Different Display Types"
+#~ msgstr "Tipos de pantalla diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM supports three different display types: attached displays, flexible "
+#~ "displays, and XDMCP remote displays. The \"X Server Definitions\" "
+#~ "subsection of the \"Configuration\" section explains how the X server is "
+#~ "configured for different displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM soporta tres tipos de pantalla diferentes: pantallas locales, "
+#~ "pantallas flexibles (bajo demanda), y pantallas remotas XDMCP. Las "
+#~ "subsección \"X Server Definitions\" de la sección «Configuración» explica "
+#~ "cómo se configura el servidor X para las diferentes pantallas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attached (also known as local or static) displays are always started by "
+#~ "the daemon, and when they die or are killed, they are restarted. GDM can "
+#~ "run as many of these as needed. GDM can also manage displays on which it "
+#~ "does not manage a GUI login, thus GDM can be used for supporting X "
+#~ "terminals. The \"Attached DISPLAY Configuration\" subsection of the "
+#~ "\"Configuration\" section describes how attached displays are defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas locales (también conocidas como estáticas) siempre se "
+#~ "inician por el demonio, y cuando mueren o se las mata, se reinician. GDM "
+#~ "puede ejecutar tantas como se necesiten. GDM también puede gestionar "
+#~ "pantallas en las cuales no gestiona la entrada de la IGU él mismo, "
+#~ "permitiendo usar GDM para soportar terminales X. La subsección "
+#~ "«Configuración de la pantalla local» de la sección «Configuración» describe "
+#~ "cómo se definen las pantallas locales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flexible (also known as on-demand) displays are only available to users "
+#~ "logged on the console. Starting a flexible display will lock the current "
+#~ "user session and will show a new login screen over the current running "
+#~ "session. If at least one flexible display is already running, and the "
+#~ "user requests another, then a dialog will display showing existing "
+#~ "flexible displays. The user can choose to switch back to a previous "
+#~ "display or start a new flexible display. If the user switches back to a "
+#~ "previous display, they will need to enter the password in the lock screen "
+#~ "program to return to their session. The GDM configuration file specifies "
+#~ "the maximum number of flexible displays allowed on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas flexibles (también conocidas como bajo demanda) sólo están "
+#~ "disponibles para usuarios que hayan iniciado sesión en la consola. "
+#~ "Iniciar una pantalla flexible bloqueara la sesión actual del usuario y "
+#~ "mostrará una nueva pantalla de inicio de sesión sobre la sesión "
+#~ "actualmente en ejecución. Si ya se está ejecutando, al menos, una "
+#~ "pantalla flexible y el usuario pide otra, entonces se mostrará un diálogo "
+#~ "con las pantallas flexibles existentes. El usuario puede cambiar a una "
+#~ "pantalla anterior o iniciar una nueva pantalla flexible. Si el usuario "
+#~ "cambia a una pantalla anterior, deberá introducir la contraseña en el "
+#~ "programa de bloqueo de pantalla para volver a su sesión. El archivo de "
+#~ "configuración de GDM especifica el máximo número de pantallas flexibles "
+#~ "permitidas en el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some "
+#~ "lock screen programs provide a button to start a new flexible session. "
+#~ "This allows a user to start a new session even if the screen was left "
+#~ "locked. The GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol "
+#~ "to provide an applet interface on the GNOME panel for managing user "
+#~ "displays quickly. Flexible displays are not restarted when the user "
+#~ "session ends. Flexible displays require virtual terminal (VT) support in "
+#~ "the kernel, and will not be available if not supported (such as on "
+#~ "Solaris)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas flexibles se puede iniciar ejecutando el comando "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command> o a llamando al protocolo de socket GDM "
+#~ "directamente. Algunos programas de bloqueo de pantalla proporcionan un "
+#~ "botón para iniciar una nueva sesión flexible. Esto permite al usuario "
+#~ "iniciar una nueva sesión incluso si la pantalla se dejó bloqueada. La "
+#~ "miniaplicación de GNOME Cambio rápido de usuario también usa el protocolo "
+#~ "de socket para proporcionar una interfaz de miniaplicación en el panel de "
+#~ "GNOME para gestionar las pantallas de usuario rápidamente. Las pantallas "
+#~ "flexibles no se reiniciar cuando la sesión del usuario termina. Las "
+#~ "pantallas flexibles requieren soporte para terminal virtual (VT) en el "
+#~ "núcleo y no estarán disponibles si no están soportadas (como pasa en "
+#~ "Solaris)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</"
+#~ "filename>, <filename>VTAllocation</filename>, and "
+#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> configuration settings are "
+#~ "used to configure how flexible displays operate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ajustes de configuración <filename>FlexibleXServers</filename>, "
+#~ "<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename>, y "
+#~ "<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> se usan para configurar cómo "
+#~ "operan las pantallas flexibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nested displays are available to users even if not logged in on the "
+#~ "console. Nested displays launch a login screen in a window in the user's "
+#~ "current session. This can be useful if the user has more than one account "
+#~ "on a machine and wishes to login to the other account without disrupting "
+#~ "their current session. Nested displays may be started by running the "
+#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM "
+#~ "socket protocol directly. Nested displays require that the X server "
+#~ "supports a nested X server command like Xnest or Xephyr. The "
+#~ "<filename>Xnest</filename> configuration option is used to configure how "
+#~ "nested displays are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas anidadas están disponibles para los usuarios incluso si no "
+#~ "han iniciado sesión en la consola. Las pantallas anidadas lanzan una "
+#~ "pantalla de inicio de sesión en una ventana dentro de la sesión actual "
+#~ "del usuario. Esto puede ser útil si el usuario tiene más de una cuenta en "
+#~ "una máquina y desea iniciar sesión en la otra cuenta sin dejar su sesión "
+#~ "actual. Las pantallas anidadas se puede iniciar ejecutando el comando "
+#~ "<command>gdmflexiserver -n</command> o llamando al protocolo de socket "
+#~ "GDM directamente. Las pantallas anidadas requieren que el servidor X "
+#~ "soporte un comando de servidor X anidado como Xnest o Xephyr. Se usa la "
+#~ "opción de configuración <filename>Xnest</filename> para configurar cómo "
+#~ "se inician las pantallas anidadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command> in the sense that it allows the user to manage displays "
+#~ "dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> "
+#~ "are treated as attached displays, so they are restarted automatically "
+#~ "when the session exits. This command is intended to be used in multi-user "
+#~ "server environments (many displays connected to a single server). In "
+#~ "other words, this command allows the displays to be managed without "
+#~ "hardcoding the display information in the \"Attached DISPLAY Configuration"
+#~ "\" section of the configuration file. This is useful to support the "
+#~ "ability of adding new displays to the server without needing to restart "
+#~ "GDM, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> es similar a "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command>en el sentido que permite al usuario "
+#~ "gestionar las pantallas dinámicamente. No obstante las pantallas que se "
+#~ "inician con <command>gdmdynamic</command> se tratan como pantallas "
+#~ "locales, de tal forma que se reinician automáticamente cuando la se sale "
+#~ "de la sesión. Este comando está previsto para usarse en entornos de "
+#~ "servidor multiusuario (muchas pantallas conectadas a un solo servidor). "
+#~ "En otras palabras, este comando permite que las pantallas se gestionen "
+#~ "sin incrustar la información de la pantalla en el código, en la sección "
+#~ "«Configuración de la pantalla local» del archivo de configuración. Ésto es "
+#~ "útil, por ejemplo, para soportar la capacidad de añadir nuevas pantallas "
+#~ "al servidor sin necesidad de reiniciar GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last display type is the XDMCP remote displays which are described in "
+#~ "the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login "
+#~ "screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. "
+#~ "For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, "
+#~ "suspend, or configure GDM are not shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "El último tipo es la pantalla remota XDMCP que se describe en la "
+#~ "siguiente sección. Los equipos remotos pueden conectarse a GDM y "
+#~ "presentar la pantalla de entrada si esto está activado. Algunas cosas son "
+#~ "diferentes para las sesiones remotas. Por ejemplo, el menú Acciones que "
+#~ "permite apagar, reiniciar o configurar GDM no se mostrará."
+
+#~ msgid "Securing Remote Connection Through SSH"
+#~ msgstr "Securización de la conexión remota a través de SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of "
+#~ "encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a "
+#~ "network transport layer, it is not possible to simply secure it through "
+#~ "an SSH tunnel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tal como se explica en la sección «Seguridad», XDMCP no usa ninguna clase "
+#~ "de encriptación y debido a esto es inherentemente inseguro. Como XDMCP "
+#~ "usa UDP como capa de transporte de red, no es posible simplemente "
+#~ "securizarla por medio de un túnel SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remedy this problem, GDM can be configured at compilation-time with "
+#~ "the option --enable-secureremote, in which case GDM proposes as a built-"
+#~ "in session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a "
+#~ "session allows the user to enter the name or the address of the host on "
+#~ "which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user "
+#~ "then gets connected to the server on which the default X session is "
+#~ "started and displayed on the local host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para remediar este problema, GDM puede configurarse durante la "
+#~ "compilación con la opción --enable-secureremote, con la cual GDM propone "
+#~ "como una sesión integrada una sesión llamada «Conexión remota segura». "
+#~ "Iniciar dicha sesión permite al usuario introducir el nombre o la "
+#~ "dirección del equipo en el que quiere conectarse, siempre que dicho "
+#~ "equipo remoto ejecute un servidor SSH, el usuario entonces obtiene una "
+#~ "conexión al servidor en la cual la sesión X predeterminada se inicia y "
+#~ "muestra en el equipo remoto local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this session allows a much more secure network connection and only "
+#~ "necessitates to have an SSH server running on the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar esta sesión permite una conexión de red mucho más segura y sólo "
+#~ "necesita tener un servidor SSH ejecutándose en el equipo remoto remoto."
+
+#~ msgid "The GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "El interfaz GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is "
+#~ "presented to the user. The greeter contains a menu at the top, an "
+#~ "optional face browser, an optional logo and a text entry widget. This "
+#~ "greeter has full accessibility support, and should be used by users with "
+#~ "accessibility needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz GTK+ es el interfaz gráfico de usuario predeterminado que se "
+#~ "presenta al usuario. El interfaz contiene un menú en la parte superior, "
+#~ "un visor de rostros opcional, un logo opcional y un widget para entrada "
+#~ "de texto. Este interfaz tiene soporte de accesibilidad completo, y "
+#~ "debería usarse por los usuarios con necesidades de accesibilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases "
+#~ "etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon "
+#~ "and is basically stateless. The daemon controls the greeter through a "
+#~ "simple protocol where it can ask the greeter for a text string with echo "
+#~ "turned on or off. Similarly, the daemon can change the label above the "
+#~ "text entry widget to correspond to the value the authentication system "
+#~ "wants the user to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "El campo de entrada de texto se usa para introducir nombres de usuario, "
+#~ "contraseñas, etc. <command>gdmlogin</command> está controlado por un "
+#~ "demonio por debajo que es básicamente sin estado. El demonio controla el "
+#~ "interfaz a través de un protocolo simple donde puede pedir al interfaz "
+#~ "una cadena de texto con eco activado o desactivado. Similarmente, el "
+#~ "demonio puede cambiar la etiqueta sobre la entrada de texto para "
+#~ "corresponder con el valor que el sistema de autenticación quiere que el "
+#~ "usuario introduzca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the "
+#~ "requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/"
+#~ "language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the "
+#~ "user knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP "
+#~ "chooser."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra del menú en la parte superior del interfaz de entrada permite al "
+#~ "usuario seleccionar el tipo sesión/entorno de escritorio solicitado, "
+#~ "seleccionar un idioma/configuración regional apropiada y opcionalmente "
+#~ "apagar/reiniciar/suspender el equipo, configurar GDM (siempre que el "
+#~ "usuario conozca la contraseña de administrador), cambiar el tema GTK+ o "
+#~ "iniciar un selector XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter can optionally display a logo in the login window. The image "
+#~ "must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, "
+#~ "TIFF, XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. "
+#~ "See the <filename>Logo</filename> option in the reference section below "
+#~ "for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz de entrada puede mostrar opcionalmente un logotipo en la "
+#~ "ventana de entrada. La imagen debe estar en un formato legible por la "
+#~ "biblioteca gdk-pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM y posiblemente otros), y "
+#~ "debe tener permiso de lectura para el usuario de GDM. Vea la opción "
+#~ "<filename>Logo</filename> en la sección de referencia inferior para los "
+#~ "detalles."
+
+#~ msgid "The Themed Greeter"
+#~ msgstr "El interfaz con temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen "
+#~ "and is very themable. Themes can be selected and new themes can be "
+#~ "installed by the configuration application or by setting the "
+#~ "<filename>GraphicalTheme</filename> configuration key. The Themed Greeter "
+#~ "is much like the GTK+ Greeter in that it is controlled by the underlying "
+#~ "daemon, is stateless, and is controlled by the daemon using the same "
+#~ "simple protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz con temas es un interfaz que ocupa la pantalla completa y es "
+#~ "muy \"temable\". Los temas pueden seleccionarse e instalarse por medio de "
+#~ "la aplicación de configuración o estableciendo la clave de configuración "
+#~ "<filename>GraphicalTheme</filename>. El interfaz con temas se parece al "
+#~ "interfaz GTK+ en que está controlado por un demonio por debajo, no tiene "
+#~ "estados, y el demonio lo controla usando el mismo protocolo sencillo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and "
+#~ "so the user interface elements that are present may be different. The "
+#~ "only thing that must always be present is the text entry field as "
+#~ "described above in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that "
+#~ "allow the user to select an appropriate locale/language, halt/restart/"
+#~ "suspend the computer, configure GDM (given the user knows the root "
+#~ "password), or start an XDMCP chooser."
+#~ msgstr ""
+#~ "La apariencia de este interfaz está controlada realmente por el tema y "
+#~ "así los elementos del interfaz de usuario que están presentes pueden ser "
+#~ "diferentes. La única cosa que debe estar presente siempre es el campo de "
+#~ "entrada de texto tal como se describe arriba en el interfaz GTK+. El tema "
+#~ "puede incluir botones que permitan al usuario seleccionar la "
+#~ "configuración regional o idioma adecuado, detener/reiniciar/suspender el "
+#~ "equipo, configurar GDM (siempre que el usuario conozca la contraseña de "
+#~ "root), o iniciar un selector XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. "
+#~ "This can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you "
+#~ "wish to do some action allowed by the GDM configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede obtener siempre un menú de las acciones disponibles pulsando la "
+#~ "tecla F10. Esto puede ser útil si el tema no proporciona ciertos botones "
+#~ "cuando realmente quiere hacer alguna acción permitida por la "
+#~ "configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM supports a face browser which will display a list of users who can "
+#~ "login and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the "
+#~ "<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" "
+#~ "for this function to be available. In previous versions it was only "
+#~ "required when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the "
+#~ "Face Browser is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" "
+#~ "item type."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM soporta un visor de rostros que mostrará una lista de usuarios que "
+#~ "pueden entrar y un icono para cada usuario. Disponible desde la versión "
+#~ "2.18.1, la opción de configuración <filename>Examinador</filename> debe "
+#~ "estar establecida a «true» para que pueda usarse. En versiones anteriores "
+#~ "sólo se requería al usar el tema GTK+ Greeter. Al usar el tema Greeter, "
+#~ "el visor de rostros sólo está disponible si el tema de GDM incluye un "
+#~ "elemento de tipo \"userlist\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the "
+#~ "login screen is not appropriate on many systems for security reasons. "
+#~ "Also GDM requires some setup to specify which users should be visible. "
+#~ "Setup can be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. "
+#~ "This feature is most practical to use on a system with a smaller number "
+#~ "of users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, el visor de rostros está desactivado debido a que revelar "
+#~ "nombres de usuario en la pantalla de entrada no es apropiado en muchos "
+#~ "sistemas por razones de seguridad. Además GDM requiere alguna "
+#~ "configuración para especificar qué usuarios deberían ser visibles. La "
+#~ "configuración puede hacerse en la solapa «Usuarios» en <command>gdmsetup</"
+#~ "command>. Esta característica es más práctica de usar en un sistema con "
+#~ "un número pequeño de usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure "
+#~ "the image to use for their userid. This program properly scales the file "
+#~ "down if it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or "
+#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the "
+#~ "icon in a file called <filename>~/.face</filename>. Although "
+#~ "<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this "
+#~ "does not guarantee that user images are properly scaled since a user may "
+#~ "create their <filename>~/.face</filename> file by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios pueden ejecutar el comando <command>gdmphotosetup</command> "
+#~ "para configurar la imagen a usar para su id de usuario. Este programa "
+#~ "escala apropiadamente el archivo si es más grande que las opciones de "
+#~ "configuración <filename>MaxIconWidth</filename> o "
+#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> y coloca al icono en un archivo "
+#~ "llamado <filename>~/.face</filename>. Aunque <command>gdmphotosetup</"
+#~ "command> escala las imágenes del usuario automáticamente, esto no "
+#~ "garantiza que esas imágenes de usuario estén escaladas de forma adecuada "
+#~ "así que un usuario puede crear su archivo <filename>~/.face</filename> a "
+#~ "mano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that loading and scaling face icons located in user home "
+#~ "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+#~ "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images "
+#~ "from remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face "
+#~ "images after 5 seconds of activity and will only display the users whose "
+#~ "pictures it has gotten so far. The <filename>Include</filename> "
+#~ "configuration option can be used to specify a set of users who should "
+#~ "appear on the face browser. As long as the users to include is of a "
+#~ "reasonable size, there should not be a problem with GDM being unable to "
+#~ "access the face images. To work around such problems, it is recommended "
+#~ "to place face images in the directory specified by the "
+#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que cargar y escalar los iconos de rostros situados en los "
+#~ "directorios personales de los usuarios puede ser una tarea que consuma "
+#~ "mucho tiempo. Debido a que no es práctico cargar imágenes sobre NIS o "
+#~ "NFS, GDM no intenta cargar imágenes de rostros desde directorios "
+#~ "personales remotos. Además, GDM parará de cargar imágenes de rostros "
+#~ "después de 5 segundos de actividad y sólo mostrará los usuarios cuyas "
+#~ "imágenes haya obtenido hasta entonces. La opción <filename>Include</"
+#~ "filename> de <filename>gdm.conf</filename> puede usarse para especificar "
+#~ "un conjunto de usuarios que deberían aparecer en el visor de rostros. "
+#~ "Mientras los usuarios a incluir tengan un tamaño razonable, no debería "
+#~ "haber ningún problema con GDM siendo incapaz de acceder a las imágenes de "
+#~ "rostros. Para evitar estos problemas, se recomienda situar las imágenes "
+#~ "de rostros en el directorio especificado por la opción de configuración "
+#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control the users who get displayed in the face browser, there are a "
+#~ "number of configuration options that can be used. If the "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password "
+#~ "file will be scanned and all users will be displayed. If "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the "
+#~ "<filename>Include</filename> option should contain a list of users "
+#~ "separated by commas. Only the users specified will be displayed. Any user "
+#~ "listed in the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's "
+#~ "is lower than <filename>MinimalUID</filename> will be filtered out "
+#~ "regardless of the <filename>IncludeAll</filename> setting. "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename> is not recommended for systems where the "
+#~ "passwords are loaded over a network (such as when NIS is used), since it "
+#~ "can be very slow to load more than a small number of users over the "
+#~ "network.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar qué usuarios se muestran en el examinador de rostros, hay "
+#~ "varias opciones de configuración que pueden usarse. Si se establece a "
+#~ "true la opción <filename>IncludeAll</filename>, entonces se analizará el "
+#~ "archivo de contraseñas y se mostrarán todos los usuarios. Si la opción "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename> se establece a falso, entonces la opción "
+#~ "<filename>Include</filename> debería contener una lista de usuarios "
+#~ "separada por comas. Sólo se mostrarán los usuarios especificados. "
+#~ "Cualquier usuario listado en la opción <filename>Exclude</filename> y los "
+#~ "usuarios cuyo UID sea inferior a <filename>MinimalUID</filename> se "
+#~ "filtrarán con independencia de lo que esté establecido en "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename>. <filename>IncludeAll</filename> no está "
+#~ "recomendado para sistemas donde las contraseñas se carguen por medio de "
+#~ "una red (como cuando se usa NIS), debido a que puede ser muy lento cargar "
+#~ "más de un pequeño número de usuarios sobre la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are "
+#~ "inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you "
+#~ "do not know who can get to a login screen. This is especially true if you "
+#~ "run XDMCP (turned off by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el examinador está activado, los nombres de usuario válidos en el "
+#~ "equipo están expuestos inherentemente a un intruso potencial. Esto puede "
+#~ "ser una mala idea si no sabe quién puede acceder a una pantalla de "
+#~ "entrada. Esto es especialmente cierto si ejecuta XDMCP (desactivado por "
+#~ "omisión)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, "
+#~ "which is configurable, but is usually <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
+#~ "filename>. The output from the session can be found in a file called "
+#~ "<filename>&lt;display&gt;.log</filename>. Four older files are also "
+#~ "stored with <filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> "
+#~ "appended. These will be rotated as new sessions on that display are "
+#~ "started. You can use these logs to view what the X server said when it "
+#~ "started up."
+#~ msgstr ""
+#~ "La salida de varios servidores X está almacenada en el directorio de "
+#~ "registros de GDM, el cual es configurable, pero normalmente es <filename>/"
+#~ "var/log/gdm/</filename>. La salida desde la sesión puede encontrarse en "
+#~ "un archivo llamado <filename>&lt;display&gt;.log</filename>. Cuatro "
+#~ "archivos más antiguos se almacenan también con <filename>.1</filename> a "
+#~ "<filename>.4</filename> anexado. Éstos se rotarán a medida que se inicien "
+#~ "nuevas sesiones en esa pantalla. Puede usar estos registros para ver que "
+#~ "decía el servidor X cuando arrancaba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-"
+#~ "errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script "
+#~ "is started. So it is not really necessary to redirect this again in the "
+#~ "session setup script. As is usually done. If the user session lasted less "
+#~ "then 10 seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user "
+#~ "to view this file in a dialog before returning to the login screen. This "
+#~ "way the user can view the session errors from the last session and "
+#~ "correct the problem this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "La salida de la sesión de usuario está redirigida a <filename>~/.xsession-"
+#~ "errors</filename> incluso antes de se inicie el script "
+#~ "<filename>PreSession</filename>. Así que no es realmente necesario "
+#~ "redirigir esto otra vez en el script de configuración de la sesión. Tal "
+#~ "como se hace normalmente, si la sesión del usuario duró menos de 10 "
+#~ "segundos, GDM asume que la sesión reventó y permite al usuario ver este "
+#~ "archivo en un diálogo antes de volver a la pantalla de entrada. De esta "
+#~ "manera el usuario puede ver los errores de la última sesión y corregir el "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the "
+#~ "<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the "
+#~ "default <filename>Xsession</filename> script propagates those codes "
+#~ "back). This is useful if you have some sort of special logins for which "
+#~ "it is not an error to return less then 10 seconds later, or if you setup "
+#~ "the session to already display some error message and the GDM message "
+#~ "would be confusing and redundant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede suprimir la advertencia de los 10 segundos devolviendo un código 66 "
+#~ "desde el script <filename>Xsession</filename> desde el binario de la "
+#~ "sesión (el script <filename>Xsession</filename> predeterminado propaga "
+#~ "esos códigos hacia atrás). Esto es útil si tiene alguna clase de inicios "
+#~ "de sesión especiales para los que no es un error retornar menos de esos "
+#~ "10 segundos después, o si configura la sesión para mostrar algún mensaje "
+#~ "de error y el mensaje de GDM podría ser confuso y redundante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session output is piped through the GDM daemon and so the "
+#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> file is capped at about 200 "
+#~ "kilobytes by GDM to prevent a possible denial of service attack on the "
+#~ "session. An application could perhaps on reading some wrong data print "
+#~ "out warnings or errors on the stderr or stdout. This could perhaps fill "
+#~ "up the user's home directory making it necessary to log out and back into "
+#~ "their session to clear this. This could be especially nasty if quotas are "
+#~ "set. GDM also correctly traps the XFSZ signal and stops writing the file, "
+#~ "which would lead to killed sessions if the file was redirected in the old "
+#~ "fashioned way from the script."
+#~ msgstr ""
+#~ "La salida de la sesión se encauza a través del demonio GDM y así el "
+#~ "archivo <filename>~/.xsession-errors</filename> está capado a cerca de "
+#~ "200 Kbytes por GDM para prevenir una posible denegación de servicio en la "
+#~ "sesión. Una aplicación podría quizás leer algunos datos erróneos, "
+#~ "imprimir advertencias o errores en stderr o stdout. Esto podría quizás "
+#~ "llenar el directorio personal del usuario quien tendría que cerrar sesión "
+#~ "e iniciar sesión de nuevo para limpiar esto. Esto podría ser "
+#~ "especialmente desagradable si hay cuotas habilitadas. GDM además atrapa "
+#~ "correctamente la señal XFSZ y para de escribir el archivo, lo que podría "
+#~ "conducir a sesiones matadas si el archivo fue redirigido en la forma "
+#~ "antigua desde el script."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-"
+#~ "errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession "
+#~ "script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) "
+#~ "which means that GDM will not be able to trap the output and cap this "
+#~ "file. You also lose output from the <filename>PreSession</filename> "
+#~ "script which can make debugging things harder to figure out as perhaps "
+#~ "useful output of what is wrong will not be printed out. See the "
+#~ "description of the <filename>BaseXsession</filename> configuration key "
+#~ "for more information, especially on how to handle multiple display "
+#~ "managers using the same script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que algunos distribuidores parecen ignorar la redirección de "
+#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> y la hacen ellos mismos en su "
+#~ "propio script Xsession (establecido por la clave de configuración "
+#~ "<filename>BaseXsession</filename>) que significa que GDM no será capaz de "
+#~ "atrapar la salida y cubrir este archivo. Puede también perder datos de "
+#~ "salida del script <filename>PreSession</filename> lo que puede hacer la "
+#~ "depuración mucho más complicada ya que quizás la salida de lo que está "
+#~ "equivocado no se imprimirá. Vea la descripción de la clave de "
+#~ "configuración <filename>BaseXsession</filename> para más información, "
+#~ "especialmente acerca de cómo manejar múltiples gestores de entrada usando "
+#~ "el mismo script."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run a system with quotas set, it would be good to delete the "
+#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</"
+#~ "filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay "
+#~ "around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ejecuta un sistema sin cuotas activadas, será bueno borrar el archivo "
+#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename> en el script "
+#~ "<filename>PostSession</filename>. Así este archivo de registro no está "
+#~ "por medio innecesariamente."
+
+#~ msgid "Accessing Files"
+#~ msgstr "Acceder a archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files "
+#~ "(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
+#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</"
+#~ "filename> files). For instance it refuses to access anything but regular "
+#~ "files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the "
+#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM "
+#~ "should accept files writable by the user's group or others. These are "
+#~ "ignored by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general GDM es muy reluctante respecto a leer/escribir archivos del "
+#~ "usuario (como <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
+#~ "<filename>~/.xsession-errors</filename>, y <filename>~/.Xauthority</"
+#~ "filename>). Por ejemplo, se niega a acceder a cualquier cosa que no sean "
+#~ "archivos regulares. Los enlaces, sockets y dispositivos se ignoran. El "
+#~ "valor del parámetro <filename>RelaxPermissions</filename> determina si "
+#~ "GDM debe aceptar archivos escribibles por el grupo del usuario u otros. "
+#~ "Éstos se ignoran por omisión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All operations on user files are done with the effective user id of the "
+#~ "user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</"
+#~ "filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified "
+#~ "by the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting "
+#~ "(<filename>/tmp</filename> by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las operaciones en los archivos de usuario se realizan con el id "
+#~ "efectivo del usuario. Si el control de sanidad falla en el archivo "
+#~ "<filename>.Xauthority</filename> del usuario, se crea una cookie de "
+#~ "resguardo en el directorio especificado por la opción de configuración "
+#~ "<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> por "
+#~ "omisión)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should "
+#~ "accept, and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size "
+#~ "is also enforced. On large systems it is still advised to turn off the "
+#~ "face browser for performance reasons. Looking up icons in home "
+#~ "directories, scaling and rendering face icons can take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, el administrador del sistema puede especificar el tamaño "
+#~ "máximo del archivo que GDM debería aceptar y, en el caso de que el visor "
+#~ "de rostros esté activado, se fuerza un tamaño máximo del icono. En "
+#~ "sistemas grandes se avisa además que desactive el visor de rostros por "
+#~ "razones de rendimiento. Mirar iconos en directorios personales, "
+#~ "escalarlos y renderizarlos puede llevar mucho tiempo."
+
+#~ msgid "GDM Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento de GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload "
+#~ "libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown "
+#~ "to speed first time login since these libraries can be loaded into memory "
+#~ "while the user types in their username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para acelerar el rendimiento es posible construir GDM para que precargue "
+#~ "las bibliotecas cuando el GDM muestre un programa de entrada por primera "
+#~ "vez. Esto se ha mostrado para acelerar el primer inicio de sesión debido "
+#~ "a que estas bibliotecas pueden cargarse en memoria mientras el usuario "
+#~ "teclea su nombre y contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</"
+#~ "command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</"
+#~ "command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, "
+#~ "install the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename>&lt;"
+#~ "etc&gt;/gdm</filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</"
+#~ "filename> configuration variable so that the <command>gdmprefetch</"
+#~ "command> program is called with the default <filename>gdmprefetchlist</"
+#~ "filename> file. The default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was "
+#~ "optimized for a GNOME desktop running on Solaris, so may need fine-tuning "
+#~ "on other systems. Alternative prefetchlist files can be contributed to "
+#~ "the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
+#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, so that they can be included in future "
+#~ "GDM releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar esta característica, configure GDM con la opción <command>--"
+#~ "with-prefetch</command>. Esto causará que GDM instale el programa "
+#~ "<command>gdmprefetch</command> en el directorio <filename>libexecdir</"
+#~ "filename>, instale el <filename>gdmprefetchlist</filename> en el "
+#~ "directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm</filename>, y establezca la variable "
+#~ "de configuración <filename>PreFetchProgram</filename> para que se llame "
+#~ "al programa <command>gdmprefetch</command> con el archivo predeterminado "
+#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename>. El archivo predeterminado "
+#~ "<filename>gdmprefetchlist</filename> se optimizó para un escritorio GNOME "
+#~ "ejecutándose en Solaris, así que quizá necesite algo de ajuste fino en "
+#~ "otros sistemas. Pueden contribuirse archivos alternativos de prefetchlist "
+#~ "en la categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome."
+#~ "org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>, para que puedan ser incluidos en "
+#~ "lanzamientos futuros de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not "
+#~ "support PAM you can build GDM to work with the password database and the "
+#~ "crypt library function."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM usa PAM para autenticación del usuario, aunque si su máquina no "
+#~ "soporta PAM puede compilar GDM para que funcione con la base de datos de "
+#~ "contraseñas y la biblioteca de funciones crypt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, "
+#~ "then features like automatic login may not work. Not having an entry will "
+#~ "cause GDM to use default behavior, conservative settings are recommended "
+#~ "and probably shipped with your distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no hay ninguna entrada para GDM en su archivo de configuración de PAM, "
+#~ "entonces las características como la entrada automática quizá no "
+#~ "funcionen. No tener una entrada hará que GDM use el comportamiento "
+#~ "predeterminado, se recomiendan configuraciones conservadoras y "
+#~ "probablemente sean los que se entreguen con su distribución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, an effective way to implement such an exotic authentication "
+#~ "mechanism would be to have a daemon running on the server listening to "
+#~ "the authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When "
+#~ "the device announces that it has received input, then the daemon can set "
+#~ "the <filename>PamStack</filename> configuration value using per-display "
+#~ "configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with "
+#~ "this device. This avoids needing to hack the display manager code "
+#~ "directly to support the feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, una forma efectiva de implementar tal exótico mecanismo de "
+#~ "autenticación podría ser tener un demonio ejecutándose en el servidor que "
+#~ "escucha al dispositivo de autenticación (ej. una llave USB, un lector de "
+#~ "huellas digitales, etc.). Cuando el dispositivo anuncia que ha recibido "
+#~ "la entrada, entonces el demonio puede establecer el valor de "
+#~ "configuración <filename>PamStack</filename> usando una configuración por "
+#~ "cada pantalla y reiniciar la interfaz gráfica de entrada con la pila PAM "
+#~ "que funciona junto con el dispositivo. Esto previene la necesidad de "
+#~ "programar el código del gestor de pantalla directamente para soportar la "
+#~ "característica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM 2.18 and earlier would run the X server <command>sessreg</command> "
+#~ "program from the default GDM <command>PreSession</command> and "
+#~ "<command>PostSession</command> scripts. Starting with GDM 2.20, GDM "
+#~ "interacts with the UTMP and WTMP databases directly and supports the "
+#~ "following configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones de GDM 2.18 y anteriores ejecutaban el programa "
+#~ "<command>sessreg</command> del servidor X desde los scripts "
+#~ "predeterminados <command>PreSession</command> y <command>PostSession</"
+#~ "command>. Desde la versión 2.20 de GDM, éste interactúa con las bases de "
+#~ "datos UTMP y WTMP directamente y soporta las siguientes opciones de "
+#~ "configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing utmp processing, GDM supports configurability on how the "
+#~ "ut_line value is set. Programs that access the database assume that this "
+#~ "value is an actual device, so GDM will set the device as follows. If the "
+#~ "display is attached and has an associated Virtual Terminal (VT) device, "
+#~ "then this device will be used. Otherwise, if an attached display in the "
+#~ "<command>[servers]</command> specifies a device name, then this value "
+#~ "will be used. Otherwise attached displays will default to the "
+#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> value in the GDM configuration. "
+#~ "Remote displays will default to the <filename>UtmpLineRemote</filename> "
+#~ "value in the GDM configuration. Device values must begin with \"/dev/\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al realizar el procesado utmp, GDM soporta configuración sobre cómo se "
+#~ "establece el valor ut_line. Los programas que acceden a la base de datos "
+#~ "asumen que este valor es un dispositivo actual, de tal forma que GDM "
+#~ "establecerá el dispositivo como sigue. Si el dispositivo es local y tiene "
+#~ "un dispositivo de terminal virtual (VT) asociado, entonces el dispositivo "
+#~ "se usa. De otra forma, si una pantalla local en <command>[servers]</"
+#~ "command> especifica el nombre de un dispositivo, entonces éste valor se "
+#~ "usa. De otra forma las pantallas locales tomarán los valores "
+#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineAttached</filename> en la "
+#~ "configuración de GDM. Las pantallas remotas tomarán los valores "
+#~ "predeterminados de <filename>UtmpLineRemote</filename> en la "
+#~ "configuración de GDM. Los valores de los dispositivos deben comenzar con "
+#~ "\"/dev\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM also supports the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> configuration "
+#~ "option. If this configuration setting is true, then GDM will ensure that "
+#~ "the specified device exists and will create a pseudo device if the device "
+#~ "does not exist. A pseudo device is a symlink to <filename>/dev/null</"
+#~ "filename>. If <filename>UtmpPseudoDevice</filename> is true, and the "
+#~ "device does already exist, GDM checks to see if the device is a symlink "
+#~ "to <filename>/dev/null</filename>. If so, then GDM will update the access "
+#~ "time of the symlink. This ensures that programs that check the access "
+#~ "time of the device will get a reasonable value for the last time the "
+#~ "device was accessed. If the <filename>UtmpPseudoDevice</filename> "
+#~ "configuration option is false, then GDM will only set the ut_line value "
+#~ "as specified regardless of whether the device exists or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM también soporta la opción de configuración "
+#~ "<filename>UtmpPseudoDevice</filename>. si éste ajuste de configuración "
+#~ "está activado, entonces GDM se asegurará de que los dispositivos "
+#~ "especificados existen y creará un pseudo dispositivo si el dispositivo no "
+#~ "existe. Un pseudo dispositivo es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/"
+#~ "null</filename>. Si <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «true» y el "
+#~ "dispositivo ya existe, GDM comprueba si el dispositivo es un enlace "
+#~ "simbólico hacia <filename>/dev/null</filename>. Si lo es, entonces GDM "
+#~ "actualizará el tiempo de acceso del enlace simbólico. Esto asegura que "
+#~ "programas que comprueban el tiempo de acceso del dispositivo obtendrán un "
+#~ "valor razonable para la última vez que se accedió al dispositivo. Si la "
+#~ "opción de configuración <filename>UtmpPseudoDevice</filename> es «false», "
+#~ "entonces GDM sólo establecerá el valor ut_line como se especifica "
+#~ "independientemente de si el dispositivo existe o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons a dedicated user and group id are required for "
+#~ "proper operation! The need to be able to write Xauth files is why user "
+#~ "\"nobody\" is not appropriate for gdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por razones de seguridad se requieren un usuario y grupo dedicado para un "
+#~ "funcionamiento correcto. La necesidad de ser capaz de escribir archivos "
+#~ "Xauth es el porqué el usuario «nobody» no es apropiado para gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM "
+#~ "should also have a dedicated user id and a group id which it uses for its "
+#~ "graphical interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and "
+#~ "<command>gdmlogin</command>. These are configured via the <filename>User</"
+#~ "filename> and <filename>Group</filename> configuration options in the GDM "
+#~ "configuration files. The user and group should be created before running "
+#~ "\"make install\". By default GDM assumes the user and the group are "
+#~ "called \"gdm\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El demonio GDM normalmente se ejecuta como root, y hace de esclavo. Sin "
+#~ "embargo GDM debería también tener un id de usuario y un id de grupo "
+#~ "dedicado que se usa para sus interfaces gráficas <command>gdmgreeter</"
+#~ "command> y <command>gdmlogin</command>. Éstos se configuran por medio de "
+#~ "las opciones de configuración <filename>User</filename> y "
+#~ "<filename>Group</filename> en los archivos de configuración de GDM. El "
+#~ "usuario y grupo debería ser creado antes de ejecutar «make install». Por "
+#~ "omisión GDM asume que el usuario y el grupo se llaman «gdm»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All "
+#~ "functionality that requires root authority is done by the GDM daemon "
+#~ "process. This design ensures that if the GUI programs are somehow "
+#~ "exploited, only the dedicated user privileges are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este id de usuario se usa para ejecutar los programas de la IGU de GDM "
+#~ "requeridos para la entrada. Toda la funcionalidad que requiere la "
+#~ "autorización de root la realiza el proceso del demonio GDM. Este diseño "
+#~ "asegura que si los programas de la IGU son comprometidos, sólo los "
+#~ "privilegios del usuario dedicado están disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It should however be noted that the GDM user and group have some "
+#~ "privileges that make them somewhat dangerous. For one, they have access "
+#~ "to the X server authorization directory. It must be able to read and "
+#~ "write Xauth keys to <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename>. This "
+#~ "directory should have root:gdm ownership and 1770 permissions. Running "
+#~ "\"make install\" will set this directory to these values. The GDM daemon "
+#~ "process will reset this directory to proper ownership/permissions if it "
+#~ "is somehow not set properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería notarse sin embargo que el usuario y el grupo de GDM tienen "
+#~ "algunos privilegios que los hacen de alguna manera peligrosos. Por una "
+#~ "parte tienen acceso al directorio de autorización del servidor X. Debe "
+#~ "ser capaz de leer y escribir claves Xauth en <filename>&lt;var&gt;/lib/"
+#~ "gdm</filename>. Este directorio debería tener como propietario root:gdm y "
+#~ "permisos 1770. Ejecutar «make install» establecerá este directorio a estos "
+#~ "valores. El proceso del demonio de GDM restablecerá este directorio a los "
+#~ "permisos/propietario adecuados si por cualquier circunstancia, no "
+#~ "estuvieran establecidos de forma correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can "
+#~ "then connect to any session. So you should not, under any circumstances, "
+#~ "make this some user/group which may be easy to get access to, such as the "
+#~ "user <filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" "
+#~ "user could also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. "
+#~ "Also if a person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", "
+#~ "it would be possible to snoop on running GDM processes, including "
+#~ "usernames and passwords as they are being typed in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El peligro es que alguien que gane privilegios del usuario/grupo GDM "
+#~ "puede entonces conectarse a cualquier sesión. Así que no debería bajo "
+#~ "ninguna circunstancia, hacer esto a algún usuario/grupo que pueda ser "
+#~ "fácil obtener acceso, como el usuario <filename>nobody</filename>. Los "
+#~ "usuarios que ganan acceso al usuario «gdm» podrían también modificar las "
+#~ "claves Xauth y provocar ataques de denegación de servicio. También si una "
+#~ "persona gana la capacidad de ejecutar programas como el usuario «gdm», "
+#~ "podría ser posible espiar los procesos GDM en ejecución, incluyendo "
+#~ "usuarios y contraseñas a medida que se teclean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distributions and system administrators using GDM are expected to setup "
+#~ "the dedicated user properly. It is recommended that this userid be "
+#~ "configured to disallow login and to not have a default shell. "
+#~ "Distributions and system administrators should set up the filesystem to "
+#~ "ensure that the GDM user does not have read or write access to sensitive "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se espera que las distribuciones y los administradores de sistemas que "
+#~ "usen GDM configuren el usuario dedicado de forma apropiada. Se recomienda "
+#~ "que este id de usuario se configure para no permitirle iniciar sesión y "
+#~ "no tener un intérprete de comandos predeterminado. Las distribuciones y "
+#~ "los administradores del sistema deberían configurar el sistema de "
+#~ "archivos para asegurarse de que el usuario GDM no tenga permiso de "
+#~ "lectura o escritura a los archivos sensibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</"
+#~ "filename>) is used for a host of random internal data in addition to the "
+#~ "X server authorization files, and the naming is really a relic of "
+#~ "history. GDM daemon enforces this directory to be owned by <filename>root."
+#~ "gdm</filename> with the permissions of 1770. This way, only root and the "
+#~ "GDM group have write access to this directory, but the GDM group cannot "
+#~ "remove the root owned files from this directory, such as the X server "
+#~ "authorization files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directorio de autorización del servidor (el <filename>ServAuthDir</"
+#~ "filename>) se usa para albergar un conjunto de datos aleatorios internos "
+#~ "además de los archivos de autorización del servidor X, y el nombre es "
+#~ "realmente una reliquia de la historia. El demonio GDM fuerza que este "
+#~ "directorio tenga el propietario <filename>root.gdm</filename> con los "
+#~ "permisos 1770. De esta manera sólo root y el grupo de GDM tienen acceso "
+#~ "de escritura a este directorio, pero el grupo GDM no puede eliminar los "
+#~ "archivos que sean propiedad de root de este directorio, tales como los "
+#~ "archivos de autorización del servidor X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and "
+#~ "treats it in the same way as the temporary directory with respect to "
+#~ "creating files. This way someone breaking the GDM user cannot mount "
+#~ "attacks by creating links in this directory. Similarly the X server log "
+#~ "directory is treated safely, but that directory should really be owned "
+#~ "and writable only by root."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM por omisión no confía en el directorio de autorización del servidor y "
+#~ "lo trata de la misma manera que el directorio temporal respecto a crear "
+#~ "archivos. De esta manera, alguien que rompa al usuario de GDM no puede "
+#~ "montar ataques creando enlaces en este directorio. Similarmente el "
+#~ "directorio de registros del servidor X se trata de forma segura, pero ese "
+#~ "directorio debería ser propiedad y escribible sólo por el usuario root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the upside, GDM's random number generation is very conservative and "
+#~ "GDM goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, "
+#~ "using hardware random number generators (if available), plus the current "
+#~ "time (in microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, "
+#~ "process pid's, and other random information (possibly using <filename>/"
+#~ "dev/audio</filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random "
+#~ "generators are not available) to create a large buffer and then run MD5 "
+#~ "digest on this. Obviously, all this work is wasted if you send this "
+#~ "cookie over an open network or store it on an NFS directory (see "
+#~ "<filename>UserAuthDir</filename> configuration key). So be careful about "
+#~ "where you use remote X display."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el lado superior, la generación de números aleatorios de GDM es muy "
+#~ "conservadora y GDM toma medidas extraordinarias para obtener un verdadero "
+#~ "número aleatorio de 128 bits, usando generadores de números aleatorios "
+#~ "por hardware si es posible, además de la hora actual (con precisión de "
+#~ "microsegundos), un array de 20 bytes de números pseudoaleatorios, pids de "
+#~ "procesos, además de otra información aleatoria (posiblemente usando "
+#~ "<filename>/dev/audio</filename> o <filename>/dev/mem</filename> si los "
+#~ "generadores aleatorios hardware no están disponibles) para crear un búfer "
+#~ "grande y después ejecutar un digest MD5 en él. Obviamente, todo este "
+#~ "trabajo se desperdicia si envía la cookie a través de una red abierta o "
+#~ "la almacena en un directorio NFS (vea la clave de configuración de "
+#~ "<filename>UserAuthDir</filename>). Así que sea cuidadoso acerca de dónde "
+#~ "usa su display X remoto."
