summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2008-09-21 22:07:30 +0000
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2008-09-21 22:07:30 +0000
commit48aece714485b6fa5dc620c5e3368ed0f11bc667 (patch)
treedfdbc6887ec51b273da651cf552b6b7e8d355f36
parenta12bb7c00213a3c2345039fdde6bb6b857f9e579 (diff)
downloadgdm-48aece714485b6fa5dc620c5e3368ed0f11bc667.tar.gz
Updated Serbian Translation (by Igor Nestorović)
svn path=/trunk/; revision=6539
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po7905
-rw-r--r--po/sr@latin.po7905
3 files changed, 5884 insertions, 9930 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0d6eb820..9ecad812 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-22 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
+
+ * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Igor Nestorović).
+
2008-09-21 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8e6109fe..bec43a96 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-26 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 18:55+0100\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,6016 +21,3991 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-# note(slobo): authorization, authentication
-# authorization можемо превести као овлашћење, дозвола а authentication можемо
-# превести као провера идентитета или само као аутентификација као што је и
-# саветовано у 17-ом броју часописа Језик данас, на страни 29.
-# Пасош (којим доказујете идентитет) везујемо за реч authentication док би виза
-# (печат у пасошу) било овлашћење амбасаде да уопште можете ући у неку земљу а
-# то све везујемо за реч authorization.
-# note(slobo): GDM сам преводио као Гномов управник пријаве
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод?
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ова сесија вас пријављује на CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr ""
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr ""
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "Гном"
-
-# note(slobo): слободан превод, свет вилењака Гнома
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ова сесија вас уводи у Гномов свет"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Сигурна удаљена веза"
-
-# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод?
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Ова сесија вас пријављује на удаљени рачунар користећи ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније није "
-"одговарајуће подешен. Мораћете да се пријавите у конзоли и изнова покренете "
-"програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново покренете "
-"Гномову услугу пријаве."
+#: ../common/gdm-common.c:437
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom није означени уређај"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам "
-"лозинка root корисника."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Укључује дијагнозу грешки"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Молим да унесете лозинку за привилегованог корисника (root)."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "Display ID"
+msgstr "ИБ екрана"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Покушавам да поново покренем Икс сервер."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "id"
+msgstr "иб"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Привремено ћу онемогућити Икс сервер. Када га исправно подесите поново "
-"покрените Гномову услугу пријаве."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Завистан процес управника приказа Гнома"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Највероватније није "
-"одговарајуће подешен. Да ли желите да проучите одзив Икс сервера како бисте "
-"пронашли проблем?"
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "није могуће наћи корисника „%s“ на систему"
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Желите ли такође да проучите детаљни дневник Икс сервера?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Није могуће покренути систем пријаве"
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да "
-"показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да "
-"погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Није могуће аутентификовати корисника"
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам "
-"лозинка root корисника."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "Није могуће ауторизовати корисника"
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Ово је безбедна xterm сесија. Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем "
-"изнад њих. Да напустите овај начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем "
-"левом углу"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Није могуће прибавити уверења"
-#: ../config/gettextfoo.h:16
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Не може да покрене вашу сесију па је покренута безбедна xterm сесија. "
-"Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем изнад њих. Да напустите овај "
-"начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем левом углу"
+"Није могуће покренути Икс сервер (ваше графичко окружење) због неких "
+"унутрашње грешке. Контактирајте администратора система или прегледајте "
+"syslog. У међувремену, овај екран ће бити искључен. Поново покрените GDM "
+"када исправите проблем."
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос: %s"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: не могу да се повежем на родитељски екран „%s“"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос. Могуће је да недостаје простор "
-"на диску"
+"Требало је да се сервер прикаже за корисника %s, али тај корисник не постоји"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"Гномов управник приступа не може да запише нови овлашћујући унос на диск. "
-"Могуће је да недостаје простор на диску.%s%s"
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Није могуће поставити groupid на %d"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups() није успео за %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Не може безбедно да отвори %s"
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Није могуће поставити userid на %d"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са колачићем у %s"
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "Нијe могуће поставити groupid на 0"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Не може да закључа датотеку са колачићем у %s"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Не могу да запишем колачић"
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
-#: ../daemon/auth.c:854
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s"
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Не могу да пишем у %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Услужни програм екрана је оборен већ 6 пута у последњих 90 секунди, што "
-"значи да неке ствари не раде како треба. Сачекаћу 2 минута пре него што "
-"покушам поново за екран %s."
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Не могу да направим преливање ка процесу"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Нисам успео да одвојим подпроцес Гномовог управника пријаве за %s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Име корисника"
-#: ../daemon/errorgui.c:358
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: није обична датотека!\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име домаћина"
-#: ../daemon/errorgui.c:375
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Домаћин"
-#: ../daemon/errorgui.c:384
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "не могу да отворим %s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Екран"
-#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
-#: ../daemon/errorgui.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Уређај за приказ"
-#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Директоријум %s не постоји."
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr "радник је изашао са статусом %d"
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d."
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "грешка код успоставе разговора са системом за аутентификацију - %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: група има право уписа на %s."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+msgid "general failure"
+msgstr "општа грешка"
-#: ../daemon/filecheck.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: остали имају право уписа на %s."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+msgid "out of memory"
+msgstr "нестало меморије"
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не постоји, а мора постојати."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+msgid "application programmer error"
+msgstr "програмерска грешка"
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s није регуларна датотека."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
-#: ../daemon/filecheck.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: и група и остали имају право уписа на %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
-"%s: %s је већи него максимална величина датотеке коју је поставио "
-"администратор."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Не могу да направим утичницу"
+"грешка при извештавању система аутентификације о изабраном одзиву корисника "
+"- %s"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
-"%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
+"грешка при извештавању система аутентификације о домаћину корисника - %s"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgstr ""
+"грешка при извештавању система аутентификације о конзоли корисника - %s"
-# bug: why these two messages need to differ?
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
-#: ../daemon/gdm.c:1652
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Не могу да упишем ПИБ датотеку %s: вероватно нема слободног простора на "
-"диску. Грешка: %s\n"
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "грешка при извештавању система аутентификације о низу за приказ - %s"
-# bug: why these two messages need to differ?
-#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
-#: ../daemon/gdm.c:1654
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
-"Не могу да упишем ПИБ датотеку %s: вероватно нема слободног простора на "
-"диску. Грешка: %s"
+"грешка при извештавању система аутентификације о уверењу приказа xauth - %s"
-#: ../daemon/gdm.c:223
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() није успео!"
+msgid "no user account available"
+msgstr "нема доступног корисничког налога"
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3427
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Није могуће променити корисника"
-#: ../daemon/gdm.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "Није могуће прибавити уверења"
-#: ../daemon/gdm.c:472
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Корисник %s не постоји"
-#: ../daemon/gdm.c:589
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније није "
-"одговарајуће подешен. Мора ћете да се пријавите у конзоли и поново покренете "
-"програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново покренете услугу "
-"Гномовог управника пријаве."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:601
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Неколико пута у кратком периоду времена нисам успео да покренем Икс сервер — "
-"искључујем екран %s"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Група %s не постоји"
-#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Главно привремено заустављање..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:664
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Систем се поново покреће, молим сачекајте..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Није могуће направити утичницу!"
-#: ../daemon/gdm.c:666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Гашење система је у току, молим сачекајте..."
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s"
-#: ../daemon/gdm.c:677
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Главно гашење..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Није могуће издвојити authlist из пакета"
-#: ../daemon/gdm.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Грешка у суми за проверу"
-#: ../daemon/gdm.c:699
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "_Поново покретање рачунара је у току..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+msgid "Bad address"
+msgstr "Лоша адреса"
-#: ../daemon/gdm.c:712
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Неуспешно поновно покретање: %s"
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Не може да прикаже адресе"
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана"
-#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Нисам могао да издвојим authlist из пакета"
-#: ../daemon/gdm.c:743
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr ""
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Грешка у суми за проверу"
-#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s"
-#: ../daemon/gdm.c:769
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Не може да прочита број екрана"
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе"
-#: ../daemon/gdm.c:801
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента"
-#: ../daemon/gdm.c:910
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено "
-"заустављање или гашење када не постоји системски мени са екрана %s"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за аутентификацију"
-#: ../daemon/gdm.c:919
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено "
-"заустављање или гашење за не-локални екран %s"
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за аутентификацију"
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:985
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Напушта екран %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1136
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Поновно покретање услуге Гномовог управника пријаве је у току..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1140
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Нисам успео да се поново покренем"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1219
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"главни услужни програм: Примио сам SIGABRT. Нешто је гадно забрљано. Гасим "
-"све!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1377
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1379
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера који се могу покренути"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Друга, резервна датотека са подешавањима"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "Датотека са подешавањима"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1383
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Сачувај све променљиве окружења повезивача"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1385
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Испиши издање Гномовог управника пријаве"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1387
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Покрени први Икс сервер, али затим заустави док не примимо дозволу у ПУПИ "
-"(FIFO)"
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију"
-#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1546
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- Гномов управник пријавом"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача"
-#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "главне опције"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1574
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Само root корисник треба да покреће ГДМ\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
-#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
-#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
-#: ../gui/gdmlogin.c:3615
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s"
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1626
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "Услуга Гномовог управника пријаве је већ покренута. Прекидам!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије"
-#: ../daemon/gdm.c:1730
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана"
-#: ../daemon/gdm.c:3119
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC захтев је одбијен: нисте аутентификовани"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе"
-#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
-#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
-#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s захтев је одбијен: нисте аутентификовани"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3323
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Захтеван је непознати тип сервера; користим стандардни сервер."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: није могуће прочитати XDMCP заглавље!"
-# bug(slobo): превод за flexible сервер?
-#: ../daemon/gdm.c:3327
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим "
-"стандардни сервер."
-
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
-#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
-#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
-#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5674 ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
-#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
-#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
-#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
-#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1495 ../gui/gdmsetup.c:1502
-#: ../gui/gdmsetup.c:1510 ../gui/gdmsetup.c:1518 ../gui/gdmsetup.c:1526
-#: ../gui/gdmsetup.c:1533 ../gui/gdmsetup.c:1540 ../gui/gdmsetup.c:2317
-#: ../gui/gdmsetup.c:3661 ../gui/greeter/greeter.c:861
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
-#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
-#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
-#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
-#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: неисправна XDMCP верзија!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: није могуће отворити адресу"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr ""
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Није могуће добити име сервера: %s!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+# bug: why these two messages need to differ?
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
+"Није могуће уписати ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %"
+"s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr ""
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "Logdir %s не постоји или није директоријум."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr ""
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "Authdir %s не постоји. Прекидам."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Не постоји датотека са подешавањима за Гномовог управника пријаве: %s. "
-"Користим унапред постављена подешавања."
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Authdir %s није директоријум. Прекидам."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession"
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "Authdir %s није у власништву корисника %d, група %d. Прекидам."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, испробавам резервне"
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "Authdir %s има погрешне дозволе %o. Очекују се %o. Прекидам."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Није могуће наћи корисника „%s“ за GDM. Прекидам!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
+#: ../daemon/main.c:411
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Корисник под којим се покреће GDM не може бити root. Прекидам!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
+#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Није могуће наћи групу „%s“ за GDM. Прекидам!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s"
+#: ../daemon/main.c:423
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Група за GDM не би требало да буде root. Прекидам!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Нека сва упозорења буду погубна"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay је мање од 5, па ћу користити 5."
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Излаз након неког времена - ради дијагнозе квара"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Приоритет је ван опсега; постављам га на %d"
+#: ../daemon/main.c:519
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Испиши издање Гномовог управника пријаве"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Наредба за сервер је празна; користим стандардну."
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Управник приказа за Гном"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logdir %s не постоји или није директоријум. Користи ServAuthDir %s."
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:595
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Само root корисник треба да покреће GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
-"а он не постоји. Молим исправите подешавање Гномовог управника пријаве и "
-"поново покренете услугу."
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Радник сесије за Гномов управник приказа"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Омотач регистра AT SPI"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
-"а то није директоријум. Молим исправите подешавање Гномовог управника "
-"пријаве и поново покренете услугу."
+# bug(slobo): пријавница?
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+msgid "Login Window"
+msgstr "Прозор за пријаву"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Управник потрошњом"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Демон управљања потрошњом"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Демон подешавања Гнома"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Гномово увећање екрана"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Увећава делове екрана"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "Гномова тастатура на екрану"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. "
-"Прескачем!"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Користи тастатуру на екрану"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d "
-"како бих дозволио подешавања!"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Читач екрана Орка"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP је искључен и Гномов управник пријаве не може да пронађе локални "
-"сервер који би покренуо. Прекидам! Молим да исправите подешавање и поново "
-"покренете Гномовог управника пријаве."
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Изговара податке са екрана или користи Брајову азбуку"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Корисник „%s“ под којим се води Гномов управник пријаве не постоји. Молим да "
-"исправите подешавања Гномовог управника пријаве и поново покренете ову "
-"услугу."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Изаберите систем"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Не могу да пронађем корисника (%s) под којим се покреће услуга Гномовог "
-"управника пријаве. Прекидам!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: није могуће направити XDMCP бафер!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Корисник под којим се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root што "
-"није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите "
-"подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: није могуће прочитати XDMCP заглавље!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Корисник под којим се покреће услуга Гномовог управника пријаве не може "
-"бити root. Прекидам!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Група „%s“, под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве не "
-"постоји. Молим да исправите подешавање и поново покренете услугу Гномовог "
-"управника пријаве."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "проценат завршеног времена"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Не могу да пронађем групу „%s“ под којом се покреће услуга Гномовог "
-"управника пријаве. Прекидам!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Неактиван текст"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Група под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root што "
-"није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите "
-"подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr "Текст за коришћење у ознаци, уколико га корисник још није одабрао"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Група под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве не би "
-"требало да буде root. Прекидам!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+msgid "Active Text"
+msgstr "Активан текст"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Поздравни екран није пронађен или корисник под којим се покреће услуга "
-"Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "Текст за коришћење у ознаци, уколико га корисник није одабрао"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Удаљени поздравни екран није пронађен или корисник под којим се покреће "
-"услуга Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Изборник није пронађен или корисник под којим се покреће услуга Гномовог "
-"управника пријаве нема овлашћења да га покрене"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у датотеци са подешавањима"
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %d. %b"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir."
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Укључена су велика слова."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Аутоматски пријављујем..."
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Отказујем..."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "Није успело поновно покренетање рачунара"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+msgid ""
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
msgstr ""
-"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
-"што није у власништву корисника %s и групе %s. Молим да исправите власништво "
-"или подешавање и поново покренете услугу Гномовог управика пријаве."