+
+#~ msgid "GDM Security With NFS"
+#~ msgstr "Seguridad de GDM con NFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be "
+#~ "snooped. When accessing the user's X authorization file (<filename>~/."
+#~ "Xauthority</filename>), GDM will try to open the file for reading as "
+#~ "root. If it fails, GDM will conclude that it is on an NFS mount and it "
+#~ "will automatically use <filename>UserAuthFBDir</filename>, which by "
+#~ "default is set to <filename>/tmp</filename>. This behavior can be changed "
+#~ "by setting the <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the "
+#~ "<filename>[security]</filename> section to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que el tráfico NFS realmente va \"sobre el cable\" y puede verse. "
+#~ "Cuando se acceda al archivo de autorización X del usuario (<filename>~/."
+#~ "Xauthority</filename>), GDM intentará abrir el archivo para leerlo como "
+#~ "root. Si falla, GDM concluirá que se ha montado por NFS y usará "
+#~ "automáticamente <filename>UserAuthFBDir</filename>, que usualmente está "
+#~ "en <filename>/tmp</filename>. Este comportamiento puede cambiarse "
+#~ "poniendo a «false» <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> en la "
+#~ "sección <filename>[security]</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall "
+#~ "Security\" also contain important information about using XDMCP securely. "
+#~ "The next section also discusses how to set up XDMCP access control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las secciones de arriba «Esquema de autenticación del servidor X» y "
+#~ "«Seguridad con cortafuegos» también contienen información importante "
+#~ "acerca de usuario XDMCP de forma segura. La siguiente sección también "
+#~ "discute cómo configurar el control de acceso de XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default "
+#~ "built-in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the "
+#~ "section \"Securing remote connection through SSH\" above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar la seguridad inherente de XDMCP, gdm propone una sesión "
+#~ "predeterminada integrada que usa ssh para encriptar la conexión remota. "
+#~ "Vea la sección «Securizar una conexión remota con ssh» arriba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If GDM is compiled with RBAC support, then the "
+#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be "
+#~ "used to specify the RBAC key to be used to determine if the user has "
+#~ "authority to use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, "
+#~ "Suspend, and Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, "
+#~ "and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the "
+#~ "option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> "
+#~ "configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to "
+#~ "use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has "
+#~ "permission via RBAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si GDM está compilado con soporte RBAC, entonces se puede usar la opción "
+#~ "de configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> para "
+#~ "especificar la clave RBAC que usar para determinar si el usuario tiene "
+#~ "autoridad para usar comandos. Esto está soportado para Apagar, Reiniciar, "
+#~ "Suspender y Comandos personalizados que aparecen en la interfaz de "
+#~ "entrada de GDM y a traes de los comandos <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y "
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. La interfaz de entrada sólo mostrará la opción si "
+#~ "el usuario de gdm (especificado por la opción de configuración "
+#~ "<filename>User</filename>) tiene permisos a través de RBAC. Los usuarios "
+#~ "sólo podrán usar los comandos de <command>gdmflexiserver</command> si el "
+#~ "usuario tiene permiso a través de RBAC."
+
+#~ msgid "Using gdmsetup To Configure GDM"
+#~ msgstr "Uso de gdmsetup para configurar GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. "
+#~ "If you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you "
+#~ "would want to always edit the files by hand and not use "
+#~ "<command>gdmsetup</command>. Editing the files by hand is explained in "
+#~ "the \"Configuration\" section of this document. Note that "
+#~ "<command>gdmsetup</command> does not support changing of all "
+#~ "configuration variables, so it may be necessary to edit the files by hand "
+#~ "for some configurations."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <command>gdmsetup</command> se puede usar para configurar "
+#~ "GDM. Si cree que ejecutar un IGU como root causa un riesgo de seguridad, "
+#~ "entonces quizá quiera editar siempre los archivos a mano y no usar "
+#~ "<command>gdmsetup</command>. Editar los archivos a mano se explica en la "
+#~ "sección «Configuración» de este documento. Note que <command>gdmsetup</"
+#~ "command> no soporta cambiar todas las variables de configuración, así que "
+#~ "quizás sea necesario editar los archivos a mano para algunas "
+#~ "configuraciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, "
+#~ "Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is "
+#~ "information about which GDM configuration key is affected by each GUI "
+#~ "choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the "
+#~ "comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional "
+#~ "details about each key."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa <command>gdmsetup</command> tiene cinco solapas. Local, "
+#~ "Remoto, Accesibilidad, Seguridad y Usuarios, descritas abajo. Entre "
+#~ "paréntesis está la información acerca de qué clave de configuración de "
+#~ "GDM está afectada por cada selección de la IGU. Vea la sección "
+#~ "«Configuración» de este manual y los comentarios en el archivo de "
+#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener detalles "
+#~ "adicionales acerca de cada clave."
+
+#~ msgid "Local Tab"
+#~ msgstr "Solapa Local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for attached "
+#~ "(also known as local or static) displays. Attached displays are non-XDMCP "
+#~ "remote connections, for example. The choices available in this tab depend "
+#~ "on the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to "
+#~ "determine whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The "
+#~ "differences between these greeter programs are explained in the \"Overview"
+#~ "\" section of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa Local se usa para controlar la apariencia de GDM para las "
+#~ "pantallas locales (también conocidas como estáticas). Las pantallas "
+#~ "locales no son, por ejemplo, las conexiones remotas por XDMCP. Las "
+#~ "opciones disponibles en esta solapa dependen de lo que esté seleccionado "
+#~ "en la caja de combinación «Estilo». Esta caja de combinación se usa para "
+#~ "determinar si se usa la interfaz «Plano» o «Con tema». Las diferencias "
+#~ "entre estos programas de interfaz se explican en la sección «Vista "
+#~ "general» de este documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the "
+#~ "<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When "
+#~ "this choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to "
+#~ "select whether the background is an image or solid color (greeter/"
+#~ "BackgroundType). If image is selected, there is a file selection button "
+#~ "to pick the image file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale "
+#~ "the image to fit the screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid "
+#~ "color is selected, there is a button available to allow the color "
+#~ "selection (greeter/BackgroundColor). Also, the user may select the logo "
+#~ "image that appears in gdmlogin (greeter/Logo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la selección de «Estilo» es «Plano», entonces GDM usará el programa "
+#~ "<command>gdmlogin</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando esta "
+#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario "
+#~ "seleccionar si el fondo es una imagen o color sólido (greeter/"
+#~ "BackGroundType). Si está seleccionado imagen, hay un botón de selección "
+#~ "de archivos para escoger el archivo de imagen (greeter/BackgroundImage) y "
+#~ "una casilla para escalar la imagen para que quepa en la pantalla (greeter/"
+#~ "BackgroundImageScaleToFit). Si se selecciona color sólido, hay un botón "
+#~ "disponible para permitir la selección del color (greeter/"
+#~ "BackgroundColor). Además, el usuario puede seleccionar la imagen del logo "
+#~ "que aparece en gdmlogin (greeter/Logo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the "
+#~ "<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) "
+#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is "
+#~ "explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the "
+#~ "same as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the "
+#~ "Users tab may be necessary to choose which users appear in the Face "
+#~ "Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el "
+#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) "
+#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser). El visor de rostros se "
+#~ "explica en la sección «Vista general». De todas formas, las elecciones son "
+#~ "las mismas que cuando la elección de «Estilo» es «Plana». Puede ser "
+#~ "necesaria la configuración adicional en la solapa Usuarios para elegir "
+#~ "qué usuarios aparecen en el Visor de rostros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</"
+#~ "command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is "
+#~ "selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme "
+#~ "to be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left "
+#~ "of the theme's name must be checked for a theme to be selected. "
+#~ "Information about the theme's author and copyright are shown for the "
+#~ "highlighted theme. The \"Remove\" button can be used to delete the "
+#~ "highlighted theme. The \"Add\" button can be used to add new themes to "
+#~ "the system. For a new theme to be added it must be in tar or compressed "
+#~ "tar format. The \"Background color\" displayed when GDM starts (and if "
+#~ "the theme has transparent elements) can be selected (greeter/"
+#~ "GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set to \"Random "
+#~ "from selected\" to display a random theme for each login (greeter/"
+#~ "GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random themes, "
+#~ "select each theme that you wish to be displayed. By default this combobox "
+#~ "is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be selected "
+#~ "and be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la opción de «Estilo» es «Con temas», entonces se usa el programa "
+#~ "<command>gdmgreeter</command> como la IGU (daemon/Greeter). Cuando ésta "
+#~ "opción está seleccionada, <command>gdmsetup</command> permite al usuario "
+#~ "seleccionar el tema para que se use (greeter/GraphicalTheme). Note que la "
+#~ "casilla en la izquierda del nombre del tema debe marcarse para que ese "
+#~ "tema se pueda seleccionar. Se muestra información acerca del autor del "
+#~ "tema y el copyright para el tema seleccionado. Se puede usar el botón "
+#~ "«Quitar» para borrar el tema seleccionado. Se puede usar el botón «Añador» "
+#~ "para añadir nuevos temas al sistema. Para añadir un nuevo tema debe estar "
+#~ "comprimido en formato tar. El «Color de fondo» mostrado cuando se inicia "
+#~ "GDM (y si el tema tiene elementos transparentes) también se puede "
+#~ "seleccionar (greeter/GraphicalThemedColor). La caja combo «Tema» se puede "
+#~ "establecer a «Aleatorio de los seleccionados» para usar un tema aleatorio "
+#~ "para cada entrada (greeter/GraphicalThemeRand y greeter/GraphicalThemes). "
+#~ "Para usar temas aleatorios, seleccione cada tema que quiera usar. De "
+#~ "forma predeterminada esta caja de combinación está establecida a «Sólo "
+#~ "seleccionados», para que sólo un único tema pueda seleccionarse y ser "
+#~ "usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the "
+#~ "<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) "
+#~ "and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the "
+#~ "theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, "
+#~ "the choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". "
+#~ "Additional setup in the Users tab may be necessary to choose which users "
+#~ "appear in the Face Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la elección de «Estilo» es «Plano con visor de rostros», entonces el "
+#~ "programa <command>gdmlogin</command> se usa como la IGU (daemon/Greeter) "
+#~ "y el visor de rostros se activa (greeter/Browser) si está soportado por "
+#~ "el tema. El visor de rostros se explica en la sección Vista general. De "
+#~ "otra forma, las elecciones son las mismas que cuando la elección de "
+#~ "«Estilo» es «Con tema». Puede ser necesaria la configuración adicional en "
+#~ "la solapa Usuarios para elegir qué usuarios aparecen en el Visor de "
+#~ "rostros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the "
+#~ "Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu "
+#~ "includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/"
+#~ "ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to "
+#~ "start <command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session "
+#~ "(greeter/ChooserButton). The welcome message for attached DISPLAYS may be "
+#~ "specified (greeter/DefaultWelcome and greeter/Welcome). The welcome "
+#~ "message may contain the character sequences described in the \"Text Node"
+#~ "\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this manual. These "
+#~ "character sequences allow the welcome message to contain things like the "
+#~ "display or host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Independientemente de la elección de «Estilo», el usuario podría "
+#~ "seleccionar si el menú de acciones es visible (greeter/SystemMenu), o si "
+#~ "el menú Acciones incluye la elección para iniciar <command>gdmsetup</"
+#~ "command> (greeter/ConfigAvailable), y si el menú de Acciones incluye la "
+#~ "opción para hacer que <command>gdmchooser</command> ejecute una sesión de "
+#~ "entrada remota XDMCP (greeter/ChooseButton). El mensaje de bienvenida "
+#~ "mostrado para las sesiones locales se puede seleccionar (greeter/"
+#~ "DefaultWelcome y greeter/Welcome). El mensaje de Bienvenida puede "
+#~ "contener las secuencias de caracteres descritas en la subsección «Nodos de "
+#~ "texto» de la sección de «Interfaz de temas» de este manual. Estas "
+#~ "secuencias de caracteres permiten que los mensajes de bienvenida "
+#~ "contengan elementos como el nombre del equipo."
+
+#~ msgid "Remote Tab"
+#~ msgstr "Solapa Remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in "
+#~ "via XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable "
+#~ "with the XDMCP-related sections of the Security section of this document "
+#~ "before enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be "
+#~ "used to turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users "
+#~ "(gui/RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either "
+#~ "the same greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. "
+#~ "If the Face Browser setting is true on the Local tab, then it will also "
+#~ "be true for the Remote tab. If the Face Browser setting is false on the "
+#~ "Local tab, then it will also be false for the Remote tab. It is "
+#~ "recommended that the \"Plain\" GUI be used for remote connections since "
+#~ "it is more lightweight and tends to have better performance across a "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa Remoto controla la apariencia de GDM para los usuarios que "
+#~ "accedan a través de XDMCP. De forma predeterminada, XDMCP está "
+#~ "desactivado y los usuarios deberían entender las secciones relacionadas "
+#~ "con XDMCP de la sección de Seguridad de este documento antes de "
+#~ "activarlo. Esta solapa incluye una caja combinada «Estilo» que se puede "
+#~ "usar para activar XDMCP y controlar la apariencia de GDM para usuarios "
+#~ "remotos (gui/RemoteGreeter y xdmcp/Enable). El usuario puede especificar "
+#~ "si quiere usar la misma apariencia que e usa en la solapa Local, o el "
+#~ "otro programa. Si en la solapa Local está activado el Visor de rostros, "
+#~ "entonces también estará activada para la solapa Remoto. Si el Visor de "
+#~ "rostros no está activado en la solapa Local, entonces tampoco estará "
+#~ "activado en la solapa Remoto. Se recomienda que se use la IGU «Plano» para "
+#~ "las conexiones remotas ya que es más ligero y tiende a tener mejor "
+#~ "rendimiento a través de la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Remote login is enabled, then the welcome message for remote DISPLAYs "
+#~ "may be specified (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/"
+#~ "RemoteWelcome). This welcome message is separate from the one shown for "
+#~ "attached displays defined in the Local tab and can have a different "
+#~ "value. The welcome message may contain the character sequences described "
+#~ "in the \"Text Node\" subsection of the \"Themed Greeter\" section of this "
+#~ "manual. These character sequences allow the welcome message to contain "
+#~ "things like the display or host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la entrada remota está activada, entonces el usuario puede especificar "
+#~ "el mensaje de bienvenida remoto que se mostrará (greeter/"
+#~ "DefaultRemoteWelcome y greeter/RemoteWelcome). Este mensaje de bienvenida "
+#~ "está separado del mensaje de bienvenida local definido en la solapa Local "
+#~ "y puede tener un valor diferente. El mensaje de bienvenida puede contener "
+#~ "las secuencias de caracteres descritas en la subección «Nodo de texto» de "
+#~ "la sección «Interfaz con temas» de este manual. Estas secuencias de "
+#~ "caracteres permiten que los mensajes de bienvenida contengan elementos "
+#~ "como el nombre del equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is "
+#~ "\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select "
+#~ "whether background images should be displayed for remote logins (greeter/"
+#~ "BackgroundRemoteOnlyColor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la selección de «Estilo» es «La misma que local» y la selección local es "
+#~ "«Plano» o «Plano sin visor de rostros», entonces el usuario puede "
+#~ "seleccionar si las imágenes del fondo debe mostrarse para las entradas "
+#~ "remotas (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the "
+#~ "Local tab, then the user has the same configuration choices as found on "
+#~ "the Local tab except that the System Menu choices are not available since "
+#~ "this is never available for remote logins for security purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la selección «Estilo» está activada y establecida a un valor diferente "
+#~ "que la solapa «Local», entonces el usuario tiene las mismas selecciones de "
+#~ "configuración que las encontradas en la solapa Local, excepto que las del "
+#~ "Menú de Sistema, debido a que nunca están disponibles para las entradas "
+#~ "remotas por razones de seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which "
+#~ "displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including "
+#~ "whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port "
+#~ "(xdmcp/Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum "
+#~ "pending indirect requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote "
+#~ "sessions (xdmcp/MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum "
+#~ "indirect wait time (xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/"
+#~ "DisplaysPerHost), and ping interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The "
+#~ "default settings are standard settings and should only be changed by "
+#~ "someone who understands the ramifications of the change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada la entrada remota, hay un botón «Configurar XDMCP» que "
+#~ "muestra un diálogo permitiendo al usuario establecer la configuración "
+#~ "XDMCP, incluyendo si se confían las peticiones indirectas (xdmcp/"
+#~ "MaxPending), las peticiones indirectas pendientes máximas (xmdcp/"
+#~ "MaxPendingIndirect), las sesiones remotas máximas (xdmcp/MaxSessions), "
+#~ "tiempo máximo de espera (xdmcp/MaxWait), tiempo máximo de espera para "
+#~ "peticiones indirectas (xdmcp/MaxWaitIndirect), pantallas por equipo "
+#~ "remoto (xdmcp/DisplaysPerHost), e intervalo de ping (xdmcp/"
+#~ "PingIntervalSeconds). Los ajustes predeterminados son ajustes estándar y "
+#~ "sólo deberían cambiarse por alguien que entienda las ramificaciones del "
+#~ "cambio."
+
+#~ msgid "Accessibility Tab"
+#~ msgstr "Solapa Accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. "
+#~ "\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/"
+#~ "GtkModulesList) turns on GDM's gesture listeners which are explained in "
+#~ "the \"Accessibility\" section of this document. There is also a checkbox "
+#~ "to allow users to change the theme when using the Plain greeter (gui/"
+#~ "AllowGtkThemeChange). This feature allows GDM users to switch the theme "
+#~ "to the HighContrast or LowContrast themes if needed. The user may also "
+#~ "select whether GDM should play a sound when the login screen is ready, "
+#~ "when login is successful and when login has failed. File chooser buttons "
+#~ "are used to select the sound file to be played, and the \"Play\" button "
+#~ "can be used to sample the sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa de Accesibilidad se usa para activar las características de "
+#~ "Accesibilidad en GDM. «Activar entrada accesible» (daemon/AddGtkModules y "
+#~ "daemon/GtkModulesList) activa los oyentes de gestos de GDM que se "
+#~ "explican en la sección «Accesibilidad» de este documento. Hay además una "
+#~ "casilla para permitir a los usuarios cambiar el tema al usar el interfaz "
+#~ "«Plano» (gui/AllowGtkThemeChange). Esta característica permite a los "
+#~ "usuarios de GDM cambiar el tema a temas de Alto Contraste o Bajo "
+#~ "Contraste si fuera necesario. El usuario podría seleccionar además si GDM "
+#~ "debería reproducir un sonido cuando la pantalla de entrada esté "
+#~ "preparara, cuando la entrada tiene éxito y cuando la entrada ha fallado. "
+#~ "Los botones del selector de archivos se usan para seleccionar el archivo "
+#~ "de sonido a reproducir, y el botón «Reproducir» se puede usar para obtener "
+#~ "una muestra del sonido."
+
+#~ msgid "Security Tab"
+#~ msgstr "Solapa Seguridad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, "
+#~ "which user is logged in via an automatic or timed login, and the timed "
+#~ "login delay (daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/"
+#~ "TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If "
+#~ "automatic login is turned on, then the specified user will immediately "
+#~ "log in on reboot without GDM asking for username/password. If the user "
+#~ "logs out of their session, GDM will start and ask for username and "
+#~ "password to log back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log "
+#~ "into the specified user after a specified number of seconds. The user may "
+#~ "enable Timed Login for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow "
+#~ "remote timed logins\" checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa Seguridad permite al usuario activar la entrada automática y la "
+#~ "entrada temporizada, qué usuario entra por medio de una entrada "
+#~ "automática o temporizada, y el retardo de la entrada temporizada (daemon/"
+#~ "AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, "
+#~ "daemon/TimedLogin, y daemon/TimedLoginDelay). Si se activa la entrada "
+#~ "automática, entonces el usuario especificado entrará automáticamente al "
+#~ "reiniciar sin que GDM pida usuario y contraseña. Si el usuario sale de su "
+#~ "sesión, GDM se iniciará y pedirá un usuario y contraseña para volver a "
+#~ "entrar. Si TimedLogin está activado, entonces GDM iniciará sesión con el "
+#~ "usuario especificado tras un número especificado de segundos. El usuario "
+#~ "podría activar la entrada temporizada para las conexiones remotas (XDMCP) "
+#~ "marcando la casilla «Permitir entradas remotas temporizadas»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On this tab, the user may select whether the system administrator user "
+#~ "can log in, and whether the system administrator user can log in via "
+#~ "remote (XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/"
+#~ "AllowRemoteRoot). The user may turn on GDM debug (debug/Enable) which "
+#~ "causes debug messages to be sent to the system log. Debug should only be "
+#~ "used when diagnosing a problem and not be left on when not needed. The "
+#~ "\"Deny TCP connections to X server\" choice will disable X forwarding if "
+#~ "selected (security/DisallowTCP). A login retry delay (security/"
+#~ "RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number of seconds after a "
+#~ "failed login."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta solapa, el usuario puede seleccionar si el usuario administrador "
+#~ "del sistema puede entrar, y si el usuario administrador del sistema puede "
+#~ "entrar por medio de conexiones remotas (XDMCP) (security/AllowRoot y "
+#~ "security/AllowRemoteRoot). El usuario puede activar la depuración de GDM "
+#~ "(debug/Enable) lo cual causa que los mensajes de depuración se envíen al "
+#~ "registro del sistema. La depuración sólo debería usarse para diagnosticar "
+#~ "un problema y no debería dejarse activada cuando no se necesita. Si se "
+#~ "selecciona la opción «Denegar conexiones TCP al servidor X» desactivará el "
+#~ "reenvío de X (security/DisallowTCP). Se puede establecer un retardo de "
+#~ "entrada (security/RetryDelay) para hacer que GDM espere un número de "
+#~ "segundos después de una entrada fallida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages "
+#~ "each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are "
+#~ "available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X "
+#~ "Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more "
+#~ "information about how to create new Server Definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón «Configurar servidor X» se puede usar para especificar como GDM "
+#~ "gestiona cada pantalla. La caja combo «Servidores» muestra qué "
+#~ "definiciones de servidor están disponibles (Estándar, Terminal, y "
+#~ "Selector por omisión). Vea la sección «Definiciones de servidor X» de la "
+#~ "sección de «Configuración» para más información acerca de cómo crear "
+#~ "nuevas definiciones de servidores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/"
+#~ "name), the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X "
+#~ "server, whether the server type will \"Launch\" (server/chooser) the "
+#~ "greeter or chooser GUI after starting the X server, whether GDM handles "
+#~ "this type (normally only set to false when logging into a Terminal "
+#~ "session type), and whether the session type supports \"Flexible\" (server/"
+#~ "flexible) sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cualquier tipo de servidor, el usuario podría modificar el «Nombre "
+#~ "del servidor» (server/name), el «Comando» (server/command) que se usa para "
+#~ "lanzar el servidor X, si el tipo de servidor lanzará la interfaz de "
+#~ "entrada o el de selección de equipo remoto (server/chooser) tras iniciar "
+#~ "el servidor X, si GDM manipulará este tipo (normalmente sólo se establece "
+#~ "a «false» cuando se entra en una sesión de tipo terminal), y si el tipo de "
+#~ "sesión soporta sesiones «Flexibles» (server/flexible)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for "
+#~ "each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button "
+#~ "to add a new display to the list or to modify a selected display. This "
+#~ "simply corresponds each physical display with the Server Definition to be "
+#~ "used for managing that display. The \"Remove\" button may be used to "
+#~ "remove a display from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sección «Servidores que iniciar» muestra qué tipo de servidor se "
+#~ "muestra para cada pantalla en la máquina. Los usuarios podrían pulsar en "
+#~ "el botón «Añadir/Modificar) para añadir una pantalla nueva a la lista o "
+#~ "para modificar una pantalla seleccionada, Esto simplemente hace "
+#~ "corresponder a cada pantalla física con la definición del servidor que se "
+#~ "usará para gestionar esa pantalla. El botón «Quitar» se puede usar para "
+#~ "quitar una pantalla de la lista."
+
+#~ msgid "Users Tab"
+#~ msgstr "Solapa Usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the "
+#~ "\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all "
+#~ "users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude "
+#~ "list) are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be "
+#~ "added to the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never "
+#~ "displayed. The \"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user "
+#~ "to the list or remove a selected user from the list. The \"Apply User "
+#~ "Changes\" button must be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" "
+#~ "lists have been modified. The left and right arrow buttons between the "
+#~ "\"Include\" and \"Exclude\" lists can be used to move a selected user "
+#~ "from one list to the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa Usuarios controla qué usuarios aparecen en el Visor de Rostros. "
+#~ "Si la casilla «Incluir todos los usuarios de /etc/password» está "
+#~ "seleccionada, entonces todos los usuarios (con un id de usuario por "
+#~ "encime de greeter/MinimalUID y que no estén en la lista Excluir) se "
+#~ "muestran. Si esta casilla no está seleccionada, entonces los usuarios se "
+#~ "deben añadir a la lista «Incluir». Los usuarios en la lista «Excluir» nunca "
+#~ "se muestran. Los botones «Añadir» y «Quitar» se usan para añadir un usuario "
+#~ "nuevo a la lista o quitar un usuario seleccionado de la lista. El botón "
+#~ "«Aplicar cambios de usuarios» se debe pulsar tras modificar las listas "
+#~ "«Incluir» y «Excluir». Los botones de flechas de la izquierda y derecha se "
+#~ "pueden usar para mover un usuario seleccionado de una lista a otra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM has powerful configuration management. System default configuration "
+#~ "is stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes "
+#~ "to the default configuration are stored in the GDM Custom Configuration "
+#~ "File. This allows sysadmins to store the GDM System Defaults "
+#~ "Configuration File on a shared filesystem, so a single file can be used "
+#~ "to control configuration for multiple machines. GDM also supports per-"
+#~ "display configuration for GUI-related keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM tiene una potente gestión de la configuración. La configuración "
+#~ "predeterminada del sistema se almacena en el archivo de configuración "
+#~ "predeterminada del sistema de GDM y los cambios del usuario en el archivo "
+#~ "de configuración personalizada de GDM Esto permite a los administradores "
+#~ "del sistema almacenar el archivo de configuración predeterminada del "
+#~ "sistema de GDM en un sistema de archivos compartido, de tal forma que se "
+#~ "puede usar un solo archivo para controlar la configuración de múltiples "
+#~ "máquinas. GDM también soporta configuración para cada pantalla para las "
+#~ "teclas relacionadas con el IGU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the "
+#~ "GDM configuration. This program may also be launched directly from the "
+#~ "login screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not "
+#~ "all keys in the GDM configuration file are supported in the GUI, so you "
+#~ "may need to edit the configuration files by hand to edit these keys. If "
+#~ "you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would "
+#~ "want to always edit the files by hand. This program does not support "
+#~ "setting per-display configuration, so per-display configuration files "
+#~ "must be set up by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdmsetup</command> es un programa IGU que puede usar "
+#~ "para editar la configuración de GDM. Este programa puede lanzarse "
+#~ "directamente desde la pantalla de entrada si la clave greeter/"
+#~ "ConfigAvailable está establecida a «true». El GUI no soporta todas las "
+#~ "claves de configuración de GDM, así que quizá tenga que editar los "
+#~ "archivos de configuración a mano para editar esas claves. Si crees que "
+#~ "ejecutar un GUI perteneciente al root es un riesgo de seguridad, entonces "
+#~ "podría querer editar siempre estos archivos a mano. Este programa no "
+#~ "soporta establecer la configuración por cada pantalla, así que los "
+#~ "archivos de configuración por cada pantalla deben configurarse a mano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM "
+#~ "configuration files are located, by default, in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+#~ "gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of "
+#~ "many configuration files are defined in the GDM configuration files, so "
+#~ "check the GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom "
+#~ "Configuration File if the files are not in the locations specified in "
+#~ "this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además del archivo de configuración predeterminada del sistema de GDM, "
+#~ "los otros archivos de configuración de GDM, de forma predeterminada, "
+#~ "están ubicados en la carpeta <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> o "
+#~ "alguno de sus subdirectorios. Note que la ubicación de muchos archivos de "
+#~ "configuración está definida en los archivos de configuración de GDM, así "
+#~ "que compruebe el archivo de configuración predeterminada del sistema de "
+#~ "GDM y el archivo de configuración personalizada de GDM si los archivos no "
+#~ "se encuentran en las ubicaciones especificadas en este documento."
+
+#~ msgid "Listing of the config directory contents:"
+#~ msgstr "Esta es una lista del contenido del directorio de configuración:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the "
+#~ "system locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all "
+#~ "languages that may be on your system. All languages are checked to see if "
+#~ "they exist before displaying them in the Language Selection dialog in the "
+#~ "login GUI. Only those that exist are displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>locale.alias</filename> es un archivo que se parece mucho al "
+#~ "archivo de alias regionales del sistema pero no es el mismo. Éstos son "
+#~ "los idiomas que están disponibles en su sistema. Todos los idiomas además "
+#~ "se prueban para ver si actualmente existen antes de presentárselos al "
+#~ "usuario en el diálogo de selección de idioma, en la IGU de entrada. Sólo "
+#~ "se muestran aquellos que existen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session "
+#~ "and then executes the user's choice of session. Note that the session "
+#~ "script is typically started via the <filename>desktop</filename> file "
+#~ "associated with the session the user has picked. Some sessions may start "
+#~ "the user's session via a different mechanism than the <filename>Xsession</"
+#~ "filename> script, so please check the appropriate <filename>desktop</"
+#~ "filename> before assuming a session startup issue is being caused by this "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>Xsession</filename> es un script que configura una sesión de "
+#~ "usuario y después ejecuta la selección de sesión del usuario. Note que el "
+#~ "script de sesión se inicia típicamente por el archivo <filename>desktop</"
+#~ "filename> asociado con la sesión que el usuario a escogido. Algunas "
+#~ "sesiones quizá inicien la sesión del usuario por medio de un mecanismo "
+#~ "diferente que el script <filename>Xsession</filename> así que marque el "
+#~ "<filename>desktop</filename> apropiado antes de asumir que el problema de "
+#~ "inicio está causado por este archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X "
+#~ "server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script "
+#~ "will work with most Linux distributions and can run the X configuration "
+#~ "application provided the person on the console knows the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> es un script que se ejecuta cuando el "
+#~ "servidor X continúa colgándose y no se puede recuperar. El script "
+#~ "predeterminado incluido funcionará con la mayoría de las distribuciones "
+#~ "de Linux y puede ejecutar la aplicación de configuración de X siempre que "
+#~ "la persona en la consola conozca la contraseña de root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> "
+#~ "subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, "
+#~ "they have adequate documentation. Again normally the default install is "
+#~ "given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and "
+#~ "those files are not read, they are just there for you so you can always "
+#~ "revert to default config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los módulos de accesibilidad se configuran en el subdirectorio "
+#~ "<filename>modules/</filename>, y son un tema aparte. Lea los archivos "
+#~ "predeterminados provistos, tienen documentación adecuada. De nuevo "
+#~ "normalmente la instalación predeterminada se da en archivos con "
+#~ "<filename>factory</filename> en su nombre, y dichos archivos no se leen, "
+#~ "están solo ahí para que usted pueda volver siempre a la configuración "
+#~ "predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop "
+#~ "file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are "
+#~ "installed to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. This "
+#~ "directory is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common "
+#~ "configuration. Next the directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+#~ "BuiltInSessions/</filename> is read for GDM specific built-in sessions "
+#~ "(KDM hardcodes these at time of this writing). Lastly the default setup "
+#~ "will also read <filename>&lt;share&gt;/xsessions/</filename> (which "
+#~ "should be <filename>&lt;share&gt;/xsessions/</filename> if you really "
+#~ "wish to cooperate with KDM) where desktop packages can install their "
+#~ "session files. The directories under the <filename>&lt;etc&gt;</filename> "
+#~ "should be reserved for configuration. The desktop file specification "
+#~ "approach makes it easy for package management systems to install window "
+#~ "managers and different session types without requiring the sysadmin to "
+#~ "edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> configuration "
+#~ "key for changing the paths. It used to be that GDM stored its built in "
+#~ "sessions in <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> but this is "
+#~ "deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> was being read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos que describen las sesiones GDM disponibles siguen la "
+#~ "especificación de archivos <filename>.desktop</filename> de freedesktop."
+#~ "org y se instalan en <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. Este "
+#~ "directorio también lo lee el gestor de entrada de KDE (KDM) para una "
+#~ "configuración común. El siguiente directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+#~ "BuiltInSessions/</filename> se lee para las sesiones integradas "
+#~ "específicas de GDM (KDM las lleva en el propio código cuando se escribió "
+#~ "este manual). Por último la configuración predeterminada también lee "
+#~ "<filename>&lt;share&gt;/xsessions/</filename> (que debería ser <filename>/"
+#~ "usr/share/xsessions/</filename> si realmente quiere cooperar con KDM) "
+#~ "donde los paquetes del escritorio pueden instalar sus propios archivos de "
+#~ "sesión. Los directorios bajo <filename>&lt;etc&gt;</filename> deberían "
+#~ "reservarse para la configuración. La aproximación de la especificación de "
+#~ "archivos de escritorio facilita la instalación de gestores de ventanas y "
+#~ "diferentes tipos de sesiones a los sistemas de gestión de paquetes, sin "
+#~ "requerir que el administrador del sistema edite los archivos. Vea la "
+#~ "clave de configuración <filename>SessionDesktopDir</filename> para "
+#~ "cambiar las rutas. Solía ocurrir que GDM almacenaba sus sesiones "
+#~ "integradas en <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> pero esto "
+#~ "está obsoleto desde2.5.90.0. Note que antes de la versión 2.4.4.2 sólo se "
+#~ "leía <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A session can be disabled (if it was installed in <filename>&lt;share&gt;/"
+#~ "xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</"
+#~ "filename> to one of the directories earlier in the path (likely "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) and using "
+#~ "<filename>Hidden=true</filename> in that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede desactivarse una sesión (si fue instalada en <filename>&lt;share&gt;"
+#~ "xsessions/</filename>) añadiendo un <filename>.desktop</filename> "
+#~ "nombrado idénticamente a uno de los directorios anteriores en la ruta "
+#~ "(como <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) y usando "
+#~ "<filename>Hidden=true</filename> en ese archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in "
+#~ "session files to specify additional arguments to be passed to the X "
+#~ "server. For example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</"
+#~ "filename> will start the X server with a color depth of 16 bits. Any such "
+#~ "additional arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is "
+#~ "launched in a window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM usa la clave opcional <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> en los "
+#~ "archivos de sesión para especificar argumentos adicionales que pasar al "
+#~ "servidor X. Por ejemplo, la entrada <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth "
+#~ "16</filename> iniciará el servidor X con una profundidad de color de 16 "
+#~ "bits. Cualquier argumento adicional se ignorará cuando se use una "
+#~ "pantalla anidada (cuando GDM se lanza en una ventana)."
+
+#~ msgid "The Script Directories"
+#~ msgstr "Los directorio de scripts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the X server has been successfully started, GDM will try to run the "
+#~ "script called <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. I.e. "
+#~ "<filename>Init/:0</filename> for the first attached display. If this file "
+#~ "is not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/&lt;hostname&gt;</"
+#~ "filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not "
+#~ "found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins "
+#~ "or <filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. "
+#~ "If none of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</"
+#~ "filename>. The script will be run as root and GDM blocks until it "
+#~ "terminates. Use the <filename>Init/*</filename> script for applications "
+#~ "that are supposed to run alongside with the GDM login window. xconsole "
+#~ "for instance. Commands to set the background etc. go in this file too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el servidor X se haya iniciado con éxito, GDM intentará ejecutar "
+#~ "el script llamado <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. Ej: "
+#~ "<filename>Init/:0</filename> para la primera pantalla local. Si este "
+#~ "archivo no se encuentra, GDM intentará ejecutar <filename>Init/&lt;"
+#~ "hostname&gt;</filename>. Ej: <filename>Init/somehost</filename>. Si esto "
+#~ "aún no se encuentra, GDM intentará <filename>Init/XDMCP</filename> para "
+#~ "todas las entradas XDMCP o <filename>Init/Flexi</filename> para todas las "
+#~ "pantallas bajo demanda. Si no se encuentra ninguno de los anteriores, GDM "
+#~ "ejecutará <filename>Init/Default</filename>. El script se ejecutará como "
+#~ "root y GDM se bloquea hasta que termina. Use el script <filename>Init/*</"
+#~ "filename> para las aplicaciones que se suponen que se ejecutan junto con "
+#~ "la ventana de entrada de GDM. xconsole por ejemplo. Los comandos para "
+#~ "establecer el fondo de pantalla, etc. también van en este archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init "
+#~ "script should be killed before starting the user session. This is "
+#~ "controlled with the <filename>KillInitClients</filename> configuration "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es responsabilidad del administrador de sistemas decidir si los clientes "
+#~ "iniciados por el script Init deben matarse antes de iniciar la sesión del "
+#~ "usuario. Esto se controla con la opción de configuración "
+#~ "<filename>KillInitClients</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts "
+#~ "in the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for "
+#~ "the <filename>Init</filename> directory. This is done before any session "
+#~ "setup is done, and so this would be the script where you might setup the "
+#~ "home directory if you need to (though you should use the "
+#~ "<filename>pam_mount</filename> module if you can for this). You have the "
+#~ "<filename>$USER</filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment "
+#~ "variables set for this script, and again it is run as root. The script "
+#~ "should return 0 on success as otherwise the user won't be logged in. This "
+#~ "is not true for failsafe session however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el usuario ha sido autenticado con éxito GDM intenta los scripts "
+#~ "en el directorio <filename>PostLogin</filename> de la misma manera que "
+#~ "para el directorio <filename>Init</filename>. Esto se hace antes de que "
+#~ "cualquier configuración de la sesión se realice, y así que este debería "
+#~ "ser el script donde quizá usted desee configurar el directorio personal "
+#~ "si necesita hacerlo (aunque debería usar el módulo <filename>pam_mount</"
+#~ "filename> si puede para esto). Tiene las variables de entorno <filename>"
+#~ "$USER</filename> y <filename>$DISPLAY</filename> establecidas para este "
+#~ "script, y de nuevo se ejecuta como root. El script debería devolver 0 si "
+#~ "tiene éxito y de otra manera el usuario no iniciará sesión. Sin embargo "
+#~ "esto no es cierto para la sesión a prueba de fallos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM "
+#~ "will run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, "
+#~ "again in the same manner as the <filename>Init</filename> directory. This "
+#~ "script can be used for session management or accounting, for example. The "
+#~ "<filename>$USER</filename> environment variable contains the login of the "
+#~ "authenticated user and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the "
+#~ "current display. The script should return 0 on success. Any other value "
+#~ "will cause GDM to terminate the current login process. This is not true "
+#~ "for failsafe sessions however. Also <filename>$X_SERVERS</filename> "
+#~ "environmental variable is set and this points to a fake generated X "
+#~ "servers file for use with the sessreg accounting application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de que la sesión del usuario haya sido configurada desde el lado "
+#~ "de las cosas de GDM, GDM ejecutará los scripts en el directorio de "
+#~ "<filename>PreSession</filename>, de nuevo de la misma manera que el "
+#~ "directorio <filename>Init</filename>. Use este script para la gestión de "
+#~ "sesión local o las cuentas de usuario. La variable de entorno <filename>"
+#~ "$USER</filename> contiene el nombre de inicio de sesión del usuario "
+#~ "autenticado y <filename>$DISPLAY</filename> está establecido a la "
+#~ "pantalla actual. El script debería devolver 0 si tiene éxito. Cualquier "
+#~ "otro valor hará que GDM termine el proceso actual de inicio de sesión. "
+#~ "Esto sin embargo no ocurre para la sesión a prueba de fallos. Además la "
+#~ "variable de entorno <filename>$X_SERVERS</filename> está establecida y "
+#~ "ésta apunta a un archivo falso de servidores X generados para usarla con "
+#~ "la aplicación de gestión de cuentas sessreg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the "
+#~ "selected session executable as the first argument. This is run as the "
+#~ "user, and really this is the user session. The available session "
+#~ "executables are taken from the <filename>Exec=</filename> line in the "
+#~ "<filename>.desktop</filename> files in the path specified by "
+#~ "<filename>SessionDesktopDir</filename>. Usually this path is "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions:/usr/share/"
+#~ "xsessions/</filename>. The first found file is used. The user either "
+#~ "picks from these sessions or GDM will look inside the file <filename>~/."