+"Није Вам дозвољено поново да покренете рачунар пошто је пријављено још "
+"корисника"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "Није успело заустављање рачунара"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
-"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s и "
-"има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе или "
-"подешавање и поново покрените услугу Гномововог управника пријаве."
+"Није Вам дозвољено са зауставите рачунар пошто је пријављено још корисника"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које треба да буду %o. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Изаберите језик и пријавите се"
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Да или n = Не? >"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Прозорче за аутентификацију"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Назив рачунара"
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Нисам могао да поставим ИБ групе на %d. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Log In"
+msgstr "Пријави се"
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Поново покрените"
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Грешка при постављању сигнала %d на %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Искључи"
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Последња пријава:\n"
-"%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Suspend"
+msgstr "Привремено заустави"
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Не може да покрене безбедну конзолу"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други "
-"број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
+msgstr "страна 5"
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Можете променити конзоле притиском на Ctrl-Alt и неки функцијски тастер, "
-"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично "
-"покренут на конзоли седам и више.)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest не може да отвори екран „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Екран %s је заузет. Неки други Икс сервер је већ покренут."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+msgid "_Languages:"
+msgstr "_Језици:"
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Језик:"
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: не могу да се повежем на родитељски екран „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Изаберите језик са комплетног списка доступних језика."
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Неодређено"
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Распореди тастатуре"
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено; користим стандардан сервер"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Тастатура:"
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "Изаберитераспоред тастатуре са комплетног списка доступних распореда."
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+msgid "Label Text"
+msgstr "Текст ознаке"
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Текст за ознаку"
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+msgid "Icon name"
+msgstr "Назив иконе"
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Сервер се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не постоји"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Икона уз ознаку"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:3008
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Не могу да поставим ИБ групе на %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+msgid "Default Item"
+msgstr "Подразумевана ставка"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2513 ../daemon/slave.c:3014
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() није успео за %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "ИБ подразумеване ставке"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2518 ../daemon/slave.c:3019
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Не могу да поставим ИБ групе на %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Максималан број ставки"
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Нe mogu да поставим ИБ групе на вредност 0"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "Највећи број ставки које чине списак"
-#: ../daemon/server.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s"
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Мрежна пријава (повезујем се на %s...)"
-#: ../daemon/server.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!"
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Мрежна пријава (повезано на %s)"
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Не могу да поставим EGID на корисников GID"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Мрежна пријава"
-#: ../daemon/slave.c:297
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Не могу да поставим EUID на корисников UID"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Сесије:"
-#: ../daemon/slave.c:1142
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Ипак се пријави"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Текст поруке на банеру"
-#: ../daemon/slave.c:1144
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно "
-"пријављену сесију, или отказати ову пријаву"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање"
-#: ../daemon/slave.c:1148
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Врати се на претходну пријаву"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Не приказуј познате кориснике у прозору за пријаву"
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
-msgid "Abort login"
-msgstr "Откажи пријаву"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Укључује прикључак тастатуре за приступачност"
-#: ../daemon/slave.c:1152
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Укључује дијагнозу квара"
-#: ../daemon/slave.c:1343
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем Икс\n"
-"сервер (ваше графичко окружење)\n"
-"због неких унутрашњих грешака.\n"
-"Молим да контактирате администратора\n"
-"система или прегледајте Ваш syslog.\n"
-"У међувременуи, овај екран ће бити\n"
-"искључен. Молим да поново покренете\n"
-"Гномову услугу пријаве када исправите проблем."
-
-#: ../daemon/slave.c:1603
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: не може да издвоји процес"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Укључује дијагнозу квара за поздравни екран."
-#: ../daemon/slave.c:1650
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: не може да отвори екран %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Укључује тастатуру на екрану"
-#: ../daemon/slave.c:1801
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Не могу да извршим програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања "
-"исправно постављена у датотеци са подешавањима. Покушаћу да га покренем са "
-"знаног места."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Укључује увећање екрана"
-#: ../daemon/slave.c:1815
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања "
-"исправно постављена у датотеци са подешавањима."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Укључује читач екрана"
-#: ../daemon/slave.c:1979
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
-"Унесите лозинку root корисника\n"
-"како бисте покренули подешавање."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Укључује приказ поруке на банеру"
-#: ../daemon/slave.c:2110 ../daemon/slave.c:2133
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути "
-"програм за пуштање, или звук не постоји."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Назив иконе за поздравни лого"
-#: ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2466
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Недавно коришћени распореди тастатуре"
-#: ../daemon/slave.c:2598
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Нису дефинисани сервери у датотеци са подешавањима, а XDMCP је искључен. Ово "
-"може бити само грешка у подешавањима. Зато сам покренуо самосталан сервер за "
-"вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите пажњу да је "
-"аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно искључено."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Недавно коришћени језици"
-#: ../daemon/slave.c:2612
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Не могу да покренем прави Икс сервер (ваше графичко окружење) па је ово Икс "
-"сервер покренут у сигурном режиму. Треба да се пријавите и исправно подесите "
-"Икс сервер."
+"Поставите на TRUE да се познати корисници не приказују поздравном прозору."
-#: ../daemon/slave.c:2621
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Наведени број екрана је био заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %"
-"s."
+"Поставите на TRUE да се дугмад за поновно покретање не приказују поздравном "
+"прозору."
-#: ../daemon/slave.c:2641
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different "
-"one."
-msgstr ""
-"Овај програм за добродошлицу изгледа да пуца.\n"
-"Покушаћу да користим неки други."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање позадине."
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2664
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за мултимедијалне тастере."
-#: ../daemon/slave.c:2671
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са "
-"подразумеваним: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања тастатуре на екрану."
-#: ../daemon/slave.c:2683
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Не могу да покренем програм за добродошлицу, па стога нећете моћи да се "
-"пријавите. Овај екран ће бити искључен. Покушајте да се пријавите на други "
-"начин и измените датотеку са подешавањима"
+"Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање приступачности."
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2690
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања увећавања екрана."
-#: ../daemon/slave.c:2694
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања читача екрана."
-#: ../daemon/slave.c:2766
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање звука."
-#: ../daemon/slave.c:2968
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање xrandr."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање xsettings."
-#: ../daemon/slave.c:3073
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"Не могу да покренем програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се "
-"пријавите. Молим обратите се систем администратору."
-
-#: ../daemon/slave.c:3077
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3080
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес"
-
-#: ../daemon/slave.c:3313
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
+"Поставља да се списак распореда тастатуре подразумевано види на прозору за "
+"пријаву."
-#: ../daemon/slave.c:3529
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Језик %s не постоји, користим %s језик"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr "Поставља да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву."
-#: ../daemon/slave.c:3530
-msgid "System default"
-msgstr "Предефинисано на систему"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Поставља да лого за пријаву користи икону теме."
-#: ../daemon/slave.c:3547
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Поставља на "
-#: ../daemon/slave.c:3614
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Поставите на true како би користили compiz за управљање прозорима."
-#: ../daemon/slave.c:3620
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Текст поруке на банеру за приказ на прозору за пријаву."
-#: ../daemon/slave.c:3661
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Не може да нађе Exec линију у датотеци сесије: %s. Уместо тога, покрећем "
-"Гномову сесију отпорну на грешке"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине."
-#: ../daemon/slave.c:3664
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере."
-#: ../daemon/slave.c:3684
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију. Покушаће да за "
-"вас покрене безбедни Гном."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука."