+#~ "dmrc</filename> for the stored preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de esto se ejecuta el script <filename>Xsession</filename> base "
+#~ "con el ejecutable de la sesión seleccionada como primer argumento. Esto "
+#~ "se ejecuta como el usuario, y realmente esta es la sesión del usuario. "
+#~ "Los ejecutables de sesiones disponibles se toman de la línea "
+#~ "<filename>Exec=</filename> en los archivos <filename>.desktop</filename> "
+#~ "de la ruta especificada en <filename>SessionDesktopDir</filename>. "
+#~ "Usualmente esta ruta es <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/"
+#~ "dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. Se usa el primer archivo "
+#~ "encontrado. El usuario o escoge de estas sesiones o GDM buscará dentro "
+#~ "del archivo <filename>~/.dmrc</filename> la preferencia almacenada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script should really load the user's profile and generally do all "
+#~ "the voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset "
+#~ "the language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>"
+#~ "$GDM_LANG</filename> variable to the selected language. You can use this "
+#~ "to reset the language environmental variables after you run the user's "
+#~ "profile. If the user elected to use the system language, then <filename>"
+#~ "$GDM_LANG</filename> is not set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script debería cargar realmente el perfil de los usuarios y "
+#~ "generalmente hacer todo el vudú que se necesita para lanzar una sesión. "
+#~ "Debido a que muchos sistemas restablecen las selecciones de idioma "
+#~ "realizadas por GDM, GDM también establece la variable <filename>"
+#~ "$GDM_LANG</filename> al idioma seleccionado. Puede usar esto para "
+#~ "restaurar las variables de entorno de idiomas tras ejecutar el perfil del "
+#~ "usuario. Si el usuario eligió el idioma del sistema, entonces <filename>"
+#~ "$GDM_LANG</filename> no se establece."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the user terminates his session, the <filename>PostSession</"
+#~ "filename> script will be run. Again operation is similar to "
+#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> and "
+#~ "<filename>PreSession</filename>. Again the script will be run with root "
+#~ "privileges, the slave daemon will block and the <filename>$USER</"
+#~ "filename> environment variable will contain the name of the user who just "
+#~ "logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set to the display "
+#~ "the user used, however note that the X server for this display may "
+#~ "already be dead and so you shouldn't try to access it. Also <filename>"
+#~ "$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this points to a "
+#~ "fake generated X servers file for use with the sessreg accounting "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el usuario termina su sesión, se ejecuta el script "
+#~ "<filename>PostSession</filename>. De nuevo la operación es similar a "
+#~ "<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> y "
+#~ "<filename>PreSession</filename>. De nuevo el script se ejecuta con "
+#~ "privilegios de root, el demonio esclavo se bloqueará y la variable de "
+#~ "entorno <filename>$USER</filename> contendrá el nombre del usuario que "
+#~ "acaba de cerrar sesión y <filename>$DISPLAY</filename> se establecerá al "
+#~ "visualizador que el usuario usó, sin embargo note que el servidor X para "
+#~ "este visualizador quizá ya esté muerto y así que no debería intentar "
+#~ "acceder a él. Además la variable de entorno <filename>$X_SERVERS</"
+#~ "filename> está establecida y ésta apunta a un archivo generado "
+#~ "falsificado de servidores X para usar con la aplicación de contabilidad "
+#~ "sessreg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts "
+#~ "will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+#~ "filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use "
+#~ "similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</"
+#~ "filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to "
+#~ "the basename of the session that the user chose to run without the "
+#~ "<filename>.desktop</filename> extension. In addition <filename>"
+#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> is also set to the same value and in fact "
+#~ "this will also be set by KDM in future versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Excepto para el script <filename>Xsession</filename> todos estos scripts "
+#~ "también tendrán la variable de entorno <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+#~ "filename> establecida a <filename>yes</filename>, así que podría quizás "
+#~ "usar scripts similares para distintos gestores de entrada. "
+#~ "<filename>Xsession</filename> siempre tendrá <filename>$GDMSESSION</"
+#~ "filename> establecido al nombre base de la sesión que el usuario eligió "
+#~ "ejecutar sin la extensión <filename>.desktop</filename>. Además <filename>"
+#~ "$DESKTOP_SESSION</filename> también está establecida al mismo valor y de "
+#~ "hecho esto también lo establecerá KDM en versiones futuras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+#~ "<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> "
+#~ "scripts are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</"
+#~ "filename> script is however required as well as at least one session "
+#~ "<filename>.desktop</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ninguno de scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</"
+#~ "filename>, <filename>PreSession</filename> o <filename>PostSession</"
+#~ "filename> son necesarios y se pueden dejar vacíos. El script "
+#~ "<filename>Xsession</filename> sin embargo es necesario así como al menos "
+#~ "un archivo de sesión <filename>.desktop</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM "
+#~ "Custom Configuraiton File"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loas archivos de configuración; el archivo de configuración "
+#~ "predeterminada del sistema de GDM y el archivo de configuración "
+#~ "personalizada de GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration "
+#~ "File (<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM "
+#~ "Custom Configuration File (<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+#~ "filename>). The GDM System Defaults File contains the default "
+#~ "configuration choices for GDM, and should not be modified by the user. "
+#~ "The GDM Custom Configuration File is where users may specify their custom "
+#~ "configuration choices. If a configuration option is not defined in either "
+#~ "file, GDM will default to the value described in the comments in the GDM "
+#~ "System Defaults Configuration File."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM usa dos archivos de configuración: el archivo de configuración "
+#~ "predeterminada del sistema de GDM<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults."
+#~ "conf</filename> y el archivo de configuración personalizada de GDM "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. El archivo de "
+#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM contiene las elecciones "
+#~ "de configuración predeterminadas para GDM, y no debería modificarse por "
+#~ "el usuario. El archivo de configuración personalizada de GDM es donde los "
+#~ "usuarios pueden especificar sus elecciones de configuración personales. "
+#~ "Si una opción de configuración no está definida en cualquier archivo, GDM "
+#~ "usará el valor predeterminado descrito en los comentarios en el archivo "
+#~ "de configuración predeterminada del sistema de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both configuration files are divided into sections each containing "
+#~ "variables that define the behavior for a specific part of the GDM suite. "
+#~ "Refer to the comments in the GDM System Defaults Configuration File for "
+#~ "additional information about each configuration setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ambos archivos de configuración están divididos en secciones cada una "
+#~ "conteniendo variables que definen el comportamiento para una parte "
+#~ "específica de la suite GDM. Refiérase a los comentarios en el archivo de "
+#~ "configuración predeterminada del sistema de GDM para obtener información "
+#~ "adicional acerca de cada ajuste de configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui"
+#~ "\", \"greeter\" sections of the configuration file Also the security/"
+#~ "PamStack key may be customized per-display. Per-display configuration is "
+#~ "specified by creating a file named <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+#~ "conf&lt;display num&gt;</filename>. In this file the section and keys to "
+#~ "use on this display can be specified. For example, configuration "
+#~ "overrides for display \":103\" would be stored in the file <filename>&lt;"
+#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf:0</filename>. Per-display configuration is "
+#~ "supported in GDM 2.14.6 and later."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM también soporta configuración de parámetros para cada pantalla en el "
+#~ "«IGU», las secciones «greeter» en el archivo de configuración así como la "
+#~ "clave security/PamStack se pueden personalizar para cada pantalla. La "
+#~ "configuración para cada pantalla se especifica creando un archivo llamado "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf&lt;display num&gt;</filename>. En "
+#~ "este archivo se pueden especificar la sección y las claves que usar en "
+#~ "esta pantalla. Por ejemplo, una configuración que prevalezca sobre la "
+#~ "pantalla \":103\" se almacenará en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "custom.conf:0</filename>. La configuración para cada pantalla está "
+#~ "soportada desde GDM 2.14.6 y posteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File "
+#~ "or per-display configuration file and make sure the keyname=value pair "
+#~ "you want is included in the appropriate section. For example, to change "
+#~ "the value for the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure "
+#~ "the daemon section of the GDM Custom Configuration File or per-display "
+#~ "configuration file includes the \"[daemon]\" section followed by the key "
+#~ "and value change desired. As in this example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la configuración a mano, edite el archivo de configuración "
+#~ "personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada pantalla y "
+#~ "asegúrese de que el par clave=valor que quiere está incluido en la "
+#~ "sección apropiada. Por ejemplo, para cambiar la clave \"Greeter\" en la "
+#~ "sección \"daemon\" asegúrese de que la sección daemon del archivo de "
+#~ "configuración personalizada de GDM o el archivo de configuración de cada "
+#~ "pantalla incluye la sección \"[daemon]\" seguida por la clave y el cambio "
+#~ "de valor deseado. Como en este ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[daemon]\n"
+#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[daemon]\n"
+#~ "Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM "
+#~ "Custom Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is "
+#~ "intended to be run as root, so users who feel it is insecure to run GUI "
+#~ "programs as root should edit the configuration files by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdmsetup</command> se puede usar para modificar el "
+#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que "
+#~ "<command>gdmsetup</command> está pensado para ejecutarse como «root», de "
+#~ "tal forma que los usuarios que se sientan inseguros ejecutando programas "
+#~ "con IGU como «root» deberían editar los archivos de configuración a mano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used "
+#~ "to specify a different configuration file location. The GDM daemon must "
+#~ "be restarted to change the configuration file being used. Also when "
+#~ "building GDM, the location of the configuration files may be specified "
+#~ "via the <command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-"
+#~ "custom-conf</command> configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento <command>--config</command> del demonio de GDM se puede usar "
+#~ "para especificar una ubicación diferente para el archivo de "
+#~ "configuración. Se debe reiniciar el demonio de GDM para cambiar el "
+#~ "archivo de configuración que usar. También al construir GDM, se puede "
+#~ "especificar la ubicación de los archivos de configuración a través de las "
+#~ "opciones de configuración <command>--with-defaults-conf</command> y "
+#~ "<command>--with-custom-conf</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</"
+#~ "filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be "
+#~ "used instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your "
+#~ "system. If upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will "
+#~ "check to see if the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file is "
+#~ "different than the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/factory-gdm.conf</filename> "
+#~ "file. If so, the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file will "
+#~ "be automatically copied to <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+#~ "filename> to preserve any configuration changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anterior a GDM 2.13.0.4 sólo existía el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "gdm.conf</filename>. Para una mejor compatibilidad hacia atrás, se usará "
+#~ "este archivo en lugar del archivo de configuración personalizado de GDM, "
+#~ "si es que existe en su sistema. Si actualiza a una versión nueva de GDM, "
+#~ "la instalación comprobará para ver si su archivo <filename>&lt;etc&gt;/"
+#~ "gdm/gdm.conf</filename> es diferente del archivo <filename>&lt;etc&gt;/"
+#~ "gdm/factory-gdm.conf</filename> . Si lo es, se copiará automáticamente el "
+#~ "archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> a <filename>&lt;"
+#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> para preservar cualquier cambio de "
+#~ "configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to "
+#~ "establish default configuration values, so that they are preserved as "
+#~ "defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration "
+#~ "File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults "
+#~ "Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any "
+#~ "changes made to this file may be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las distribuciones deberían editar el archivo de configuración "
+#~ "predeterminada del sistema de GDM para establecer las variables de "
+#~ "configuración predeterminadas, de tal forma que se preservan como "
+#~ "predeterminadas y no se modifican por los usuarios que modifiquen el "
+#~ "archivo de configuración personalizada de GDM. Note que las "
+#~ "distribuciones pueden modificar el archivo de configuración "
+#~ "predeterminada del sistema de GDM en las actualizaciones para mejorar la "
+#~ "usabilidad, seguridad, etc. De tal forma que se perderá cualquier cambio "
+#~ "realizado sobre este archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom "
+#~ "Configuration File follow the standard <filename>.ini</filename> style "
+#~ "configuration file syntax. Keywords in brackets define sections, strings "
+#~ "before an equal sign (=) are variables and the data after equal sign "
+#~ "represents their value. Empty lines or lines starting with the hash mark "
+#~ "(#) are ignored. The graphical configurator will try to preserve both "
+#~ "comments (lines with a hash mark) and the overall structure of the file "
+#~ "so you can intermix using the GUI or hand editing the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos de configuración predeterminada del sistema de GDM y el "
+#~ "archivo de configuración personalizada de GDM siguien el estilo de "
+#~ "sintaxis estándar del archivo de configuración <filename>.ini</filename>. "
+#~ "Las palabras clave entre corchetes definen secciones, las cadenas antes "
+#~ "del signo igual (=) son variables y los datos tras el signo igual "
+#~ "representan su valor. Las líneas en blanco o las líneas que empiezan con "
+#~ "la almohadilla (#) se ignoran. El configurador gráfico intentará "
+#~ "preservar tanto los comentarios (líneas con una almohadilla) como la "
+#~ "estructura completa del archivo, así que puede intercambiar usando el IGU "
+#~ "o editando a mano el archivo de configuración."
+
+#~ msgid "The following configuration keys are supported in GDM:"
+#~ msgstr "Se soportan las siguientes claves de configuración en GDM:"
+
+#~ msgid "AddGtkModules"
+#~ msgstr "AddGtkModules"
+
+#~ msgid "AddGtkModules=false"
+#~ msgstr "AddGtkModules=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</"
+#~ "command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when "
+#~ "extra features are required such as accessible login. Note that only "
+#~ "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, entonces activa <command>gdmgreeter</command> o "
+#~ "<command>gdmlogin</command> para que se lancen con módulos GTK+ "
+#~ "adicionales. esto es útil cuando se requieren características extra como "
+#~ "un inicio sesión accesible. Note que sólo deberían usarse los módulos "
+#~ "«confiables» para minimizar las cuestiones de seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> "
+#~ "will be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</"
+#~ "command> starting with version GDM 2.17."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, entonces el demonio de registro <command>at-spi-registryd</"
+#~ "command> se lanzará por <command>gdmgreeter</command> o "
+#~ "<command>gdmlogin</command> iniciando con la versión GDM 2.17."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually this is used for accessibility modules. The modules which are "
+#~ "loaded are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usualmente esto se usa para los módulos de accesibilidad. Los módulos que "
+#~ "se cargan se especifican con la clave <filename>GtkModulesList</filename>."
+
+#~ msgid "AllowLogoutActions"
+#~ msgstr "AllowLogoutActions"
+
+#~ msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+#~ msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, "
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and "
+#~ "CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows "
+#~ "certain options to be disabled if desired. Refer to the related "
+#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and "
+#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique qué acciones están soportadas por los comandos "
+#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Los valores válidos son HALT, REBOOT, "
+#~ "SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD y estos deberían estar separados por "
+#~ "punto y coma. Esto permite que se deshabiliten ciertas opciones si se "
+#~ "desea. Consulte las opciones de configuración relacionadas "
+#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> y "
+#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
+
+#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession"
+#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession"
+
+#~ msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true"
+#~ msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then when the user logs in and already has an existing session, "
+#~ "then they are connected to that session rather than starting a new "
+#~ "session. This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) "
+#~ "started with gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not "
+#~ "supported on all operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true», cuando el usuario entra y ya tiene una sesión existente, "
+#~ "entonces se concecta a esa sesión en lugar de iniciar una sesión nueva. "
+#~ "Esto sólo funciona en sesiones que se ejecutan en VTs (Virtual Terminals) "
+#~ "iniciados con gdmflexiserver, y no con XDMCP. Note que los VTs no están "
+#~ "soportados en todos los sistemas operativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first "
+#~ "bootup. No password will be asked. This is useful for single user "
+#~ "workstations where console security is not an issue and also could be "
+#~ "useful for public terminals. Refer also to <filename>TimedLogin</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el usuario dado en AutomaticLogin debería entrar al primer arranque. "
+#~ "No se pedirá ninguna contraseña. Esto es útil para estaciones de trabajo "
+#~ "de un sólo usuario donde la seguridad de la consola local no es un "
+#~ "problema y, además, podría ser útil para terminales públicos. Referente "
+#~ "también sobre <filename>TimedLogin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This user should be automatically logged in on first bootup. "
+#~ "AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this "
+#~ "to happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just "
+#~ "refuse to do it even if you set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este usuario debería iniciar sesión automáticamente al primer arranque. "
+#~ "AutomaticLoginEnable debe ser true y esto debe ser un usuario válido para "
+#~ "que esto ocurra. Sin embargo \"root\" nunca puede iniciar una sesión "
+#~ "automáticamente y gdm se negará a hacerlo incluso si lo configura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following control chars are recognized within the specified name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se reconocen los siguientes caracteres de control dentro del nombre "
+#~ "especificado:"
+
+#~ msgid "%% — the `%' character"
+#~ msgstr "%% — Un carácter literal «%»"
+
+#~ msgid "%d — display's name"
+#~ msgstr "%d — nombre de la pantalla"
+
+#~ msgid "%h — display's hostname"
+#~ msgstr "%h — nombre de equipo de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. "
+#~ "The name is then used as a application to execute which returns the "
+#~ "desired username on standard output. If an empty or otherwise invalid "
+#~ "username is returned, automatic login is not performed. This feature is "
+#~ "typically used when several remote displays are used as internet kiosks, "
+#~ "with a specific user to automatically login for each display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, el nombre podría terminar con una barra vertical |, el "
+#~ "símbolo de cauce. El nombre se usa entonces como una aplicación a "
+#~ "ejecutar que revuelve el nombre de usuario deseado en la salida estándar. "
+#~ "Si se devuelve un nombre de usuario vacío o inválido, no se realiza el "
+#~ "inicio de sesión automático. Esta característica se usa típicamente "
+#~ "cuando se usan varios visores remotos como kioscos de Internet, con un "
+#~ "usuario específico para iniciar sesión automáticamente en cada "
+#~ "visualizador."
+
+#~ msgid "BaseXsession"
+#~ msgstr "BaseXsession"
+
+#~ msgid "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the base X session file. When a user logs in, this script will be "
+#~ "run with the selected session as the first argument. The selected session "
+#~ "will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</"
+#~ "filename> file of the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el archivo base X session. Cuando un usuario entra, este script "
+#~ "se ejecuta con la sesión seleccionada como primer argumento. La sesión "
+#~ "seleccionada será la indicada por <filename>Exec=</filename> en el "
+#~ "archivo de sesión <filename>.desktop</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use the same script for several different display "
+#~ "managers, and wish to have some of the script run only for GDM, then you "
+#~ "can check the presence of the <filename>GDMSESSION</filename> "
+#~ "environmental variable. This will always be set to the basename of "
+#~ "<filename>.desktop</filename> (without the extension) file that is being "
+#~ "used for this session, and will only be set for GDM sessions. Previously "
+#~ "some scripts were checking for <filename>GDM_LANG</filename>, but that is "
+#~ "only set when the user picks a non-system default language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere usar el mismo script para varios gestores de entrada "
+#~ "diferentes, y quiere tener algunos de los scripts para que sólo se "
+#~ "ejecuten por GDM, entonces puede comprobar por la presencia de la "
+#~ "variable de entorno <filename>GDMSESSION</filename>. Esto siempre será "
+#~ "establecido al nombre base del archivo <filename>.desktop</filename> (sin "
+#~ "la extensión) que se está usando en esta sesión, y sólo estará "
+#~ "establecido para las sesiones GDM. Anteriormente algunos scripts estaban "
+#~ "comprobando <filename>GDM_LANG</filename>, pero eso sólo se establece "
+#~ "cuando el usuario escoge un idioma no predeterminado del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script should take care of doing the \"login\" for the user and so "
+#~ "it should source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> and "
+#~ "friends. The standard script shipped with GDM sources the files in this "
+#~ "order: <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> then <filename>~/."
+#~ "profile</filename> then <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> and "
+#~ "finally <filename>~/.xprofile</filename>. Note that different "
+#~ "distributions may change this however. Sometimes users personal setup "
+#~ "will be in <filename>~/.bash_profile</filename>, however broken that is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este script debería encargarse de hacer el login para el usuario y por lo "
+#~ "tanto debería incluir <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> y demás. "
+#~ "El script estándar entregado con GDM incluye los archivos en este orden: "
+#~ "<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> después <filename>~/.profile</"
+#~ "filename> después <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> y "
+#~ "finalmente<filename>~/.xprofile</filename>. Note que las diferentes "
+#~ "distribuciones podrían cambiar esto. Algunas veces la configuración "
+#~ "personal del usuario estará en <filename>~/.bash_profile</filename>, por "
+#~ "muy defectuoso que esto sea."
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Selector"
+
+#~ msgid "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
+#~ msgstr "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and name of the chooser executable followed by optional "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa y nombre del ejecutable del selector seguido de argumentos "
+#~ "opcionales."
+
+#~ msgid "Configurator"
+#~ msgstr "Configurator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pathname to the configurator binary. If the greeter "
+#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this "
+#~ "binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of "
+#~ "course GDM will first ask for root password however. And it will never "
+#~ "allow this to happen from a remote display."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta hacia el binario del configurador. Si la opción del interfaz "
+#~ "<filename>ConfigAvailable</filename> está puesta a «true» entonces se "
+#~ "ejecuta este binario cuando alguien elije Configuración desde el menú de "
+#~ "Acciones. Desde luego GDM pedirá primero la contraseña de root. Y nunca "
+#~ "permitirá que esto ocurra desde una pantalla remota."
+
+#~ msgid "ConsoleCannotHandle"
+#~ msgstr "ConsoleCannotHandle"
+
+#~ msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
+#~ msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the languages that the console cannot handle because of font "
+#~ "issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when "
+#~ "there are errors to report and we cannot start X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éstos son los idiomas que la consola no puede manipular debido a "
+#~ "cuestiones de tipografía. Aquí queremos decir la consola de texto, no X. "
+#~ "Esto sólo se usa cuando hay errores que informar y no podemos iniciar X."
+
+#~ msgid "ConsoleNotify"
+#~ msgstr "ConsoleNotify"
+
+#~ msgid "ConsoleNotify=true"
+#~ msgstr "ConsoleNotify=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If false, gdm will not display a message dialog on the console when an "
+#~ "error happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es false, gdm no mostrará un diálogo de mensaje en la consola cuando "
+#~ "ocurra un error."
+
+#~ msgid "DefaultPath"
+#~ msgstr "DefaultPath"
+
+#~ msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)"
+#~ msgstr "DefaultPath=defaultpath (valor establecido por la configuración)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the path which will be set in the user's session. This value "
+#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</"
+#~ "filename> if it contains \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/etc/"
+#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for ROOT, the "
+#~ "value as defined in the GDM configuration will be be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la ruta que debe establecerse en la sesión del usuario. Este "
+#~ "valor será sobreescrito por el valor de <filename>/etc/default/login</"
+#~ "filename> si contiene \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". Si el archivo <filename>/"
+#~ "etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún valor para "
+#~ "ROOT, se usará el el valor tal como esté definido en la configuración de "
+#~ "GDM."
+
+#~ msgid "DefaultSession"
+#~ msgstr "DefaultSession"
+
+#~ msgid "DefaultSession=gnome.desktop"
+#~ msgstr "DefaultSession=gnome.desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
+#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that "
+#~ "'Last' need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</"
+#~ "filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sesión que se usará por omisión si el usuario no tiene una preferencia "
+#~ "guardada y ha escogido «Última» desde la lista de sesiones. Note que "
+#~ "«Última» no necesita mostrarse, vea la clave <filename>ShowLastSession</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "DisplayInitDir"
+#~ msgstr "DisplayInitDir"
+
+#~ msgid "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
+#~ msgstr "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the display init scripts. See the ``The Script "
+#~ "Directories'' section for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que contiene los script de inicio de la pantalla. Vea la "
+#~ "sección «Los directorios de scripts» para más información."
+
+#~ msgid "DisplayLastLogin"
+#~ msgstr "DisplayLastLogin"
+
+#~ msgid "DisplayLastLogin=true"
+#~ msgstr "DisplayLastLogin=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true then the last login information is printed to the user before "
+#~ "being prompted for password. While this gives away some info on what "
+#~ "users are on a system, it on the other hand should give the user an idea "
+#~ "of when they logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can "
+#~ "just abort the login and contact the sysadmin (avoids running malicious "
+#~ "startup scripts). This was added in version 2.5.90.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true» entonces la última información de entrada se imprime para el "
+#~ "usuario antes de pedirle una contraseña. Mientras que esto revela algo de "
+#~ "información acerca de qué usuarios están en un sistema, por otra parte "
+#~ "debería dar al usuario una idea de cuando entró y si no parece cierta, "
+#~ "pueden entonces abortar la entrada y contactar con el administrador del "
+#~ "equipo (evitando ejecutar scripts de inicio maliciosos). Esto se añadió "
+#~ "en la versión 2.5.90.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is "
+#~ "purely theoretical now. Someone should read that spec and ensure that "
+#~ "this actually conforms (in addition to other places in GDM). See "
+#~ "<filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85."
+#~ "html</filename> for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es para que GDM sea conforme a CSC-STD-002-85, aunque es puramente "
+#~ "teórico ahora. Alguien debería leer esa especificación y asegurarse de "
+#~ "que esto actualmente es conforme (en conjunto con otros lugares en GDM). "
+#~ "Vea <filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-"
+#~ "85.html</filename> para más información."
+
+#~ msgid "DoubleLoginWarning"
+#~ msgstr "DoubleLoginWarning"
+
+#~ msgid "DoubleLoginWarning=true"
+#~ msgstr "DoubleLoginWarning=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another "
+#~ "virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual "
+#~ "terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual "
+#~ "terminal instead of logging in."
+#~ msgstr ""
+#~ "si es «true», GDM avisará al usuario si ya ha entrado en otro terminal "
+#~ "virtual. En sistemas donde GDM soporte comprobar los terminales virtuales "
+#~ "X, GDM permitirá al usuario cambiar al terminal de entrada anterior en "
+#~ "lugar de entrar."
+
+#~ msgid "DynamicXServers"
+#~ msgstr "DynamicXServers"
+
+#~ msgid "DynamicXServers=false"
+#~ msgstr "DynamicXServers=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the "
+#~ "<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be "
+#~ "created, started, and deleted with the appropriate commands. The "
+#~ "<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send "
+#~ "these messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true», el demonio GDM confiará en las peticiones para gestionar "
+#~ "pantallas por medio de una conexión socket en <filename>/tmp/.gdm_socket</"
+#~ "filename>. Las pantallas se pueden crear, iniciar y borrar con los "
+#~ "comandos apropiados. El comando <filename>gdmdynamic</filename> es un "
+#~ "método conveniente para enviar estos mensajes."
+
+#~ msgid "FailsafeXServer"
+#~ msgstr "FailsafeXServer"
+
+#~ msgid "FailsafeXServer="
+#~ msgstr "FailsafeXServer="
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X command line in case we can't start the normal X server. should "
+#~ "probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution "
+#~ "X server that will just work. This is tried before the "
+#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una línea de comandos X en caso de que no podamos iniciar el servidor X "
+#~ "normal. Debería ser probablemente alguna clase de script que ejecute un "
+#~ "servidor X apropiado a baja resolución que funcione siempre. Esto se "
+#~ "intenta antes de que se ejecute el script <filename>XKeepsCrashing</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "FirstVT"
+#~ msgstr "FirstVT"
+
+#~ msgid "FirstVT=7"
+#~ msgstr "FirstVT=7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, "
+#~ "this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the "
+#~ "lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En sistemas donde GDM soporta la reserva automática de TV (Terminales "
+#~ "virtuales), este es el primer tv que probar. Usualmente los inicios de "
+#~ "sesión en entrada de texto se ejecutan en los tvs más bajos. Vea además "
+#~ "<filename>VTAllocation</filename>."
+
+#~ msgid "FlexibleXServers"
+#~ msgstr "FlexibleXServers"
+
+#~ msgid "FlexibleXServers=5"
+#~ msgstr "FlexibleXServers=5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that "
+#~ "can be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket "
+#~ "connection. This is used for both full flexible displays and for nested "
+#~ "displays (refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número máximo de pantallas flexibles permitidas. Estas son pantallas "
+#~ "que pueden ejecutarse usando la conexión socket <filename>/tmp/."
+#~ "gdm_socket</filename>. Esto se usa tanto para pantallas flexibles como "
+#~ "para pantallas anidadas (referente a la opción de configuración de "
+#~ "<filename>Xnest</filename>)."
+
+#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes"
+#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes"
+
+#~ msgid "FlexiReapDelayMinutes=5"
+#~ msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi "
+#~ "display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it "
+#~ "does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> "
+#~ "configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. "
+#~ "This was added in version 2.5.90.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de cuantos minutos de inactividad en la pantalla de entrada "
+#~ "debería desconectarse la pantalla flexible. Esto sólo tiene efecto antes "
+#~ "de que un usuario inicie sesión. Tampoco afecta a los servidores anidados "
+#~ "(referente a la opción de configuración de <filename>Xnest</filename>). "
+#~ "Para desactivar este comportamiento establezca este valor a 0. Esto se "
+#~ "añadió en la versión 2.5.90.0."
+
+#~ msgid "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+#~ msgstr "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional "
+#~ "arguments. This is the greeter used for all displays except for the XDMCP "
+#~ "remote displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa al nombre del ejecutable del interfaz de entrada seguido de "
+#~ "los argumentos opcionales. Este es el interfaz de entrada usado para "
+#~ "todas las pantallas excepto para las pantallas XDMCP remotas. Vea además "
+#~ "<filename>RemoteGreeter</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group name under which <command>gdmlogin</command>, "
+#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the "
+#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>User</"
+#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, "
+#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a "
+#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user. The "
+#~ "<filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. The ownership "
+#~ "and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be "
+#~ "<filename>root.gdm</filename> and 1770."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del grupo bajo el cual <command>gdmlogin</command>, "
+#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> y los "
+#~ "diálogos GTK+ internos en caso de fallo se ejecutan. Vea ademas "
+#~ "<filename>User</filename>. Este usuario tendrá acceso a todos los "
+#~ "archivos de autorización X, y quizás a otros datos internos de GDM y por "
+#~ "lo tanto no debería usarlo nadie. El <filename>ServAuthDir</filename> es "
+#~ "propiedad de este grupo. La propiedad y permisos de "
+#~ "<filename>ServAuthDir</filename> deberia ser <filename>root.gdm</"
+#~ "filename> y 1770."
+
+#~ msgid "GtkModulesList"
+#~ msgstr "GtkModulesList"
+
+#~ msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..."
+#~ msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> "
+#~ "or <command>gdmlogin</command> will be invoked with if "
+#~ "<filename>AddGtkModules</filename> is true. The format is the same as the "
+#~ "standard Gtk+ module interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista separada por dos puntos de módulos GTK+ que "
+#~ "<command>gdmgreeter</command> o <command>gdmlogin</command> invocar´an si "
+#~ "<filename>AddGtkModules</filename> está a true. El formato es el mismo "
+#~ "que el interfaz Gtk+ estándar."
+
+#~ msgid "HaltCommand"
+#~ msgstr "HaltCommand"
+
+#~ msgid "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
+#~ msgstr "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects "
+#~ "\"Shut Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of "
+#~ "commands to try. If a value is missing, the shut down command is not "
+#~ "available. Note that the default for this value is not empty, so to "
+#~ "disable \"Shut Down\" it must be set to an empty value."
+#~ msgstr ""
+#~ "ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario "
+#~ "selecciona «Apagar» desde el menú Acciones. Esto puede ser una lista "
+#~ "separada por \";\" de comandos a intentar. Si falta un valor, el comando "
+#~ "de apagado no estará disponible. Note que lo predeterminado para este "
+#~ "valor no está vacío, así que para desactivar «Apagar» debe establecerse a "
+#~ "un valor vacío."
+
+#~ msgid "KillInitClients"
+#~ msgstr "KillInitClients"
+
+#~ msgid "KillInitClients=true"
+#~ msgstr "KillInitClients=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+#~ "when the user logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si GDM sebe matar los clientes X iniciados por los scripts de "
+#~ "inicio cuando el usuario inicia sesión."
+
+#~ msgid "LogDir"
+#~ msgstr "Directorio de registro"
+
+#~ msgid "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
+#~ msgstr "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the log files for the individual displays. By "
+#~ "default this is the same as the ServAuthDir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio conteniendo los archivos de sucesos para las pantallas "
+#~ "individuales. Por omisión éste es el mismo que el de ServAuthDir."
+
+#~ msgid "PreFetchProgram"
+#~ msgstr "PreFetchProgram"
+
+#~ msgid "PreFetchProgram=command"
+#~ msgstr "PreFetchProgram=command"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial "
+#~ "screen is displayed. The purpose is to provide a hook where files which "
+#~ "will be used after login can be preloaded to speed performance for the "
+#~ "user. The program will be called once only, the first time a greeter is "
+#~ "displayed. The gdmprefetch command may be used. This utility will load "
+#~ "any libraries passed in on the command line, or if the argument starts "
+#~ "with a \"@\" character, it will process the file assuming it is an ASCII "
+#~ "file containing a list of libraries, one per line, and load each library "
+#~ "in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa que se ejecutará por el programa de entrada/interfaz de GDM "
+#~ "cuando se muestre la pantalla inicial. El propósito es proporcionar un "
+#~ "gancho donde los archivos que se usarán tras la entrada puedan "
+#~ "precargarse para mejorar la velocidad para el usuario. El programa se "
+#~ "llamará sólo una vez, la primera vez que se muestre la interfaz de "
+#~ "entrada. El comando gdmprefetch será usado. Esta utilidad cargará "
+#~ "cualquier biblioteca pasada en la línea de comandos, o si el argumento "
+#~ "empieza por un carácter «@», procesará el archivo asumiendo que es un "
+#~ "archivo ASCII conteniendo una lista de bibliotecas, una por línea, y "
+#~ "cargará cada biblioteca en el archivo."
+
+#~ msgid "PostLoginScriptDir"
+#~ msgstr "PostLoginScriptDir"
+
+#~ msgid "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
+#~ msgstr "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the scripts run right after the user logs in, but "
+#~ "before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' "
+#~ "section for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados justo después de que el "
+#~ "usuario inicie sesión, pero antes de que se realice ninguna configuración "
+#~ "de sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
+#~ msgstr "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the scripts run after the user logs out. See the "
+#~ "``The Script Directories'' section for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio conteniendo los scripts ejecutados después de que el usuario "
+#~ "cierre la sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid "PreSessionScriptDir"
+#~ msgstr "PreSessionScriptDir"
+
+#~ msgid "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
+#~ msgstr "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the scripts run before the user logs in. See the "
+#~ "``The Script Directories'' section for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que contiene los scripts ejecutados antes de que el usuario "
+#~ "inicie sesión. Vea la sección ``Los directorios de Scripts'' para más "
+#~ "información."
+
+#~ msgid "RBACSystemCommandKeys"
+#~ msgstr "RBACSystemCommandKeys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, "
+#~ "Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is "
+#~ "compiled with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the "
+#~ "user has permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, "
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command> commands. Valid actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and "
+#~ "CUSTOM_CMD. The greeter will only display the command if the gdm user "
+#~ "(<filename>User</filename> configuration key) has RBAC permissions to use "
+#~ "the action. RBAC keys for multiple actions can be specified by separating "
+#~ "them with semicolons. The format for each is \"Action:RBAC key\". If an "
+#~ "action is not specified, it is assumed that all users have permission to "
+#~ "use this action. For example, a valid value for this configuration option "
+#~ "would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot\". Refer to the "
+#~ "related <filename>AllowLogoutActions</filename> and "
+#~ "<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte para RBAC (Control de acceso basado en rol) para los comandos "
+#~ "del sistema (apagar, reiniciar, suspender, etc.). Esta característica "
+#~ "sólo funciona si GDM está compilado con soporte RBAC. Especifique la "
+#~ "clave RBAC que se usa para determinar si el usuario tiene permiso para "
+#~ "usar la acción a través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, "
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command>. Las acciones válidas son HALT, REBOOT, SUSPEND y CUSTOM_CMD. La "
+#~ "interfaz de entrada sólo mostrará los comandos si el usuario gdm (clave "
+#~ "de configuración <filename>User</filename>) tiene permisos RBAC para usar "
+#~ "la acción. Las claves RBAC para acciones múltiples se pueden especificar "
+#~ "separándolas por punto y coma. El formato de cada una es \"Action:RBAC key"
+#~ "\", si una acción no se especifica, entonces se asume que todos los "
+#~ "usuarios tienen permiso para usar esta acción. Por ejemplo, un valor "
+#~ "válido para esta opción de configuración sería \"HALT:key.for.halt;REBOOT:"
+#~ "key.for.reboot\". Consulte las opciones de configuración "
+#~ "<filename>AllowLogoutActions</filename> y <filename>SystemCommandsInMenu</"
+#~ "filename> relacionadas."
+
+#~ msgid "RebootCommand"
+#~ msgstr "RebootCommand"
+
+#~ msgid "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
+#~ msgstr "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and optional arguments to the command to be executed when user "
+#~ "selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list "
+#~ "of commands to try. If missing, the restart command is not available. "
+#~ "Note that the default for this value is not empty so to disable restart "
+#~ "you must set this explicitly to an empty value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa y argumentos opcionales para el comando que ejecutar cuando "
+#~ "el usuario selecciona Reiniciar desde el menú de Acciones. Esto puede ser "
+#~ "una lista separada por «;» de comandos que probar. Si falta, el comandos "
+#~ "de reinicio no está disponible. Note que lo predeterminado para este "
+#~ "valor es no vacío así que para desactivar el reinicio debe establecerlo "
+#~ "explícitamente a un valor vacío."
+
+#~ msgid "RemoteGreeter"
+#~ msgstr "RemoteGreeter"
+
+#~ msgid "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+#~ msgstr "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and name of the greeter executable followed by optional "
+#~ "arguments. This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to "
+#~ "have the less graphically demanding greeter here if you use the Themed "
+#~ "Greeter for your main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta completa y el nombre del ejecutable del interfaz de entrada "
+#~ "seguida de argumentos opcionales. Esto se usa para todas las sesiones "
+#~ "remotas XDMCP. Es útil tener el interfaz de entrada que menos recursos "
+#~ "gráficos demande si usa el Interfaz con temas para su interfaz principal. "
+#~ "Vea además la clave <filename>Greeter</filename>."
+
+#~ msgid "RootPath"
+#~ msgstr "RootPath"
+
+#~ msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)"
+#~ msgstr "RootPath=defaultpath (valor establecido por configure)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init,"
+#~ "PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value "
+#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</"
+#~ "filename> if it contains \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/"
+#~ "etc/default/login</filename> file exists, but contains no value for "
+#~ "SUROOT, the value as defined in the GDM configuration will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la ruta que se establecerá en la sesión del root y los scripts "
+#~ "{Init,PostLogin,PreSession,PostSession} ejecutados por GDM. Este valor "
+#~ "podrá ser sobrepasado con el valor de <filename>/etc/default/login</"
+#~ "filename> si contiene \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". Si el archivo "
+#~ "<filename>/etc/default/login</filename> existe, pero no contiene ningún "
+#~ "valor para SUROOT, el valor tal como se define en la configuración de GDM "
+#~ "será el que se use."
+
+#~ msgid "ServAuthDir"
+#~ msgstr "ServAuthDir"
+
+#~ msgid "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
+#~ msgstr "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the X authentication files for the individual "
+#~ "displays. Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with "
+#~ "permissions 1770, where <filename>gdm</filename> is the GDM group as "
+#~ "defined by the <filename>Group</filename> option. That is should be owned "
+#~ "by root, with <filename>gdm</filename> group having full write "
+#~ "permissions and the directory should be sticky and others should have no "
+#~ "permission to the directory. This way the GDM user can't remove files "
+#~ "owned by root in that directory, while still being able to write its own "
+#~ "files there. GDM will attempt to change permissions for you when it's "
+#~ "first run if the permissions are not the above. This directory is also "
+#~ "used for other private files that the daemon needs to store. Other users "
+#~ "should not have any way to get into this directory and read/change it's "
+#~ "contents. Anybody who can read this directory can connect to any display "
+#~ "on this computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que contiene los archivos de autenticación X para las "
+#~ "pantallas individuales. Debería ser propiedad de <filename>root.gdm</"
+#~ "filename> con los permisos 1770, donde <filename>gdm</filename> es el "
+#~ "grupo GDM tal como se define por la opción <filename>Group</filename> "
+#~ "Esto es que debería ser propiedad de root, con el grupo <filename>gdm</"
+#~ "filename> teniendo permisos de escritura completos y el directorio "
+#~ "debería estar con el bit de persistencia activado y otros no deberían "
+#~ "tener permiso para el directorio. De esta manera el usuario de GDM no "
+#~ "puede borrar archivos que pertenezcan a root en ese directorio, mientras "
+#~ "que aún puede escribir sus propios archivos allí. GDM intentará cambiar "
+#~ "los permisos por el usuario cuando se ejecute por primera vez si los "
+#~ "permisos no son los de arriba. Este directorio también se usa para otros "
+#~ "archivos privados que el demonio necesite almacenar Otros usuario no "
+#~ "deberían tener ninguna forma de entrar a este directorio y leer o cambiar "
+#~ "su contenido. Cualquiera que pueda leer este directorio puede conectarse "
+#~ "a cualquier pantalla de este equipo."
+
+#~ msgid "SessionDesktopDir"
+#~ msgstr "SessionDesktopDir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;"
+#~ "share&gt;/xsessions/"
+#~ msgstr ""
+#~ "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;"
+#~ "share&gt;/xsessions/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are "
+#~ "the available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like "
+#~ "a PATH type variable and the first file found is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio que contiene los archivos <filename>.desktop</filename> que "
+#~ "son las sesiones disponibles en el sistema. Desde 2.4.4.2 esto se trata "
+#~ "como una variable tipo PATH y se usa el primar archivo encontrado."
+
+#~ msgid "SoundProgram"
+#~ msgstr "SoundProgram"
+
+#~ msgid "&lt;bin&gt;/play"
+#~ msgstr "&lt;bin&gt;/play"
+
+#~ msgid "&lt;bin&gt;/audioplay"
+#~ msgstr "&lt;bin&gt;/audioplay"
+
+#~ msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)"
+#~ msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (o <placeholder-2/> en Solaris)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application to use when playing a sound. Currently used for playing the "
+#~ "login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported "
+#~ "since 2.5.90.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación que se usará al reproducir un sonido. Actualmente se usa "
+#~ "para reproducir el sonido de inicio de sesión, vea la clave "
+#~ "<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
+
+#~ msgid "StandardXServer"
+#~ msgstr "StandardXServer"
+
+#~ msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "StandardXServer=/dir/to/X (valor asignado por el archivo de configuración)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and arguments to the standard X server command. This is used "
+#~ "when gdm cannot find any other definition, and it's used as the default "
+#~ "and failsafe fallback in a number of places. This should be able to run "
+#~ "some sort of X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa y argumentos al comando del servidor X estándar. Esto de "
+#~ "usa cuando gdm no puede encontrar ninguna otra definición, y se usa como "
+#~ "valor predeterminado y valor para usar en caso de fallo en varios "
+#~ "lugares. Esto debería ser capaz de ejecutar alguna clase de servidor X."
+
+#~ msgid "SuspendCommand"
+#~ msgstr "SuspendCommand"
+
+#~ msgid "SuspendCommand="
+#~ msgstr "SuspendCommand="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects "
+#~ "Suspend from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note "
+#~ "that the default for this value is not empty so to disable suspend you "
+#~ "must set this explicitly to an empty value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa y argumentos al comando que se ejecutará cuando el usuario "
+#~ "seleccione Suspender desde el menú Acciones. Si estuviera vacío no habrá "
+#~ "ese elemento del menú. Note que lo predeterminado para este valor es no "
+#~ "vacío, así que para desactivar la suspensión debe establecer esto "
+#~ "explícitamente a un valor vacío."
+
+#~ msgid "SystemCommandsInMenu"
+#~ msgstr "SystemCommandsInMenu"
+
+#~ msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+#~ msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid "
+#~ "values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these "
+#~ "should be separated by semicolons. This can be useful if you want to "
+#~ "disable some options in the menu, but still have them available to "
+#~ "authenticated users via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command> commands. For example, the GNOME panel "
+#~ "uses these commands to provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the "
+#~ "application menu. Therefore if you turn off these options in the greeter, "
+#~ "these options can still be available to users who have authenticated via "
+#~ "the GNOME panel. Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</"
+#~ "filename> and <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique qué comandos del sistema estarán disponibles en el menú de la "
+#~ "interfaz de entrada. Los valores válidos son HALT, REBOOT, SHUTDOWN, "
+#~ "SUSPEND y CUSTOM_CMD, y éstos deberían estar separados por punto y coma. "
+#~ "Ésto puede ser útil si quiere deshabilitar algunas opciones en el menú, "
+#~ "pero tenerlas disponibles para usuarios autenticados a través de los "
+#~ "comandos SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Por ejemplo, el panel de GNOME usa "
+#~ "estos comandos para proporcionar las acciones Apagar, Reiniciar y "
+#~ "Suspender en el menú Sistema. Por ello si desactiva esas opciones en la "
+#~ "interfaz de entrada, estas opciones aún pueden estar disponibles para "
+#~ "usuarios que se han autenticado a través del panel de GNOME. Consulte las "
+#~ "opciones de configuración relacionadas <filename>AllowLogoutActions</"
+#~ "filename> y <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the user that should be logged in after a specified number of "
+#~ "seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to "
+#~ "log in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</"
+#~ "filename> are supported. The same control chars and piping to a "
+#~ "application are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el usuario que debería iniciar sesión tras un número de segundos "
+#~ "de inactividad. Éste nunca puede ser «root» y gdm rechazará iniciar como "
+#~ "root de esta manera. Se soportan las mismas características que para "
+#~ "<filename>AutomaticLogin</filename>. Se soportan los mismos caracteres de "
+#~ "control y redirección a una aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username under which <command>gdmlogin</command>, "
+#~ "<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> and the "
+#~ "internal failsafe GTK+ dialogs are run. Also see <filename>Group</"
+#~ "filename>. This user will have access to all the X authorization files, "
+#~ "and perhaps to other internal GDM data and it should not therefore be a "
+#~ "user such as nobody, but rather a dedicated user."