-#: ../daemon/slave.c:3690
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију, покушаће да за "
-"вас покрене безбедни Гном."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xrandr."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3722
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава "
-"xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xsettings."
-#: ../daemon/slave.c:3727
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на "
-"грешке“."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "Користи compiz као управника прозора"
-#: ../daemon/slave.c:3735 ../daemon/slave.c:3759
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Ово је Гном сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени у „Предефинисану“ "
-"сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите "
-"грешку у вашој инсталацији."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3746
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава "
-"xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Број секунди до престанка бројача"
-#: ../daemon/slave.c:3751
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на "
-"грешке“."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Време почетка"
-#: ../daemon/slave.c:3777
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренуо сесију отпорну на грешке."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Време за које бројач ради"
-#: ../daemon/slave.c:3799 ../daemon/slave.c:3845
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу "
-"терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите на "
-"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните "
-"тастер за нови ред у прозору."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Ради ли?"
-#: ../daemon/slave.c:3813
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу "
-"терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите на "
-"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните "
-"тастер за нови ред у прозору."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Да ли бројач тренутно куца или не"
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Сесија отпорна на грешке је ограничена са мо на кориснике који имају "
-"администраторске привилегије. Ако не можете да се пријавите на други начин, "
-"ступите у контакт са вашим администратором система"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+msgid "Manager"
+msgstr "Управник"
-#: ../daemon/slave.c:3883
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Корисничка поставка која управља овим корисником."
-#: ../daemon/slave.c:3886 ../daemon/verify-pam.c:1335
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Администратор система је искључио ваш налог."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Изаберите други налог"
-#: ../daemon/slave.c:3917
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Грешка! Не могу да поставим извршно окружење.."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
+msgid "Guest"
+msgstr "Гост"
-# bug(danilo): exec -> execute
-#: ../daemon/slave.c:3926 ../daemon/slave.c:3935
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s %s %s %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Пријавите се као привремени гост"
-# bug(danilo): exec -> execute
-#: ../daemon/slave.c:3944 ../daemon/slave.c:3949
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Аутоматска пријава"
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3961
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Аутоматски пријављује на систем након избора опција"
-#: ../daemon/slave.c:4018
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Корисник је прошао аутентификацију али getpwnam(%s) није успео!"
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Пријави се као %s"
-#: ../daemon/slave.c:4031
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа вредност > 0. Прекидам."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Тренутно сте пријављени"
-#: ../daemon/slave.c:4054
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
-"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
-"Пише да је ваша лична фасцикла:\n"
-"„%s“\n"
-"али изгледа да она не постоји.\n"
-"Да ли желите да се пријавите са / (кореним)\n"
-"директоријумом као вашом личном фасциклом?\n"
-"\n"
-"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n"
-"користите безбедну сесију."
-
-#: ../daemon/slave.c:4066
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Корисничка лична фасцикла за %s: „%s“ не постоји!"
+"Пребацивач корисника је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати га "
+"по условима ГНУ Опште јавне лиценце коју објављује Фондација слободног "
+"софтвера; или верзије 2 лиценце, или (по избору) неке новије."
-#: ../daemon/slave.c:4125
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-".dmrc датотека у вашој личној фасцикли има неисправне дозволе и биће "
-"занемарена. Ово спречава да подразумевана сесија и језик буду сачувани. Та "
-"датотека треба да је у власништву самог корисника и да има 644 дозволе."
+"Овај програм је понуђен у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
+"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни без подразумеване гаранције о УПОТРЕБЉИВОСТИ ЗА НЕКУ "
+"СВРХУ. За више детаља погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу."
-#: ../daemon/slave.c:4254
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
-"Гномов управник пријаве није могао обавити упис у вашу датотеку са "
-"овлашћењима.Ово може да значи да немате простора на диску или да ваш лични "
-"директоријум не може бити отворен за упис. У сваком случају не можете да се "
-"пријавите. Молим контактирајте вашег администратора система"
+"Требало би да сте уз програм добили примерак ГНУ Опште јавне лиценце; ако "
+"нисте, пишите на: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../daemon/slave.c:4334
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
-
-#: ../daemon/slave.c:4414
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди. Ако се нисте лично одјавили, ово "
-"може значити да постоје одређени проблеми са инсталацијом или можете имати "
-"мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од сесија "
-"отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "Мени за брзу промену корисника."
-#: ../daemon/slave.c:4428
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+msgid "translator-credits"
+msgstr "подаци-о-преводиоцима"
-#: ../daemon/slave.c:4604
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
-"Гномов управник пријаве је приметио да је у току гашење или поновно "
-"покретање."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
+#, c-format
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "Не могу да закључам екран: %s"
-#: ../daemon/slave.c:4991
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+msgstr "Не могу привремено да поставим чувара да полако затамни екран: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5064
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути "
-"програм за пуштање, или звук не постоји"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#: ../daemon/slave.c:5432
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Програмче за промену корисника"
-#: ../daemon/slave.c:5439 ../daemon/slave.c:5578
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Промена корисника"
-#: ../daemon/slave.c:5533
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
-#: ../daemon/slave.c:5572
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "Корисник којег ова ставка менија представља."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1148
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Неисправно корисничко име или лозинка. Разликују се мала и велика слова."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1158
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Упаљен је тастер за сва велика слова"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:527
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Молим унесите ваше корисничко име"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:429
-#: ../daemon/verify-pam.c:514 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
-#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Величина иконе"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:430
-#: ../daemon/verify-pam.c:431 ../daemon/verify-pam.c:575
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:224
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "Величина иконе која се користи."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Не могу да аутентификујем корисника „%s“"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Величина индикатора"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:994
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Пријава root корисника није дозвољена на екрану „%s“"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
+msgid "Size of check indicator"
+msgstr "Величина индикатора провере"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Индикатор размака"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
+msgid "Space between the username and the indicator"
+msgstr "Размак између корисничког имена и индикатора"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Администратор система је искључио ваш налог."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "Мени за брзу промену корисника"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "Погон програмчета за промену корисника"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се "
-"пријавите. Молим да контактирате администратора система."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Уреди личне _податке"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Лозинка за %s је истекла"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Обавезни сте да промените лозинку.\n"
-"Молим изаберите нову лозинку."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "_Уреди кориснике и групе"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не могу да изменим Вашу лозинку због чега нећете моћи да се пријавите. Молим "
-"покушајте касније поново или ступите у везу са администратором."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ваша лозинка је измењена, али можда ћете морати опет да је измените. Молим "
-"покушајте касније поново или ступите у везу са администратором."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Занемарено - задржано ради компатибилности"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Ваша лозинка је истекла.\n"
-"Сада је једино администратор система може изменити"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "COMMAND"
+msgstr "НАРЕДБА"
-# bug: s/passwdexpired/password expired/
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Унутрашња грешка или је лозинка истекла"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Подаци за решавање грешака"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Дошло је до унутрашње грешке због које нећете моћи да се пријавите.\n"
-"Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Верзија овог програма"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Није могуће одредити текућу сесију."
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
+msgid "Main Options"
+msgstr "Главне опције"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Није могуће покренути нови екран"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
+# note(slobo): authorization, authentication
+# authorization можемо превести као овлашћење, дозвола а authentication можемо
+# превести као провера идентитета или само као аутентификација као што је и
+# саветовано у 17-ом броју часописа Језик данас, на страни 29.