+#~ msgstr ""
+#~ "El usuario bajo el cual <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
+#~ "command>, <command>gdmchooser</command> y los diálos GTK+ internos a "
+#~ "prueba de fallos se ejecutan. Vea además <filename>Group</filename>. Este "
+#~ "usuario tendrá acceso a todos los archivos de autorización X, y quizás a "
+#~ "otros datos internos de GDM y por lo tanto no debería ser un usuario como "
+#~ "nobody, sino un usuario dedicado."
+
+#~ msgid "UserAuthDir"
+#~ msgstr "UserAuthDir"
+
+#~ msgid "UserAuthDir="
+#~ msgstr "UserAuthDir="
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should "
+#~ "be saved. When nothing is specified the user's home directory is used. "
+#~ "This is tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/"
+#~ "authdir/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directorio donde el archivo <filename>.Xauthority</filename> debería "
+#~ "guardarse. Cuando no se especifique nada se usará el directorio personal "
+#~ "del usuario. Éste es a lo que se expande la virgulilla así que puede "
+#~ "establecerlo a cosas como: <filename>~/authdir/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be "
+#~ "random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users "
+#~ "can have the same authentication directory. For example you might want to "
+#~ "set this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on "
+#~ "NFS, since you really don't want cookie files to go over the wire. The "
+#~ "users should really have write privileges to this directory, and this "
+#~ "directory should really be sticky and all that, just like the <filename>/"
+#~ "tmp</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no usa la expansión de la virgulilla, entonces el nombre de archivo "
+#~ "creado será aleatorio, como en <filename>UserAuthFBDir</filename>. De "
+#~ "esta manera muchos usuarios pueden tener el mismo directorio de "
+#~ "autenticación. Por ejemplo quizá quiera establecer esto a <filename>/tmp</"
+#~ "filename> cuando tenga el directorio de personal en NFS, debido a que no "
+#~ "desea que los archivos de cookies vayan por el cable. Los usuarios "
+#~ "deberían tener privilegios de escritura en este directorio, y este "
+#~ "directorio debería tener el bit de persistencia activado y todo lo demás, "
+#~ "igual que el directorio <filename>/tmp</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to "
+#~ "put cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). "
+#~ "This can be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</"
+#~ "filename> in the <filename>[security]</filename> section to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente si este es el directorio personal del usuario GDM aún se "
+#~ "negará a poner cookies allí si piensa que es NFS (probando root-"
+#~ "squashing). Esto puede cambiarse estableciendo "
+#~ "<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> a «false» en la sección "
+#~ "<filename>[security]</filename>."
+
+#~ msgid "UserAuthFBDir"
+#~ msgstr "UserAuthFBDir"
+
+#~ msgid "UserAuthFBDir=/tmp"
+#~ msgstr "UserAuthFBDir=/tmp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a "
+#~ "fallback cookie is created in this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si GDM falla al actualizar el archivo <filename>.Xauthority</filename> "
+#~ "del usuario se crea una cookie para casos de fallo en este directorio."
+
+#~ msgid "UserAuthFile"
+#~ msgstr "UserAuthFile"
+
+#~ msgid "UserAuthFile=.Xauthority"
+#~ msgstr "UserAuthFile=.Xauthority"
+
+#~ msgid "Name of the file used for storing user cookies."
+#~ msgstr "Nombre del archivo usado para almacenar cookies del usuario."
+
+#~ msgid "VTAllocation"
+#~ msgstr "VTAllocation"
+
+#~ msgid "VTAllocation=true"
+#~ msgstr "VTAllocation=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation "
+#~ "(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append "
+#~ "the vt argument to the X server executable. This way races that come up "
+#~ "from each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See "
+#~ "also <filename>FirstVT</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En sistemas donde GDM soporta reserva de TV (terminales virtuales) "
+#~ "automáticos (actualmente Linux y FreeBSD sólo), puede hacer que GDM "
+#~ "agregue automáticamente el argumento del tv al ejecutable del servidor X. "
+#~ "De esta manera las carreras que surjan de cada servidor X gestionando su "
+#~ "propia reserva de tv se pueden evitar. Vea además <filename>FirstVT</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "XKeepsCrashing"
+#~ msgstr "XKeepsCrashing"
+
+#~ msgid "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
+#~ msgstr "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X "
+#~ "configuration or whatever else to make the X configuration work. See the "
+#~ "script that came with the distribution for an example. The distributed "
+#~ "<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may "
+#~ "work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up "
+#~ "to date for your particular system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un script para ejecutar en caso de que X no logre iniciarse. Esto es para "
+#~ "ejecutar una configuración de X o cualquier otra cosa para hacer que la "
+#~ "configuración de X funcione. Vea el script que vino con la distribución "
+#~ "para un ejemplo. El script <filename>XKeepsCrashing</filename> se prueba "
+#~ "en Red Hat, pero podría funcionar en cualquier otro lugar. Su integrador "
+#~ "del sistema debería asegurarse de que este script está actualizado para "
+#~ "su sistema particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried "
+#~ "first. and this only used as a backup if even that X server keeps "
+#~ "crashing."
+#~ msgstr ""
+#~ "En caso de que se configure <filename>FailsafeXServer</filename>, ése se "
+#~ "intentará primero, y éste sólo se usará como respaldo si incluso ese "
+#~ "servidor X sigue colgándose."
+
+#~ msgid "Xnest"
+#~ msgstr "Xnest"
+
+#~ msgid "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
+#~ msgstr "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The full path and arguments to the nested X server command, which can be "
+#~ "Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting "
+#~ "nested displays allowing the user to start new login screens in a nested "
+#~ "window. Xephyr is recommended since it works best and better supports "
+#~ "modern X server extensions. Therefore GDM will set the default "
+#~ "configuration to use Xephyr if available. If Xephyr is not available, "
+#~ "then Xnest will be used if it is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta completa y argumentos para el comando del servidor X anidado, que "
+#~ "puede ser Xephyr, Xnest o algún programa similar. Éste comando se usa "
+#~ "para iniciar pantallas anidadas permitiendo al usuario iniciar nuevas "
+#~ "pantallas de inicio de sesión en una ventana anidada. Se recomienda "
+#~ "Xephyr ya que trabaja mejor y tiene mejor soporte para las extensiones "
+#~ "modernas del servidor X. Por ello GDM establecerá la configuración "
+#~ "predeterminada para usar Xephry, si está disponible. Si Xephyr no está "
+#~ "disponible, entonces se usará Xnest, si está disponible."
+
+#~ msgid "XnestUnscaledFontPath"
+#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath"
+
+#~ msgid "XnestUnscaledFontPath=true"
+#~ msgstr "XnestUnscaledFontPath=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true if the nested X server command program supports the \":"
+#~ "unscaled\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via "
+#~ "the -fp argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it "
+#~ "is necessary to set this to false for such nested X server commands to "
+#~ "work with GDM. Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcalo a «true» si el comando para el programa del servidor X "
+#~ "anidado soporta el sufijo \":unscaled\" en FontPath (comando que se pasa "
+#~ "al servidor X anidado a traes del argumento -fp). Algunos programas Xnest "
+#~ "(ej. Xsun Xnest) no lo soportan y es necesario establecer esto a «false» "
+#~ "para que funcionen con GDM dichos comandos del servidor X anidado. "
+#~ "Consulte la opción de configuración <filename>Xnest</filename>."
+
+#~ msgid "AllowRoot"
+#~ msgstr "AllowRoot"
+
+#~ msgid "AllowRoot=true"
+#~ msgstr "AllowRoot=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if "
+#~ "you want to disallow such logins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir a root (usuario privilegiado) entrar a través de GDM. Establezca "
+#~ "esto a falso si no quiere permitir dichas entradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can "
+#~ "use PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is "
+#~ "still followed, so you should probably leave it true for PAM systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "En sistemas que soportan PAM, este parámetro no es tan útil ya que puede "
+#~ "usar PAM para hacer lo mismo, y de hecho para hacer más. Sin embargo "
+#~ "todavía se sigue, así que probablemente debería dejarlo a TRUE para los "
+#~ "sistemas PAM."
+
+#~ msgid "AllowRemoteRoot"
+#~ msgstr "AllowRemoteRoot"
+
+#~ msgid "AllowRemoteRoot=false"
+#~ msgstr "AllowRemoteRoot=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value "
+#~ "should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins "
+#~ "that come in through the XDMCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir al root (usuario privilegiado) entrar remotamente a través de "
+#~ "GDM. Este valor debería establecerse a true para permitir dichas "
+#~ "entradas. Las entradas remotas son cualquier entrada que provengan a "
+#~ "través de XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you "
+#~ "can use PAM to do the same thing, and do even more."
+#~ msgstr ""
+#~ "En sistemas que soporten PAM, este parámetro no es tan útil debido a que "
+#~ "puede usar PAM para hacer lo mismo, e incluso más."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/"
+#~ "default/login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", "
+#~ "and set to true if the <filename>/etc/default/login</filename> file "
+#~ "exists and contains any other value or no value for CONSOLE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este valor será sobrepasado y establecido a false si existe el archivo "
+#~ "<filename>/etc/default/login</filename> y contiene \"CONSOLE=/dev/login"
+#~ "\", y será establecido a true si el archivo <filename>/etc/default/login</"
+#~ "filename> existe y contine cualquier otro valor o ningún valor para "
+#~ "CONSOLE."
+
+#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin"
+#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin"
+
+#~ msgid "AllowRemoteAutoLogin=false"
+#~ msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the timed login feature to work for remote displays. In other "
+#~ "words, remote connections via XDMCP will be allowed to log into the "
+#~ "\"TimedLogin\" user after the delay defined by <filename>TimedLoginDelay</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que la entrada temporizada funcione de forma remota. Esto es, "
+#~ "que a las conexiones remotas a través de XDMCP se les permita entrar con "
+#~ "el usuario «TimedLogin» después del retardo definido en "
+#~ "<filename>TimedLoginDelay</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que esto puede hacer un sistema muy inseguro, y por eso está "
+#~ "desactivado por omisión."
+
+#~ msgid "CheckDirOwner"
+#~ msgstr "CheckDirOwner"
+
+#~ msgid "CheckDirOwner=true"
+#~ msgstr "CheckDirOwner=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before "
+#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. "
+#~ "However in some instances home directories will be owned by a different "
+#~ "user and in this case it is necessary to turn this option on. You will "
+#~ "also most likely have to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> "
+#~ "key to at least value 1 since in such a scenario home directories are "
+#~ "likely to be group writable. Supported since 2.6.0.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión GDM comprueba el propietario de los directorios personales "
+#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso "
+#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo en algunos lugares los "
+#~ "directorios personales serán propiedad de un usuario diferente y en este "
+#~ "caso es necesario activar esta opción. Además tendrá que activar la clave "
+#~ "<filename>RelaxPermissions</filename> a almenos el valor 1 debido a que "
+#~ "en este escenario los directorios personales serán escribibles por el "
+#~ "grupo. Soportado desde 2.6.0.4."
+
+#~ msgid "SupportAutomount"
+#~ msgstr "SupportAutomount"
+
+#~ msgid "SupportAutomount=false"
+#~ msgstr "SupportAutomount=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default GDM checks the ownership of the home directories before "
+#~ "writing to them, this prevents security issues in case of bad setup. "
+#~ "However, when home directories are managed by automounter, they are often "
+#~ "not mounted before they are accessed. This option works around subtleties "
+#~ "of Linux automounter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión GDM comprueba la propiedad de los directorios personales "
+#~ "antes de escribir en ellos, esto previene problemas de seguridad en caso "
+#~ "de una configuración inadecuada. Sin embargo cuando los directorios "
+#~ "personales están gestionados por automounter, a menudo no están montados "
+#~ "antes de acceder a ellos. Esta opción soluciona algunas peculiaridades "
+#~ "del automontador de Linux."
+
+#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS"
+#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS"
+
+#~ msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
+#~ msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally if this is true (which is by default), GDM will not place "
+#~ "cookies into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, "
+#~ "GDM will consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. "
+#~ "Sometimes however the remote file system can have root squashing and be "
+#~ "safe (perhaps by using encryption). In this case set this to 'false'. "
+#~ "Note that this option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in "
+#~ "previous versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente si esto es <literal>true</literal> (lo cual es por omisión), "
+#~ "GDM no colocará cookies en los directorios personales de los usuarios si "
+#~ "estos directorios se encuentran en un volumen remoto NFS. Bien, GDM "
+#~ "considerará cualquier sistema con root-squashing un sistema NFS. Algunas "
+#~ "veces sin embargo el sistema de archivos remoto puede tener root "
+#~ "squashing y ser seguro (quizás usando encriptado). En este caso "
+#~ "establezca esto a <literal>false</literal>. Note que esta opción apareció "
+#~ "en la versión 2.4.4.4 y se ignora en las versiones anteriores."
+
+#~ msgid "PasswordRequired"
+#~ msgstr "PasswordRequired"
+
+#~ msgid "PasswordRequired=false"
+#~ msgstr "PasswordRequired=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag "
+#~ "to pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This "
+#~ "setting will only take effect if PAM is being used by GDM. This value "
+#~ "will be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</"
+#~ "filename> if it contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/"
+#~ "default/login</filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, "
+#~ "the value as defined in the GDM configuration will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es <literal>true</literal>, esto hará que se pase "
+#~ "PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK como una opción a pam_authenticate y "
+#~ "pam_acct_mgmt, no permitiendo una contraseña vacía. Este ajuste sólo "
+#~ "tendrá efecto si GDM está usando PAM. Este valor no se tendrá en cuanta "
+#~ "si <filename>/etc/default/login</filename> contiene \"PASSREQ=[YES|NO]\". "
+#~ "Si existe el archivo <filename>/etc/default/login</filename> pero no "
+#~ "contiene ningún valor para PASSREQ, se usará el valor tal como se defina "
+#~ "en la configuración de GDM."
+
+#~ msgid "RelaxPermissions"
+#~ msgstr "RelaxPermissions"
+
+#~ msgid "RelaxPermissions=0"
+#~ msgstr "RelaxPermissions=0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default GDM ignores files and directories writable to other users than "
+#~ "the owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión GDM ignora los archivos y directorios escribibles para otros "
+#~ "usuarios que no sean el propietario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this "
+#~ "behavior:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar el valor de RelaxPermissions hace posible alterar este "
+#~ "comportamiento:"
+
+#~ msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "0: Opción paranoia. Sólo acepta archivos y directorios que pertenezcan al "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid "1 - Allow group writable files and directories."
+#~ msgstr "1: Permitir archivos y directorios escribibles por el grupo."
+
+#~ msgid "2 - Allow world writable files and directories."
+#~ msgstr "2: Permitir archivos y directorios escribibles por todo el mundo."
+
+#~ msgid "RetryDelay"
+#~ msgstr "RetryDelay"
+
+#~ msgid "RetryDelay=1"
+#~ msgstr "RetryDelay=1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field "
+#~ "after a failed login."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos que GDM debería esperar antes de reactivar el campo "
+#~ "de la entrada después de una entrada fallida."
+
+#~ msgid "UserMaxFile"
+#~ msgstr "UserMaxFile"
+
+#~ msgid "UserMaxFile=65536"
+#~ msgstr "UserMaxFile=65536"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in "
+#~ "bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM rehusará a leer/escribir archivos más grandes que este número "
+#~ "(especificado en bytes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing "
+#~ "files in user directories. It will not follow symlinks and can optionally "
+#~ "refuse to read files and directories writable by other than the owner. "
+#~ "See the <filename>RelaxPermissions</filename> option for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de la comprobación del tamaño del archivo GDM es extremadamente "
+#~ "quisquilloso respecto a acceder a archivos en directorios de usuario. No "
+#~ "seguirá enlaces simbólicos y puede rehusar opcionalmente a leer archivos "
+#~ "y directorios escribibles por otros usuarios distintos del propietario. "
+#~ "Vea la opción <filename>RelaxPermissions</filename> para más información."
+
+#~ msgid "UtmpLineAttached"
+#~ msgstr "UtmpLineAttached"
+
+#~ msgid "UtmpLineAttached=/dev/console (or /dev/dtlocal on Solaris)"
+#~ msgstr "UtmpLineAttached=/dev/console (o /dev/dtlocal en Solaris)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing Utmp processing for attached displays, GDM sets the ut_line to "
+#~ "the device associated with the Virtual Terminal (VT) if it is being used. "
+#~ "Otherwise, it will use the value specified with the display in the "
+#~ "<filename>[servers]</filename> section if a value is provided. If not, "
+#~ "then the default value specified in UtmpLineAttached is used for attached "
+#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY "
+#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must "
+#~ "begin with <filename>/dev/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al realizar el procesado Utmp para pantallas locales, GDM establece "
+#~ "ut_line a l dispositivo asociado con la terminal virtual (VT) si se está "
+#~ "usando. De otra forma, usará el valor especificado con la pantalla en la "
+#~ "sección <filename>[servers]</filename> si se proporcionó un valor. De no "
+#~ "ser así, entonces se usa el valor predeterminado especificado en "
+#~ "UtmpLineAttached para las pantallas locales. El valor puede contener \"%d"
+#~ "\" que se traduce como el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como "
+#~ "el nombre del equipo. Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "UtmpLineRemote"
+#~ msgstr "UtmpLineRemote"
+
+#~ msgid "UtmpLineRemote= (or /dev/dtremote on Solaris)"
+#~ msgstr "UtmpLineRemote= (o /dev/dtremote en Solaris)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing Utmp processing, GDM sets the ut_line to this value for remote "
+#~ "displays. The value can contain \"%d\" which is translated to the DISPLAY "
+#~ "value or \"%h\" which is translated to the hostname. This value must "
+#~ "begin with <filename>/dev/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al realizar el procesado Utmp, GDM establece ut_line a este valor para "
+#~ "las pantallas remotas. El valor puede contener \"%d\" que se traduce como "
+#~ "el valor de DISPLAY o \"%h\" que se traduce como el nombre del equipo. "
+#~ "Este valor debe comenzar con <filename>/dev/</filename>."
+
+#~ msgid "UtmpPseudoDevice"
+#~ msgstr "UtmpPseudoDevice"
+
+#~ msgid "PseudoDevice=false (or true on Solaris)"
+#~ msgstr "PseudoDevice=false (o «true» en Solaris)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the device associated with a display does not exist, then GDM will "
+#~ "create a symlink to <filename>/dev/null</filename>, or touch it if it is "
+#~ "a symlink to <filename>/dev/null</filename>. Some programs such as "
+#~ "<command>last</command>, <command>finger</command>, or <command>who</"
+#~ "command> access the utmp database and may assume that the device points "
+#~ "to an actual file. Creating such symlinks ensures that such programs work "
+#~ "properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el dispositivo asociado con una pantalla no existe, entonces GDM "
+#~ "creará un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</filename> o lo "
+#~ "actualizará («touch») si es un enlace simbólico hacia <filename>/dev/null</"
+#~ "filename>. Algunos programas tales como <command>last</command>, "
+#~ "<command>finger</command>, o <command>who</command> acceden a la base de "
+#~ "datos utmp y puede que asuman que el dispositivo apunta a un archivo "
+#~ "actual. Crear esos enlaces simbólicos asegura que esos programas "
+#~ "funcionarán adecuadamente."
+
+#~ msgid "Common GUI Configuration Options"
+#~ msgstr "Opciones comunes de configuración a través de la IGU"
+
+#~ msgid "[gui]"
+#~ msgstr "[gui]"
+
+#~ msgid "AllowGtkThemeChange"
+#~ msgstr "AllowGtkThemeChange"
+
+#~ msgid "AllowGtkThemeChange=true"
+#~ msgstr "AllowGtkThemeChange=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently "
+#~ "this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not "
+#~ "yet have this ability. The theme will stay in effect on this display "
+#~ "until changed and will affect all the other windows that are put up by "
+#~ "GDM. Supported since 2.5.90.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se quiere permitir cambiar el tema GTK+ (los widgets) desde el "
+#~ "interfaz. Actualmente esto sólo afecta al interfaz estándar debido a que "
+#~ "el interfaz gráfico no tiene esta capacidad. El tema tendrá efecto en "
+#~ "esta pantalla hasta que se cambie y afectará a todas las demás ventanas "
+#~ "que sean gestionadas por GDM. Soportado desde 2.5.90.2."
+
+#~ msgid "GtkRC"
+#~ msgstr "GtkRC"
+
+#~ msgid "GtkRC="
+#~ msgstr "GtkRC="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. "
+#~ "You should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just "
+#~ "setting a theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al <filename>gtkrc</filename> para leer cuando GDM ponga una "
+#~ "ventana. Debería usar realmente la clave <filename>GtkTheme</filename> "
+#~ "para establecer un tema."
+
+#~ msgid "GtkTheme"
+#~ msgstr "GtkTheme"
+
+#~ msgid "GtkTheme=Default"
+#~ msgstr "GtkTheme=Default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A name of an installed theme to use by default. It will be used in the "
+#~ "greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since "
+#~ "2.5.90.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre de un tema instalado para usarlo por omisión. Se usará en la "
+#~ "interfaz, selector y toda ventana del GUI que salga de GDM. Soportado "
+#~ "desde 2.5.90.2."
+
+#~ msgid "GtkThemesToAllow"
+#~ msgstr "GtkThemesToAllow"
+
+#~ msgid "GtkThemesToAllow=all"
+#~ msgstr "GtkThemesToAllow=all"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the "
+#~ "themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also "
+#~ "specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the "
+#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de temas permitidos. Éstos deben ser los nombres "
+#~ "de los temas instalados en los lugares estándar para temas GTK+. Puede "
+#~ "además especificar «all» para permitir todos los temas instalados. Esto "
+#~ "está relacionado con la clave <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. "
+#~ "Soportada desde 2.5.90.2."
+
+#~ msgid "MaxIconWidth"
+#~ msgstr "MaxIconWidth"
+
+#~ msgid "MaxIconWidth=128"
+#~ msgstr "MaxIconWidth=128"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will "
+#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons "
+#~ "in the XDMCP chooser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor "
+#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a "
+#~ "los iconos en el selector XDMCP."
+
+#~ msgid "MaxIconHeight"
+#~ msgstr "MaxIconHeight"
+
+#~ msgid "MaxIconHeight=128"
+#~ msgstr "MaxIconHeight=128"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will "
+#~ "display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons "
+#~ "in the XDMCP chooser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura máxima del icono (en píxeles) que mostrará el visor "
+#~ "de rostros. Los iconos más grandes se escalarán. Esto también afecta a "
+#~ "los iconos en el selector XDMCP."
+
+#~ msgid "[greeter]"
+#~ msgstr "[greeter]"
+
+#~ msgid "BackgroundColor"
+#~ msgstr "BackgroundColor"
+
+#~ msgid "BackgroundColor=#76848F"
+#~ msgstr "BackgroundColor=#76848F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the "
+#~ "greeter. Also use it as the back of transparent images set on the "
+#~ "background and if the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a "
+#~ "remote display. This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si BackgroundType es 2, use este color en el fondo del interfaz. Además "
+#~ "se usará como el fondo de las imágenes transparentes y si "
+#~ "BackgroundRemoteOnlyColor está establecido y es una pantalla remota. Esto "
+#~ "sólo afecta al interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay"
+#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay"
+
+#~ msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30"
+#~ msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background application will be started after at least that many "
+#~ "seconds of inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de fondo será iniciada tras al menos estos segundos de "
+#~ "inactividad."
+
+#~ msgid "RestartBackgroundProgram"
+#~ msgstr "RestartBackgroundProgram"
+
+#~ msgid "RestartBackgroundProgram=true"
+#~ msgstr "RestartBackgroundProgram=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set the background application will be restarted when it has exited, "
+#~ "after the delay described below has elapsed. This option can be useful "
+#~ "when you wish to run a screen saver application when no user is using the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece la aplicación de fondo se reiniciará cuando haya salido, "
+#~ "después que el retardo descrito abajo haya pasado. Esta opción puede ser "
+#~ "útil cuando desee ejecutar un salvapantallas cuando no haya nadie usando "
+#~ "el equipo."
+
+#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay"
+#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay"
+
+#~ msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30"
+#~ msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background application will be restarted after at least that many "
+#~ "seconds of inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de fondo será reiniciada tras al menos estos segundos de "
+#~ "inactividad."
+
+#~ msgid "BackgroundImage"
+#~ msgstr "BackgroundImage"
+
+#~ msgid "BackgroundImage=somefile.png"
+#~ msgstr "BackgroundImage=somefile.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in "
+#~ "the greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si BackgroundType es 1, entonces mostrar este archivo como fondo en el "
+#~ "interfaz. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "BackgroundProgram"
+#~ msgstr "BackgroundProgram"
+
+#~ msgid "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
+#~ msgstr "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set this command will be run in the background while the login window "
+#~ "is being displayed. Note that not all applications will run this way, "
+#~ "since GDM does not usually have a home directory. You could set up home "
+#~ "directory for the GDM user if you wish to run applications which require "
+#~ "it. This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece, este comando se ejecutará en el fondo muentras la "
+#~ "pantalla de entrada se muestra. Note que no todas las aplicaciones "
+#~ "ejecutarán de esta manera, debido a que GDM no tiene un directorio "
+#~ "personal usualmente. Podría configurar el directorio personal del usuario "
+#~ "GDM si quiere ejecutar aplicaciones que lo requieren. Esto sólo afecta al "
+#~ "interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor"
+#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor"
+
+#~ msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
+#~ msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On remote displays only set the color background. This is to make network "
+#~ "load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. "
+#~ "This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el color de fondo sólo en las pantallas remotas. Esto es para "
+#~ "hacer la carga de red más ligera. El programa "
+#~ "<filename>BackgroundProgram</filename> tampoco se ejecuta. Esto sólo "
+#~ "afecta al interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "BackgroundScaleToFit"
+#~ msgstr "BackgroundScaleToFit"
+
+#~ msgid "BackgroundScaleToFit=true"
+#~ msgstr "BackgroundScaleToFit=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ "
+#~ "Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escalar la imagen del fondo para que quepa en la pantalla. Esto sólo "
+#~ "afecta al interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "BackgroundType"
+#~ msgstr "BackgroundType"
+
+#~ msgid "BackgroundType=2"
+#~ msgstr "BackgroundType=2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is "
+#~ "color and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de fondo a establecer. 0 es ninguno, 1 es imagen y color, 2 es "
+#~ "color y 3 es imagen. Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Browser"
+
+#~ msgid "Browser=true"
+#~ msgstr "Browser=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' "
+#~ "section for more information on the face browser. This option only works "
+#~ "for the GTK+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled "
+#~ "by choosing a theme which includes a face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcalo a true para activar el visor de rostos. vea la sección «El "
+#~ "interfaz GTK+» para más información acerca del visor de rostros. Esta "
+#~ "opción sólo funciona para el interfaz GTK+. Para el interfaz con temas, "
+#~ "el visor de rostros se activa eligiendo un tema que incluya un visor de "
+#~ "rostros."
+
+#~ msgid "ChooserButton"
+#~ msgstr "ChooserButton"
+
+#~ msgid "ChooserButton=true"
+#~ msgstr "ChooserButton=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the "
+#~ "current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the "
+#~ "local computer for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, añadir un botón de selector al menú de Acciones que "
+#~ "reiniciará el servidor X actual con un selector. XDMCP no necesita estar "
+#~ "activado en el equipo local para que esto funcione."
+
+#~ msgid "ConfigAvailable"
+#~ msgstr "ConfigAvailable"
+
+#~ msgid "ConfigAvailable=false"
+#~ msgstr "ConfigAvailable=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that "
+#~ "the user will need to type in the root password before the configurator "
+#~ "will be started. This is set to false by default for additional security. "
+#~ "See the <filename>Configurator</filename> option in the daemon section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, permite al configurador ejecutarse desde el interfaz. Note "
+#~ "que el usuario necesitará teclear la contraseña de root antes de que el "
+#~ "configurador se inicie. Establezca esto a falso por omisión para "
+#~ "seguridad adicional. Vea la opción <filename>Configurator</filename> en "
+#~ "la sección del demonio."
+
+#~ msgid "DefaultFace"
+#~ msgstr "DefaultFace"
+
+#~ msgid "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
+#~ msgstr "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
+#~ "icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the "
+#~ "image specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The "
+#~ "image must be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be "
+#~ "readable to the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
+#~ "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
+#~ "definida, entonces usará la imagen especificada en la opción de "
+#~ "configuración <filename>DefaultFace</filename>. La imagen debe estar en "
+#~ "un formato soportado por gdk-pixbuf y el archivo debe poderlo leer el "
+#~ "usuario de GDM."
+
+#~ msgid "Include"
+#~ msgstr "Include"
+
+#~ msgid "Include="
+#~ msgstr "Include="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of users to be included in the face browser and in "
+#~ "the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. "
+#~ "See also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, "
+#~ "and <filename>MinimalUID</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán incluidos en el visor de "
+#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el "
+#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</"
+#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "Exclude"
+#~ msgstr "Exclude"
+
+#~ msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..."
+#~ msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of users to be excluded from the face browser and "
+#~ "from the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed "
+#~ "login. Excluded users will still be able to log in, but will have to type "
+#~ "their username. See also <filename>Include</filename>, "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de usuarios que serán excluidos en el visor de "
+#~ "rostros y en la lista de selección de <command>gdmsetup</command> para el "
+#~ "inicio de sesión automático/temporizado. Vea además <filename>Exclude</"
+#~ "filename>, <filename>IncludeAll</filename>, y <filename>MinimalUID</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "IncludeAll"
+#~ msgstr "IncludeAll"
+
+#~ msgid "IncludeAll=false"
+#~ msgstr "IncludeAll=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, an empty include list means display no users. By setting "
+#~ "IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will "
+#~ "be displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user "
+#~ "ID's less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on "
+#~ "systems with large numbers of users and this feature should not be used "
+#~ "in such environments. See also <filename>Include</filename>, "
+#~ "<filename>Exclude</filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, una lista de inclusión vacía significa no mostrar ningún "
+#~ "usuario. Estableciendo IncludeAll al valor «true», se inspeccionará el "
+#~ "archivo de contraseñas y todos los usuarios se mostrarán excepto los "
+#~ "usuarios excluidos por medio del ajuste de exclusión y los IDs de usuario "
+#~ "menores que MinimalUID. Examinar el archivo de contraseñas puede ser "
+#~ "lento en sistemas con gran número de usuarios y esta característica no se "
+#~ "usará en dichos entornos. Vea además <filename>Include</filename>, "
+#~ "<filename>Exclude</filename>, y <filename>MinimalUID</filename>."
+
+#~ msgid "GlobalFaceDir"
+#~ msgstr "GlobalFaceDir"
+
+#~ msgid "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
+#~ msgstr "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
+#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
+#~ "users' logins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio para todo el sistema para los archivos de rostros. El "
+#~ "administrador del sistema puede colocar iconos para los usuarios aquí sin "
+#~ "tocar los directorios personales. Los rostros se llaman como los nombres "
+#~ "de sus usuarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I.e. <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/johndoe</filename> would contain the "
+#~ "face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ej <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/juansinnombre</filename> debería "
+#~ "contener el icono de rostro para el usuario «juansinnombre». No se debe "
+#~ "especificar ninguna extensión indicando el formato de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they "
+#~ "must be readable for the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de los rostros deben almacenarse en un formato soportado por "
+#~ "gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el usuario GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin "
+#~ "provided one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un archivo de icono de un usuario siempre toma precedencia sobre el "
+#~ "proporcionado por el administrador del sistema."
+
+#~ msgid "GraphicalTheme"
+#~ msgstr "GraphicalTheme"
+
+#~ msgid "GraphicalTheme=circles"
+#~ msgstr "GraphicalTheme=circles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer "
+#~ "to a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada con temas debería usar. "
+#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por "
+#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>."
+
+#~ msgid "GraphicalThemes"
+#~ msgstr "GraphicalThemes"
+
+#~ msgid "GraphicalThemes=circles"
+#~ msgstr "GraphicalThemes=circles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is "
+#~ "set on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to "
+#~ "a directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
+#~ "filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> "
+#~ "is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los temas gráficos que el Interfaz de entrada debería usar si el modo "
+#~ "está puesto a Temas aleatorios. Esto es una lista delimitada por \"/:\" . "
+#~ "Debería referirse a un directorio en el directorio del tema designado por "
+#~ "<filename>GraphicalThemeDir</filename>. Esto se usa sólo si "
+#~ "<filename>GraphicalThemeRand</filename> está establecido a «true»."
+
+#~ msgid "GraphicalThemeRand"
+#~ msgstr "GraphicalThemeRand"
+
+#~ msgid "GraphicalThemeRand=false"
+#~ msgstr "GraphicalThemeRand=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme "
+#~ "mode. Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</"
+#~ "filename>, Random Themes mode uses themes listed by "
+#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to "
+#~ "use Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random "
+#~ "Theme mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el interfaz gráfico usará «Sólo un tema» o «Tema aleatorio». Sólo "
+#~ "el modo «Un tema» usa los temas listados en <filename>GraphicalTheme</"
+#~ "filename>, el modo «Temas aleatorios» usa los temas listados por "
+#~ "<filename>GraphicalThemes</filename>. Un valor de false establece el "
+#~ "interfaz para que use el modo «Sólo un tema», un valor de true establece "
+#~ "al interfaz para usar el modo «Tema aleatorio»."
+
+#~ msgid "GraphicalThemeDir"
+#~ msgstr "GraphicalThemeDir"
+
+#~ msgid "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
+#~ msgstr "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
+
+#~ msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directorio donde se instalan los temas para el Interfaz de Temas."
+
+#~ msgid "GraphicalThemedColor"
+#~ msgstr "GraphicalThemedColor"
+
+#~ msgid "GraphicalThemedColor=#76848F"
+#~ msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects "
+#~ "the Themed Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este color en el fondo del Interfaz con Temas. Esto sólo afecta al "
+#~ "interfaz con temas."
+
+#~ msgid "InfoMsgFile"
+#~ msgstr "InfoMsgFile"
+
+#~ msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
+#~ msgstr "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text "
+#~ "file (e.g. &lt;etc&gt;/infomsg.txt) the contents of the file will be "
+#~ "displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This "
+#~ "works both with the standard and the themable greeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está presente y la /ruta/al/archivo/info especifica un archivo de "
+#~ "texto existente y legible (ej: &lt;etc&gt;/infomsg.txt) el contenido del "
+#~ "archivo se mostrará en una caja de diálogo modal antes que al usuario se "
+#~ "le permita entrar. Esto funciona con los interfaces estándar y con temas."
+
+#~ msgid "InfoMsgFont"
+#~ msgstr "InfoMsgFont"
+
+#~ msgid "InfoMsgFont=fontspec"
+#~ msgstr "InfoMsgFont=fontspec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font "
+#~ "to use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For "
+#~ "example fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 "
+#~ "points. This works both with the standard and the themable greeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está presente y InfoMsgFile (ver arriba) está en uso, esto especifica "
+#~ "la tipografía que usar cuando se muestra el contenido del archivo de "
+#~ "texto InfoMsgFile. Por ejemplo fontspec podría ser Sans 24 para obtener "
+#~ "un tipo sans serif de 24 puntos de tamaño. Esto funciona tanto para el "
+#~ "interfaz estándar como para los de temas."
+
+#~ msgid "LocaleFile"
+#~ msgstr "LocaleFile"
+
+#~ msgid "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
+#~ msgstr "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File in format similar to the GNU locale format with entries for all "
+#~ "supported languages on the system. The format is described above or in a "
+#~ "comment inside that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo en formato similar al formato de GNU locale con entradas para "
+#~ "todos los idiomas soportados en el sistema. El formato se describe encima "
+#~ "o en un comentario dentro de ese archivo."
+
+#~ msgid "LockPosition"
+#~ msgstr "LockPosition"
+
+#~ msgid "LockPosition=true"
+#~ msgstr "LockPosition=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be "
+#~ "changed even if the title bar is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, la posición de la ventana de entrada del interfaz de entrada "
+#~ "GTK+ no se puede cambiar incluso si la barra de título está activada."
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+#~ msgstr "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf "
+#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+#~ "specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ "
+#~ "Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de imagen que mostrar en la cada del logotipo. El archivo debe "
+#~ "estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y debe ser legible por el "
+#~ "usuario GDM. Si no se especifica ningún archivo, la característica del "
+#~ "logotipo se desactiva. Esto sólo afecta al interfaz de entrada GTK+."
+
+#~ msgid "ChooserButtonLogo"
+#~ msgstr "ChooserButtonLogo"
+
+#~ msgid "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+#~ msgstr "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</"
+#~ "command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should "
+#~ "not be manually modified by the user. This only affects the Login Window "
+#~ "Preferences (<command>gdmsetup</command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de imagen para mostrar en el botón del selector de archivos en "
+#~ "<command>gdmsetup</command>. Esta clave se modifica por "
+#~ "<command>gdmsetup</command> y no debería modificarse manualmente por el "
+#~ "usuario. Esto sólo afecta a las preferencias de la pantalla de entrada "
+#~ "(<command>gdmsetup</command>)."
+
+#~ msgid "MinimalUID"
+#~ msgstr "MinimalUID"
+
+#~ msgid "MinimalUID=100"
+#~ msgstr "MinimalUID=100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower "
+#~ "UID will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</"
+#~ "filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El UID mínimo que GDM debería considerar un usuario. Todos los usuarios "
+#~ "con un UID inferior serán excluidos del visor de rostros. Vea además "
+#~ "<filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename>, y "
+#~ "<filename>IncludeAll</filename>."
+
+#~ msgid "PositionX"
+#~ msgstr "PositionX"
+
+#~ msgid "PositionX=200"
+#~ msgstr "PositionX=200"
+
+#~ msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr "La posición horizontal de la ventana de entrada del interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "PositionY"
+#~ msgstr "PositionY"
+
+#~ msgid "PositionY=100"
+#~ msgstr "PositionY=100"
+
+#~ msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr "La posición vertical de la ventana de entrada del interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "Quiver"
+#~ msgstr "Quiver"
+
+#~ msgid "Quiver=true"
+#~ msgstr "Quiver=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display "
+#~ "when an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK"
+#~ "+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla si <command>gdmlogin</command> debe agitar la pantalla cuando se "
+#~ "introduce un usuario/contraseña incorrecto. Esto sólo afecta al interfaz "
+#~ "GTK+."
+
+#~ msgid "DefaultRemoteWelcome"
+#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome"
+
+#~ msgid "DefaultRemoteWelcome=true"
+#~ msgstr "DefaultRemoteWelcome=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the "
+#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the "
+#~ "appropriate language for the user. If set to false, the "
+#~ "<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use "
+#~ "the same special character sequences as explained in the \"Text Node\" "
+#~ "section of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of "
+#~ "\"%n\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome to %n\" se usa para "
+#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Este valor se traduce al idioma "
+#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste "
+#~ "<filename>RemoteWelcome</filename>. Esta cadena puede usar las secuencias "
+#~ "de caracteres especiales tal como se explica en la sección \"Nodo de texto"
+#~ "\" del capítulo \"Interfaz con temas\". Esto explica el significado de \"%"
+#~ "n\"."
+
+#~ msgid "RemoteWelcome"
+#~ msgstr "RemoteWelcome"
+
+#~ msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n"
+#~ msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+#~ "remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the "
+#~ "<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special "
+#~ "character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the "
+#~ "\"Themed Greeter\" chapter. chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla qué texto mostrar al lado de la imagen del logo en el interfaz "
+#~ "para las sesiones XDMCP remotas. Se realiza la misma expansión aquí como "
+#~ "en la cadena <filename>Welcome</filename>. Esta cadena puede usar las "
+#~ "mismas secuencias de caracteres especiales tal como se explica en la "
+#~ "sección «Nodo de Texto» del capítulo \"Interfaz con temas\"."
+
+#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways"
+#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways"
+
+#~ msgid "RunBackgroundProgramAlways=false"
+#~ msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true then the background application is run always, otherwise "
+#~ "it is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) "
+#~ "This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esto es true entonces la aplicación de fondo se ejecuta siempre, en "
+#~ "otro caso sólo se ejecuta cuando <filename>BackgroundType</filename> es 0 "
+#~ "(Ninguno) Esto sólo afecta al interfaz GTK+."
+
+#~ msgid "SetPosition"
+#~ msgstr "SetPosition"
+
+#~ msgid "SetPosition=true"
+#~ msgstr "SetPosition=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is "
+#~ "determined by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true la posición de la ventana de entrada del interfaz GTK+ se "
+#~ "determina por <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession"
+#~ msgstr "ShowGNOMEFailsafeSession"
+
+#~ msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true"
+#~ msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el interfaz muestra la sesión a prueba de fallos en la lista de "
+#~ "sesiones."
+
+#~ msgid "ShowLastSession"
+#~ msgstr "ShowLastSession"
+
+#~ msgid "ShowLastSession=true"
+#~ msgstr "ShowLastSession=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this "
+#~ "is off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example "
+#~ "Red Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will "
+#~ "just then get the default session (see <filename>DefaultSession</"
+#~ "filename>) unless then pick something else for this session only. So if "
+#~ "this is off, this really circumvents saving of the last session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la última sesión en la lista de "
+#~ "sesiones. Si esto se desactiva, entonces GDM está en modo 'cambio de "
+#~ "escritorio' que es por ejemplo lo que usa Red Hat. Esto es, los usuarios "
+#~ "no pueden escoger la última sesión y obtienen entonces la sesión "
+#~ "predeterminada (ver <filename>DefaultSession</filename>) a no ser que "
+#~ "escojan otra cosa distinta para esta sesión únicamente. Así si esto está "
+#~ "desactivado, esto realmente evita guardar la última sesión."
+
+#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession"
+#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession"
+
+#~ msgid "ShowXtermFailsafeSession=true"
+#~ msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el interfaz debe mostrar la sesión a prueba de fallos Xterm en "
+#~ "la lista de sesiones."
+
+#~ msgid "SoundOnLogin"
+#~ msgstr "SoundOnLogin"
+
+#~ msgid "SoundOnLogin=true"
+#~ msgstr "SoundOnLogin=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a "
+#~ "login. See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported "
+#~ "since 2.5.90.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido o pitará cuando esté listo "
+#~ "para una entrada. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFile</"
+#~ "filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
+
+#~ msgid "SoundOnLoginSuccess"
+#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess"
+
+#~ msgid "SoundOnLoginSuccess=true"
+#~ msgstr "SoundOnLoginSuccess=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. "
+#~ "See also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada "
+#~ "exitoso. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename>."
+
+#~ msgid "SoundOnLoginFailure"
+#~ msgstr "SoundOnLoginFailure"
+
+#~ msgid "SoundOnLoginFailure=true"
+#~ msgstr "SoundOnLoginFailure=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See "
+#~ "also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, el interfaz reproducirá un sonido tras un intento de entrada "
+#~ "fallido. Vea además la clave <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>."