+# Пасош (којим доказујете идентитет) везујемо за реч authentication док би виза
+# (печат у пасошу) било овлашћење амбасаде да уопште можете ући у неку земљу а
+# то све везујемо за реч authorization.
+# note(slobo): GDM сам преводио као Гномов управник пријаве
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Лозинка није унета"
+# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод?
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Ова сесија вас пријављује на CDE"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Лозинка није измењена"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "Гном"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Не могу да сазнам корисничко име"
+# note(slobo): слободан превод, свет вилењака Гнома
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Ова сесија вас уводи у Гномов свет"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Поновите нову лозинку:"
+#~ msgid "Secure Remote connection"
+#~ msgstr "Сигурна удаљена веза"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Унесите нову лозинку:"
+# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод?
+#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+#~ msgstr "Ова сесија вас пријављује на удаљени рачунар користећи ssh"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(текућа) лозинка:"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније "
+#~ "није одговарајуће подешен. Мораћете да се пријавите у конзоли и изнова "
+#~ "покренете програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново "
+#~ "покренете Гномову услугу пријаве."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Грешка при измени NIS лозинке."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам "
+#~ "лозинка root корисника."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Молим да унесете лозинку за привилегованог корисника (root)."
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу."
+#~ msgid "Trying to restart the X server."
+#~ msgstr "Покушавам да поново покренем Икс сервер."
-#: ../daemon/verify-pam.c:444
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Привремено ћу онемогућити Икс сервер. Када га исправно подесите поново "
+#~ "покрените Гномову услугу пријаве."
-#: ../daemon/verify-pam.c:445
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Највероватније "
+#~ "није одговарајуће подешен. Да ли желите да проучите одзив Икс сервера "
+#~ "како бисте пронашли проблем?"
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном"
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Желите ли такође да проучите детаљни дневник Икс сервера?"
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да поставим услужни програм %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да "
+#~ "показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да "
+#~ "погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?"
-#: ../daemon/verify-pam.c:785
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам "
+#~ "лозинка root корисника."
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:944 ../daemon/verify-pam.c:962
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274 ../daemon/verify-pam.c:1286
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Нисам могао да аутентификујем корисника"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:997
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је безбедна xterm сесија. Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем "
+#~ "изнад њих. Да напустите овај начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у "
+#~ "горњем левом углу"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Промена исечка за аутентификацију није успела за корисника %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
+#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
+#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да покрене вашу сесију па је покренута безбедна xterm сесија. "
+#~ "Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем изнад њих. Да напустите овај "
+#~ "начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем левом углу"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1023 ../daemon/verify-pam.c:1319
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Промена исечка за аутентификацију није успела. Молим да пробате поново "
-"касније или контатирајте администратора система."
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос: %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1332
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос. Могуће је да недостаје "
+#~ "простор на диску"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1338
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Кориснику %s није дозвољено да добије приступ у овом тренутку"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномов управник приступа не може да запише нови овлашћујући унос на диск. "
+#~ "Могуће је да недостаје простор на диску.%s%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1046
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1345
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s"
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Не може безбедно да отвори %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-pam.c:1379
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Не може да успостави поверење за %s"
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са колачићем у %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s"
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Не може да закључа датотеку са колачићем у %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Неуспешна аутентификација. Разликују се мала и велика слова."
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Не могу да запишем колачић"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1277
-#: ../daemon/verify-pam.c:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешна аутентификација"
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1241
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Аутоматско пријављивање"
+#~ msgid "Can't write to %s: %s"
+#~ msgstr "Не могу да пишем у %s: %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1341
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Администратор система вам је привремено онемогућио приступ систему."
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Услужни програм екрана је оборен већ 6 пута у последњих 90 секунди, што "
+#~ "значи да неке ствари не раде како треба. Сачекаћу 2 минута пре него што "
+#~ "покушам поново за екран %s."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1355
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се "
-"пријавите. Молим да контактирате администратора система."
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Не могу да направим преливање ка процесу"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1563 ../daemon/verify-pam.c:1565
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr ""
-"Не може да пронађе ПАМ подешавања за услугу Гномовог управника пријаве."
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Нисам успео да одвојим подпроцес Гномовог управника пријаве за %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Не може да сазна име рачунара: %s!"
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s: није обична датотека!\n"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Не могу да направим утичницу!"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Не могу да се вежем на XDMCP утичницу!"
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "не могу да отворим %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Не може да направи XDMCP бафер!"
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Не може да прочита XDMCP заглавље!"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Директоријум %s не постоји."
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Неисправна верзија XDMCPа!"
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d."
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: група има право уписа на %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Нисам могао да издвојим authlist из пакета"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: остали имају право уписа на %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Грешка у суми за проверу"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s не постоји, а мора постојати."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Не може да прикаже адресе"
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s није регуларна датотека."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: и група и остали имају право уписа на %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Лоша адреса"
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s је већи него максимална величина датотеке коју је поставио "
+#~ "администратор."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Не могу да направим утичницу"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Не може да прочита број екрана"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента"
+# bug: why these two messages need to differ?
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да упишем ПИБ датотеку %s: вероватно нема слободног простора на "
+#~ "диску. Грешка: %s\n"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за аутентификацију"
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: fork() није успео!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за аутентификацију"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније "
+#~ "није одговарајуће подешен. Мора ћете да се пријавите у конзоли и поново "
+#~ "покренете програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново "
+#~ "покренете услугу Гномовог управника пријаве."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неколико пута у кратком периоду времена нисам успео да покренем Икс "
+#~ "сервер — искључујем екран %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Главно привремено заустављање..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана"
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Систем се поново покреће, молим сачекајте..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе"
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Гашење система је у току, молим сачекајте..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Нисам успео покренути „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
-"to-authfile %s“: %s"
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "_Поново покретање рачунара је у току..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP"
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспешно поновно покретање: %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest командна линија"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено "
+#~ "заустављање или гашење када не постоји системски мени са екрана %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "ТЕКСТ"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено "
+#~ "заустављање или гашење за не-локални екран %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Додатне опције за Xnest"
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Напушта екран %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ОПЦИЈЕ"
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "Поновно покретање услуге Гномовог управника пријаве је у току..."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Покрени у позадини"
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr ""
+#~ "главни услужни програм: Примио сам SIGABRT. Нешто је гадно забрљано. "
+#~ "Гасим све!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Уради непосредни упит уместо посредног (изборник)"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера који се могу покренути"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Покрени емитовање уместо посредног упита (изборник)"
+#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
+#~ msgstr "Друга, резервна датотека са подешавањима"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Не проверавај да ли постоји покренут Гномов управник пријаве"
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "Датотека са подешавањима"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Угнежден изборник за Гномовог управника пријаве"
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Сачувај све променљиве окружења повезивача"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Угнежден екран за Гномовог управника пријаве "
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покрени први Икс сервер, али затим заустави док не примимо дозволу у ПУПИ "
+#~ "(FIFO)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest не постоји."
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га инсталира."
+#~ msgid "- The GNOME login manager"
+#~ msgstr "- Гномов управник пријавом"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Није укључен посредан XDMCP"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr ""
-"Молим тражите од вашег администратора система да дозволи ову могућност."
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "Услуга Гномовог управника пријаве је већ покренута. Прекидам!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP није укључен"
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "Није покренута услуга Гномовог управника пријаве"
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "DYNAMIC захтев је одбијен: нисте аутентификовани"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га покрене."