+
+#~ msgid "SoundOnLoginFile"
+#~ msgstr "SoundOnLoginFile"
+
+#~ msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
+#~ msgstr "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that will be played using the specified sound application (by "
+#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep "
+#~ "when the greeter is ready for a login. See also the "
+#~ "<filename>SoundOnLogin</filename> key and the <filename>SoundProgram</"
+#~ "filename> key. Supported since 2.5.90.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
+#~ "(por omisión esto es <filename>/usr/bin/play</filename>) en lugar de un "
+#~ "pitido cuando el interfaz esté preparado para una entrada. Vea además la "
+#~ "clave <filename>SoundOnLogin</filename> y la clave "
+#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Soportado desde 2.5.90.0."
+
+#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile"
+#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile"
+
+#~ msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
+#~ msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that will be played using the specified sound application (by "
+#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful "
+#~ "login attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key "
+#~ "and the <filename>SoundProgram</filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
+#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras una entrada "
+#~ "exitosa. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> y "
+#~ "<filename>SoundProgram</filename>."
+
+#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile"
+#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile"
+
+#~ msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
+#~ msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that will be played using the specified sound application (by "
+#~ "default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login "
+#~ "attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and "
+#~ "the <filename>SoundProgram</filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo que se reproducirá usando la aplicación de sonido especificada "
+#~ "(por omisión es <filename>/usr/bin/play</filename>) tras un intento "
+#~ "fallido de entrada. Vea además las claves <filename>SoundOnLoginFailure</"
+#~ "filename> y <filename>SoundProgram</filename>."
+
+#~ msgid "SystemMenu"
+#~ msgstr "SystemMenu"
+
+#~ msgid "SystemMenu=true"
+#~ msgstr "SystemMenu=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
+#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+#~ "actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All "
+#~ "of those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and "
+#~ "Suspend can be turned off by just setting the corresponding keys to "
+#~ "empty. Note that the actions menu is only shown on attached displays. It "
+#~ "would not be safe or even desirable on remote logins, so you do not have "
+#~ "to worry about remote users having these privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa o desactiva el menú Acciones (que se llamaba antes menú Sistema). "
+#~ "Si esto está apagado entonces una de las acciones estará disponible en "
+#~ "cualquier lugar. Estas acciones incluyen Apagar, Reiniciar, Configurar, "
+#~ "selector XDMCP y demás. Todas aquellas sin embargo pueden desactivarse "
+#~ "individualmente. Apagar, Reiniciar y Suspender se pueden desactivar tan "
+#~ "solo estableciendo las claves correspondientes a un valor vacío. Note que "
+#~ "el menú de acciones sólo se muestra en pantallas locales. No sería seguro "
+#~ "o incluso deseable en las entradas remotoas, así que no tiene que "
+#~ "preocuparse por si los usuarios remotos tienen cualquier clase de esos "
+#~ "privilegios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that if this is off none of the actions will be available even if a "
+#~ "theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that "
+#~ "sometimes a graphical theme may not show all the available actions as "
+#~ "buttons and you may have to press F10 to see the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que si esto está desactivado ninguna de las acciones estará "
+#~ "disponible incluso si un tema para un interfaz gráfico las muestra por "
+#~ "equivocación. Además note que algunas veces un tema gráfico no podría "
+#~ "mostrar todas las acciones disponibles como botones y quizá deba pulsar "
+#~ "F10 para ver el menú."
+
+#~ msgid "TitleBar"
+#~ msgstr "TitleBar"
+
+#~ msgid "TitleBar=true"
+#~ msgstr "TitleBar=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la barra de título en el interfaz. Esto sólo afecta al interfaz "
+#~ "GTK+."
+
+#~ msgid "Use24Clock"
+#~ msgstr "Use24Clock"
+
+#~ msgid "Use24Clock=auto"
+#~ msgstr "Use24Clock=auto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour "
+#~ "format (like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those "
+#~ "locales this setting has no effect at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el uso de un reloj de 24 horas. Algunas configuraciones "
+#~ "regionales no soportan el formato de 12 horas (como Finlandés, que es "
+#~ "<filename>fi_FI</filename>) y en dichas configuraciones regionales este "
+#~ "ajuste no tiene ningún efecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this "
+#~ "is set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale "
+#~ "settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is "
+#~ "changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, "
+#~ "LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities "
+#~ "between the mentioned environment variables can be found from your "
+#~ "system's C library manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los valores aceptados son: «auto» (predeterminado), «true» y «false». Si se "
+#~ "ajusta a «auto» o se deja vacío, el formato de la hora se tomará de los "
+#~ "ajuste de locale. Los ajustes de locale están basados en el idioma en "
+#~ "uso, por lo tanto se cambia mediante las variables LANGUAGE (extensión "
+#~ "GNU), LANG, LC_MESSAGES o LC_ALL en el entorno de ejecución de GDM. Podrá "
+#~ "encontrar información acerda de las prioridades entre las variables de "
+#~ "entorno indicadas en el manual de las bibliotecas de C de su sistema."
+
+#~ msgid "UseInvisibleInEntry"
+#~ msgstr "UseInvisibleInEntry"
+
+#~ msgid "UseInvisibleInEntry=false"
+#~ msgstr "UseInvisibleInEntry=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show any visual feedback is the password entry. This is the "
+#~ "standard in console and xdm. Settings this option discards the "
+#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "No muestra ningún retorno visual en la entrada de contraseñas. Esto es "
+#~ "estándar en la consola y xdm. Ajustar esta opción descarta la opción "
+#~ "<filename>UseCirclesInEntry</filename>."
+
+#~ msgid "DefaultWelcome"
+#~ msgstr "DefaultWelcome"
+
+#~ msgid "DefaultWelcome=true"
+#~ msgstr "DefaultWelcome=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</"
+#~ "filename>. This value is translated into the appropriate language for the "
+#~ "user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true» el valor \"Welcome\" se usa para la "
+#~ "<filename>Welcome</filename>. Este valor está traducido en el idioma "
+#~ "apropiado para el usuario. Si se establece a «false», se usa el ajuste "
+#~ "<filename>Welcome</filename>."
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Welcome"
+
+#~ msgid "Welcome=Welcome"
+#~ msgstr "Welcome=Welcome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+#~ "greeter. The following control chars are supported:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla qué texto se muestra junto a la imagen del logotipo en el "
+#~ "interfaz estándar. Están soportados los siguientes caracteres de control:"
+
+#~ msgid "%d — display's hostname"
+#~ msgstr "%d — nombre de equipo de la pantalla"
+
+#~ msgid "%h — Fully qualified hostname"
+#~ msgstr "%h — Nombre de equipo completamente cualificado"
+
+#~ msgid "%m — machine (processor type)"
+#~ msgstr "%m — máquina (tipo de procesador)"
+
+#~ msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)"
+#~ msgstr "%n — Nombre de nodo (ej. nombre del host sin .dominio)"
+
+#~ msgid "%r — release (OS version)"
+#~ msgstr "%r — lanzamiento (versión del SO)"
+
+#~ msgid "%s — sysname (i.e. OS)"
+#~ msgstr "%s — nombre del sistema (ej. SO)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is only used for attached displays. For remote XDMCP displays "
+#~ "we use <filename>RemoteWelcome</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena se usa sólo para la pantalla local. Para pantallas remotas "
+#~ "XDMCP se usa <filename>RemoteWelcome</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. "
+#~ "Unless the theme uses the stock welcome string somewhere this string will "
+#~ "not be displayed at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el interfaz con temas la ubicación de este texto depende del tema. A "
+#~ "no ser que el tema use la cadena de bienvenida predeterminada en algún "
+#~ "lugar esta cadena no se verá."
+
+#~ msgid "XineramaScreen"
+#~ msgstr "XineramaScreen"
+
+#~ msgid "XineramaScreen=0"
+#~ msgstr "XineramaScreen=0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Xinerama extension is active the login window will be centered on "
+#~ "this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activa la extensión Xinerama la ventana de inicio de sesión se "
+#~ "centrará en esta pantalla física (use 0 para la primera pantalla, 1 para "
+#~ "la segunda…)."
+
+#~ msgid "XDCMP Chooser Options"
+#~ msgstr "Opciones del selector XDCMP"
+
+#~ msgid "[chooser]"
+#~ msgstr "[chooser]"
+
+#~ msgid "AllowAdd"
+#~ msgstr "AllowAdd"
+
+#~ msgid "AllowAdd=true"
+#~ msgstr "AllowAdd=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way "
+#~ "the user could connect to any host that responds to XDMCP queries from "
+#~ "the chooser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es true, permite al usuario añadir hosts arbitrarios al selector. De "
+#~ "esta manera el usuario podría conectarse a cualquier host que responda a "
+#~ "peticiones XDMCP desde el selector."
+
+#~ msgid "Broadcast"
+#~ msgstr "Broadcast"
+
+#~ msgid "Broadcast=true"
+#~ msgstr "Broadcast=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the chooser will broadcast a query to the local network and "
+#~ "collect responses. This way the chooser will always show all available "
+#~ "managers on the network. If you need to add some hosts not local to this "
+#~ "network, or if you don't want to use a broadcast, you can list them "
+#~ "explicitly in the <filename>Hosts</filename> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true», el selector emitirá una petición a la red local y recogerá "
+#~ "las respuestas. De este modo el selector siempre mostrará todos los "
+#~ "gestores disponibles en la red. Si necesita añadir algún servidor que no "
+#~ "sea local a esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo "
+#~ "explícitamente en la clave <filename>Hosts</filename>."
+
+#~ msgid "Multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
+
+#~ msgid "Multicast=true"
+#~ msgstr "Multicast=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to "
+#~ "the local network and collect responses from the hosts who have joined "
+#~ "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify "
+#~ "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will "
+#~ "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición "
+#~ "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que "
+#~ "se hayan unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede "
+#~ "indicar una dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El "
+#~ "servidor responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene "
+#~ "activado IPv6."
+
+#~ msgid "MulticastAddr"
+#~ msgstr "MulticastAddr"
+
+#~ msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+#~ msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#~ msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí."
+
+#~ msgid "DefaultHostImage"
+#~ msgstr "DefaultHostImage"
+
+#~ msgid "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
+#~ msgstr "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File name for the default host icon. This image will be displayed if no "
+#~ "icon is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf "
+#~ "supported format and it must be readable for the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo para el icono de host predeterminado. Esta imagen "
+#~ "debe mostrarse si no hay ningún icono especificado en un host dado. El "
+#~ "archivo debe estar en un formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener "
+#~ "permiso de lectura para el usuario de GDM."
+
+#~ msgid "HostImageDir"
+#~ msgstr "HostImageDir"
+
+#~ msgid "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
+#~ msgstr "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote "
+#~ "hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repositorio para archivos de iconos de host. El administrador del sistema "
+#~ "puede colocar iconos para los hosts remotos para que aparezcn en "
+#~ "<filename>gdmchooser</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. "
+#~ "The icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be "
+#~ "readable to the GDM user."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo debe coincidir con el nombre completamente "
+#~ "cualificado (FQDN) para el host. Los iconos deben almacenarse en un "
+#~ "formato soportado por gdk-pixbuf y deben tener permiso de lectura para el "
+#~ "usuario de GDM."
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Hosts"
+
+#~ msgid "Hosts=host1,host2"
+#~ msgstr "Hosts=host1,host2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only "
+#~ "list them if they respond. This is done in addition to broadcast (if "
+#~ "<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the "
+#~ "local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all "
+#~ "hosts to be reachable by a broadcast packet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los equipos que se deberían listar en el selector. El selector sólo los "
+#~ "listará si responden. Esto se realiza además de un mensaje de difusión "
+#~ "(si <filename>Broadcast</filename> está activado), de tal forma que no "
+#~ "necesita listar los equipos de la red local. Esto es útil si la "
+#~ "configuración de su red no permite que se llegue a todos los equipos a "
+#~ "través de un paquete «broadcast»."
+
+#~ msgid "ScanTime"
+#~ msgstr "ScanTime"
+
+#~ msgid "ScanTime=4"
+#~ msgstr "ScanTime=4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its "
+#~ "BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. "
+#~ "We will still add hosts to the list even if they reply after this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica cuántos segundos debe esperar respuesta el selector a su "
+#~ "BROADCAST_QUERY. Realmente ésta es la única vez en la que se espera una "
+#~ "respuesta. Se seguirán añadiendo equipos a la lista incluso si responden "
+#~ "después de este tiempo."
+
+#~ msgid "Debug Configuration"
+#~ msgstr "Depurar configuración"
+
+#~ msgid "[debug]"
+#~ msgstr "[debug]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for "
+#~ "tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so "
+#~ "should not be turned on for general use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración al syslog. Esto "
+#~ "puede ser útil para trazar problemas con GDM. Esta salida tiene a ser "
+#~ "prolia así que no se debería activar para uso general."
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gestures"
+
+#~ msgid "Gestures=false"
+#~ msgstr "Gestures=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture "
+#~ "listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems "
+#~ "with them not working properly. This output tends to be verbose so should "
+#~ "not be turned on for general use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a verdadero envía la salida de depuración de los listeners de "
+#~ "gestos al syslog. Esto puede ser útil para trazar problemas con ellos "
+#~ "cuando no funcionan correctamente. Esta salida tiende a ser prolija así "
+#~ "que no se debería activar para uso general."
+
+#~ msgid "Custom Commands"
+#~ msgstr "Comandos personalizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers "
+#~ "are allowed and their relative positioning within the section and with "
+#~ "respect to each other is not important as long as they conform to the "
+#~ "permitted range of [0-9]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear hasta 10 comandos diferentes. Se permiten espacios entre los "
+#~ "números del comando, además no es importante su posición relativa en la "
+#~ "sección y con respecto a cada uno siempre que se ajusten al rango "
+#~ "permitido [0-9]."
+
+#~ msgid "[customcommand]"
+#~ msgstr "[customcommand]"
+
+#~ msgid "CustomCommand[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommand[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommand[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommand[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path and arguments to command to be executed when user selects "
+#~ "<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This "
+#~ "can be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or "
+#~ "missing, then the custom command is not available. By default this value "
+#~ "is not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a "
+#~ "nonempty value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> "
+#~ "suffix and can be an integer between 0 and 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa y argumentos al comando que ejecutar cuando el usuario "
+#~ "selecciona <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» en el menú "
+#~ "Acciones. Esto puede ser una lista separada por \";\" de comandos a "
+#~ "intentar. Si el valor está vacío o falta, entonces el comando "
+#~ "personalizado no estará disponible. Note que de forma predeterminada este "
+#~ "valor no está activado, así que para activar el «Comando personalizado» "
+#~ "debe establecerlo a un valor no vacío. [0-9] representa el sufijo de "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
+
+#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear "
+#~ "outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/"
+#~ "Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This "
+#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> "
+#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix "
+#~ "and can be an integer between 0 and 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado» "
+#~ "aparecerá fuera del gestor de entrada, por ejemplo en el escritorio a "
+#~ "trabés de los diálogos de Salida/Apagado. Si no se especifica el valor "
+#~ "predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> correspondiente está definido. [0-9] "
+#~ "representa el sufijo <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un "
+#~ "entero entre 0 y 9."
+
+#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommandLabel[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommandLabel[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
+#~ "filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the "
+#~ "default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if "
+#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
+#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an "
+#~ "integer between 0 and 9. This option can't contain any semicolon "
+#~ "characters (i.e. \";\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en los botones y menús "
+#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se "
+#~ "especifica el valor predeterminado, es \"Custom_[0-9]\". Esta opción sólo "
+#~ "es válida si está definido al correspondiente <filename>CustomCommand</"
+#~ "filename>. [0-9] representa el sufijo del <filename>CustomCommand</"
+#~ "filename> y puede ser un entero entre 0 y 9. Esta opción no puede "
+#~ "contener ningun carácter punto y coma (\";\")."
+
+#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
+#~ "filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not "
+#~ "specified the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This "
+#~ "option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> "
+#~ "is defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix "
+#~ "and can be an integer between 0 and 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la etiqueta de «stock» que se mostrará en la <filename>enésima</"
+#~ "filename> lista de elementos y botones de radio de «Comandos "
+#~ "personalizados». Si no se especifica nada el valor predeterminado es "
+#~ "«Ejecutar el comando personalizado _[0-9]». Esta opción sólo es válida si "
+#~ "el correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-"
+#~ "9] representa el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser "
+#~ "un entero entre 0 y 9."
+
+#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> "
+#~ "\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value "
+#~ "is \"false\". This option is only valid if corresponding "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
+#~ "and 9. In addition when corresponding "
+#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> is set to true, setting "
+#~ "CustomCommandNoRestart to false will place corresponding "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set of "
+#~ "actions, setting it to true will place corresponding "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si GDM se parará/reiniciará una vez que el <filename>enésimo</"
+#~ "filename> «Comando personalizado» se haya ejecutado. Si no se especifica, "
+#~ "el valor predeterminado es «false». Esta opción sólo es válida si el "
+#~ "correspondiente <filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] "
+#~ "representaq el sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser "
+#~ "un entero entre 0 y 9. Además, cuando el correspondiente "
+#~ "<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> está establecido a «true», "
+#~ "ajustar CustomCommandNoRestart a «false» pondráel correspondiente "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo "
+#~ "de Apagar , ajustarlo a «true» pondrá el correspondiente "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> en el conjunto de acciones del diálogo "
+#~ "Salir."
+
+#~ msgid "CustomCommandText[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommandText[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommandText[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
+#~ "once <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio "
+#~ "button/list item has been activated. If not specified the default value "
+#~ "is \"Are you sure?\". This option is only valid if corresponding "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
+#~ "and 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en la caja de diálogo de "
+#~ "advertencia una vez que se active el <filename>enésimo</filename> «Comando "
+#~ "personalizado» de botón/elemento del menú/botón de radio/elemento de "
+#~ "lista. Si no se especifica, su valor predeterminado es «¿Está seguro?». "
+#~ "Esta opción sólo es válida si el correspondiente <filename>CustomCommand</"
+#~ "filename> está definido. [0-9] representa el sufijo de "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre 0 y 9."
+
+#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]"
+#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]"
+
+#~ msgid "CustomCommandTooltip[0-9]="
+#~ msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]="
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-"
+#~ "th</filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default "
+#~ "value is \"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if "
+#~ "corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
+#~ "represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an "
+#~ "integer between 0 and 9."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el mensaje que se mostrará en los consejos para las entradas "
+#~ "del <filename>enésimo</filename> «Comando personalizado». Si no se "
+#~ "especifica, el valor predeterminado es «Ejecutar el comando personalizaco "
+#~ "[0-9]». Esta opción sólo es válida si el correspondiente "
+#~ "<filename>CustomCommand</filename> está definido. [0-9] representa el "
+#~ "sufijo de <filename>CustomCommand</filename> y puede ser un entero entre "
+#~ "0 y 9."
+
+#~ msgid "X Server Definitions"
+#~ msgstr "Definiciones del servidor X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM needs to be provided with information about each X servers that will "
+#~ "be used. You can have as many different definitions as you wish, each "
+#~ "identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> is "
+#~ "required. If you do not specify this server, GDM will assume default "
+#~ "values for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/"
+#~ "StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the "
+#~ "default, in situations when no other server has been defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM necesita que se le proporcione información acerca de cada servidor X "
+#~ "que se usará. Puede tener tantas definiciones como desee, cada una "
+#~ "identificada con un nombre único. El nombre <filename>Standard</filename> "
+#~ "es necesario. Si no especifica este servidor, GDM asumirá los valores "
+#~ "predeterminados para un servidor «estándar» y la ruta proporcionada por "
+#~ "<filename>daemon/StandardXServer</filename>. <filename>Standard</"
+#~ "filename> se usa como predeterminado cuando no se ha definido ningún otro "
+#~ "servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> "
+#~ "followed by the identifier of this server. This should be a simple ASCII "
+#~ "string with no spaces. The GUI configuration program allows users to edit "
+#~ "the servers defined in the GDM configuration files but currently does not "
+#~ "allow adding or deleting entries. Like normal configuration options, "
+#~ "<filename>server-</filename> sections in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "custom.conf</filename> file override values in the <filename>&lt;"
+#~ "share&gt;/gdm/defaults.conf</filename> file. In other words, if a "
+#~ "<filename>server-Standard</filename> section is defined in <filename>&lt;"
+#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, then that will be used and the "
+#~ "section in the <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename> file "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servidores se definen por secciones llamadas <filename>server-</"
+#~ "filename> seguidas por el identificador de este servidor. Esto debería "
+#~ "ser una simple cadena ASCII sin espacios. El IGU del programa de "
+#~ "configuración permite a los usuarios editar los servidores definidos en "
+#~ "los archivos de configuración de GDM pero actualmente no permite añadir o "
+#~ "borrar entradas. Al igual que las opciones de configuración normales las "
+#~ "secciones <filename>server-</filename> en el archivo <filename>&lt;"
+#~ "etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> tienen precedencia sobre los valores "
+#~ "en el archivo <filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>. En "
+#~ "otras palabras, si se define una sección <filename>server-Standard</"
+#~ "filename> en <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>, entonces "
+#~ "se usará esa sección y se ignorará la sección en el archivo <filename>&lt;"
+#~ "share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>."
+
+#~ msgid "[server-Standard]"
+#~ msgstr "[server-Standard]"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "name=Standard server"
+#~ msgstr "name=Standard server"
+
+#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
+#~ msgstr "El nombre que se mostrará al usuario."
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
+
+#~ msgid "command=/path/to/X"
+#~ msgstr "command=/path/to/X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+#~ "any extra arguments needed. Normally it is not necessary to add a "
+#~ "<filename>-nolisten tcp</filename> argument since the addition of this "
+#~ "argument is controlled by the <filename>DisallowTCP</filename> GDM "
+#~ "configuration option."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando que ejecutar, con una ruta completa al binario del servidor X "
+#~ "y cualquier argumento adicionar necesario. Generalmente no es necesario "
+#~ "añadir el argumento <filename>-nolisten tcp</filename> ya que la adición "
+#~ "de este argumento está controlada por la opción de configuración "
+#~ "<filename>DisallowTCP</filename> de GDM."
+
+#~ msgid "flexible"
+#~ msgstr "flexible"
+
+#~ msgid "flexible=true"
+#~ msgstr "flexible=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to "
+#~ "run a flexible, on demand server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si este servidor está disponible como una selección cuando un "
+#~ "usuario desea ejecutar un servidor flexible, bajo demanda."
+
+#~ msgid "handled"
+#~ msgstr "handled"
+
+#~ msgid "handled=true"
+#~ msgstr "handled=true"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a "
+#~ "user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and "
+#~ "wait for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using "
+#~ "GDM. When this is done you should normally also add <filename>-terminate</"
+#~ "filename> to the command line of the server to make the server terminate "
+#~ "after each session. Otherwise the control of the slave will never come "
+#~ "back to GDM and, for example, soft restarts won't work. This is because "
+#~ "GDM assumes there is a login in progress for the entire time this server "
+#~ "is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que GDM debería ejecutar la ventana de entrada en este servidor y "
+#~ "permitir al usuario iniciar sesión. Si es «false», entonces GDM "
+#~ "simplemente ejecutará este servidor y esperará para finalizar. Esto puede "
+#~ "ser útil para ejecutar una termina X usando GDM. Cuando esto termine, "
+#~ "generalmente debe añadir <filename>-terminate</filename> al comando del "
+#~ "servidor para hacer que el servidor termine después de cada sesión. De "
+#~ "otra manera el control del esclavo nunca volverá a GDM y, por ejemplo, no "
+#~ "funcionarán los reinicios suaves. Esto es debido a que GDM asume que hay "
+#~ "un inicio de sesión en proceso durante todo el tiempo que este servidor "
+#~ "esté activo."
+
+#~ msgid "chooser"
+#~ msgstr "chooser"
+
+#~ msgid "chooser=false"
+#~ msgstr "chooser=false"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this "
+#~ "window and allow the user to choose which server to log into."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que GDM debería ejecutar en lugar de una ventana de entrada, un "
+#~ "selector en esta ventana y permitir al usuario elegir en qué servidor "
+#~ "iniciar sesión."
+
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
+
+#~ msgid "priority=0"
+#~ msgstr "priority=0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
+#~ "priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C "
+#~ "library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. "
+#~ "For highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The "
+#~ "default value is 0 and the setpriority function is not called if the "
+#~ "value is 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica que el servidor X debería ser iniciado en una prioridad de proceso "
+#~ "diferente. los valores pueden ser cualquier valor entero aceptado por la "
+#~ "función setpriority de la biblioteca de C. (normalmente entre -20 y 20) "
+#~ "con 0 siendo el valor predeterminado. Para aplicaciones altamente "
+#~ "interactivas, -5 arroja buenas respuestas. El valor predeterminado es 0 y "
+#~ "la función setpriority no se llama si el valor es 0."
+
+#~ msgid "Attached DISPLAY Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de la pantalla local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached (also known as local or static) display configuration "
+#~ "specifies what displays should be always managed by GDM. GDM will restart "
+#~ "the X server on the display if it dies, for example. There may be as many "
+#~ "attached displays that are managed as you wish. Typically each display is "
+#~ "associated with a real display. On a typical single-display machine this "
+#~ "section would only contain one key <filename>0</filename> that "
+#~ "corresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las configuración de las pantallas locales (también conocidas como "
+#~ "estáticas) especifica qué dispositivos debería gestionar siempre GDM. GDM "
+#~ "reiniciará el servidor X en el dispositivo si éste muere, por ejemplo. "
+#~ "Puede haber tantas pantallas locales gestinadas como quiera. Generalmente "
+#~ "cada dispositivo está asociado con un dispositivo real. En una típica "
+#~ "configuración de una sola pantalla por máquina, ésta sección sólo "
+#~ "contendría una clave <filename>0</filename> que corresponde con DISPLAY "
+#~ "<filename>:0</filename> (pantalla)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GUI configuration program allows users to edit the attached display "
+#~ "configuration defined in the GDM configuration files and allows the user "
+#~ "to add or delete entries. Like normal configuration options, the "
+#~ "<filename>[servers]</filename> section in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "custom.conf</filename> file overrides values in the <filename>&lt;"
+#~ "share&gt;/gdm/defaults.conf</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El IGU del programa de configuración permite que los usuarios editen la "
+#~ "configuración de las pantallas locales definida en los archivos de "
+#~ "configuración de GDM y también permite que el usuario añada o borre "
+#~ "entradas. Al igual que las opciones de configuración normales, la sección "
+#~ "<filename>[servers]</filename> en el archivo <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "custom.conf</filename> tiene precedencia sobre los valores en el archivo "
+#~ "<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>."
+
+#~ msgid "[servers]"
+#~ msgstr "[servers]"
+
+#~ msgid "&lt;display number&gt;"
+#~ msgstr "&lt;display number&gt;"
+
+#~ msgid "0=Standard [device=/dev/foo]"
+#~ msgstr "0=Standard [device=/dev/foo]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key cooresponds to the DISPLAY to be managed, so that key "
+#~ "<filename>0</filename> cooresponds to DISPLAY <filename>:0</filename>. On "
+#~ "a multi-display machine you can configure GDM to manage a login program "
+#~ "on other displays by adding additional keys. For example, adding key "
+#~ "<filename>1</filename> would cause GDM to manage DISPLAY <filename>:1</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave corresponde con DISPLAY para ser manejada, de tal forma que la "
+#~ "clave <filename>0</filename> corresponde con DISPLAY <filename>:0</"
+#~ "filename>. En una máquina con múltiples pantallas puede configurar GDM "
+#~ "para gestionar un programa de inicio de sesiones en otras pantallas "
+#~ "añadiendo claves adicionales. Por ejemplo, añadir la clave <filename>1</"
+#~ "filename> haría que GDM gestionase DISPLAY <filename>:1</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first word of the value corresponds to a X server definition in the "
+#~ "\"X Server Definitions\" section of the configuration file. For example, "
+#~ "the following entry means that DISPLAY <filename>:0</filename> will start "
+#~ "an X server as defined in the <filename>[server-Standard]</filename> "
+#~ "section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera palabra del valor corresponde con una definición del servidor "
+#~ "X en la sección \"X Server Definitions\" del archivo de configuración. "
+#~ "Por ejemplo, la siguiente entrada significa que DISPLAY <filename>:0</"
+#~ "filename> iniciará un servidor X tal y como se define en la sección "
+#~ "<filename>[server-Standard]</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[servers]\n"
+#~ "0=Standard\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[servers]\n"
+#~ "0=Standard\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first word of the value can also be set to the string \"inactive\" to "
+#~ "indicate that this DISPLAY should not be managed. This can be used in the "
+#~ "GDM Custom Configuration File to turn off a DISPLAY that is defined in "
+#~ "the GDM System Defaults Configuration File."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera palabra del valor también se puede establecer a la cadena "
+#~ "\"inactive\" para indicar que esta DISPLAY no se debería gestionar. Esto "
+#~ "se puede usar en el archivo de configuración personalizada de GDM para "
+#~ "apagar una DISPLAY que está definida en el archivo de configuración "
+#~ "predeterminada del sistema de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The optional device argument is used to specify the device that is "
+#~ "associated with the DISPLAY. When using Virtual Terminals (VT), this "
+#~ "value is ignored and GDM will use the correct device name associated with "
+#~ "the VT. If not using VT, then GDM will use the value specified by this "
+#~ "optional argument. If the device argument is not defined, then GDM will "
+#~ "use the default setting for attached displays defined in the "
+#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename> configuration section. For the main "
+#~ "display (typically DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/"
+#~ "console</filename> is a reasonable value. For other displays it is "
+#~ "probably best to not include this argument unless you know the specific "
+#~ "device associated with the DISPLAY. The device value can contain \"%d\" "
+#~ "which is translated to the DISPLAY value or \"%h\" which is translated to "
+#~ "the hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetro adicional del dispositivo se usa para especificar el "
+#~ "dispositivo que está asociado con DISPLAY. Al usar terminales virtuales "
+#~ "(VT), este valor se ignora y GDM usará el nombre correcto del dispositivo "
+#~ "asociado con el VT. Si no se está usando VT, entonces GDM usará el valor "
+#~ "especificado por este parámetro opcional. Si el parámetro del dispositivo "
+#~ "no está definido, entonces GDM usará el valor predeterminado para "
+#~ "pantallas locales que está definido en la sección de configuración "
+#~ "<filename>UtmpLineAttached</filename>. Para la pantalla principal "
+#~ "(generalmente DISPLAY <filename>:0</filename>), <filename>/dev/console</"
+#~ "filename> es un valor razonable. Para otras pantallas es probablemente "
+#~ "mejjor idea no incluir éste parámetro a no ser que sepa exactamente el "
+#~ "dispositivo asociado con la DISPLAY. El valor del dispositivo puede "
+#~ "contener «%d» que se traduce como el valor de DISPLAY o «%h» que se traduce "
+#~ "como el nombre del equipo."
+
+#~ msgid "Per User Configuration"
+#~ msgstr "Configuración por usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some per user configuration settings that control how GDM "
+#~ "behaves. GDM is picky about the file ownership and permissions of the "
+#~ "user files it will access, and will ignore files if they are not owned by "
+#~ "the user or files that have group/world write permission. It will also "
+#~ "ignore the user if the user's $HOME directory is not owned by the user or "
+#~ "if the user's $HOME directory has group/world write permission. files "
+#~ "must also be smaller than the <filename>UserMaxFile</filename> value as "
+#~ "defined in the GDM configuration. If it seems that GDM is not properly "
+#~ "accessing user configuration settings, the problem is most likely caused "
+#~ "by one of these checks failing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay algunos ajustes de configuración por usuario que controlan cómo se "
+#~ "comporta GDM. GDM es bastante estricto con el propietario y los permisos "
+#~ "de los archivos de usuario a los que accede, e ignorará los archivos si "
+#~ "no pertenecen al usuario o tienen permiso de escritura para el grupo o "
+#~ "para todos. Ignorará el usuario si la carpeta personal del usuario "
+#~ "($HOME) no pertenece al usuario o si la carpeta $HOME tiene permiso de "
+#~ "escritura para el grupo o para todos. Los archivos deben ser además más "
+#~ "pequeños que el valor <filename>UserMaxFile</filename> tal como se define "
+#~ "en la configuración de GDM. Si parece que GDM no está accediendo "
+#~ "apropiadamente a los ajustes de configuración del usuario, el problema se "
+#~ "debe la mayoría de las veces a que una de estas comprobaciones falla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally GDM will write this file when the user logs in for the first "
+#~ "time, and rewrite it if the user chooses to change their default values "
+#~ "on a subsequent login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente GDM escribirá este archivo cuando el usuario entre por "
+#~ "primera vez, y lo reescribirá si el usuario escoge cambiar su valor "
+#~ "predeterminado en una entrada subsiguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/."
+#~ "face</filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK"
+#~ "+ can read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the "
+#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> "
+#~ "values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can "
+#~ "run the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image "
+#~ "and it will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> "
+#~ "location and scale it so its longest dimension is not larger than the "
+#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> "
+#~ "values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the "
+#~ "aspect ratio of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado el visor de rostros, entonces se accede al archivo "
+#~ "<filename>$HOME/.face</filename>. Este archivo debería ser una imagen "
+#~ "estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Además debería ser más "
+#~ "pequeña que los valores <filename>MaxIconWidth</filename> y "
+#~ "<filename>MaxIconHeight</filename> definidos en la configuración de GDM o "
+#~ "será ignorada. Los usuarios pueden ejecutar el comando "
+#~ "<command>gdmphotosetup</command> para especificar una imagen para el "
+#~ "rostro y se copiará el archivo al lugar <filename>$HOME/.face</filename> "
+#~ "escalándose para que su dimensión no sea mayor que los valores "
+#~ "<filename>MaxIconWidth</filename> o <filename>MaxIconHeight</filename>. "
+#~ "<command>gdmphotosetup</command> tiene cuidado de no cambiar las "
+#~ "proporciones de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Face images can also be placed in the global face directory, which is "
+#~ "specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option "
+#~ "( normally <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename>) and the "
+#~ "filename should be the name of the user, optionally with a <filename>."
+#~ "png</filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de rostros pueden colocarse en el directorio global de "
+#~ "rostros, que se especifica por la opción de configuración "
+#~ "<filename>GlobalFaceDir</filename> (normalmente <filename>&lt;share&gt;/"
+#~ "pixmaps/faces/</filename>) y el nombre del archivo debería ser el nombre "
+#~ "del usuario, opcionalmente con un <filename>.png</filename>, etc. "
+#~ "agregado."
+
+#~ msgid "Controlling GDM"
+#~ msgstr "Controlar GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can control GDM behavior during runtime in several different ways. "
+#~ "You can either run certain commands, or you can talk to GDM using either "
+#~ "a unix socket protocol, or a FIFO protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede controlar el comportamiento de GDM durante la ejecución de varias "
+#~ "formas diferentes. Puede o ejecutar ciertos comandos, o puede hablar con "
+#~ "GDM usando un protocolo de sockets UNIX, o un protocolo FIFO."
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or "
+#~ "run the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename>&lt;"
+#~ "sbin&gt;/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the "
+#~ "HUP signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> "
+#~ "command which is also in the <filename>&lt;sbin&gt;/</filename> "
+#~ "directory. To restart GDM but only after all the users have logged out, "
+#~ "you can either send the USR1 signal to the main daemon or run the "
+#~ "<command>gdm-safe-restart</command> command which is in the <filename>&lt;"
+#~ "sbin&gt;/</filename> directory as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para parar GDM, puede o bien enviar la señal TERM al demonio principal o "
+#~ "ejecutar el comando <command>gdm-stop</command> que está en el directorio "
+#~ "<filename>/sbin</filename>. Para reiniciar GDM, puede o bien enviar la "
+#~ "señal HUP al demonio principal o ejecutar el comando <command>gdm-"
+#~ "restart</command> que también está en el directorio <filename>/sbin</"
+#~ "filename>. Para reiniciar GDM paro sólo después de que todos los usuarios "
+#~ "hayan salido de su sesión puede o bien enviar la señal USR1 al demonio "
+#~ "principal o ejecutar el comando <command>gdm-safe-restart</command> que "
+#~ "está en el directorio <filename>/sbin</filename> también."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new "
+#~ "flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. "
+#~ "This command will normally lock the current session with a screensaver so "
+#~ "that the user can safely walk away from the computer and let someone else "
+#~ "log in. If more that two flexible displays have started "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing "
+#~ "the user to select which session to continue. The user will normally have "
+#~ "to enter a password to return to the session. On session exit the system "
+#~ "will return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver "
+#~ "--help</command> to get a listing of possible options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> se puede usar para iniciar "
+#~ "una plantalla flexible (por demanda) si su sistema soporta terminales "
+#~ "virtuales. Este comando bloquea normalmente la sesión actual con un "
+#~ "salvapantallas así que el usuario puede ausentarse con seguridad del "
+#~ "equipo y dejar a alguien más entrar. Si se inician más de dos pantallas "
+#~ "flexibles <command>gdmflexiserver</command> mostrará un diálogo emergente "
+#~ "permitiendo al usuario sleccionar qué sesión continuar. Al salir de la "
+#~ "sesión el sistema retornará al terminal virtual anterior. Ejecute "
+#~ "<command>gdmflexiserver --help</command> para obtener un listado de "
+#~ "opciones posibles."
+
+#~ msgid "The FIFO protocol"
+#~ msgstr "El protocolo FIFO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the "
+#~ "<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename>&lt;var&gt;/"
+#~ "gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it "
+#~ "is mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol "
+#~ "where you just echo a command on a single line to this file. It can be "
+#~ "used to tell GDM things such as restart, suspend the computer, or restart "
+#~ "all X servers next time it has a chance (which would be useful from an X "
+#~ "configuration application)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM también proporciona un FIFO llamado <filename>.gdmfifo</filename> en "
+#~ "el directorio <filename>ServAuthDir</filename> (generalmente "
+#~ "<filename>&lt;var&gt;/gdm/.gdmfifo</filename>). Debe ser superusuario "
+#~ "para usar este protocolo y se usa, sobre todo, para comunicación interna "
+#~ "de GDM. Es un protocolo muy simple donde simplemente se hace el eco de un "
+#~ "comando en una sola línea en este archivo. Se puede usar para pasarle "
+#~ "comandos a GDM para que se reinicie, suspenda el equipo o reinicie todos "
+#~ "los servidores X la próxima vez que tenga una oportunidad (lo que es útil "
+#~ "para una aplicación de configuración de las X)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full and up to date documentation of the commands and their use is "
+#~ "contained in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</"
+#~ "filename>. Look for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</"
+#~ "filename>. The commands which require the pid of the slave as an argument "
+#~ "are the ones that are really used for internal communication of the slave "
+#~ "with the master and should not be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el archivo <filename>daemon/gdm.h</filename> del árbol de los fuentes "
+#~ "de GDM se puede encontrar documentación completa y actualizada acerca de "
+#~ "los comandos y su uso. Consulte las definiciones que comiencen por "
+#~ "<filename>GDM_SOP_</filename>. Los comandos que necesiten el PID del "
+#~ "esclavo como parámetro son los que realmente se usan para la comunicación "
+#~ "interna entre el esclavo y el maestro y no se deberían usar."
+
+#~ msgid "Socket Protocol"
+#~ msgstr "El protocolo socket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/."
+#~ "gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the "
+#~ "version of the daemon, the current displays that are running and who is "
+#~ "logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also "
+#~ "the virtual terminals of all the console logins. The "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command> command uses this protocol, for "
+#~ "example, to launch flexible (on-demand) displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM proporciona un socket de dominio unix para comunicación en <filename>/"
+#~ "tmp/.gdm_socket</filename>. Usando éste puede comprobar si GDM se está "
+#~ "ejecutando, la versión del demonio, las pantallas actuales que se están "
+#~ "ejecutando y quién ha entrado en ellas, y si GDM soporta en su sistema "
+#~ "operativo, además los terminales virtuales de todas las entradas por "
+#~ "consola. El comando <command>gdmflexiserver</command> usa este protocole, "
+#~ "por ejemplo, para lanzar pantallas flexibles (por demanda)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdmflexiserver acepta los comandos siguientes con la opción --command:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+#~ "ALL_SERVERS\n"
+#~ "ATTACHED_SERVERS\n"
+#~ "AUTH_LOCAL\n"
+#~ "CLOSE\n"
+#~ "FLEXI_XNEST\n"
+#~ "FLEXI_XNEST_USER\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n"
+#~ "GET_CONFIG\n"
+#~ "GET_CONFIG_FILE\n"
+#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
+#~ "GET_SERVER_LIST\n"
+#~ "GET_SERVER_DETAILS\n"
+#~ "GREETERPIDS\n"
+#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
+#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
+#~ "QUERY_VT\n"
+#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
+#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+#~ "SERVER_BUSY\n"
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ "SET_VT\n"
+#~ "UPDATE_CONFIG\n"
+#~ "VERSION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+#~ "ALL_SERVERS\n"
+#~ "ATTACHED_SERVERS\n"
+#~ "AUTH_LOCAL\n"
+#~ "CLOSE\n"
+#~ "FLEXI_XNEST\n"
+#~ "FLEXI_XNEST_USER\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER_USER\n"
+#~ "GET_CONFIG\n"
+#~ "GET_CONFIG_FILE\n"
+#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
+#~ "GET_SERVER_LIST\n"
+#~ "GET_SERVER_DETAILS\n"
+#~ "GREETERPIDS\n"
+#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
+#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
+#~ "QUERY_VT\n"
+#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
+#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+#~ "SERVER_BUSY\n"
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ "SET_VT\n"
+#~ "UPDATE_CONFIG\n"
+#~ "VERSION\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are described in detail below, including required arguments, "
+#~ "response format, and return codes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos se describen en detalle debajo, incluyendo los argumentos "
+#~ "requeridos, formato de respuesta, y códigos de retorno."
+
+#~ msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
+#~ msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n"
+#~ " run on the specified display leaving, it\n"
+#~ " in DISPLAY_CONFIG state.\n"
+#~ "Supported since: 2.8.0.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;display to run on&gt;=&lt;server&gt;\n"
+#~ " Where &lt;server&gt; is either a configuration named in the\n"
+#~ " GDM configuration or a literal command name.\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 2 = Existing display\n"
+#~ " 3 = No server string\n"
+#~ " 4 = Display startup failure\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crea una nueva definición de servidor que\n"
+#~ " se ejecutará en el visor especificado,\n"
+#~ " dejándolo en estado DISPLAY_CONFIG.\n"
+#~ "Suportado desde: 2.8.0.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;visor en el que ejecutar&gt;=&lt;servidor&gt;\n"
+#~ " Donde &lt;servidor&gt; es o una configuración nombrada en\n"
+#~ " la configuración de GDM o un nombre de comando literal.\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;visor&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 2 = Visor existente\n"
+#~ " 3 = Falta la cadena del servidor\n"
+#~ " 4 = Fallo al iniciar el visor\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "ALL_SERVERS"
+#~ msgstr "ALL_SERVERS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n"
+#~ " This can, for example, be useful to figure out if\n"
+#~ " the display you are on is managed by the gdm daemon,\n"
+#~ " by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n"
+#~ " like the 'w' command but for graphical sessions.\n"
+#~ "Supported since: 2.4.2.96\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged in yet\n"
+#~ "\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ALL_SERVERS: Lista todas las pantallas, incluyendo la consola, las "
+#~ "remotas y xnest.\n"
+#~ " Esto puede ser útil para, por ejemplo, averiguar si\n"
+#~ " la pantalla en la que se encuentra está gestionada por el "
+#~ "demonio de gdm,\n"
+#~ " viendo si está en la lista. Es algo como el comando\n"
+#~ " «w» pero para las sesiones gráficas.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.4.2.96\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;servidor&gt;;&lt;servidor&gt;;...\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;servidor&gt; is &lt;pantalla&gt;,&lt;sesión del usuario "
+#~ "iniciada&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;sesión del usuario iniciada&gt; puede estar vacío si aún no se ha "
+#~ "iniciado una sesión\n"
+#~ "\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "ATTACHED_SERVERS"
+#~ msgstr "ATTACHED_SERVERS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n"
+#~ " and xnest non-attached displays.\n"
+#~ "Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n"
+#~ " which is still recognized for backwards\n"
+#~ " compatibility. The optional pattern argument\n"
+#~ " is supported as of version 2.8.0.0.\n"
+#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;pattern&gt; (optional)\n"
+#~ " With no argument, all attached displays are returned. The optional\n"
+#~ " &lt;pattern&gt; is a string that may contain glob characters '*', '?', "
+#~ "and\n"
+#~ " '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;,&lt;vt or "
+#~ "xnest\n"
+#~ " display&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged\n"
+#~ " in yet, and &lt;vt&gt; can be -1 if it's not known or not\n"
+#~ " supported (on non-Linux for example). If the display is an\n"
+#~ " xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n"
+#~ " inside another console display) it is listed and instead of\n"
+#~ " vt, it lists the parent display in standard form.\n"
+#~ "\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ATTACHED_SERVERS: Lista todas las pantallas locales. No lista las "
+#~ "pantallas XDMCP\n"
+#~ " y xnest no locales.\n"
+#~ "Nota: Este comando solía llamarse CONSOLE_SERVERS,\n"
+#~ " que aún se reconoce para compatibilidad hacia\n"
+#~ " atrás. El patrón del argumento está \n"
+#~ " soportado desde la versión 2.8.0.0.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;patrón&gt; (opcional)\n"
+#~ " Sin argumento se devuelven todas las pantallas locales. El &lt;"
+#~ "patrón&gt;\n"
+#~ " opcional es una cadena que puede contener los caracteres globales «*», "
+#~ "«?»\n"
+#~ " y «[]». Sólo se devolverán las pantallas que coincidan con el patrón.\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;servidor&gt;;&lt;servidor&gt;;...\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;servidor&gt; is &lt;pantalla&gt;,&lt;sesión de usuario iniciada&gt;,"
+#~ "&lt;pantalla tv o \n"
+#~ " xnest&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;sesión de usuario iniciada&gt; puede estar vacío si aún no se ha "
+#~ "iniciado una sesión\n"
+#~ " y &lt;tv&gt; puede ser -1 si es desconocido o no\n"
+#~ " está soportado (sistemas no Linux, por ejemplo). Si la pantalla\n"
+#~ " es xnest y está en una consola (esto es, es una xnest\n"
+#~ " dentro de otra pantalla de consola) se lista en lugar de \n"
+#~ " tv, lista la pantalla padre de la forma estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "AUTH_LOCAL"
+#~ msgstr "AUTH_LOCAL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n"
+#~ " FLEXI_SERVER. Because all full blown\n"
+#~ " (non-nested) displays can be started only from\n"
+#~ " users logged into attached displays, and here GDM\n"
+#~ " assumes only users logged in from GDM. They must\n"
+#~ " pass the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were\n"
+#~ " passed before the connection is authenticated.\n"
+#~ "Note: The AUTH LOCAL command requires the\n"
+#~ " --authenticate option, although only\n"
+#~ " FLEXI XSERVER uses this currently.\n"
+#~ "Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n"
+#~ " &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie, which works for all\n"
+#~ " authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n"
+#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ " which require a logged in display.\n"
+#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;xauth cookie&gt;\n"
+#~ " &lt;xauth cookie&gt; is in hex form with no 0x prefix\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AUTH_LOCAL: Establece esta conexión como autenticada para\n"
+#~ " FLEXI_SERVER. Debido a que todas las pantallas\n"
+#~ " anidadas sólo las pueden iniciar usuarios\n"
+#~ " que hayan iniciado sesión en pantallas locales, y aquí GDM\n"
+#~ " asume sólo usuarios que hayan iniciado sesión desde GDM, "
+#~ "deben\n"
+#~ " pasar xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 que se les pasó\n"
+#~ " antes de que la conexión se autenticara.\n"
+#~ "Nota: El comando AUTH LOCAL requiere la\n"
+#~ " opción --authenticate, aunque sólo\n"
+#~ " FLEXI XSERVER la usa actualmente.\n"
+#~ "Nota: Desde 2.6.0.6 también puede usar\n"
+#~ " &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie global, que funciona para todas\n"
+#~ " las autenticaciones excepto para SET_LOGOUT_ACTION, \n"
+#~ " QUERY_LOGOUT_ACTION y SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+#~ " que requieren una pantalla de inicio de sesión.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;cookie xauth&gt;\n"
+#~ " &lt;cookie xauth&gt; está en formato hexadecimal sin prefijo 0x\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "CLOSE"
+#~ msgstr "CLOSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "CLOSE: Close sockets connection\n"
+#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers: None\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CLOSE: Cierra la conexión de sockets\n"
+#~ "Supportado desde: 2.2.4.0\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Responde: Ninguno\n"
+
+#~ msgid "FLEXI_XNEST"
+#~ msgstr "FLEXI_XNEST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n"
+#~ "Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n"
+#~ " 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n"
+#~ " arguments or ERROR 100 will be returned. This\n"
+#~ " will start the nested X server command using\n"
+#~ " the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n"
+#~ " same as the owner of that file (and same as\n"
+#~ " you supply). You must also supply the cookie as\n"
+#~ " the third argument for this display, to prove\n"
+#~ " that you indeed are this user. Also this file\n"
+#~ " must be readable ONLY by this user, that is\n"
+#~ " have a mode of 0600. If this all is not met,\n"
+#~ " ERROR 100 is returned.\n"
+#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
+#~ " file for this display. If that's not what you\n"
+#~ " use you should generate one first. The cookie\n"
+#~ " should be in hex form.\n"
+#~ "Supported since: 2.3.90.4\n"
+#~ "Arguments: &lt;display to run on&gt; &lt;uid of requesting user&gt;\n"
+#~ " &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth file&gt;\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = No more flexi servers\n"
+#~ " 2 = Startup errors\n"
+#~ " 3 = X failed\n"
+#~ " 4 = X too busy\n"
+#~ " 5 = Xnest can't connect\n"
+#~ " 6 = No server binary\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XNEXT: Inicia una pantalla anidada flexible.\n"
+#~ "Nota: Soportado desde la versión 2.2.4.0, posteriormente\n"
+#~ " en 2.2.4.2, pero desde 2.3.90.4 debe proporcionar 4\n"
+#~ " argumentos o devovlerá ERROR 100. Esto\n"
+#~ " iniciará el comando del servidor X anidado usando\n"
+#~ " el archivo XAUTHORITY proporcionado y con un uid\n"
+#~ " igual al del propietario del archivo (el mismo que\n"
+#~ " proporcionó). También debe proporcionar la cookie como\n"
+#~ " tercer argumento para esta pantalla, para demostrar que\n"
+#~ " es este usuario. Además éste archivo\n"
+#~ " debe ser de sólo lectura para éste usuario, esto es\n"
+#~ " tener un modo 0600. Si no se cumple todo esto,\n"
+#~ " se devolverá un ERROR 100.\n"
+#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+#~ " la primera que GDM pueda encontrar en el archivo\n"
+#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si ésta no es la que\n"
+#~ " usa, debería generar una primero. La cookie\n"
+#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.3.90.4\n"
+#~ "Argumentos: &lt;pantalla que ejecutar&gt; &lt;uid del usuario que lo "
+#~ "pidió&gt;\n"
+#~ " &lt;cookie xauth para la pantalla&gt; &lt;archivo xauth&gt;\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
+#~ " 2 = Errores de inicio\n"
+#~ " 3 = Fallaron las X\n"
+#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
+#~ " 5 = Xnest no puede conectar\n"
+#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "FLEXI_XNEST_USER"
+#~ msgstr "FLEXI_XNEST_USER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n"
+#~ " initialize the greeter with the given username.\n"
+#~ "Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n"
+#~ "Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+#~ " the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
+#~ " file for this display. If that's not what you\n"
+#~ " use you should generate one first. The cookie\n"
+#~ " should be in hex form.\n"
+#~ "Supported since: 2.17.7\n"
+#~ "Arguments: &lt;username&gt; &lt;display to run on&gt; &lt;uid of "
+#~ "requesting\n"
+#~ " user&gt; &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth "
+#~ "file&gt;\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = No more flexi servers\n"
+#~ " 2 = Startup errors\n"
+#~ " 3 = X failed\n"
+#~ " 4 = X too busy\n"
+#~ " 5 = Xnest can't connect\n"
+#~ " 6 = No server binary\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XNEST_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n"
+#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n"
+#~ "Nota: Esta es una variante del comando FLEXI_XNETS.\n"
+#~ "Nota: La cookie debería ser MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+#~ " la primera que GDM puede encontrar en el archivo\n"
+#~ " XAUTHORITY para esta pantalla. Si eso no es lo que\n"
+#~ " usa, debería fenerar una primero. La cookie\n"
+#~ " debería estar en formato hexadecimal.\n"
+#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n"
+#~ "Argumentos: &lt;nombre de usuario&gt; &lt;pantalla en la que "
+#~ "ejecutarse&gt;\n"
+#~ "&lt;uid del usuario que realizó la petición&gt; &lt;cookiexauth para la "
+#~ "pantalla&gt;\n"
+#~ "&lt;archivo xauth&gt;\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
+#~ " 2 = Errores de inicio\n"
+#~ " 3 = Fallo en las X\n"
+#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
+#~ " 5 = Xnest no se pudo conectar\n"
+#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "FLEXI_XSERVER"
+#~ msgstr "FLEXI_XSERVER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n"
+#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n"
+#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;xserver type&gt;\n"
+#~ " If no arguments, starts the standard X server\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = No more flexi servers\n"
+#~ " 2 = Startup errors\n"
+#~ " 3 = X failed\n"
+#~ " 4 = X too busy\n"
+#~ " 6 = No server binary\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER: Inicia un nuevo servidor X flexible. Sólo soportado en\n"
+#~ " una conexión que haya pasado AUTH_LOCAL\n"
+#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;tipo de xserver&gt;\n"
+#~ " Si no hay argumentos, se inicia el servidor X estándar\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
+#~ " 2 = Errores de inicio\n"
+#~ " 3 = Fallo en las X\n"
+#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
+#~ " 6 = No existe el binario del servidor\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "FLEXI_XSERVER_USER"
+#~ msgstr "FLEXI_XSERVER_USER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n"
+#~ " greeter with the given username. Only supported on\n"
+#~ " connection that passed AUTH_LOCAL\n"
+#~ "Supported since: 2.17.7 \n"
+#~ "Arguments: &lt;username&gt; &lt;xserver type&gt;\n"
+#~ " If no server type specified, starts the standard X server\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = No more flexi servers\n"
+#~ " 2 = Startup errors\n"
+#~ " 3 = X failed\n"
+#~ " 4 = X too busy\n"
+#~ " 6 = No server binary\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FLEXI_XSERVER_USER: Inicia una nueva pantalla flexible e inicializa\n"
+#~ " la interfaz de entrada con el usuario proporcionado.\n"
+#~ " Sólo soportado para conexiones a través de AUTH_LOCAL\n"
+#~ "Suportado desde: 2.17.7 \n"
+#~ "Argumentos: &lt;nombre de usuario&gt;=&lt;tipo de servidor x&gt;\n"
+#~ " Si no se especifica un tipo de servidor, se iniciará el servidor X "
+#~ "estándar\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = No hay más servidores flexibles\n"
+#~ " 2 = Errores de inicio\n"
+#~ " 3 = Fallo en las X\n"
+#~ " 4 = X demasiado ocupadas\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GET_CONFIG"
+#~ msgstr "GET_CONFIG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n"
+#~ " that other applications can request configuration\n"
+#~ " information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n"
+#~ " in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with "
+#~ "version\n"
+#~ " 2.13.0.2, translated keys (such as\n"
+#~ " \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n"
+#~ " Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer "
+#~ "necessary to\n"
+#~ " include the default value (i.e. you can use key\n"
+#~ " \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n"
+#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
+#~ "Supported since: 2.6.0.9\n"
+#~ "Arguments: &lt;key&gt;\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;value&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 50 = Unsupported key\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_CONFIG: Obtiene el valor de configuración para la clave. Útil para\n"
+#~ " que otras aplicaciones puedan pedir esa información\n"
+#~ " a GDM. Cualquier clave definida como GDM_KEY_*\n"
+#~ " en gdm-daemon-config-keys.h está soportada. Comenzando desde "
+#~ "la\n"
+#~ " versión 2.13.0.2, las claves traducidas (tales como\n"
+#~ " \"greeter/GdmWelcome[es]\") están soportadas a través de "
+#~ "GET_CONFIG.\n"
+#~ " También desde la versión 2.13.0.2 no es necesario\n"
+#~ " incluir el valor predeterminado (es decir, puede usar la "
+#~ "clave\n"
+#~ " \"greeter/IncludeAll\" en lugar de tener que usar\n"
+#~ " \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
+#~ "Soportado desde: 2.6.0.9\n"
+#~ "Argumentos: &lt;clave&gt;\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;valor&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 50 = Clave no soportada\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GET_CONFIG_FILE"
+#~ msgstr "GET_CONFIG_FILE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n"
+#~ " the daemon. If the GDM daemon was started\n"
+#~ " with the --config option, it will return\n"
+#~ " the value passed in via the argument.\n"
+#~ "Supported since: 2.8.0.2\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;full path to GDM configuration file&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de configuración que "
+#~ "usa\n"
+#~ " el demonio. Si el demonio de GDM se inició\n"
+#~ " con la opción --config, devolverá el\n"
+#~ " valor pasado a través del argumento.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.8.0.2\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;ruta completa al archivo de configuración de GDM&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
+#~ msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n"
+#~ " used by the daemon.\n"
+#~ "Supported since: 2.14.0.0\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;full path to GDM custom configuration file&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = File not found\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtiene la ubicación del archivo de "
+#~ "configuración\n"
+#~ " personalizado usado por el demonio.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.14.0.0\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;ruta completa al archivo de configuración personalizado de "
+#~ "GDM&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = Archivo no encontrado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GET_SERVER_DETAILS"
+#~ msgstr "GET_SERVER_DETAILS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n"
+#~ "Supported since: 2.13.0.4\n"
+#~ "Arguments: &lt;server&gt; &lt;key&gt;\n"
+#~ " Key values include:\n"
+#~ " NAME - Returns the server name\n"
+#~ " COMMAND - Returns the server command\n"
+#~ " FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n"
+#~ " otherwise\n"
+#~ " CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n"
+#~ " otherwise\n"
+#~ " HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n"
+#~ " otherwise\n"
+#~ " CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n"
+#~ " otherwise\n"
+#~ " PRIORITY - Returns process priority\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;value&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = Server not found\n"
+#~ " 2 = Key not valid\n"
+#~ " 50 = Unsupported key\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_SERVER_DETAILS: Obtiene los detalles de información para un servidor "
+#~ "específico.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n"
+#~ "Argumentos: &lt;servidor&gt; &lt;clave&gt;\n"
+#~ " Los valores de la clave incluen:\n"
+#~ " NAME - Devuelve el nombre del servidor\n"
+#~ " COMMAND - Devuelve el comando del servidor\n"
+#~ " FLEXIBLE - Devuelve \"true\" si es flexible, \"false\"\n"
+#~ " de otra forma\n"
+#~ " CHOOSABLE - Devuelve \"true\" si es seleccionable, \"false\"\n"
+#~ " de otra forma\n"
+#~ " HANDLED - Devuelve \"true\" si está gestionado, \"false\"\n"
+#~ " de otra forma\n"
+#~ " CHOOSER - Devuelve \"true\" si es selector, \"false\"\n"
+#~ " de otra forma\n"
+#~ " PRIORITY - Devuelve la prioridad del proceso\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;valor&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = No se encontró el servidor\n"
+#~ " 2 = Clave no válida\n"
+#~ " 50 = Clave no soportada\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GET_SERVER_LIST"
+#~ msgstr "GET_SERVER_LIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n"
+#~ " the configuration file.\n"
+#~ "Supported since: 2.13.0.4\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;value&gt;;&lt;value&gt;;...\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = No servers found\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GET_SERVER_LIST: Obtiene una lista de las secciones del servidor desde\n"
+#~ " el archivo de configuración.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.13.0.4\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;valor&gt;;&lt;valor&gt;;...\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = No se encontró el servidor\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GREETERPIDS"
+#~ msgstr "GREETERPIDS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n"
+#~ " to them for config rereading. Of course one\n"
+#~ " must be root to do that.\n"
+#~ "Supported since: 2.3.90.2\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GREETERPIDS: Lista todos los pids de las interfaces de ebtrada para que "
+#~ "se puedan\n"
+#~ " enviar HUP a ellas para configura la lectura. Debe ser "
+#~ "superusuario\n"
+#~ " para poderlo hacer.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION"
+#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n"
+#~ " Only supported on connections that passed\n"
+#~ " AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;action&gt;;&lt;action&gt;;...\n"
+#~ " Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n"
+#~ " An empty list can also be returned if no action is possible.\n"
+#~ " A '!' is appended to an action if it was already set with\n"
+#~ " SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n"
+#~ " SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n"
+#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "QUERY_LOGOUT_ACTION: Consulta qué acciones de salida son posibles\n"
+#~ " Sólo soportado en conexiones que hayan pasado\n"
+#~ " AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;acción&gt;;&lt;acción&gt;;...\n"
+#~ " Donde la acción es una de HALT, REBOOT, SUSPEND o CUSTOM_CMD[0-9].\n"
+#~ " Se puede devolver una lista vacía si no hay acciones posibles.\n"
+#~ " Se añade «!» a una acción si ya se estableció con\n"
+#~ " SET_LOGOUT_ACTION o SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note que\n"
+#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia sobre\n"
+#~ " SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
+#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n"
+#~ " commands Only supported on connections that\n"
+#~ " passed AUTH_LOCAL.\n"
+#~ " Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ " Answers:\n"
+#~ " OK &lt;label1&gt;;&lt;label2&gt;;...\n"
+#~ " Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n"
+#~ " (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n"
+#~ " also be returned if none of the custom commands are exported\n"
+#~ " outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n"
+#~ " are set to true). \n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Consulta etiquetas que pertenezcan a los "
+#~ "comandos\n"
+#~ " exportados personalizados. Sólo se soporta en "
+#~ "las conexiones que\n"
+#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
+#~ " Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ " Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;etiqueta1&gt;;&lt;etiqueta2&gt;;...\n"
+#~ " Donde etiquetaX es una de las etiquetas que pertenecen a "
+#~ "CUSTOM_CMDX\n"
+#~ " (donde X en [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). Se puede devolver una\n"
+#~ " lista vacía si no se exportó ninguno de los comandos personalizados "
+#~ "fuera\n"
+#~ " del gestor de entrada (no hay ninguna opción "
+#~ "CustomCommandIsPersistent\n"
+#~ " establecida a «true»).\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
+#~ msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n"
+#~ " for each of custom commands Only\n"
+#~ " supported on connections that\n"
+#~ " passed AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;status&gt;\n"
+#~ " Where each bit of the status represents NoRestart value for\n"
+#~ " each of the custom commands.\n"
+#~ " bit on (1): NoRestart = true, \n"
+#~ " bit off (0): NoRestart = false.\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Consulta las opciones de "
+#~ "configuración\n"
+#~ " NoRestart para cada comando "
+#~ "personalizado. Sólo se soporta\n"
+#~ " en las conexiones que hayan pasado\n"
+#~ " AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;estado&gt;\n"
+#~ " Donde cada bit del estado representa un valor NoRestart para\n"
+#~ " cada uno de los comandos personalizados.\n"
+#~ " bit activado (1): NoRestart = true, \n"
+#~ " bit desactivado (0): NoRestart = false.\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "QUERY_VT"
+#~ msgstr "QUERY_VT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n"
+#~ " This is useful for logins which don't own\n"
+#~ " /dev/console but are still console logins. Only\n"
+#~ " supported on Linux currently, other places will\n"
+#~ " just get ERROR 8. This is also the way to query\n"
+#~ " if VT support is available in the daemon in the\n"
+#~ " first place. Only supported on connections that\n"
+#~ " passed AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;vt number&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "QUERY_VT: Pregunta al demonio acerca de qué VT está actualmente en "
+#~ "ejecución.\n"
+#~ " Ésto es útil para sesiones que no son propietarias de\n"
+#~ " /dev/console pero aún así son inicios de sesión de consola. "
+#~ "Actualmente\n"
+#~ " sólo está soportado en Linux, en otros sistemas simplemente\n"
+#~ " se obtendrá ERROR 8. Ésta también es la forma de consultar\n"
+#~ " si el soporte de VT está disponible en el demonio.\n"
+#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan\n"
+#~ " pasado AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;número de VT&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
+#~ msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n"
+#~ " DISPLAY_CONFIG state\n"
+#~ "Supported since: 2.8.0.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;display to release&gt;\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = Bad display number\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Lanza las pantallas dinámicas actualmente en "
+#~ "estado\n"
+#~ " DISPLAY_CONFIG\n"
+#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;pantalla que lanzar&gt;\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
+#~ msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n"
+#~ " and purging the display configuration\n"
+#~ "Supported since: 2.8.0.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;display to remove&gt;\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;display&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 1 = Bad display number\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Elimina una pantalla dinámica, matando el "
+#~ "servidor\n"
+#~ " y purgando la configuración de la pantalla\n"
+#~ "Soportado desde: 2.8.0.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;pantalla que eliminar&gt;\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;pantalla&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 1 = Número de pantalla erróneo\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "SERVER_BUSY"
+#~ msgstr "SERVER_BUSY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n"
+#~ " are busy, false otherwise. Used by slave programs\n"
+#~ " which want to ensure they do not overwhelm the \n"
+#~ " sever.\n"
+#~ "Supported since: 2.13.0.8\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK &lt;value&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SERVER_BUSY: Devuelve «true» si la mitad o más de los socket de los "
+#~ "demonios\n"
+#~ " están ocupados, de otra manera devuelve «false». Lo usan los "
+#~ "programas\n"
+#~ " esclavos que quieren asegurarse de que no saturan al "
+#~ "servidor.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.13.0.8\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK &lt;valor&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION"
+#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n"
+#~ " slave process exits. Only supported on\n"
+#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;action&gt;\n"
+#~ " NONE Set exit action to 'none'\n"
+#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n"
+#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
+#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
+#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SET_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend después "
+#~ "de\n"
+#~ " que el proceso esclavo finalice. Sólo se soporta en "
+#~ "las conexiones\n"
+#~ " que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;acción&gt;\n"
+#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n"
+#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n"
+#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n"
+#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n"
+#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando "
+#~ "personalizado [0-9]»\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
+#~ msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n"
+#~ " after everybody logs out. If only one\n"
+#~ " person logs out, then this is obviously\n"
+#~ " the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n"
+#~ " that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n"
+#~ " over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n"
+#~ " to something other then NONE. If no one\n"
+#~ " is logged in, then the action takes effect\n"
+#~ " effect immediately. Only supported on\n"
+#~ " connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;action&gt;\n"
+#~ " NONE Set exit action to 'none'\n"
+#~ " HALT Set exit action to 'halt'\n"
+#~ " REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
+#~ " SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
+#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 7 = Unknown logout action, or not available\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Le dice al demonio que halt/restart/suspend\n"
+#~ " después de que todo el mundo haya salido de su "
+#~ "sesión. Si sólo\n"
+#~ " sale una persona, entonces esto es lo mismo que\n"
+#~ " SET_LOGOUT_ACTION. Note que\n"
+#~ " SET_LOGOUT_ACTION tiene precedencia\n"
+#~ " sobre SET_SAFE_LOGOUT_ACTION si está "
+#~ "establecida\n"
+#~ " a cualquier cosa distinta de NONE. Si no hay "
+#~ "nadie\n"
+#~ " con una sesión abierta, entonces la acción "
+#~ "suecede\n"
+#~ " inmediatamente. Sólo se soporta en conexiones "
+#~ "que\n"
+#~ " hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;acción&gt;\n"
+#~ " NONE Establece la acción de salida a «niguna»\n"
+#~ " HALT Establece la acción de salida a «parar»\n"
+#~ " REBOOT Establece la acción de salida a «reiniciar»\n"
+#~ " SUSPEND Establece la acción de salida a «suspender»\n"
+#~ " CUSTOM_CMD[0-9] Establece la acción de salida a «comando "
+#~ "personalizado [0-9]»\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 7 = Acción de salida desconocida o no disponible\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = No se permiten las pantallas dinámicas\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "SET_VT"
+#~ msgstr "SET_VT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n"
+#~ " This is useful for logins which don't own /dev/console\n"
+#~ " but are still console logins. Only supported on Linux\n"
+#~ " currently, other places will just get ERROR 8.\n"
+#~ " Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Supported since: 2.5.90.0\n"
+#~ "Arguments: &lt;vt&gt;\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 8 = Virtual terminals not supported\n"
+#~ " 9 = Invalid virtual terminal number\n"
+#~ " 100 = Not authenticated\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SET_VT: Cambia al terminal virtual especificado.\n"
+#~ " Ésto es útil para inicios de sesión que no sean propietarias de /"
+#~ "dev/console\n"
+#~ " pero aún así son inicios de sesión de consola. Actualmente sólo "
+#~ "está soportado\n"
+#~ " en Linux, en otros sistemas simplemente se obtendrá ERROR 8.\n"
+#~ " Sólo se soporta en las conexiones que hayan pasado AUTH_LOCAL.\n"
+#~ "Soportado desde: 2.5.90.0\n"
+#~ "Argumentos: &lt;terminal virtual&gt;\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 8 = No se soportan los terminales virtuales\n"
+#~ " 9 = Número de terminal virtual inválido\n"
+#~ " 100 = No autenticado\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "UPDATE_CONFIG"
+#~ msgstr "UPDATE_CONFIG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n"
+#~ " GDM configuration file. Any user can request\n"
+#~ " that values are re-read but the daemon will\n"
+#~ " only do so if the file has been modified\n"
+#~ " since GDM first read the file. Only users\n"
+#~ " who can change the GDM configuration file\n"
+#~ " (normally writable only by the root user) can\n"
+#~ " actually modify the GDM configuration. This\n"
+#~ " command is useful to cause the GDM to update\n"
+#~ " itself to recognize a change made to the GDM\n"
+#~ " configuration file by the root user.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n"
+#~ " supported except for the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ " daemon/PidFile\n"
+#~ " daemon/ConsoleNotify\n"
+#~ " daemon/User\n"
+#~ " daemon/Group\n"
+#~ " daemon/LogDir\n"
+#~ " daemon/ServAuthDir\n"
+#~ " daemon/UserAuthDir\n"
+#~ " daemon/UserAuthFile\n"
+#~ " daemon/UserAuthFBDir\n"
+#~ "\n"
+#~ " GDM also supports the following Psuedokeys:\n"
+#~ "\n"
+#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n"
+#~ " xdmcp/MaxPending\n"
+#~ " xdmcp/MaxSessions\n"
+#~ " xdmcp/MaxWait\n"
+#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n"
+#~ " xdmcp/HonorIndirect\n"
+#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
+#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
+#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new "
+#~ "connections)\n"
+#~ "\n"
+#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n"
+#~ " all [server-foo] sections.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Supported keys for previous versions of GDM:\n"
+#~ "\n"
+#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
+#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
+#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
+#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
+#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
+#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
+#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
+#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
+#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
+#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
+#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
+#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
+#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
+#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
+#~ "Supported since: 2.3.90.2\n"
+#~ "Arguments: &lt;key&gt;\n"
+#~ " &lt;key&gt; is just the base part of the key such as\n"
+#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 0 = Not implemented\n"
+#~ " 50 = Unsupported key\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "UPDATE_CONFIG: Le dice al demonio que vuelva a leer una clave del\n"
+#~ " archivo de configuración de GDM. Cualquier usuario puede "
+#~ "pedir\n"
+#~ " que los valores se relean pero el demonio sólo\n"
+#~ " lo hará si el archivo se ha modificado desde que\n"
+#~ " GDM leyó el archivo por primera vez. Sólo los usuarios\n"
+#~ " que puedan cambiar el archivo de configuración de GDM\n"
+#~ " (generalmente sólo es escribible por el superusuario) "
+#~ "pueden\n"
+#~ " modificar la configuración de GDM. Éste comando\n"
+#~ " es útil para hacer que GDM se actualice\n"
+#~ " para reconocer un cambio realizado sobre el archivo\n"
+#~ " de configuración de GDM por el superusuario.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Comenzando desde la versión 2.13.0.0, se soportan\n"
+#~ " todas las claves GDM excepto las siguientes:\n"
+#~ "\n"
+#~ " daemon/PidFile\n"
+#~ " daemon/ConsoleNotify\n"
+#~ " daemon/User\n"
+#~ " daemon/Group\n"
+#~ " daemon/LogDir\n"
+#~ " daemon/ServAuthDir\n"
+#~ " daemon/UserAuthDir\n"
+#~ " daemon/UserAuthFile\n"
+#~ " daemon/UserAuthFBDir\n"
+#~ "\n"
+#~ " GDM también soporta las siguientes pseudoclaves:\n"
+#~ "\n"
+#~ " xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) actualiza lo siguiente:\n"
+#~ " xdmcp/MaxPending\n"
+#~ " xdmcp/MaxSessions\n"
+#~ " xdmcp/MaxWait\n"
+#~ " xdmcp/DisplaysPerHost\n"
+#~ " xdmcp/HonorIndirect\n"
+#~ " xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
+#~ " xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
+#~ " xdmcp/PingIntervalSeconds (sólo afecta a las "
+#~ "conexiones nuevas)\n"
+#~ "\n"
+#~ " xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) actualiza lo siguiente:\n"
+#~ " todas las secciones [server-foo].\n"
+#~ "\n"
+#~ " Claves soportadas para versiones anteriores de GDM:\n"
+#~ "\n"
+#~ " security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
+#~ " security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
+#~ " daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
+#~ " daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
+#~ " xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
+#~ " xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
+#~ " daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
+#~ " daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
+#~ " daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
+#~ " greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
+#~ " greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
+#~ " greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
+#~ " greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
+#~ " daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
+#~ " daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
+#~ "Soportado desde: 2.3.90.2\n"
+#~ "Argumentos: &lt;clave&gt;\n"
+#~ " &lt;clave&gt; es simplemente la parte base de una clave tal como\n"
+#~ " \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " OK\n"
+#~ " ERROR &lt;número de error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 0 = No implementado\n"
+#~ " 50 = Clave no soportada\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "VERSION"
+#~ msgstr "VERSION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "VERSION: Query GDM version\n"
+#~ "Supported since: 2.2.4.0\n"
+#~ "Arguments: None\n"
+#~ "Answers:\n"
+#~ " GDM &lt;gdm version&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+#~ " 200 = Too many messages\n"
+#~ " 999 = Unknown error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "VERSION: Preguntar la versión de GDM\n"
+#~ "Soportado desde: 2.2.4.0\n"
+#~ "Argumentos: Ninguno\n"
+#~ "Respuestas:\n"
+#~ " GDM &lt;versión de gdm&gt;\n"
+#~ " ERROR &lt;número del error&gt; &lt;descripción del error en inglés&gt;\n"
+#~ " 200 = Demasiados mensajes\n"
+#~ " 999 = Error desconocido\n"
+
+#~ msgid "GDM User Commands"
+#~ msgstr "Comandos de usuario de GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM package provides the following different commands in "
+#~ "<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete GDM proporciona los siguiente comandos diferentes en "
+#~ "<filename>bindir</filename> con la intención de que sean usados por el "
+#~ "usuario final:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> "
+#~ "Command Line Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command> y "
+#~ "<command>gdmXnest</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the "
+#~ "correct display number, sets up access, and runs the nested X server "
+#~ "command with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP "
+#~ "chooser program. You can also supply as an argument the hostname whose "
+#~ "chooser should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</"
+#~ "command> will run the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> "
+#~ "inside a nested X server session. You can make this command do a direct "
+#~ "query instead by passing the <command>-d</command> option as well. In "
+#~ "addition to the following options, this command also supports standard "
+#~ "GNOME options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdmXnestchooser</command> obtiene automáticamente la "
+#~ "el número de pantalla correcto, configura el acceso y ejecuta un comando "
+#~ "de servidor X anidado con el parámetro \"-indirect localhost\". Esto "
+#~ "proporciona un programa selector XDMCP. También puede proporcionar el "
+#~ "nombre del equipo en el que se mostrará el selector como argumento, de "
+#~ "tal forma que <command>gdmXnestchooser somehost</command> ejecutará el "
+#~ "selector XDMCP desde el equipo <command>equipo</command> dentro de una "
+#~ "sesión de servidor X anidado. Puede hacer que este comando haga consultas "
+#~ "directas pasando la opción <command>-d</command>. Además de las "
+#~ "siguientes opciones, este comando también soporta las opciones estándar "
+#~ "de GNOME."
+
+#~ msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmXnestchooser</command>"
+
+#~ msgid "-x, --xnest=STRING"
+#~ msgstr "-x, --xnest=STRING"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</"
+#~ "filename> configuration option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando para el servidor X anidado, el predeterminado está definido por "
+#~ "la opción de configuración <filename>Xnest</filename>."
+
+#~ msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS"
+#~ msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPCIONES"
+
+#~ msgid "Extra options for nested X server, default is no options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones extra para el servidor X anidado, lo predeterminado es sin "
+#~ "opciones."
+
+#~ msgid "-n, --no-query"
+#~ msgstr "-n, --no-query"
+
+#~ msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan sólo ejecutar el servidor X anidado, sin consulta (sin selector)"
+
+#~ msgid "-d, --direct"
+#~ msgstr "-d, --direct"
+
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Hace una consulta directa en lugar de indirecta (selector)"
+
+#~ msgid "-B, --broadcast"
+#~ msgstr "-B, --broadcast"
+
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecto (selector)"
+
+#~ msgid "-b, --background"
+#~ msgstr "-b, --background"
+
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Ejecutar en segundo plano"
+
+#~ msgid "--no-gdm-check"
+#~ msgstr "--no-gdm-check"
+
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "No comprueba si hay un GDM funcionando"
+
+#~ msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmflexichooser</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It "
+#~ "can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible "
+#~ "display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando <command>gdmflexiserver</command> proporciona tres "
+#~ "características. Se puede usar para ejecutar pantallas X flexibles (bajo "
+#~ "demanda), para ejecutar una pantalla flexible a través de un servidor X "
+#~ "anidado y para enviar comandos al demonio de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting a flexible X display will normally lock the current session with "
+#~ "a screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user "
+#~ "can log in. This feature is only available on systems that support "
+#~ "virtual terminals and have them enabled. This feature is useful if you "
+#~ "are logged in as user A, and user B wants to log in quickly but user A "
+#~ "does not wish to log out. The X server takes care of the virtual terminal "
+#~ "switching so it works transparently. If there is more than one running "
+#~ "display defined with flexible=true, then the user is shown a dialog that "
+#~ "displays the currently running sessions. The user can then pick which "
+#~ "session to continue and will normally have to enter the password to "
+#~ "unlock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente iniciar una pantalla flexible bloqueará la sesión actual con "
+#~ "un salvapantallas y volverá a mostrar la pantalla de inicio de sesión de "
+#~ "GDM de tal forma que un segundo usuario puede iniciar sesión. Ésta "
+#~ "característica sólo está disponible en sistemas que soporten terminales "
+#~ "virtuales y estén activados. Ésta característica es útil si ha iniciado "
+#~ "sesión con el usuario A y el usuario B quiere inciar sesión rápidamente "
+#~ "pero A no desea salir de la sesión. El servidor X cuida de que el "
+#~ "terminal virtual cambie para que funcione de forma transparente. Si hay "
+#~ "más de una pantalla definida en ejecución con flexible=true, entonces se "
+#~ "muestra al usuario un diálogo que muestra las sesiones actualmente en "
+#~ "ejecución. El usuario entonces puede seleccionar qué sesión quiere "
+#~ "continuar y tendrá que introducir su contraseña para desbloquear la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. "
+#~ "This option starts a flexible display in a window in the current session. "
+#~ "This does not lock the current session, so is not as secure as a flexible "
+#~ "server started via virtual terminals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas anidadas funcionan en sistemas que no soportan terminales "
+#~ "virtuales. Esta opción inicia una pantalla flexible en una ventana de la "
+#~ "sesión actual. Esto no bloquea la sesión actual, de tal forma que no es "
+#~ "un servidor flexible iniciado a través de terminales virtuales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to "
+#~ "send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to "
+#~ "change the GDM configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <command>gdmflexiserver --command</command> proporciona una "
+#~ "forma de enviar comandos al demonio de GDM y se puede usar para depurar "
+#~ "problemas o para cambiar la configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> "
+#~ "also supports standard GNOME options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de las siguientes opciones, <command>gdmflexiserver</command> "
+#~ "también soporta las opciones estándar de GNOME."
+
+#~ msgid "-c, --command=COMMAND"
+#~ msgstr "-c, --command=COMANDO"
+
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Enviar el comando de protocolo especificado a GDM"
+
+#~ msgid "-n, --xnest"
+#~ msgstr "-n, --xnest"
+
+#~ msgid "Start a flexible X display in Nested mode"
+#~ msgstr "Inicia una pantalla flexible X en modo anidado"
+
+#~ msgid "-l, --no-lock"
+#~ msgstr "-l, --no-lock"
+
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "No bloquear la pantalla actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on "
+#~ "debug in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar salida de depuración para enviarla a syslog. Lo mismo que cuadno "
+#~ "se activa la depuración en el archivo de configuración."
+
+#~ msgid "-a, --authenticate"
+#~ msgstr "-a, --authenticate"
+
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command"
+
+#~ msgid "-s, --startnew"
+#~ msgstr "-s, --startnew"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user "
+#~ "if they wish to continue any existing sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia un servidor flexible nuevo sin mostrar un diálogo preguntando al "
+#~ "usuario si quiere continuar cualquier sesión existente."
+
+#~ msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmdynamic</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a "
+#~ "dynamic fashion. It is typically used in environments where it is not "
+#~ "possible to list the possible displays in the GDM configuration files. "
+#~ "The <command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new "
+#~ "display on a particular display number, run all newly created displays, "
+#~ "or remove a display. The <command>gdmdynamic</command> command can also "
+#~ "be used to list all attached displays or only those attached displays "
+#~ "that match a pattern. The -a option is used to add a display, the -r "
+#~ "option is used to run (or release) a display, the -d option is used to "
+#~ "delete a display, and the -l option lists existing displays. Only one of "
+#~ "these four options can be specified at a time, so in the life cycle of a "
+#~ "particular display, the command will be run once to add, again to release "
+#~ "(run) the display, and finally to delete when the session is to be "
+#~ "terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>gdmdynamic</command> permite la gestión de pantallas de una "
+#~ "forma dinámica. Generalmente se usa en entornos donde no es posible "
+#~ "listar las pantallas disponibles en los archivos de configuración de GDM. "
+#~ "El comando <command>gdmdynamic</command> se puede usar para crear una "
+#~ "nueva pantalla en un número de pantalla en particular, ejecutar todas las "
+#~ "pantallas creadas recientemente o quitar una pantalla. El comando "
+#~ "<command>gdmdynamic</command> también se puede usar para listar todas las "
+#~ "pantallas locales o sólo aquellas pantallas locales que coincidan con un "
+#~ "patrón. La opción -a se usa para añadir una pantalla, la opción -r se usa "
+#~ "para ejecutar (o lanzar) una pantalla, la opción -d se usa para borrar "
+#~ "una pantalla y la opción -l lista las pantallas existente. Sólo se puede "
+#~ "especificar una de esas cuatro opciones cada vez, de tal forma que en el "
+#~ "ciclo de vida de una pantalla en particular, el comando se usará una vez "
+#~ "para añadir, una vez para lanzar (ejecutar) la pantalla y finalmente una "
+#~ "vez para borrarla cuando termine la sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is designed to manage multiple simultaneous requests and "
+#~ "tries to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets "
+#~ "connection is busy, it will sleep and retry a certain number of times "
+#~ "that can be tuned with the -s and -t options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa está diseñado para gestionar múltiples peticiones "
+#~ "simultáneas e intenta evitar la inundación del demonio con las "
+#~ "peticiones. Si la conexión del socket está ocupada, se dormirá y lo "
+#~ "reintentará cierto número de veces que se pueden gestionar con las "
+#~ "opciones -s y -t."
+
+#~ msgid "-a display=server"
+#~ msgstr "-a display=server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. "
+#~ "For example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a "
+#~ "3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una nueva configuración de pantalla, dejándola en estado "
+#~ "DISPLAY_CONFIG. Por ejemplo, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</"
+#~ "command><command>\"-a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display will not actually be started until the display is released by "
+#~ "calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla no se iniciará hasta que la pantalla se liberé llamando a "
+#~ "<command>gdmdynamic</command> de nuevo con la opción -r."
+
+#~ msgid "-r"
+#~ msgstr "-r"
+
+#~ msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lanzar (ejecutar) todas las pantallas en estado DISPLAY_CONFIG y en "
+#~ "espera."
+
+#~ msgid "-d display"
+#~ msgstr "-d display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete a display, killing the X server and purging the display "
+#~ "configuration. For example, \"-d 3\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar una pantalla, matando el servidor X y purgando la configuración "
+#~ "de la pantalla. Por ejemplo, \"-d 3\"."
+
+#~ msgid "-l [pattern]"
+#~ msgstr "-l [patrón]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> "
+#~ "command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern "
+#~ "will match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: "
+#~ "<command>\"-l Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listar las pantallas a través del comando ATTACHED_SERVERS "
+#~ "<command>gdmflexiserver</command>. Se listan todas las pantallas locales "
+#~ "si no hay un patrón. Con un patrón se pueden obtener coincidencias usando "
+#~ "los caracteres globales «*», «?» y «[]». Por ejemplo: <command>\"-l Standard*"
+#~ "\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
+
+#~ msgid "-v"
+#~ msgstr "-v"
+
+#~ msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM."
+#~ msgstr "Modo detallado. Imprime los mensajes de diagnóstico de GDM."
+
+#~ msgid "-b"
+#~ msgstr "-b"
+
+#~ msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo en segundo plano. Bifurcar un hijo para hacer el trabajo y volver "
+#~ "inmediatamente."
+
+#~ msgid "-t RETRY"
+#~ msgstr "-t RETRY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to "
+#~ "open the connection the specified RETRY number of times. Default value is "
+#~ "15."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> "
+#~ "reintentará abrir la conexión el número de veces RETRY especificado. El "
+#~ "valor predeterminado es 15."
+
+#~ msgid "-s SLEEP"
+#~ msgstr "-s SLEEP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an "
+#~ "amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added "
+#~ "to the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do "
+#~ "not all try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the "
+#~ "sleep time to be 1 second. Default value is 8 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el socket del demonio está ocupado, <command>gdmdynamic</command> se "
+#~ "dormirá cierto tiempo antes de los reintentos. Se añade un número "
+#~ "aleatorio de segundos (0-5) para el valor SLEEP y para asegurarse de que "
+#~ "las múltiples llamadas a gdmdynamic no tratan todas de reiniciarse al "
+#~ "mismo tiempo. Un valor SLEEP cero hace que el tiempo de descanso sea de 1 "
+#~ "segundo. El valor predeterminado es 8 segundos."