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "%s захтев је одбијен: нисте аутентификовани"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана"
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "Захтеван је непознати тип сервера; користим стандардни сервер."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..."
+# bug(slobo): превод за flexible сервер?
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим "
+#~ "стандардни сервер."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Нису пронађени послужитељи."
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не постоји датотека са подешавањима за Гномовог управника пријаве: %"
+#~ "s. Користим унапред постављена подешавања."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:"
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније."
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, испробавам резервне"
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар"
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
-# bug(danilo): plural-forms
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Нисам примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар "
-"није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније."
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Није примио одговор од сервера"
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Не могу да нађем рачунар „%s“. Можда сте лоше унели његово име."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%d"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Не може да нађе рачунар"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Главна област овог програма приказује рачунаре у локалној мрежи који имају "
-"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене "
-"рачунаре као да су пријављени користећи конзолу.\n"
-"\n"
-"Можете поново претражити мрежу притиском на „Освежи“. Када одаберете рачунар "
-"притисните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Утичница за xdm комуникацију"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "УТИЧНИЦА"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-у"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "АДРЕСА"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-у"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "ТИП"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- Изборник за Гномовог управника пријаве"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Издање изборника (%s) се не поклапа са издањем позадинског процеса (%s). "
-"Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве. "
-"Молим поново покрените или услужни програм или сам рачунар."
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay је мање од 5, па ћу користити 5."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Не могу да покренем изборник"
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: Приоритет је ван опсега; постављам га на %d"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Додај рачунар: "
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Наредба за сервер је празна; користим стандардну."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Повежи _се"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %"
+#~ "s а он не постоји. Молим исправите подешавање Гномовог управника пријаве "
+#~ "и поново покренете услугу."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Угаси програм"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %"
+#~ "s а то није директоријум. Молим исправите подешавање Гномовог управника "
+#~ "пријаве и поново покренете услугу."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Како да користите овај програм"
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је "
+#~ "неисправна. Прескачем!"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Изборник пријавног рачунара"
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Отвори сесију ка изабраном рачунару"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%"
+#~ "d како бих дозволио подешавања!"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Тестирај мрежу"
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP је искључен и Гномов управник пријаве не може да пронађе локални "
+#~ "сервер који би покренуо. Прекидам! Молим да исправите подешавање и поново "
+#~ "покренете Гномовог управника пријаве."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Пошаљи упит и додај овај рачунар у горњи списак"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Корисник „%s“ под којим се води Гномов управник пријаве не постоји. Молим "
+#~ "да исправите подешавања Гномовог управника пријаве и поново покренете ову "
+#~ "услугу."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Корисник под којим се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root "
+#~ "што није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите "
+#~ "подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Група „%s“, под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве не "
+#~ "постоји. Молим да исправите подешавање и поново покренете услугу Гномовог "
+#~ "управника пријаве."
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Група под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root што "
+#~ "није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите "
+#~ "подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Можда заправо користите неки други управник пријаве, као што је КДМ "
-"(Управник пријаве за КДЕ окружење) или XDM. Уколико и даље желите да "
-"користите ову могућност, или ручно покрените Гномовог управника екрана или "
-"то затражите од вашег администратора система."
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Поздравни екран није пронађен или корисник под којим се покреће "
+#~ "услуга Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Не може да се споразуме са ГДМ-ом (Гномовим управником екрана)."
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Удаљени поздравни екран није пронађен или корисник под којим се "
+#~ "покреће услуга Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Можда користите старо издање ГДМ-а."
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Изборник није пронађен или корисник под којим се покреће услуга "
+#~ "Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене"
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Не могу да комуницирам са Гномовим управником пријаве. Можда имате покренуту "
-"стару верзију."
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у датотеци са подешавањима"
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут."
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %"
+#~ "s што није у власништву корисника %s и групе %s. Молим да исправите "
+#~ "власништво или подешавање и поново покренете услугу Гномовог управика "
+#~ "пријаве."
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s "
+#~ "и има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе "
+#~ "или подешавање и поново покрените услугу Гномововог управника пријаве."
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Покренуто је превише Икс сесија."
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Да или n = Не? >"
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Угњежден Икс сервер (Xnest) не може да се повеже са вашим тренутним Икс "
-"сервером. Можда вам недостаје датотека са овлашћењима Икс сервера."
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!"
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Угнежђени Икс сервер (Xnest) није доступан или је ГДМ нетачно подешен.\n"
-"Молим да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњежђено "
-"пријављивање."
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Нисам могао да поставим ИБ групе на %d. Прекидам."
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
-"Икс сервер није доступан. Можда је Гномов управник пријаве неодговарајуће "
-"подешен."
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Покушај постављања непознате радњу одјаве, или покушај постављања радње "
-"одјаве која није доступна."
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка при постављању сигнала %d на %s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Виртуелни терминали нису подржани."
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Последња пријава:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Покушавам да пређем на виртуелни терминал неисправног броја."
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Не може да покрене безбедну конзолу"
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања."
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други "
+#~ "број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%"
+#~ "s"
-# bug(slobo): authentication or authorization?
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority "
-"датотека није исправно подешена."
+#~ msgid ""
+#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Можете променити конзоле притиском на Ctrl-Alt и неки функцијски "
+#~ "тастер, на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер "
+#~ "је обично покренут на конзоли седам и више.)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Превише порука је послато управнику пријаве и то га је угушило."
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Xnest не може да отвори екран „%s“"
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Догодила се грешка."
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Екран %s је заузет. Неки други Икс сервер је већ покренут."
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
-#, fuzzy
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!"
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s"
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана"
-#: ../gui/gdmcommon.c:688
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
+#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:694
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p"
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
-#: ../gui/gdmcommon.c:800
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунде"
-msgstr[2] "%d секунди"
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено; користим стандардан сервер"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и једно од следећих:\n"
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a екран\n"
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r екран\n"
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Не могу да поставим EGID на корисников GID"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d екран\n"
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Не могу да поставим EUID на корисников UID"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [име сервера]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно "
+#~ "пријављену сесију, или отказати ову пријаву"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t колико пута покушати повезивање (подразумева се 15 пута)\n"
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Врати се на претходну пријаву"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s вредност за успављивање (подразумева се 8)\n"
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Откажи пријаву"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Сервер је заузет, мало ћу одспавати.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву"
-# bug(slobo): plural-forms
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Веза до позадинског процеса није остварена, спавам %d секунди. Покушај %d од "
-"%d\n"
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: не може да издвоји процес"
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Не могу да се повежем на сервер ни након %d покушаја\n"
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: не може да отвори екран %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угнежђеног прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да извршим програм за подешавање. Проверите да ли је његова "
+#~ "путања исправно постављена у датотеци са подешавањима. Покушаћу да га "
+#~ "покренем са знаног места."
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Нова пријава у угнежђеном прозору"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем програм за подешавање. Проверите да ли је његова "
+#~ "путања исправно постављена у датотеци са подешавањима."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу"
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите лозинку root корисника\n"
+#~ "како бисте покренули подешавање."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "НАРЕДБА"
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути "
+#~ "програм за пуштање, или звук не постоји."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Начин рада Xnestа"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Не закључавај тренутни екран"
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
+#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нису дефинисани сервери у датотеци са подешавањима, а XDMCP је искључен. "
+#~ "Ово може бити само грешка у подешавањима. Зато сам покренуо самосталан "
+#~ "сервер за вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите "
+#~ "пажњу да је аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно "
+#~ "искључено."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Подаци за решавање грешака"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем прави Икс сервер (ваше графичко окружење) па је ово "
+#~ "Икс сервер покренут у сигурном режиму. Треба да се пријавите и исправно "
+#~ "подесите Икс сервер."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Пријави се пре покретаља --команде"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наведени број екрана је био заузет, стога је овај сервер покренут на "
+#~ "екрану %s."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Покрени нову флексибилну сесију и не избацуј прозор"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a "
+#~ "different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај програм за добродошлицу изгледа да пуца.\n"
+#~ "Покушаћу да користим неки други."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Не могу да променим екран"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без "
+#~ "модула"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Нико"
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са "
+#~ "подразумеваним: %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Екран %s на виртуелном терминалу %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
+#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем програм за добродошлицу, па стога нећете моћи да се "
+#~ "пријавите. Овај екран ће бити искључен. Покушајте да се пријавите на "
+#~ "други начин и измените датотеку са подешавањима"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Угнежђени екран %s на виртуелном терминалу %d"
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Username"
-msgstr "Корисничко име"
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Отворени екрани"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у"
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Отвори нови екран"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in. Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да покренем програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се "
+#~ "пријавите. Молим обратите се систем администратору."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Пређи на _постојећи екран"
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Већ има отворених екрана. Можете изабрати неки из списка ниже, или отворити "
-"нови."
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Изаберите сервер"
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете"
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Стандардни сервер"
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "Језик %s не постоји, користим %s језик"
-# bug(slobo)
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Можда ваша .Xauthority датотека није исправно подешена."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Изгледа да нисте пријављени у конзоли"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Покретање новог пријављивања ради исправно само у конзоли."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Не може да покрене нови екран"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Нова пријава"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "А–М|африканс"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "А–М|албански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "А–М|амхарски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "А–М|арапски (Египат)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "А–М|арапски (Лебанон)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "А–М|арапски (Лебанон)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "А–М|арменијски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А–М|азербејџански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "А–М|баскијски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "А–М|белоруски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "А–М|бенгали"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "А–М|бенгали (Индија)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "А–М|бугарски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "А–М|бошњачки"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "А–М|каталански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "А–М|кинески (Кина)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "А–М|кинески (Хонг Конг)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "А–М|кинески (Сингапур)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "А–М|кинески (Тајван)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "Н–Ш|хрватски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "Н–Ш|чешки"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "А–М|дански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "Н–Ш|холандски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "А–М|енглески (амерички)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "А–М|енглески (аустралијски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "А–М|енглески (британски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "А–М|енглески (канадски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "А–М|енглески (ирски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "А–М|енглески (дански)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "А–М|енглески (јужноафрички)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-#, fuzzy
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "А–М|енглески (канадски)"
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Предефинисано на систему"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-#, fuzzy
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "А–М|енглески (ирски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "А–М|естонски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "Н–Ш|фински"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|French"
-msgstr "Н–Ш|француски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-#, fuzzy
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "А–М|енглески (канадски)"
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-#, fuzzy
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "Н–Ш|француски (швајцарски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А–М|галицијски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|German"
-msgstr "Н–Ш|немачки"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-#, fuzzy
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)"
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "Н–Ш|немачки (швајцарски)"
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "А–М|грчки"
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да нађе Exec линију у датотеци сесије: %s. Уместо тога, покрећем "
+#~ "Гномову сесију отпорну на грешке"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "А–М|грчки"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "А–М|Гухарати"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "Н–Ш|хебрејски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "Н–Ш|хинду"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "А–М|мађарски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "А–М|исландски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "А–М|индонезијски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "А–М|вишејезички"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "А–М|ирски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "А–М|италијански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "А–М|јапански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "А–М|канада"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "А–М|кинјарванда"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "А–М|корејски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "А–М|летонски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "А–М|литвански"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "А–М|македонски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "А–М|малајски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "А–М|малајамски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "А–М|малајски"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "А–М|марати"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "А–М|монголски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "Н–Ш|северни сото"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "Н–Ш|орија"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "Н–Ш|панџаби"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "Н–Ш|персијски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "Н–Ш|пољски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "Н–Ш|португалски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "Н–Ш|румунски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "Н–Ш|руски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "Н–Ш|српски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију. Покушаће да за "
+#~ "вас покрене безбедни Гном."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију, покушаће да за "
+#~ "вас покрене безбедни Гном."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, "
+#~ "покушава xterm"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на "
+#~ "грешке“."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је Гном сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени у „Предефинисану“ "
+#~ "сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите "
+#~ "грешку у вашој инсталацији."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "Н–Ш|словачки"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "Н–Ш|словеначки"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "Н–Ш|шпански"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, "
+#~ "покушава xterm"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на "
+#~ "грешке“."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренуо сесију отпорну на грешке."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу "
+#~ "терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите "
+#~ "на други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и "
+#~ "притисните тастер за нови ред у прозору."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
+#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу "
+#~ "терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите "
+#~ "на други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и "
+#~ "притисните тастер за нови ред у прозору."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid ""
+#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
+#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сесија отпорна на грешке је ограничена са мо на кориснике који имају "
+#~ "администраторске привилегије. Ако не можете да се пријавите на други "
+#~ "начин, ступите у контакт са вашим администратором система"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Администратор система је искључио ваш налог."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Грешка! Не могу да поставим извршно окружење.."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "Н–Ш|шпански"
+# bug(danilo): exec -> execute
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s %s %s %s"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+# bug(danilo): exec -> execute
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "Н–Ш|шпански"
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: Корисник је прошао аутентификацију али getpwnam(%s) није успео!"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "Н–Ш|шпански"
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа вредност > 0. Прекидам."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "Н–Ш|шведски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "Н–Ш|тамил"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "Н–Ш|телугу"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "Н–Ш|тајландски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "Н–Ш|турски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "Н–Ш|украјински"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "А–М|вијетнамски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "А–М|валун"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "А–М|велшански"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "Н–Ш|тајландски"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "А–М|јидиш"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "А–М|зулу"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Остали|POSIX/C енглски"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
-msgid "A-M"
-msgstr "А–М"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
-msgid "N-Z"
-msgstr "Н–Ш"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Не могу да извршим наредбу „%s“: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Не могу да покренем позадински програм"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Корисник %s ће бити пријављен у %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете рачунар?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Поново покрени"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите рачунар?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "У_гаси"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да привремено зауставите рачунар?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Привремено заустави"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Предефинисано на систему"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
-#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Да ли желите да поставите %s као предефинисан избор за следеће сесије?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
-#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Означи као _подразумевано"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Само за _ову једну сесију"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
-#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do "
+#~ "you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It "
+#~ "is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пише да је ваша лична фасцикла:\n"
+#~ "„%s“\n"
+#~ "али изгледа да она не постоји.\n"
+#~ "Да ли желите да се пријавите са / (кореним)\n"
+#~ "директоријумом као вашом личном фасциклом?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не очекујте да ће било шта радити ако не\n"
+#~ "користите безбедну сесију."