+
+#~ msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmphotosetup</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the user to select an image that will be used as the user's photo "
+#~ "by GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as "
+#~ "<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite al usuario seleccionar una imagen que se usará como la foto del "
+#~ "usuario para el visor de rostros de GDM, si éste está activado en GDM. El "
+#~ "archivo seleccionado se almacena como <filename>~/.face</filename>. Este "
+#~ "comando acepta las opciones estándar de GNOME."
+
+#~ msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmthemetester</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first "
+#~ "parameter specifies the environment and the second parameter specifies "
+#~ "the path name or the name of a theme to view. This is a tool for viewing "
+#~ "a theme outside of GDM. It is useful for testing or viewing themes. "
+#~ "<command>gdmthemetester</command> requires that the system support "
+#~ "<command>gdmXnest</command>. Note that themes can display differently "
+#~ "depending on the theme's \"Show mode\". <command>gdmthemetester</command> "
+#~ "allows viewing the themes in different modes via the environment option. "
+#~ "Valid environment values and their meanings follow: <screen>\n"
+#~ "console - In console mode.\n"
+#~ "console-timed - In console non-flexi mode.\n"
+#~ "flexi - In flexi mode.\n"
+#~ "xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n"
+#~ "remote-flexi - In remote (XDMCP) &amp; flexi mode.\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>gdmthemetester</command> toma dos parámetros . El primero "
+#~ "especifica el entorno y el segundo parámetro especifica el nombre de la "
+#~ "ruta o el nombre de un tema para ver. Esta es una herramienta para ver un "
+#~ "tema fuera de GDM. Es útil para probar o ver temas. "
+#~ "<command>gdmthemetester</command> requiere que el sistema soporte "
+#~ "<command>gdmXnest</command>. Note que los temas se pueden mostrar de "
+#~ "forma diferente dependiendo del «modo de visualización» del tema . "
+#~ "<command>gdmthemetester</command> permite ver los temas en diferentes "
+#~ "modos por por medio de la opción de entorno. Los valores de entorno y su "
+#~ "significado siguen: <screen>\n"
+#~ "console - En modo consola.\n"
+#~ "console-timed - En modo consola no flexible.\n"
+#~ "flexi - En modo flexible.\n"
+#~ "xdmcp - En modo remoto (XDMCP).\n"
+#~ "remote-flexi - En modo remoto (XDMCP) y modo flexible.\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid "--nodaemon"
+#~ msgstr "--nodaemon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is specified, then GDM does not fork into the background "
+#~ "when run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for "
+#~ "compatibility with other display managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se especifica esta opción, entonces GDM no se bifurca a un segundo "
+#~ "plano cuando se ejecuta. Note que ya no puede usar la opción de un guión "
+#~ "simple \"-nodaemon\" para compatibilidad con otros gestores de pantallas."
+
+#~ msgid "--no-console"
+#~ msgstr "--no-console"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell the daemon that it should not run anything on the console. This "
+#~ "means that none of the attached servers from the <filename>[servers]</"
+#~ "filename> section will be started, and the console will not be used for "
+#~ "communicating errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> "
+#~ "section automatically implies this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica al demonio que no debería ejecutar nada en la consola. Esto "
+#~ "significa que ninguno de los servidores locales de la sección <filename>"
+#~ "[servers]</filename> se iniciará, y que la consola no se usará para "
+#~ "comunicar errores al usuario. Una sección <filename>[servers]</filename> "
+#~ "vacía automáticamente implica esta opción."
+
+#~ msgid "--config=CONFIGFILE"
+#~ msgstr "--config=CONFIGFILE"
+
+#~ msgid "Specify an alternative configuration file."
+#~ msgstr "Especificar un archivo de configuración alternativo."
+
+#~ msgid "--preserve-ld-vars"
+#~ msgstr "--preserve-ld-vars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clearing the environment internally, preserve all variables starting "
+#~ "with LD_. This is mostly for debugging purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al limpiar internamente el entorno, preservar todas las variables "
+#~ "empezando con LD_. Esto es principalmente para propósitos de depuración."
+
+#~ msgid "--wait-for-go"
+#~ msgstr "--wait-for-go"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If started with this option, gdm will init, but only start the first "
+#~ "attached display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No "
+#~ "greeter will be shown until the GO message is sent. Also flexiserver "
+#~ "requests will be denied and XDMCP will not be started until GO is given. "
+#~ "This is useful for initialization scripts which wish to start X early, "
+#~ "but where you don't yet want the user to start logging in. So the script "
+#~ "would send the GO to the fifo once it is ready and GDM will then "
+#~ "continue. This functionality was added in version 2.5.90.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se inicia con esta opción, GDM se inicializará, pero sólo iniciará la "
+#~ "primera pantalla local y después esperará un mensaje GO en el protocolo "
+#~ "FIFO. No se mostrará ninguna interfaz de entrada hasta que se envíe el "
+#~ "mensaje GO. Además las peticiones flexiserver se denegarán y no se "
+#~ "iniciará XDMCP hasta que se proporcione el GO. Esto es útil para los "
+#~ "scripts de inicialización que quieren iniciar las X pronto pero no se "
+#~ "quiere que el usuario inicie sesión aún. De tal forma que el script "
+#~ "enviará el GO al protocolo FIFO una vez que esté listo y entonces GDM "
+#~ "continuará. Esta funcionalidad se añadió en la versión 2.5.90.0."
+
+#~ msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmsetup</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying "
+#~ "the GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM "
+#~ "userhelper, this is setup such that when you run <command>gdmsetup</"
+#~ "command> as an ordinary user, it will first ask you for your root "
+#~ "password before starting. Otherwise, this application may only be run as "
+#~ "root. This application supports standard GNOME options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>gdmsetup</command> ejecuta una aplicación gráfica para modificar "
+#~ "el archivo de configuración de GDM. Normalmente en sistemas que soportan "
+#~ "el ayudante de usuario PAM, esto es para configurar que cuando ejecute "
+#~ "<command>gdmsetup</command> como un usuario ordinario, le pida primero su "
+#~ "contraseña de root antes de inciar. De otro modo esta aplicación sólo "
+#~ "podría ser ejecutada como root. Esta aplicación soporta las opciones "
+#~ "estándar de GNOME."
+
+#~ msgid "GDM Internal Commands"
+#~ msgstr "Comandos internos de GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM package provides the following different commands in "
+#~ "<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete de GDM proporciona los siguientes comandos en "
+#~ "<filename>libexecdir</filename> con intención de que sean usados por el "
+#~ "proceso del demonio gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command "
+#~ "Line Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command> y "
+#~ "<command>gdmlogin</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two "
+#~ "different login applications, either can be used by GDM. "
+#~ "<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while "
+#~ "<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These "
+#~ "applications are normally executed by the GDM daemon. Both commands "
+#~ "support standard GNOME options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>gdmgreeter</command> y <command>gdmlogin</command> son dos "
+#~ "aplicaciones de inicio de sesión diferentes, GDM puede usar cualquiera de "
+#~ "las dos. <command>gdmgreeter</command> es configurable con temas para GDM "
+#~ "mientras que <command>gdmlogin</command> es configurable con temas GTK+. "
+#~ "Generalmente el demonio GDM ejecuta estas aplicaciones. Ambos comandos "
+#~ "soportan las opciones estándar de GNOME."
+
+#~ msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdmchooser</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The "
+#~ "<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It "
+#~ "supports the following options for XDM compatibility. This command "
+#~ "supports standard GNOME options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>gdmchooser</command> es la aplicación selectora XDMCP. "
+#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdmchooser</command>. "
+#~ "Soporta las siguientes opciones para compatibilidad con XDM. Este comando "
+#~ "soporta las opciones estándar de GNOME."
+
+#~ msgid "--xdmaddress=SOCKET"
+#~ msgstr "--xdmaddress=SOCKET"
+
+#~ msgid "Socket for XDM communication."
+#~ msgstr "Socket para comunicación XDM."
+
+#~ msgid "--clientaddress=ADDRESS"
+#~ msgstr "--clientaddress=DIRECCIÓN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client address to return in response to XDM. This option is for running "
+#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección del cliente que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es "
+#~ "para ejecutar gdmchooser con XDM y no se usa con GDM."
+
+#~ msgid "--connectionType=TYPE"
+#~ msgstr "--connectionType=TIPO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection type to return in response to XDM. This option is for running "
+#~ "gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de conexión que devolver en respuesta a XDM. Esta opción es para "
+#~ "ejecutar gdmchooser con XDM, no se usa dentro de GDM."
+
+#~ msgid "gdm-ssh-session"
+#~ msgstr "gdm-ssh-session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM "
+#~ "daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not "
+#~ "take any options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente el demonio de GDM ejecuta <command>gdm-ssh-session</command> "
+#~ "al iniciar una conexión remota segura a través de SSH. No toma ninguna "
+#~ "opción."
+
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "Interfaz con temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For "
+#~ "examples including screenshots, see the standard installed themes and the "
+#~ "themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/"
+#~ "gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección describe la creación de temas para el Interfaz con temas. "
+#~ "Para los ejemplos incluidos en las capturas, vea los temas estándar "
+#~ "instalados y los temas del <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome."
+#~ "org/themes/gdm_greeter/\">sitio web de temas</ulink>."
+
+#~ msgid "Theme Overview"
+#~ msgstr "Descripción de los temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the "
+#~ "specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the "
+#~ "directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</"
+#~ "filename>. Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. "
+#~ "The theme directory should contain a file called "
+#~ "<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> which has similar format to "
+#~ "other .desktop files and looks like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los temas GDM se pueden hacer creando un archivo XML que siga la "
+#~ "especificación en gui/greeter/greeter.dtd. Los archivos de temas se "
+#~ "almacenan en el directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;"
+#~ "theme_name&gt;</filename>. Usualmente esto debería estar bajo <filename>/"
+#~ "usr/share</filename>. El directorio del tema debería contener un archivo "
+#~ "llamado <filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename> que tiene un formato "
+#~ "similar a otros archivos .desktop como la siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[GdmGreeterTheme]\n"
+#~ "Encoding=UTF-8\n"
+#~ "Greeter=circles.xml\n"
+#~ "Name=Circles\n"
+#~ "Description=Theme with blue circles\n"
+#~ "Author=Bond, James Bond\n"
+#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
+#~ "Screenshot=screenshot.png\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[GdmGreeterTheme]\n"
+#~ "Encoding=UTF-8\n"
+#~ "Greeter=circles.xml\n"
+#~ "Name=Circles\n"
+#~ "Description=Theme with blue circles\n"
+#~ "Author=Bond, James Bond\n"
+#~ "Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
+#~ "Screenshot=screenshot.png\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just "
+#~ "like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are "
+#~ "mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field "
+#~ "points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in "
+#~ "action (it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The "
+#~ "Greeter field points to an XML file that contains the description of the "
+#~ "theme. The description will be given later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los campos del nombre, descripción, autor y copyright pueden traducirse "
+#~ "como otros archivos <filename>.desktop</filename>. Todos los archivos que "
+#~ "se mencionan deberían estar en el propio directorio de temas. El campo "
+#~ "Screenshot apunta a un archivo que debería ser una captura de 200x150 del "
+#~ "tema en acción (está bien no tener una, pero lo hace más agradable al "
+#~ "usuario). El campo Greeter apunta a un archivo xml que contiene "
+#~ "descripciones del tema. La descripción se dará más tarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a theme is installed, it can be tested with the "
+#~ "<command>gdmthemetester</command> program. This program assumes that the "
+#~ "X server supports a nested server command. This command takes two "
+#~ "arguments, first the environment that should be used. The environment can "
+#~ "be one of the following values: console, console-timed, flexi, remote-"
+#~ "flexi, or xdmcp. The \"console\" option tests the theme as it would be "
+#~ "shown on an attached display. The \"console-timed\" option tests the "
+#~ "theme as it would be shown on an attached display with timed login "
+#~ "enabled. The \"flexi\" option tests the theme as it would be shown on an "
+#~ "attached flexible display (such as started via Xnest). Finally, the "
+#~ "\"xdmcp\" option tests the theme as it would be shown for remote XDMCP "
+#~ "displays. The second argument is the theme name. For example, to test how "
+#~ "the circles theme would look in XDMP remote display mode, you would run "
+#~ "the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se instala un tema, se puede probar con el programa "
+#~ "<command>gdmthemetester</command>. Este programa asume que el servidor X "
+#~ "soporta el comando de servidor anidado. Este comando toma dos parámetros, "
+#~ "el primero es el entorno que se debe usar. El entorno puede ser uno de "
+#~ "los siguientes valores: onsole, console-timed, flexi, remote-flexi, o "
+#~ "xdmcp. La opción \"console\" comprueba el tema tal y como se mostraría en "
+#~ "una pantalla local. La opción \"console-timed\" comprueba el tema tal y "
+#~ "como se mostraría en una pantalla local con inicio de sesión temporizado. "
+#~ "La opción \"flexi\" comprueba el tema tal y como se mostraría en una "
+#~ "pantalla local flexible (como iniciarlo a través de Xnest). Finalmente la "
+#~ "opción \"xdmcp\" comprueba el tema tal y como se mostraría para pantallas "
+#~ "XDMCP rempotas. El segundo parámetros es el nombre del tema. Por ejemplo, "
+#~ "para comprobar cómo se vería el tema de círculos en un modo XDMCP remoto, "
+#~ "debería ejecutar el siguiente comando:"
+
+#~ msgid "gdmthemetester xdmcp circles"
+#~ msgstr "gdmthemetester xdmcp circles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When developing a theme, make sure to test all the environments, and make "
+#~ "sure to test how the caps lock warning looks by pressing the caps lock "
+#~ "key. Running <command>gdmthemetester</command> is also a good way to take "
+#~ "screenshots of GDM themes. Simply take a screenshot of the theme running "
+#~ "in the nested display window. This can be done in GNOME by focusing the "
+#~ "nested login window and pressing Alt-PrintScreen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de probar todos los entornos con su tema, y asegúrese de probar "
+#~ "cómo se muestran las advertencias de pulsación de bloqueo mayúsculas. "
+#~ "Ejecutar <command>gdmthemetester</command> también es una buena manera de "
+#~ "tomar capturas de pantallas. Tan sólo tomar una captura de la ventana de "
+#~ "Xnest. Esto se puede hacer en GNOME enfocando la pantalla de Xnest y "
+#~ "pulsando Alt-ImprPant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a theme has been fully tested, then make a tarball that contains the "
+#~ "directory as it would be insatlled to the <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+#~ "themes</filename> directory. This is the standard format for distributing "
+#~ "GDM themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya probado el tema completamente, haga un «tarball» que "
+#~ "contgenga el directorio tal y como se instalaría en el directorio "
+#~ "<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes</filename>. Este es el formato "
+#~ "estándar para distribuir temas de GDM."
+
+#~ msgid "Detailed Description of Theme XML format"
+#~ msgstr "Descripción detallada del formato XML de temas"
+
+#~ msgid "greeter tag"
+#~ msgstr "etiqueta greeter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM theme format is specified in XML format contained within a &lt;"
+#~ "greeter&gt; tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme "
+#~ "by using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de temas de GDM está especificado en XML contenido dentro de "
+#~ "una etiqueta &lt;greeter&gt;. Puede especificar un tema GTK+ para usarlo "
+#~ "con este tema usando el elemento gtk-theme en la etiqueta greeter tal "
+#~ "como el siguiente ejemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+#~ "&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
+#~ "[...]\n"
+#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+#~ "&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
+#~ "[…]\n"
+#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next "
+#~ "sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, "
+#~ "rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes "
+#~ "that the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry "
+#~ "item nodes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenidos dentro de la etiqueta greeter pueden estar los nodos descritos "
+#~ "en las siguientes secciones de este documento. Algunos de estos nodos son "
+#~ "contenedores (nodos caja, nodos de elemento rectangular) que se pueden "
+#~ "usar para organizar cómo mostrar los nodos con los que el usuario ve e "
+#~ "interactura (como nodos de botón, mapa de píxeles y entrada de texto)."
+
+#~ msgid "Box Nodes"
+#~ msgstr "Nodos caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as "
+#~ "follows: <screen>\n"
+#~ "&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
+#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
+#~ "homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
+#~ "</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or "
+#~ "\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical"
+#~ "\". If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in "
+#~ "case of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nodos caja son nodos contenedores para nodos de elementos. Los nodos "
+#~ "caja se especifican como sigue: <screen>\n"
+#~ "&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
+#~ "xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
+#~ "homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
+#~ "</screen> Donde \"num\" significa número y bool significa o \"true\" o "
+#~ "\"false\". El valor de alineación puede ser tanto \"horizontal\" como "
+#~ "\"vertical\". Si deja cualquier propiedad desactivada, se establecerá a "
+#~ "cero de forma predeterminada o a \"false\" en caso de \"homogeneous\" y "
+#~ "\"vertical\" para la orientación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of "
+#~ "space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la caja es homogénea entonces los hijos se les reserva la misma "
+#~ "cantidad de espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a "
+#~ "corresponding \"min-height\" property as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "El \"min-width\" debe especificarse en píxeles. Obviamente hay además una "
+#~ "propiedad correspondiente \"min-height\"."
+
+#~ msgid "Fixed Nodes"
+#~ msgstr "Nodos fijos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixed is a container that has its children scattered about laid out with "
+#~ "precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle "
+#~ "that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you "
+#~ "just use: <screen>\n"
+#~ "&lt;fixed&gt;\n"
+#~ "</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nodos fijos son unos contenedores que tienen sus hijos dispersos en "
+#~ "unas coordenadas precisas. El tamaño de este contenedor es el mayor "
+#~ "rectángulo que contiene todos los hijos. Los fijos no tienen propiedades "
+#~ "adicionales así que simplemente use: <screen>\n"
+#~ "&lt;fixed&gt;\n"
+#~ "</screen> Y después ponga otros elementos con nodos de posición "
+#~ "apropiados dentro de éste."
+
+#~ msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node."
+#~ msgstr "El nodo \"toplevel\" es realmente como un nodo fijo."
+
+#~ msgid "Item Nodes"
+#~ msgstr "Nodos de elemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. "
+#~ "Item nodes can have the following value for \"type\":"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un tema GDM se crea especificando una jerarquía de nodos de elementos y "
+#~ "cajas. Los nodos de elementos pueden tener el siguiente valor para el "
+#~ "tipo:"
+
+#~ msgid "button"
+#~ msgstr "button"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to "
+#~ "make a \"rect\" item act like a button by setting its button element to "
+#~ "true. However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these "
+#~ "are accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be "
+#~ "themed. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un campo de botón. Este campo usa un botón GTK+. También es posible hacer "
+#~ "un elemento \"rect\" que actúe como un botón estableciendo su elemento "
+#~ "button a true. Sin embargo es mejor usar los botones GTK+ en los temas "
+#~ "GDM debido a que éstos son accesibles a los usuarios discapacitados. "
+#~ "Además, los botones GTK pueden tener tema. Esta característica está "
+#~ "soportada en GDM 2.14.6 y posteriores."
+
+#~ msgid "entry"
+#~ msgstr "entry"
+
+#~ msgid "Text entry field."
+#~ msgstr "Campo de entrada de texto."
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
+
+#~ msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta de texto. Debe tener un nodo \"text\" para especificar el "
+#~ "texto."
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "list"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un widget de visor de rostros. Sólo es útil si el visor de rostros está "
+#~ "activado en la configuración."
+
+#~ msgid "pixmap"
+#~ msgstr "pixmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, "
+#~ "Tiff, etc...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una imagen pixmap en un formato que gdk-pixbuf soporte como PNG, JPEG, "
+#~ "Tiff, etc…)"
+
+#~ msgid "rect"
+#~ msgstr "rect"
+
+#~ msgid "Rectangle."
+#~ msgstr "Rectángulo."
+
+#~ msgid "svg"
+#~ msgstr "svg"
+
+#~ msgid "Scaled Vector Graphic image."
+#~ msgstr "Imagen Scaled Vector Graphic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example: <screen>\n"
+#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+#~ "</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look "
+#~ "and feel or formatting. Furthermore you can customize the login process "
+#~ "by adding custom widgets with custom id's for some items (currently only "
+#~ "the list item)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo: los elementos <screen>\n"
+#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+#~ "</screen> pueden especificar valores ID que les proporcionan un aspecto o "
+#~ "formato específico. Además puede personalizar el proceso de inicio de "
+#~ "sesión añadiendo widgets personalizados con ID personalizados para "
+#~ "algunos elementos (actualmente sólo el elemento lista)"
+
+#~ msgid "Entry items can have id values as follows:"
+#~ msgstr "Los elementos de entradas pueden tener valores id como siguen:"
+
+#~ msgid "user-pw-entry"
+#~ msgstr "user-pw-entry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entry field for userid and password entry. This is the field used for "
+#~ "responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo de entrada para ID del usuario y la contraseña. Este es el campo "
+#~ "usado para las respuestas a las preguntas de PAM/GDM (nombre de usuario, "
+#~ "contraseña, etc...)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute "
+#~ "can be used to specify combo box style (combo style supported since GDM "
+#~ "2.16.2). Some predefined lists may be included in a theme by using the "
+#~ "following id values. Customized lists may also be defined, which are "
+#~ "explained below."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada la lista de elementos muestra una lista, pero se "
+#~ "puede usar el atributo combo=\"true\" para especificar un estilo de caja "
+#~ "combinada (el estilo combo se soporta desde GDM 2.16.2). Algunas listas "
+#~ "predefinidas pueden estar incluidas en un tema usando los siguientes "
+#~ "valores ID. También se pueden definir listas personalizables, que se "
+#~ "esplican debajo."
+
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of available sessions, which allows the user to pick the session "
+#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de las sesiones disponibles que permite al usuario elegir la "
+#~ "sesión que usar. Soportado desde GDM 2.16.2."
+
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "language"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of available languages, which allows the user to pick the language "
+#~ "to use. Supported since GDM 2.16.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de los idiomas disponibles que permite al usuario elegir el "
+#~ "idioma que usar. Soportado desde GDM 2.16.2."
+
+#~ msgid "userlist"
+#~ msgstr "userlist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on "
+#~ "this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers "
+#~ "of the login screen, and is not recommended for users who feel that this "
+#~ "reduces security. The face browser does not support combo box style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista del visor de rostros que permite al usuario elegir su nombre de "
+#~ "usuario pulsando en ella en lugar de escribiendo. Obviamente esto expone "
+#~ "los nombres de los usuarios a todo aquél que vea la pantalla de inicio, y "
+#~ "no se recomienda para usuarios que piensen que ésto reduce la seguridad. "
+#~ "El visor de rosotros no soporta el estilo de caja combinada."
+
+#~ msgid "userlist-rect"
+#~ msgstr "userlist-rect"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This id can be specified for the &lt;rect&gt; object containing the "
+#~ "userlist and if the userlist is empty then this rectangle will not be "
+#~ "shown. This allows the theme to define something like an area with a "
+#~ "different color and/or alpha to surround the userlist, but only if there "
+#~ "are users to display. Supported since 2.16.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste ID se puede especificar para el obejto &lt;rect&gt; que contiene la "
+#~ "lista de usuarios y si la lista de usuarios está vacía, entonces éste "
+#~ "rectángulo no se mostrará. Esto permite que el tema defina algo como un "
+#~ "área con un color diferente y/o transparencia alrededor de la lista de "
+#~ "usuarios, pero sólo si hay usuarios para mostrar. Soportado desde 2.16.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id "
+#~ "with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask "
+#~ "extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además puyede tener un ID arbitrario (se recomienda iniciar el ID con "
+#~ "'custom' para evitar conflictos con futuras mejoras en esta "
+#~ "especificación) y preguntar información adicional al usuario. Consulte la "
+#~ "sección «Widgets personalizados»."
+
+#~ msgid "Label items can have id values as follows:"
+#~ msgstr "Los elementos de etiquetas pueden tener valores id como siguen:"
+
+#~ msgid "clock"
+#~ msgstr "clock"
+
+#~ msgid "Label that displays the date and time."
+#~ msgstr "Etiqueta que muesta la fecha y la hora."
+
+#~ msgid "pam-prompt"
+#~ msgstr "pam-prompt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to "
+#~ "ask for username, password, etc..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta que muestra la línea de comandos PAM. Ésta es la línea de "
+#~ "comandos que usa PAM para preguntar por el nombre de usuario, la "
+#~ "contraseña, etc..."
+
+#~ msgid "pam-error"
+#~ msgstr "pam-error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta que muestra mensajes de error de PAM/GDM. Como cuando el usuario "
+#~ "no puede iniciar sesión."
+
+#~ msgid "pam-error-logo"
+#~ msgstr "pam-error-logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An image that will be displayed only when a pam-error message is being "
+#~ "displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for "
+#~ "example. This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una imagen que se mostrará sólo cuando un mensaje pam-error se muestre. "
+#~ "Esto es útil para mostrar un icono «Atención», por ejemplo. Esta "
+#~ "característica está soportada en GDM 2.14.6 y posteriores."
+
+#~ msgid "pam-message"
+#~ msgstr "pam-message"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM "
+#~ "gives about state of the account, help about the prompts and other "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta que muestra el mensaje PAM. Éstos son mensajes que PAM/GDM da "
+#~ "acerca del estado de la cuenta, ayuda acerca de los prompts y otra "
+#~ "información."
+
+#~ msgid "Label that displays timed login information."
+#~ msgstr "Etiqueta que muestra la información de la entrada temporizada."
+
+#~ msgid "Rectangles can have id values as follows:"
+#~ msgstr "Los rectángulos pueden tener valores id como los siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This "
+#~ "rectangle will be hidden/shown appropriately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra un icono que muestra si la tecla BLOQ MAYÚS se pulsa. Éste "
+#~ "rectángulo se ocultará/mostrará apropiadamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also "
+#~ "include a \"button\" value as follows: <screen>\n"
+#~ "&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un elemento es de tipo «rect», el elemento puede ser un botón. Los "
+#~ "botones deben incluir un valor \"button\" tal y como sigue:<screen>\n"
+#~ "&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid "Possible values for button ids are as follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los valores posibles para los ids de los botones son los siguientes."
+
+#~ msgid "chooser_button"
+#~ msgstr "chooser_button"
+
+#~ msgid "Runs the XDMCP chooser."
+#~ msgstr "Ejecuta el selector XDMCP."
+
+#~ msgid "config_button"
+#~ msgstr "config_button"
+
+#~ msgid "Runs the GDM configuration application."
+#~ msgstr "Ejecuta la aplicación de configuración de GDM."
+
+#~ msgid "custom_cmd_button[0-9]"
+#~ msgstr "custom_cmd_button[0-9]"
+
+#~ msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command."
+#~ msgstr "Ejecuta el <filename>enésimo</filename> comando personalizado."
+
+#~ msgid "disconnect_button"
+#~ msgstr "disconnect_button"
+
+#~ msgid "Disconnect from remote session."
+#~ msgstr "Desconecta de una sesión remota."
+
+#~ msgid "language_button"
+#~ msgstr "language_button"
+
+#~ msgid "Displays the language selection dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de selección del idioma."
+
+#~ msgid "halt_button"
+#~ msgstr "halt_button"
+
+#~ msgid "Halt (shuts down) the system."
+#~ msgstr "Detiene (apaga) el sistema."
+
+#~ msgid "reboot_button"
+#~ msgstr "reboot_button"
+
+#~ msgid "Restart the system."
+#~ msgstr "Reinicia el sistema."
+
+#~ msgid "session_button"
+#~ msgstr "session_button"
+
+#~ msgid "List and select from available sessions."
+#~ msgstr "Lista y selecciona las sesiones disponibles."
+
+#~ msgid "suspend_button"
+#~ msgstr "suspend_button"
+
+#~ msgid "Suspend the system."
+#~ msgstr "Suspender el sistema."
+
+#~ msgid "system_button"
+#~ msgstr "system_button"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM "
+#~ "configuration). Also allows user to run configurator if user enters root "
+#~ "password (again if allowed by GDM configuration). This is usually now "
+#~ "labeled Actions, and referred to as the Actions menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realiza las opciones detener/reiniciar/suspender/etc (si están permitidas "
+#~ "por la configuración de GSM). Además permite al usuario ejecutar el "
+#~ "configurador si el usuario introduce la contraseña de root (otra vez si "
+#~ "lo permite la configuración de GDM). Esto está normalmente ahora "
+#~ "etiquetado como Acciones, y referido como el menú de Acciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the GDM login screen will disappear after authentication. "
+#~ "This can result in flicker between the login screen and the session. The "
+#~ "\"background\" property allows users to specify what elements of the "
+#~ "theme are the background image. When used, this will cause GDM to remove "
+#~ "all non-background items from the display and render the remaining "
+#~ "\"background\" items to the root window. This can be used to create a "
+#~ "smooth transition between the login screen and the session. For example, "
+#~ "if the GDM theme and the session use the same background, then this will "
+#~ "make the background apear seamless."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, la pantalla de inicio de GDM desaparecerá "
+#~ "después de la autenticación. Esto puede resultar en un parpadeo entre la "
+#~ "pantalla de inicio y la sesión. La propiedad \"background\" permite a los "
+#~ "usuarios especificar qué elementos del tema forman la imagen de fondo. "
+#~ "Cuando se usa, hará que GDM elimine todos los elementos de la pantalla "
+#~ "que no sean del fondo y renderizará los restantes elementos \"background"
+#~ "\" en la ventana principal. Esto se puede usar para crear una transición "
+#~ "suave entre la pantalla de inicio y la sesión. Por ejemplo, si el tema "
+#~ "GDM y la sesiónusan el mismo fondo, entonces esto hará que la transición "
+#~ "sea suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to "
+#~ "\"true\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false"
+#~ "\"), as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nodos de los elementos pueden especificar uan propiedad \"background"
+#~ "\" que se puede establecer a \"true\" o \"false\" (no establecer esta "
+#~ "propiedad es equivalente a \"false\") tal y como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+#~ " &lt;normal file=\"background.svg\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
+#~ "&lt;/item&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+#~ " &lt;normal file=\"fondo_de_pantalla.svg\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
+#~ "&lt;/item&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no item node has \"background\" property set, then the background is "
+#~ "not modified when greeter exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no existe un elemento con la propiedad \"background\" establecida, "
+#~ "entonces el fondo no se modifica cuando el interfaz de inicio de sesión "
+#~ "termina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use a different background for login transition than the one used for "
+#~ "login, the theme should specify two item nodes (which could contain "
+#~ "pixmaps or svg images, for example). The item which corresponds to the "
+#~ "greeter background should not have the \"background\" property while the "
+#~ "item which corresponds to the transition background should have the "
+#~ "\"background\" property. For instance :"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar un fondo diferente al usado por la interfaz de inicio para la "
+#~ "transición entre la entrada y la sesión, el tema debe especificar dos "
+#~ "elementos nodo (que pueden contener pixmapx o imágenes svg, por ejemplo). "
+#~ "El elemento que corresponde al fondo de pantalla de la interfaz no "
+#~ "debería tener la propiedad \"background\" mientras que el elemento que "
+#~ "corresponde al fondo de pantalla de transición sí debería tener la "
+#~ "propiedad \"background\". Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+#~ " &lt;greeter&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+#~ " &lt;normal file=\"background_for_login.svg\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/item&gt;\n"
+#~ " &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
+#~ " &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/item&gt;\n"
+#~ "[...]\n"
+#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+#~ "&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+#~ " &lt;greeter&gt;\n"
+#~ "\n"
+#~ " &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+#~ " &lt;normal file=\"fondo_para_la_transicion.svg\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/item&gt;\n"
+#~ " &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
+#~ " &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+#~ " &lt;/item&gt;\n"
+#~ "[...]\n"
+#~ "&lt;/greeter&gt;\n"
+
+#~ msgid "Position Node"
+#~ msgstr "Nodo de posición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For "
+#~ "example: <screen>\n"
+#~ "&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada elemento puede especificar su posición y tamaño por medio del nodo "
+#~ "\"pos\". Por ejemplo <screen>\n"
+#~ "&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both position and size can be given in percent and it will be taken as "
+#~ "the percentage of the size of the current container. For toplevel items "
+#~ "it's the percentage of the whole screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto la posición como el tamaño pueden darse en porcentaje y se tomará "
+#~ "como el porcentaje del tamaño del contenedor actual. Para los elementos "
+#~ "de nivel superior su porcentaje es respecto de la pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For x and y, you can also specify a negative position which means "
+#~ "position from the right or bottom edge. But this only applies with "
+#~ "absolute coordinates. With percentage you can specify negative position "
+#~ "and it will be still from the same edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para x e y también puede especificar una posición negativa que significa "
+#~ "que la posición es relativa a la parte derecha o inferior. Pero ésto sólo "
+#~ "se aplica con coordenadas absolutas. Con porcentajes puede especificar "
+#~ "posiciones negativas y aún serán desde el mismo borde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne"
+#~ "\" \"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand "
+#~ "for the different edges/corners or \"center\" for center. For example: "
+#~ "<screen>\n"
+#~ "&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La posición también especifica el anclaje del elemento, esto puede ser \"n"
+#~ "\", \"ne\", \"e\", \"se\", \"s\", \"sw\", \"w\", y \"nw\" o \"center\" "
+#~ "que son los puntos cardinales (en inglés) y representan los diferentes "
+#~ "bordes o esquinas o el centro para \"center\". Por ejemplo: <screen>\n"
+#~ "&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/"
+#~ "&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box"
+#~ "\" to mean that they are supposed to be the width and height of the box, "
+#~ "that is the items in the box plus the padding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el elemento contiene una caja, puede especificar el ancho y el alto "
+#~ "para que sean la altura y la anchura del elemento \"box\", siendo los "
+#~ "elementos de la caja además de los márgenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be "
+#~ "\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the "
+#~ "requested area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el elemento contiene una imagen SVG, puede especificar la anchura y la "
+#~ "altura para escalarlos (\"scale\") lo que significa que la imagen se "
+#~ "debería escalar para ajustarse al área solicitada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or "
+#~ "false. If true then the child will be expanded in the box as much as "
+#~ "possible (that is it will be given more space if available)."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede especificar una propiedad \"expand\" para expandir la "
+#~ "imagen y su valor puede ser \"true\" o \"false\". Si es \"true\" entonces "
+#~ "el hijo se expandirá en la caja tanto como sea posible (esto es, se le "
+#~ "dará más espacio si está disponible)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels "
+#~ "(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the "
+#~ "maximum width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-"
+#~ "percent-width\" which specifies the maximum percentage of the screen "
+#~ "width that the label can occupy. By default no label will occupy more "
+#~ "then 90% of the screen by width. An example may be: <screen>\n"
+#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+#~ "&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen dos propiedades adiciones que puede especificar (desde 2.4.4.3) "
+#~ "para etiquetas (y sólo etiquetas). El primero es \"max-width\" que "
+#~ "especifica el tamaño máximo en píxeles de la etiqueta. El segundo es "
+#~ "\"max-screen-percent-width\" que especifica el porcentaje máximo de la "
+#~ "pantalla que la etiqueta puede ocupar. De forma predetemrminada ninguna "
+#~ "etiqueta ocupará más del 90% de la pantalla con su anchura. Un ejemplo "
+#~ "sería: <screen>\n"
+#~ "&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+#~ "&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid "Show Node"
+#~ msgstr "Mostrar nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some items may only display in certain modes, like when doing a remote "
+#~ "display. Multiple values can be specified and must be separated with "
+#~ "commas. The following values are possible:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que algunos elementos sólo se muestren en ciertos modos, como en "
+#~ "pantallas remotas. Se pueden especificar valores múltiples y se deben "
+#~ "separar por comas. Están permitidos los siguientes valores:"
+
+#~ msgid "<filename>console</filename> - In console mode."
+#~ msgstr "<filename>console</filename> - En modo consola."
+
+#~ msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode."
+#~ msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En modo consola no-flexible."
+
+#~ msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console &amp; flexi mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>console-flexi</filename> - En modo consola y modo flexible."
+
+#~ msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode."
+#~ msgstr "<filename>flexi</filename> - En modo flexible."
+
+#~ msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode."
+#~ msgstr "<filename>remote</filename> - En modo remoto."
+
+#~ msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote &amp; flexi mode."
+#~ msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En modo remoto y flexible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example: <screen>\n"
+#~ "&lt;show modes=\"flexi,remote\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
+#~ "&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items "
+#~ "should only be displayed if the type is true. Valid values include the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede especificar el valor \"type\" para indicar que ciertos "
+#~ "elementos sólo se deben mostrar si el tipo es cierto. Los valores válidos "
+#~ "incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the "
+#~ "GDM configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>chooser</filename>, si ChooserButton está puesto a «true» en la "
+#~ "configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the "
+#~ "GDM configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>configurar</filename>, si ConfigAvailable está puesto a «true» "
+#~ "en la configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> "
+#~ "CustomCommand is specified in the GDM configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>comando_personalizado[0-9]</filename>, si el <filename>enésimo</"
+#~ "filename> comando personalizado está especificado en la configuración de "
+#~ "GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>halt</filename>, si HaltDaemon está especificado en la "
+#~ "configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>reiniciar</filename>, si RebootCommand está especificado en la "
+#~ "configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>suspend</filename>, si SuspendCommand está especificado en la "
+#~ "configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>system</filename>, si SystemMenu está especificado en la "
+#~ "configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in "
+#~ "the GDM configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>timed</filename>, si TimedLoginEnabled está puesto a \"true\" "
+#~ "en la configuración de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example: <screen>\n"
+#~ "&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
+#~ "&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-"
+#~ "height\" value to indicate that certain items should only be displayed if "
+#~ "the screen resolution is the at least the given required size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente puede especificar un valor \"min-screen-width\" o \"min-"
+#~ "screen-height\" para indicar que ciertos elementos sólo se deberían "
+#~ "mostrar si la resolución de la pantalla es al menos la dada por el tamaño "
+#~ "requerido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example: <screen>\n"
+#~ "&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
+#~ "&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser "
+#~ "and config choices will not be shown, so this is a global toggle for them "
+#~ "all. See some of the standard themes for how the show modes are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que si SystemMeny está desactivado, entonces no se mostrarán las "
+#~ "opciones de configuración parada, reinicio o suspensión del selector, así "
+#~ "que esto es un conmutador global para todas ellas. Observe algunos de los "
+#~ "temas estándar para ver cómo se usan los modos de mostrado."
+
+#~ msgid "Normal/Active/Prelight Nodes"
+#~ msgstr "Nodos normal/activo/prelight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node "
+#~ "below), it can specify its color, font, or image via the following tags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo del tipo de elemento (excepto para la lista de usuarios; "
+#~ "consulte el color del nodo debajo), se puede especificar el color, "
+#~ "tipografía o la imagen a través de las siguientes etiquetas:"
+
+#~ msgid "<filename>normal</filename> - normal state."
+#~ msgstr "<filename>normal</filename> - estado normal."
+
+#~ msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus."
+#~ msgstr "<filename>activo</filename> - cuando el elemento tiene foco activo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>prelight</filename> - cuando el ratón está sobre el elemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): "
+#~ "<screen>\n"
+#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando un elemento es \"rect\" (se puede omitir alpha y se toma 0.0): "
+#~ "<screen>\n"
+#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When item is \"label\" <screen>\n"
+#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el elemento es \"label\" <screen>\n"
+#~ "&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and "
+#~ "prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n"
+#~ "&lt;normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el tipo del elemento es \"pixmap\" o \"SVG\", entonces las "
+#~ "etiquetas normal, activo y prelight especifican las imágenes para usar "
+#~ "como sigue: <screen>\n"
+#~ "&lt;normal file=\"imagen.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as "
+#~ "the theme <filename>.xml</filename> file in <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+#~ "themes/&lt;theme_name&gt;</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que se asumen nombres de ruta relativos para estar en el mismo "
+#~ "directorio que el archivo <filename>.xml</filename> del tema en "
+#~ "<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] "
+#~ "property. GDM will use the last valid image filename specified. For "
+#~ "example: <screen>\n"
+#~ "&lt;normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" "
+#~ "altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/&gt;\n"
+#~ "</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid "
+#~ "image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png "
+#~ "will be used if valid. This feature supported since 2.16.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que se puede especificar un archivo de imagen alternativo usando la "
+#~ "propiedad altfile[n]. GDM usará el último archivo de imagen especificado "
+#~ "que sea válido. Por ejemplo: <screen>\n"
+#~ "&lt;normal file=\"imagen.png\" altfile1=\"imagen_de_disrtribucion.png\" "
+#~ "altfile2=\"imagen_de_distribucion_2.png\"/&gt;\n"
+#~ "</screen> Si <filename>imagen_de_distribucion_2.png</filename> es un "
+#~ "archivo de imagen válido, entonces se usará. De otra manera se usará "
+#~ "imagen_de_distribucion.png, si es válido. Esta característica se soporta "
+#~ "desde 2.16.3."
+
+#~ msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes"
+#~ msgstr "Icono del visor de rostros/Etiquetas de nodos de color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the item type is of userlist, then the background color for the icon "
+#~ "and label can be set separately via the the following tag:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el tipo de elemento es «userlist», entonces el color de fondo para el "
+#~ "icono y la etiqueta se pueden establecer separadamente a través de la "
+#~ "siguiente etiqueta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
+
+#~ msgid "Text Node"
+#~ msgstr "Nodo de texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text tags are used by labels. They can be used to display localized text "
+#~ "as follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is "
+#~ "assumed): <screen>\n"
+#~ "&lt;text xml:lang=\"fr\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las etiquetas usan las etiquetas de texto. Se pueden usar para mostrar "
+#~ "texto localizado tal y como sigue (si se omite el atributo «xml:lang», se "
+#~ "asume la configuración regional C). <screen>\n"
+#~ "&lt;text xml:lang=\"es\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can include pango markup in the text nodes for labels, however you "
+#~ "must encode it. So for example to have the label of \"foo&lt;sup&gt;"
+#~ "bar&lt;/sup&gt;\", you must type: <screen>\n"
+#~ "&lt;text&gt;\"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;\"&lt;/text&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede incluir marcado pango para las etiquetas en los nodos de texto, no "
+#~ "obstante debe codificarlo. Así, por ejemplo, para tener la etiqueta "
+#~ "«foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;», debe escribir: <screen>\n"
+#~ "&lt;text&gt;«foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;»&lt;/text&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text nodes can contain the following special character sequences which "
+#~ "will be translated as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nodos de texto pueden contener las siguientes secuencias de "
+#~ "caracteres especiales que se traducirán como sigue:"
+
+#~ msgid "%% - A literal % character"
+#~ msgstr "%% - Un carácter literal %"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update "
+#~ "automatically every second. Other labels will contain a static timestamp."
+#~ msgstr ""
+#~ "%c - Hora del reloj. Sólo las etiquetas con el id \"clock\" se "
+#~ "actualizarán automáticamente cada segundo. Las demás etiquetas contendrán "
+#~ "un sello temporal estático."
+
+#~ msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)"
+#~ msgstr "%d - Nombre de la pantalla (variable de entorno DISPLAY)"
+
+#~ msgid "%h - Hostname (gethostname output)"
+#~ msgstr "%h - Nombre del host (salida de gethostname)"
+
+#~ msgid "%m - Machine name (uname.machine output)"
+#~ msgstr "%m - Nombre de la máquina (salida de uname.machine)"
+
+#~ msgid "%n - Node name (uname.nodename output)"
+#~ msgstr "%n - Nombre del nodo (salida de uname.nodename)"
+
+#~ msgid "%o - Domain name (getdomainname output)"
+#~ msgstr "%o - Nombre del dominio (salida de getdomainname)"
+
+#~ msgid "%r - Release name (uname.release output)"
+#~ msgstr "%r - Nombre del lanzamiento (salida de uname.release)"
+
+#~ msgid "%s - System name (uname.sysname output)"
+#~ msgstr "%s - Nombre del sistema (salida de uname.sysname)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) "
+#~ "followed by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word "
+#~ "\"second\" if the value is 1. This character sequence is intended to be "
+#~ "only used internally to display the \"timed-label\" message, which is "
+#~ "automatically updated every second."
+#~ msgstr ""
+#~ "%t - Valor del retraso actual desde el archivo de configuración (0 si "
+#~ "está desactivado) seguido de la palabra \"seconds\" si el valor es mayor "
+#~ "de 1 o la palabra \"second\" si el valor es 1. Ésta secuencia de "
+#~ "caracteres está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el "
+#~ "mensaje \"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This "
+#~ "character sequence is intended to be only used internally to display the "
+#~ "\"timed-label\" message, which is automatically updated every second."
+#~ msgstr ""
+#~ "%u - Valor temporizado del nombre de usuario desde el archivo de "
+#~ "configuración (vacío si está desactivado). Ésta secuencia de caracteres "
+#~ "está pensada sólo para ser usada internamente para mostrar el mensaje "
+#~ "\"timed-label\", que se actualiza automáticamente cada segundo."
+
+#~ msgid "\\n - Carriage return"
+#~ msgstr "\\n - Retorno de carro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it "
+#~ "precedes a % character sequence, the string that replaces the character "
+#~ "sequence is underlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "_ - Un guión bajo hace que el siguiente carácter sea subrayado. Si "
+#~ "precede a una secuencia de carácter %, la cadena que reemplace la "
+#~ "secuencia de caracteres se subraya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The "
+#~ "\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really "
+#~ "use the stock labels rather then just putting all the translations into "
+#~ "the themes. This gives faster load times and likely better translations. "
+#~ "The following values are valid:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciertas etiquetas comunes localizadas pueden especificarse por medio de "
+#~ "las etiquetas de fábrica. La etiqueta \"text\" se ignora si se usa la "
+#~ "etiqueta \"stock\". Debería usar las etiquetas de fábrica en vez de poner "
+#~ "todas las traducciones en los temas. Esto da tiempos de carga más rápidos "
+#~ "y mejores traducciones. Los valores siguientes son válidos:"
+
+#~ msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\""
+#~ msgstr "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancelar\""
+
+#~ msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"La tecla BloqMayús está "
+#~ "activada.\""
+
+#~ msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\""
+#~ msgstr "<filename>chooser</filename>, _(\"Entrada remota via _XDMCP\""
+
+#~ msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\""
+#~ msgstr "<filename>config</filename>, _(\"_Configurar\""
+
+#~ msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, obtener etiqueta del archivo de "
+#~ "configuración"
+
+#~ msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\""
+#~ msgstr "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_esconectar\""
+
+#~ msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\""
+#~ msgstr "<filename>halt</filename>, _(\"_Apagar\")"
+
+#~ msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\""
+#~ msgstr "<filename>language</filename>, _(\"_Idioma\""
+
+#~ msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\""
+#~ msgstr "<filename>ok</filename>, _(\"_Aceptar\""
+
+#~ msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\""
+#~ msgstr "<filename>options</filename>, _(\"_Opciones\""
+
+#~ msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\""
+#~ msgstr "<filename>quit</filename>, _(\"_Salir\""
+
+#~ msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\""
+#~ msgstr "<filename>reboot</filename>, _(\"_Reiniciar\""
+
+#~ msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\""
+#~ msgstr "<filename>session</filename>, _(\"_Sesión\""
+
+#~ msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\""
+#~ msgstr "<filename>startagain</filename>, _(\"_Empezar de nuevo\""
+
+#~ msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\""
+#~ msgstr "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pender\""
+
+#~ msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\""
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>system</filename>, _(\"_Acciones\" (Anteriormente \"S_istema\""
+
+#~ msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\""
+#~ msgstr "<filename>timed-label</filename>, _(\"El usuario %u entrará en %t\""
+
+#~ msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\""
+#~ msgstr "<filename>username-label</filename>, _(\"Usuario:\""
+
+#~ msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Bienvenido a %n\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example: <screen>\n"
+#~ "&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo: <screen>\n"
+#~ "&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid "Custom Widgetry"
+#~ msgstr "Widgets personalizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently there is one item which is customizable and this is the list "
+#~ "item. If you need to ask the user extra things, such as to pick from a "
+#~ "list of places to log into, or set of custom login sessions you can setup "
+#~ "the list item and add listitem children that describe the choices. Each "
+#~ "listitem must have an id and a text child. The choice will be recorded in "
+#~ "the file <filename>&lt;ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;.GreeterInfo</"
+#~ "filename> as <filename>&lt;list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente hay un elemento que es personalizable y este es el elemento "
+#~ "de la lista. Si necesita preguntar al usuario cosas adicionales, como "
+#~ "para escoger de una lista o lugares desde donde entrar, o establecer un "
+#~ "conjunto de sesiones de entrada personalizadas puede configurar el "
+#~ "elemento de la lista y añadir hijos del elemento de la lista que "
+#~ "describan las selecciones. Cada elemento de la lista debe tener un id y "
+#~ "un texto hijo. La elección será grabada en el archivo <filename>&lt;"
+#~ "ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;.GreeterInfo</filename> como <filename>&lt;"
+#~ "list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</"
+#~ "filename> is <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> and we have the "
+#~ "following in the theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo suponga que estamos en la pantalla 0, <filename>ServAuthDir</"
+#~ "filename> es <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> y tenemos lo "
+#~ "siguiente en el tema:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
+#~ "&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/&gt;\n"
+#~ "&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
+#~ "&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
+#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
+#~ "&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
+#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;/item&gt;\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
+#~ "&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"/&gt;\n"
+#~ "&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
+#~ "&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
+#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
+#~ "&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
+#~ "&lt;/listitem&gt;\n"
+#~ "&lt;/item&gt;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using GDM 2.20, the file is created in INI format. The group value is "
+#~ "\"GreeterInfo\", and the \"custom-config\" key will specify the id of the "
+#~ "chosen listitem. For example, if the user chooses \"Foo\" (which has an "
+#~ "id value of \"foo\", then <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0.GreeterInfo</"
+#~ "filename> will contain: <screen>\n"
+#~ "[GreeterInfo]\n"
+#~ "custom-config=foo\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo se crea en formato INI al usar GDM 2.20. El valor del grupo es "
+#~ "\"GReeterInfo\" y la clave \"custom-config\" especificará el id del "
+#~ "«listitem» elegido. Por ejemplo, si el usuario elije «Foo» (que tiene un "
+#~ "valor id \"foo\") entonces <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0.GreeterInfo</"
+#~ "filename> contendrá: <screen>\n"
+#~ "[GreeterInfo]\n"
+#~ "custom-config=foo\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using GDM 2.18 and earlier, the file is not saved in INI format, so the "
+#~ "\"GreeterInfo\" group will not be in the file. In other words, the file "
+#~ "will contain only the following: <screen>\n"
+#~ "custom-config=foo\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo no se guarda en formato INI si se usa GDM 2.18 y anteriores, "
+#~ "así que el grupo \"GreeterInfo\" no estará en el archivo. En otras "
+#~ "palabras, el archivo sólo contendrá lo siguiente: <screen>\n"
+#~ "custom-config=foo\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local"
+#~ "\" tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the "
+#~ "\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the "
+#~ "<filename>Greeter</filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> "
+#~ "configuration options by hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activa la accesibilidad especificando la «Interfaz de entrada GTK+» en "
+#~ "la solapa «Local» para pantallas locales y especificando la «Interfaz de "
+#~ "entrada GTK+» en la solapa «Remota» para pantallas remotas. También puede "
+#~ "modificar las opciones de configuración <filename>Greeter</filename> y "
+#~ "<filename>RemoteGreeter</filename> del archivo de configuración <command>/"
+#~ "usr/lib/gdmlogin</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time "
+#~ "via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be "
+#~ "standard keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. "
+#~ "When using the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual "
+#~ "appearance of the login UI. For example, to use a higher-contrast color "
+#~ "scheme for better visibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz estándar soporta la capacidad de lanzar tecnologías de "
+#~ "asistencia en el momento de la entrada a través de «gestos» configurables. "
+#~ "Estos gestos se pueden definir para que sean teclas rápidas de un teclado "
+#~ "estándar, un dispositivo conmutador o eventos de movimiento del ratón. Al "
+#~ "usar «GTK+ Greeter», el usuario también puede cambiar la apariencia visual "
+#~ "de la IU de entrada, por ejemplo para usar un esquema de color de alto "
+#~ "contraste para una mejor visibilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with "
+#~ "accessibility, so that users who require AT programs should only "
+#~ "configure GDM by editing the ASCII files directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que <command>gdmsetup</command> aún no trabaja con accesibilidad, de "
+#~ "tal forma que los usuarios que requieran programas de tecnologías de "
+#~ "asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII "
+#~ "directamente."
+
+#~ msgid "Accessibility Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to enable Accessible Login, the system administrator must make "
+#~ "some changes to the default login configuration by manually modifying "
+#~ "three human-readable configuration files, stored in the GDM Custom "
+#~ "Configuration File, AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents "
+#~ "File. The AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain "
+#~ "reasonable default gestures for launching <command>GOK</command> and "
+#~ "<command>orca</command>, but some users may require these gestures to be "
+#~ "configured to best meet their needs. For example, shorter or longer "
+#~ "duration for holding down a button or hotkey might make the login "
+#~ "experience more usable for some users. Also, additional AT programs may "
+#~ "be added to the configuration file if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar el inicio de sesión accesible, el administrador del sistema "
+#~ "debe hacer algunos cambios en la configuración predeterminada del inicio "
+#~ "de sesión, modificando manualmente tres archivos de configuración "
+#~ "«legibles por humanos», almacenados en el archivo de configuración "
+#~ "personalizada de GDM, el archivo AccessKeyMouseEvents y el archivo "
+#~ "AccessDwellMouseEvents. Los archivos AccessKeyMouseEvents y "
+#~ "AccessDwellMouseEvents contienen gestos predeterminados razonables para "
+#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero algunos "
+#~ "usuarios pueden querer configurar estos gestos para ajustarse mejor a sus "
+#~ "necesidades. Por ejemplo, una duración más larga o corta de la pulsación "
+#~ "de una tecla o botón puede mejorar la experiencia de usabilidad de "
+#~ "algunos usuarios. Además, si fuesese necesario, se pueden añadir "
+#~ "programas de TA adicionales al archivo de configuración."
+
+#~ msgid "Accessibile Theming"
+#~ msgstr "Temas de accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and "
+#~ "contrast scheme of the dialog. To do this, ensure the "
+#~ "<filename>AllowGtkThemeChange</filename> parameter in the GDM "
+#~ "configuration is set to \"true\". This should be the default value. When "
+#~ "true, the \"Standard Greeter\" contains a menu allowing the user to "
+#~ "change to a different GTK+ theme. The <filename>GtkThemesToAllow</"
+#~ "filename> configuration choice can also be used to limit the choices "
+#~ "available as desired. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada GTK+» los usuarios pueden "
+#~ "cambiar rápidamente el esquema de color y contraste del diálogo. Para "
+#~ "ello, asegúrese de que el parámetro <filename>AllowGtkThemeChange</"
+#~ "filename> en la configuración de GDM es \"true\". Éste debería ser su "
+#~ "valor predeterminado. Cuando es cierto, el «Interfaz de entrada estándar» "
+#~ "contiene un menú que permite al usuario cambiar a un tema GTK+ diferente. "
+#~ "La opción de configuración <filename>GtkThemesToAllow</filename> también "
+#~ "se puede usar para limitar las opciones disponibles si así se desea. Por "
+#~ "ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes "
+#~ "available that provide needed color and contrast schemes, but these are "
+#~ "not yet shipped with the GDM program. Some distributions may ship such "
+#~ "themes. There is not yet any mechanism to switch between themes in the "
+#~ "\"Themed Greeter\", so if an accessible theme is required by one user, "
+#~ "then all users would need to use the same theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se está usando la «Interfaz de entrada con temas» puede que haya temas "
+#~ "GDM disponibles que proporcionen los esquemas de color y contraste "
+#~ "necesarios, pero aún no se empaquetan con el programa GDM. Algunas "
+#~ "distribuciones pueden incluir dichos temas. Aún no existe ningún "
+#~ "mecanismo para cambiar entre los temas en la «Interfaz de entrada con "
+#~ "temas», de tal forma que si el usuario necesita un tema accesible, "
+#~ "entonces todos los usuarios deberán usar el mismo tema."
+
+#~ msgid "AT Program Support"
+#~ msgstr "Soporte de programas de tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or "
+#~ "<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter "
+#~ "in the GDM configuration must be set to \"true\". Also the "
+#~ "<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar el uso de tecnologías de asistencia como <command>GOK</"
+#~ "command> u <command>orca</command>, el parámetro <filename>AddGtkModules</"
+#~ "filename> en la configuración de GDM debe establecerse a «true». Además el "
+#~ "parámetro <filename>GtkModulesList</filename> debe descomentarse y "
+#~ "establecerse como sigue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/"
+#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/"
+#~ "libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK "
+#~ "modules for launching AT programs. The use of assistive technologies and "
+#~ "the atk-bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-"
+#~ "registryd</command>, to be running. This is handled by the GDM GUI "
+#~ "starting with version 2.17."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto hace que todos los programas de IGU de GDM se ejecuten con los "
+#~ "módulos GTK apropieados para lanzar programas de TA. El uso de "
+#~ "tecnologías de asistencia y del módulo atk-bridge requere que el demonio "
+#~ "del registro, <command>at-spi-registryd</command>, se esté ejecutando. "
+#~ "Esto se gestiona desde el IGU de GDM desde la versión 2.17."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System administrators may wish to load only the minimum subset of these "
+#~ "modules which is required to support their user base. The "
+#~ "\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while "
+#~ "the \"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If "
+#~ "your user base only requires one or the other, it is only necessary to "
+#~ "include the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may "
+#~ "not require gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need "
+#~ "works fine without including these, then they may be omitted. Note that "
+#~ "some AT programs work with a reduced feature set if gail and/or atk-"
+#~ "bridge are not present. However, for general accessibility use, including "
+#~ "all four is suitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los administradores del sistema pueden querer cargar el mínimo conjunto "
+#~ "de módulos requerido para soportar a su base de usuarios. "
+#~ "\"libkeymouselistener\" proporciona teclas rápidas y soporte de gestos "
+#~ "mientras que \"libdwellmouselistener\" proporciona soporte para los "
+#~ "gestos del ratón. Si su base de usuarios sólo requiere uno o el otro, "
+#~ "sólo será necesario incluir la escucha de gestos necesaria. Además, "
+#~ "algunos programas de TA pueden no requerir gail o atk-bridge. Si "
+#~ "encuentra que los programas de TA que necesita funcionan bien sin incluir "
+#~ "estos, entonces se pueden omitir. Note que algunos programas de TA "
+#~ "funcionan con un conjunto reducido de características si gail y/o atk-"
+#~ "bridge no están presentes. No obstante, para un uso general de la "
+#~ "accesibilidad, es necesario incluir los cuatro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added "
+#~ "to the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may "
+#~ "need to modiify the gesture configurations to meet your user's needs. "
+#~ "Default gestures are provided for launching <command>GOK</command> and "
+#~ "<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures "
+#~ "so they work best for your user base. These gesture associations are "
+#~ "contained in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and "
+#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are "
+#~ "located in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/modules</filename> directory. "
+#~ "The gesture configuration format is described in the comment section of "
+#~ "the two configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que \"keymouselistener\" y/o \"dwellmouselistener\" se han "
+#~ "añadido a <filename>AddGtkModules</filename> cargados por GDM, entonces "
+#~ "puede necesitar modificar la configuración de gestos para satisfacer las "
+#~ "necesidades de sus usuarios. Se proporcionan gestos predeterminados para "
+#~ "lanzar <command>GOK</command> y <command>orca</command>, pero se "
+#~ "recomienda modificarlos para un mejor uso con su base de usuarios. Estas "
+#~ "asociaciones de gestos están contenidas en los archivos "
+#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> y "
+#~ "<filename>AccessDwellMouseEvents</filename> respectivamente. Ambos "
+#~ "archivos están ubicados en el directorio <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+#~ "modules</filename>. El formato de la configuración de los gestos está "
+#~ "descrito en la sección de comentarios de los dos archivos de "
+#~ "configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture "
+#~ "Listener and is used to define key-press, mouse button, or XInput device "
+#~ "sequences that can be used to launch applications needed for "
+#~ "accessibility. In order to reduce the likelihood of unintentional launch, "
+#~ "these \"gestures\" may be associated with multiple switch presses and/or "
+#~ "minimum durations. Note that the XKB extension is needed for key gestures "
+#~ "to work, so you may need to add +xkb to your X server command line for "
+#~ "gestures to work properly. The X server command line is specified in the "
+#~ "GDM configuration file in the <filename>server-foo</filename> sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo AccessKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del "
+#~ "teclado (keymouselistener) y se usa para definir pulsaciones de teclas, "
+#~ "botones del ratón o secuencias de entrada de dispositivos XInput que "
+#~ "puedan lanzar aplicaciones necesarias para la accesibilidad. Para poder "
+#~ "reducir la probabilidad de lanzamientos no intencionados, estos «gestos» "
+#~ "se pueden asociar con múltiples pulsaciones y/o duraciones mínimas. Note "
+#~ "que la extensión XKB es necesaria para que los gestos funcionen, así que "
+#~ "deberá añadir +xkb al comando de línea de su servidor X para que los "
+#~ "gestos funcionen correctamente. El comando de línea del servidor X está "
+#~ "especificado en el archivo de configuración de GDM en las secciones "
+#~ "<filename>server-foo</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports "
+#~ "gestures that involve the motion of a pointing device such as the system "
+#~ "mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or "
+#~ "trackball may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing "
+#~ "events\" into and out of the login dialog window. If the "
+#~ "\"dwellmouselistener\" gesture listener is loaded, then alternative "
+#~ "pointing devices are temporarily \"latched\" to the core pointer, such "
+#~ "that motion from alternative devices results in movement of the onscreen "
+#~ "pointer. All gestures are specified by the same syntax; that is, there is "
+#~ "no distinction between a \"core mouse\" gesture and motion from an "
+#~ "alternate input device."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo DwellKeyMouseEvents controla la escucha de gestos del ratón "
+#~ "(dwellmouselistner) y soporta los gestos que involucran el movimiento de "
+#~ "un dispositivo apuntador tal como el ratón del sistema o un dispositivo "
+#~ "apuntador alternativo como un apuntador de cabeza o «trackball». Los "
+#~ "gestos de movimiento se definen como \"crossing events\" dentro y fuera "
+#~ "del diálogo de la ventana de inicio de sesión. Si la escucha del gesto "
+#~ "\"dwellmouselistener\" está cargada, entonces los dispositivos "
+#~ "apuntadores alternativos están temporalmente bloqueados al apuntador "
+#~ "primario, así que tal movimiento de los dispositivos alternativos resulta "
+#~ "en un movimiento del puntero en pantalla. Todos los gestos están "
+#~ "especificados con la misma sintaxis; esto es, no hay distinciones entre "
+#~ "un gesto del ratón principal o un movimiento de un dispositivo de entrada "
+#~ "alternativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently GDM does not remember what accessible technology programs have "
+#~ "been started when switching applications. So if the user switches between "
+#~ "the login program and the chooser, for example, then it is necessary for "
+#~ "the user to redo the gesture. Users may need to also set up their default "
+#~ "session so that the assistive technologies required are started "
+#~ "automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) "
+#~ "after the user session has started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente GDM no recuerda qué programas de tecnologías de asistencia se "
+#~ "han iniciado al cambiar de aplicaciones. De tal forma que si el usuario "
+#~ "cambia entre el programa de inicio de sesión y el selector, por ejemplo, "
+#~ "entonces es necesario que el usuario rehaga el gesto. Los usuarios "
+#~ "también pueden necesitar configurar sus sesiones predeterminadas para que "
+#~ "las tecnologías de asistencia requeridas se inicien automáticamente (o "
+#~ "tener unas combinaciones de teclas apropiadas definidas para iniciarlas) "
+#~ "después de iniciar la sesión del usuario."
+
+#~ msgid "AT Troubleshooting"
+#~ msgstr "Resolución de problemas de las tecnologías de asistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common issues that cause users to have problems getting "
+#~ "the gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM "
+#~ "version 2.18.0 or later for best results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay algunas cuestiones comunes que provocan que los usuarios tengan "
+#~ "problemas al hacer funcionar los oyentes de gestos. Es recomendable que "
+#~ "se use la versión 2.18.0 o posterior de GDM para obtener los mejores "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to "
+#~ "fail when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as "
+#~ "a GTK Module). This bug causes key gestures with a duration greater than "
+#~ "0 to always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so "
+#~ "they have zero length duration, or upgrade your X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos servidores X antiguos tienen un error que hace que «detectable "
+#~ "autorepeat» falle cuando XEVIE está activado (que ocurre cuando atk-"
+#~ "bridge está incluido como un módulo GTK). Este error hace que los gestos "
+#~ "de teclado de duración mayor a 0 siempre fallen. Una solución es "
+#~ "simplemente redefinir todos los gestos de teclado para que tengan una "
+#~ "duración cero, o actualizar su servidor X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will "
+#~ "not launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This "
+#~ "has been fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, "
+#~ "then making sure that the GDM user has a writable home directory should "
+#~ "make these programs functional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas versiones de <command>GOK</command> y <command>orca</command> no "
+#~ "se lanzarán a menos que el usuario «gdm» tenga un directorio personal "
+#~ "escribible. Esto se solucionó en GNOME 2.18 pero si usa una versión "
+#~ "anterior de GNOME, entonces asegúrese de que el usuario GDM tiene un "
+#~ "directorio personal escribible para que estos programas funcionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the "
+#~ "program does not start, then this indicates that the gesture was "
+#~ "received, but that there was a problem starting the program. Most likely "
+#~ "the issue may be the lack of a writable gdm home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ve un cursor con un reloj de arena cuando complete un gesto pero el "
+#~ "programa no se inicia, entonces esto indica que el gesto se recibió pero "
+#~ "que hubo un problema al iniciar el programa. Probablemente el problema "
+#~ "sea que no se puede escribir en el directorio personal del usuario gdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also note that some input devices require X server configuration before "
+#~ "GDM will recognize them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que algunos dispositivos de entrada requieren una configuración del "
+#~ "servidor X antes de que GDM los pueda reconocer."
+
+#~ msgid "Accessibility Login Sound Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de sonido de accesibilidad en la entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be "
+#~ "present to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the "
+#~ "location of this application to <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (or "
+#~ "<filename>&lt;bin&gt;/audioplay</filename> on Solaris. This can be "
+#~ "changed via the <filename>SoundProgram</filename> GDM configuration "
+#~ "option. Typically most text-to-speech programs (such as <command>orca</"
+#~ "command>) use a separate mechanism to play audio, so this configuration "
+#~ "setting is not needed for them to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada GDM requiere que una aplicación multimedia, tal "
+#~ "como «play», esté presente para reproducir sonidos para los inicios de "
+#~ "sesión fallidos o satisfactorios. La ubicación predeterminada de esta "
+#~ "aplicación para GDM es <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (o "
+#~ "<filename>&lt;bin&gt;/audioplay</filename> en Solaris). Esto se puede "
+#~ "cambiar a través de la opción de configuración de GDM "
+#~ "<filename>SoundProgram</filename>. Generalmente la mayoría de programas "
+#~ "de texto-a-voz (tales como <command>orca</command>) usan un mecanismo "
+#~ "separado para reproducir sonido, de tal forma que no necesitan este "
+#~ "ajuste de la configuración para funcionar."
+
+#~ msgid "Solaris Specific Features"
+#~ msgstr "Características específicas de Solaris"
+
+#~ msgid "Using GDM on Solaris"
+#~ msgstr "Usar GDM en Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to "
+#~ "switch to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the "
+#~ "GDM service. Note that turning off or disabiling CDE login will cause any "
+#~ "running sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. "
+#~ "Only run these commands if you are sure there is no unsaved data in your "
+#~ "running sessions. It would be best to run these commands from console "
+#~ "login, or a Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The "
+#~ "first step is to run the following command to see if CDE login is running "
+#~ "as an SMF service."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM aún no es el programa de inicio de sesión predeterminado en Solaris. "
+#~ "Si desea cambiar y usar GDM, entonces necesita desactivar el inicio de "
+#~ "sesión con CDE e iniciar el servicio GDM. Note que desactivar el inicio "
+#~ "de sesión con CDE causará que cualquier sesión que se esté ejecutando se "
+#~ "cierre inmediatamente y cualquier dato no guardado se perderá. Ejecute "
+#~ "estos comandos sólo si está seguro de que no hay datos sin guardar en sus "
+#~ "sesiones en ejecución. Lo mejor sería ejecutar estos comandos desde una "
+#~ "consola o un terminal a prueba de fallos en lugar de hacerlo desde una "
+#~ "sesión IGU en ejecución. El primer paso es ejecutar el siguiente comando "
+#~ "para ver si el inicio de sesión con CDE se está ejecutando como un "
+#~ "servicio SMF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "svcs cde-login\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "svcs cde-login\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this service is "
+#~ "enabled, then run this command to disable CDE login:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este servicio está "
+#~ "activado, entonces ejecute este comando para desactivar la entrada de CDE:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "svcadm disable cde-login\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "svcadm disable cde-login\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't "
+#~ "match any instances, then run these commands to stop CDE login:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el comando <command>svcs</command> responde que este patrón no "
+#~ "coincide con ninguna instancia, entonces ejecute esos comandos para parar "
+#~ "la entrada en CDE:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
+#~ "Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
+#~ "Reinicie o mate cualquier proceso que esté ejecutando dtlogin.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point you will be presented with a console login. Login as root, "
+#~ "and run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-"
+#~ "login\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este punto se le presentará una consola de nuevo. Inicie sesión como "
+#~ "«root » y ejecute el siguiente comando. Si está en Solaris 10 el nombre "
+#~ "del servicio es \"gdm2-login\", si está en Solaris Nevada el nombre del "
+#~ "servicio es \"gdm\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "svcadm enable servicename\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "svcadm enable servicename\n"
+
+#~ msgid "Solaris Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on "
+#~ "IPv6 and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n"
+#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
+#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
+#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/"
+#~ "etc\n"
+#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n"
+#~ "</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En Solaris, la siguiente configuración está recomendada. Esto activa IPv6 "
+#~ "y también activa PreFetch para mejorar el rendimiento. <screen>\n"
+#~ "./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
+#~ " --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
+#~ " --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/"
+#~ "etc\n"
+#~ " --with-lang-file=/etc/default/init\n"
+#~ "</screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris "
+#~ "is recommended for accessing X server programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar GDM con \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" en Solaris está "
+#~ "recomendado para acceder a programas del servidor X."
+
+#~ msgid "Solaris /etc/logindevperm"
+#~ msgstr "Solaris /etc/logindevperm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer "
+#~ "to the logindevperm.4 man page for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM soporta /etc/logindevperm, pero sólo en Solaris 10 y superiores. Vea "
+#~ "la página man logindevperm.4 para más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you "
+#~ "would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the "
+#~ "device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a "
+#~ "listing like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer funcionar /etc/logindevperm en Solaris 9 o anteriores, deberá "
+#~ "haquear los scripts de GDM PreSession y PostSession para hacer un chmod a "
+#~ "los permisos del dispositivo directamente. En otras palabras, si /etc/"
+#~ "logindevperm se lista como esto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/"
+#~ "console to the user:group who is logging into the console and ensure "
+#~ "whatever permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line "
+#~ "above). Then in the PostSession script chmod the device back to root:root "
+#~ "and ensure 0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm "
+#~ "file). Linux uses a different mechanism for managing device permissions, "
+#~ "so this extra scripting is not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El script de PreSession debería tener que modificarse para que haga chown "
+#~ "sobre /dev/console al usuario:grupo de quien esté entrando en la consola "
+#~ "y asegurarse cualesquiera de los permisos estén especificados en /etc/"
+#~ "logindevperm (0600 para la línea de arriba). Después en el script "
+#~ "PostSession volver a hacer un chmod del dispositivo a root:root y "
+#~ "asegurarse de que los permisos son 0600 esta vez (no usar el valor sobre "
+#~ "el archivo /etc/logindevperm). Linux usa un mecanismo diferente para "
+#~ "gestionar los permisos de dispositivos, así que este script adicional no "
+#~ "es necesario."
+
+#~ msgid "Solaris Automatic Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión automático en Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is "
+#~ "not configured to support this feature by default. Automatic login is a "
+#~ "GDM feature that is not enabled by default, so you would only notice this "
+#~ "problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your "
+#~ "computer to login to a specified username on startup without asking for "
+#~ "username and password. This is an insecure way to set up your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El inicio de sesión automático no funciona en Solaris 10 y anteriores "
+#~ "porque PAM no está configurado para soportar esta característica de forma "
+#~ "predeterminada. El inicio de sesión automático es una característica de "
+#~ "GDM que no está activada de forma predeterminada, de tal forma que sólo "
+#~ "notará este problema si intenta usarla. Activar esta característica hará "
+#~ "que se inicie sesión con un usuario especificado en su equipo, sin "
+#~ "preguntar por el usuario y la contraseña. Esta es una forma insegura de "
+#~ "configurar su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c "
+#~ "code provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security "
+#~ "(or provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid "
+#~ "0 and not group or world writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está usando Solaris 10 o inferior, entonces necesita compilar el "
+#~ "código pam_allow.c proporcionado con la distribución de GDM e instalarlo "
+#~ "en /usr/lib/security (o proporcionar la ruta completa en /etc/pam.conf) y "
+#~ "asegurarse de que el propietario tiene un uid 0 y sin grupo o que sea "
+#~ "editable por todo usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic "
+#~ "login in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam."
+#~ "conf man page) and be comfortable with the security implications of any "
+#~ "changes you intend to make to your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes son valores razonables para pam.conf para activar la "
+#~ "entrada automática en GDM. Asegúrese de leer la documentación de PAM (ej. "
+#~ "página man de pam.d/pam.conf) y conocer las implicaciones de seguridad "
+#~ "que cualquier cambio que intente hacer a la configuración."
+
+#~ msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend"
+#~ msgstr "Soporte RBAC en Solaris para apagar, reiniciar y suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for "
+#~ "enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that "
+#~ "appear in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</"
+#~ "command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and "
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la versión GDM 2.19, GDM soporta RBAC (Role Based Access Control) "
+#~ "para activar los comandos del sistema apagar, reiniciar, suspender, etc "
+#~ "(shutdown, reboot, suspend, etc.) que aparecen en el menú gráfico y a "
+#~ "través de los comandos QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, y "
+#~ "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Solaris GDM has the following value specified for the "
+#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Solaris, GDM tiene el siguiente valor especificado para la opción de "
+#~ "configuración <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for "
+#~ "users who have RBAC authority. In other words, those users who have the "
+#~ "\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter "
+#~ "will only display these options if the gdm user (specified in the "
+#~ "<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has "
+#~ "such RBAC permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto hará que las características APAGAR y REINICIAR sólo estén activadas "
+#~ "para usuarios con autoridad RBAC. En otras palabras, aquellos usuarios "
+#~ "que tienen la autorización \"solaris.system.shutdown\" específica. La "
+#~ "interfaz de entrada de GDM sólo mostrará esas opciones si el usuario de "
+#~ "GDM (especificado en la opción de configuración <filename>User</"
+#~ "filename>, \"gdm\" de forma predeterminada) tiene esos permisos RBAC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the "
+#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have "
+#~ "authority to shutdown and reboot the system. If you want these options to "
+#~ "appear in the greeter program, also add this authorization name to the "
+#~ "gdm user. If you don't want to use RBAC, then you may unset the "
+#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and "
+#~ "this will make the system commands available for all users. Refer to the "
+#~ "<filename>user_attr</filename> man page for more information about "
+#~ "setting RBAC privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ello, añada la autorización \"solaris.system.shutdown\" al archivo "
+#~ "<filename>/etc/user_attr</filename> para todos los usuarios que deben "
+#~ "tener autoridad para apagar y reiniciar el sistema. Si quiere que estas "
+#~ "opciones aparezcan en el programa de interfaz de entrada de GDM, añada "
+#~ "también esta autorización al usuario \"gdm\". Si no quiere usar RBAC, "
+#~ "entonces debe deshabilitar la clave de configuración de GDM "
+#~ "<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> y esto hará que los comandos "
+#~ "del sistema estén disponibles para todos los usuarios. Consulte la página "
+#~ "man de <filename>user_attr</filename> para obtener más información acerca "
+#~ "de los privilegios RBAC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown "
+#~ "the system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. "
+#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the "
+#~ "<command>sys-suspend</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que en Solaris hay dos programas que se pueden usar para apagar el "
+#~ "sistema. Estos son GDM y <command>gnome-sys-suspend</command>. "
+#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> es un IGU «front-end» para "
+#~ "<command>sys-suspend</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If GDM is being used as the login program and the user has RBAC "
+#~ "permissions to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), "
+#~ "then the GNOME panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, "
+#~ "reboot, and suspend the machine. This is a bit nicer than using "
+#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> since GDM will wait until the user "
+#~ "session has finished (including running the PostSession script, etc.) "
+#~ "before running the shutdown/reboot/suspend command. Also the "
+#~ "<command>gnome-sys-suspend</command> command is less functional since it "
+#~ "does not support a reboot option, only shutdown and suspend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se está usando GDM como el programa de inicio de sesión y el usuario "
+#~ "tiene permisos RBAC para apagar la máquina (o el soporte para RBAC está "
+#~ "desactivado en GDM), entonces la opción «Apagar...» del panel de GNOME "
+#~ "usará GDM para apagar, reiniciar y suspender la máquina. Es algo más "
+#~ "bonito que usar <command>gnome-sys-suspend</command> ya que GDM esperará "
+#~ "hasta que la sesión haya finalizado (incluyendo el script PostSession, "
+#~ "etc.) antes de iniciar el comando de apagado, reinicio o suspensión. "
+#~ "Además el comando <command>gnome-sys-suspend</command> es menos funcional "
+#~ "ya que no soporta la opción de reinicio, sólo apagado y suspensión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then "
+#~ "the GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select "
+#~ "the \"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that "
+#~ "appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, "
+#~ "then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you "
+#~ "are using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page "
+#~ "for information about how to configure it. Or consider using GDM and "
+#~ "configuring it to provide these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si GDM no se está usando para gestionar el apagado, reinicio y la "
+#~ "suspensión; entonces el panel de GNOME usa <command>gnome-sys-suspend</"
+#~ "command> cuando selecciona la opción «Apagar...» del menú Sistema. Si el "
+#~ "menú emergente que aparece cuando selecciona esta opción sólo muestra las "
+#~ "opciones de suspender y apagar, entonces seguramente esté usando "
+#~ "<command>gnome-sys-suspend</command>. Si está usando esto, entonces "
+#~ "consulte la página man de <command>sys-suspend</command> para obtener "
+#~ "información acerca de cómo configurarlo. O considere usar GDM y "
+#~ "configurarlo para proporcionar estas opciones."
+
+#~ msgid "Other Solaris Features"
+#~ msgstr "Otras características de Solaris"
+
+#~ msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM soporta unas pocas características específicas a Solaris, como las "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM "
+#~ "should not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM soporta Solaris Auditing si se ejecuta sobre Solaris 10 o superior. "
+#~ "GDM no debería usarse si se necesita auditoría y se está ejecutando "
+#~ "Solaris 9 o anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM supports a security feature which causes the X server to run as the "
+#~ "user instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature "
+#~ "to be enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature "
+#~ "has the side-effect of causing the X server to always restart between "
+#~ "sessions, which disables the AlwaysRestartServer configuration option."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM tiene una característica de seguridad que hace que el servidor X "
+#~ "funcione como el usuario en lugar del usuario root. GDM debe estar usando "
+#~ "PAM para que esta característica esté activada, lo cual es el caso normal "
+#~ "en Solaris. Esta segunda característica tiene el efecto colateral de "
+#~ "hacer que el servidor X siempre se reinicie entre las sesiones, lo cual "
+#~ "desactiva la opción de configuración AlwaysRestartServer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, "
+#~ "which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
+#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and "
+#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the "
+#~ "\"Configuration\" section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solaris ssoporta el interfaz <filename>/etc/default/login</filename>,que "
+#~ "afecta las opciones <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
+#~ "filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, y "
+#~ "<filename>AllowRemoteRoot</filename> tal como se describen en la "
+#~ "sección«Configuración» ."
+
+#~ msgid "Example Configurations"
+#~ msgstr "Configuraciones de ejemplo"
+
+#~ msgid "Defining Custom Commands"
+#~ msgstr "Definir comandos personalizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give "
+#~ "you the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. "
+#~ "Just add the following options into the <filename>[customcommand]</"
+#~ "filename> section of the GDM configuration file. <screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
+#~ "rebootwindoze\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
+#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
+#~ "computer into Windoze?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
+#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+#~ " </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a "
+#~ "semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/"
+#~ "local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command "
+#~ "in the list. This allows different commands for different operating "
+#~ "systems to be included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suponga que quiere añadir un comando personalizado al menú de GDM que le "
+#~ "permitirá arrancar el equipo en otro sistema operativo como Windoza. "
+#~ "Simplemente alada las siguientes opciones en la sección <filename>"
+#~ "[customcommand]</filename> del archivo de configuración de GDM. <screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
+#~ "rebootwindoze\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
+#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el "
+#~ "equipo en Windoza?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
+#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+#~ " </screen> El comando personalizado 0 (CustomCommand0) especifica "
+#~ "dos comandos separados por un punto y coma: <filename>/sbin/"
+#~ "rebootwindoze</filename> y <filename>/usr/local/sbin/rebootwindoze</"
+#~ "filename>. GDM usará el primer comando válido en la lista. Esto permite "
+#~ "diferentes comandos para incluir diferentes sistemas operativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note, that besides being able to customise this option to reboot into "
+#~ "different operating systems you can also use it to define your own custom "
+#~ "behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to "
+#~ "give users the opportunity to run system update scripts from the login "
+#~ "screen. Add the following options into the <filename>[customcommand]</"
+#~ "filename> section of your GDM configuration file. <screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Update Me\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Update the system\n"
+#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system "
+#~ "software?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Updates the system\n"
+#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n"
+#~ " </screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que, además de poder personalizar esta opción para reiniciar en "
+#~ "distintos sistemas operativos, también puede definir sus propios "
+#~ "comportamientos personalizados que quiere ejecutar desde el menú de GDM. "
+#~ "Suponga que quiere proporcionar a los usuarios la oportunidad de ejecutar "
+#~ "scripts de actualización del sistema desde la pantalla de inicio de "
+#~ "sesión. Añada las siguientes opciones en la sección <filename>"
+#~ "[customcommand]</filename> de su archivo de configuración de GDM. "
+#~ "<screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Actualízame\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Actualizar el sistema\n"
+#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
+#~ "software del sistema?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Actualiza el sistema\n"
+#~ " CustomCommandNoRestart0=true\n"
+#~ " </screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
+#~ "rebootwindoze\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
+#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
+#~ "computer into Windoze?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
+#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
+#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
+#~ "software?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
+#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
+#~ " </screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ambos comandos personalizados se pueden definir tal y como sigue. "
+#~ "<screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
+#~ "rebootwindoze\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
+#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el "
+#~ "equipo en Windoza?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
+#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n"
+#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
+#~ "software del sistema?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n"
+#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
+#~ " </screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
+#~ "rebootwindoze\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
+#~ " CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the "
+#~ "computer into Windoze?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
+#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+#~ " CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
+#~ " CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
+#~ "software?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
+#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand3=/sbin/do_something\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " </screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede haber hasta 10 comandos personalizados numerados del 0 al 9. "
+#~ "<screen>\n"
+#~ " [customcommand]\n"
+#~ " CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/"
+#~ "rebootwindoze\n"
+#~ " CustomCommandLabel0=_Windoza\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel0=Reiniciar en _Windoza\n"
+#~ " CustomCommandText0=¿Está seguro de que quiere reiniciar el "
+#~ "equipo en Windoza?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip0=Reinicia el equipo en Windoza\n"
+#~ " CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+#~ " CustomCommandLabel1=_Actualízame\n"
+#~ " CustomCommandLRLabel1=Actualizar el sistema\n"
+#~ " CustomCommandText1=¿Está seguro de que quiere actualizar el "
+#~ "software del sistema?\n"
+#~ " CustomCommandTooltip1=Actualiza el sistema\n"
+#~ " CustomCommandNoRestart1=true\n"
+#~ " \n"
+#~ " CustomCommand3=/sbin/hacer_algo\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " CustomCommand4=/sbin/hacer_algo_mas\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " .\n"
+#~ " </screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your "
+#~ "syslog and slow system performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "No debería dejar la depuración activada después de obtener los datos. "
+#~ "desordenará su archivo syslog y ralentizará el rendimiento del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble "
+#~ "starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed "
+#~ "library or other resource. Try starting the X server and a terminal "
+#~ "program, set the shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and "
+#~ "run <command>&lt;lib&gt;/gdmlogin</command> or <command>&lt;lib&gt;/"
+#~ "gdmgreeter</command>. Any error messages echoed to the terminal will "
+#~ "likely highlight the problem. Also, turning on debug and checking the "
+#~ "output sent to the system log will often highlight the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otro problema común es que la interfaz de entrada de GDM tenga problemas "
+#~ "para iniciarse. Esto puede pasar, por ejemplo, si GDM no puede encontrar "
+#~ "una biblioteca u otro recurso. Pruebe a iniciar el servidor X y una "
+#~ "terminal de programa, establezca la variable de entorno "
+#~ "DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 y ejecute <command>&lt;lib&gt;/gdmlogin</command> "
+#~ "o <command>&lt;lib&gt;/gdmgreeter</command>. Cualquier mensaje de error "
+#~ "mostrado en la terminal probablemente resaltará el problema. También "
+#~ "puede ayudar a encontrar el problema activar la depuración y comprobar la "
+#~ "salida enviada al registro del sistema."
+
+#~ msgid "GDM Will Not Access User Settings"
+#~ msgstr "GDM no accede a los ajustes del usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM saves user settings, such as your default session and default "
+#~ "language, in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the "
+#~ "user's <filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. "
+#~ "GDM, by default, is strict about how it tries to access files in the "
+#~ "user's home directory, and will ignore the file if they do not conform to "
+#~ "certain rules. You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> "
+#~ "configuration option to make GDM less strict about how it accesses files "
+#~ "in the user's home directory, or correct the permissions issues that "
+#~ "cause GDM to ignore the file. This is discussed in detail described in "
+#~ "the \"File Access\" section of the \"Overview\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM guarda los ajustes del usuario, como su sesión predeterminada y el "
+#~ "idioma, en el archivo <filename>~/.dmrc</filename>. Otros archivos, como "
+#~ "el archivo <filename>~/.Xauthority</filename> también afectarán a la "
+#~ "entrad. GDM, por omisión, es estricto acerca de cómo se intenta acceder a "
+#~ "los archivos en el directorio personal del usuario e ignorará el archivo "
+#~ "si no está de acuerdo con ciertas reglas. Puede usar la opción de "
+#~ "configuración <filename>RelaxPermissions</filename> para hacer que GDM "
+#~ "sea menos estricto acerca de cómo accede a los archivos en el directorio "
+#~ "personal del usuario, o corregir los problemas de permisos que hacen que "
+#~ "DGM ignore el archivo. Esto se trata en detalle en la sección «Acceso a "
+#~ "archivos » en la «Vista general»."