+
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: Корисничка лична фасцикла за %s: „%s“ не постоји!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:991
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "изабрана је сесија %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
-msgid "_Last"
-msgstr "Пос_ледња"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "изабран је језик: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ ".dmrc датотека у вашој личној фасцикли има неисправне дозволе и биће "
+#~ "занемарена. Ово спречава да подразумевана сесија и језик буду сачувани. "
+#~ "Та датотека треба да је у власништву самог корисника и да има 644 дозволе."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1141
-msgid "_System Default"
-msgstr "Предефинисано на _систему"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномов управник пријаве није могао обавити упис у вашу датотеку са "
+#~ "овлашћењима.Ово може да значи да немате простора на диску или да ваш "
+#~ "лични директоријум не може бити отворен за упис. У сваком случају не "
+#~ "можете да се пријавите. Молим контактирајте вашег администратора система"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1173
-msgid "_Other"
-msgstr "_Остали"
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1595
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди. Ако се нисте лично одјавили, "
+#~ "ово може значити да постоје одређени проблеми са инсталацијом или можете "
+#~ "имати мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од "
+#~ "сесија отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Ваш омиљена врста сесије %s није инсталирана на овом рачунару."
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Само се _пријави"
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномов управник пријаве је приметио да је у току гашење или поновно "
+#~ "покретање."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Изабрали сте %s за ову сесију"
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије, покрените "
-"„switchdesk“ алат („Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на "
-"панелу)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Молим убаците жетон како би могли да се пријавите"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2182
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Радно окружење Гном"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2248
-msgid "Finger"
-msgstr "Претражи"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Капија Гномовог света"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Сесија"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Језик"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Удаљена пријава к_роз XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2454
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Подесите управника пријаве..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Радње"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2521
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "Прекини _везу"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2678
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добродошли"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Почни поново"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
-#: ../gui/greeter/greeter.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног позадинског "
-"програма. Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника "
-"пријаве. Молим поново покрените или услужни програм или сам рачунар."
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути "
+#~ "програм за пуштање, или звук не постоји"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
-#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
-#: ../gui/greeter/greeter.c:737
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Не може да прикаже добродошлицу"
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3484
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрените"
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног позадинског "
-"програма (%s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог "
-"управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм или сам "
-"рачунар."
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Поново покрените Гномовог управника пријаве"
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3534
-msgid "Restart computer"
-msgstr "_Поново покрени рачунар"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Неисправно корисничко име или лозинка. Разликују се мала и велика слова."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3626
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
+#~ msgid "Caps Lock is on."
+#~ msgstr "Упаљен је тастер за сва велика слова"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Недостаје директоријум са сесијама"
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Молим унесите ваше корисничко име"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3745
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две доступне "
-"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити "
-"проблем у ГДМ подешавањима."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Подешавања нису исправна"
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Не могу да аутентификујем корисника „%s“"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Датотека са подешавањима садржи једну неисправну линију са наредбом за "
-"прозорче за пријављивање те сам покренуо предефинисану наредбу. Молим да "
-"исправите подешавања."
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Пријава root корисника није дозвољена на екрану „%s“"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Датотека %s не може бити отворена за уписивање."
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Не може да отвори датотеку"
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Изаберите слику корисника"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Администратор система је искључио ваш налог."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4310 ../gui/gdmsetup.c:7214
-#: ../gui/gdmsetup.c:7359 ../gui/gdmsetup.c:7698 ../gui/gdmsetup.c:7842
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4476 ../gui/gdmsetup.c:7219
-#: ../gui/gdmsetup.c:7364 ../gui/gdmsetup.c:7703 ../gui/gdmsetup.c:7847
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се "
+#~ "пријавите. Молим да контактирате администратора система."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Промените слику која се приказује у изборнику лица Гномовог управника пријаве"
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Лозинка за %s је истекла"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Слика за пријаву"
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обавезни сте да промените лозинку.\n"
+#~ "Молим изаберите нову лозинку."
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Слика корисника</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Не могу да изменим Вашу лозинку због чега нећете моћи да се пријавите. "
+#~ "Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором."
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Поставке слике за пријаву"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша лозинка је измењена, али можда ћете морати опет да је измените. "
+#~ "Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором."
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_Гном отпоран на грешке"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша лозинка је истекла.\n"
+#~ "Сада је једино администратор система може изменити"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "_Гном отпоран на грешке"
+# bug: s/passwdexpired/password expired/
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка или је лозинка истекла"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Ово је сесија отпорна на грешке која ће вас увести у Гномов свет. Ниједна "
-"скрипта неће бити прочитана. Користите је само уколико не можете да се "
-"пријавите на други начин. Гном ће користити „Предефинисану“ сесију."
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до унутрашње грешке због које нећете моћи да се пријавите.\n"
+#~ "Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором."
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Безбедан _терминал"
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s"
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Безбедан _терминал"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)"
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Ово је предефинисана сесија која ће вас пријавити у терминал. Ниједна "
-"скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико не "
-"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
-"оркуцајте „еxit“."
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву.Можда "
-"неке промене нису узеле маха."
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
-#: ../gui/gdmsetup.c:732
-msgid "Users include list modification"
-msgstr ""
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Лозинка није унета"
-#: ../gui/gdmsetup.c:733
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinumalUID and will be removed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Лозинка није измењена"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
-#: ../gui/gdmsetup.c:1737
-msgid "Themed"
-msgstr "Пресвучен"
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Не могу да сазнам корисничко име"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
-msgid "Plain"
-msgstr "Обична"
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Поновите нову лозинку:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Обична са изборником лица"
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Унесите нову лозинку:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1355
-#, fuzzy
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена."
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(текућа) лозинка:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2708 ../gui/gdmsetup.c:2816
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Грешка при измени NIS лозинке."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1935 ../gui/gdmsetup.c:3893
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1551
-#, fuzzy
-msgid "(Enabled) "
-msgstr "Омогући _XDMCP"
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1553
-msgid "(Disabled)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1797 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:5061
-#, fuzzy
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5062
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1958
-#, fuzzy
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?"
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1959
-#, fuzzy
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2424
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена."
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "Промена исечка за аутентификацију није успела за корисника %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2649
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за укључење."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Промена исечка за аутентификацију није успела. Молим да пробате поново "
+#~ "касније или контатирајте администратора система."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2659 ../gui/gdmsetup.c:2689 ../gui/gdmsetup.c:2718
-#: ../gui/gdmsetup.c:2750 ../gui/gdmsetup.c:2826
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Не могу да додам корисника"
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2679
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за искључење."
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Кориснику %s није дозвољено да добије приступ у овом тренутку"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2740
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Корисник „%s“ не постоји."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2912
-#, fuzzy
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2913
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Не може да успостави поверење за %s"
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3598
-#, fuzzy
-msgid "Select Command"
-msgstr "Изаберите логотип"
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3624 ../gui/gdmsetup.c:5588
-msgid "No file selected"
-msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Неуспешна аутентификација. Разликују се мала и велика слова."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3802
#, fuzzy
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?"
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Администратор система вам је привремено онемогућио приступ систему."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3803
#, fuzzy
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се "
+#~ "пријавите. Молим да контактирате администратора система."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3806 ../gui/gdmsetup.c:8294
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "_Затвори без примене промена"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да пронађе ПАМ подешавања за услугу Гномовог управника пријаве."
-#. Add halt, rebewt and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3880
-#, fuzzy
-msgid "Halt command"
-msgstr "Xnest командна линија"
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Не могу да се вежем на XDMCP утичницу!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3881
-#, fuzzy
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Xnest командна линија"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3882
-#, fuzzy
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Привремено зауст_ави рачунар"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Нисам успео покренути „%s --display %s --display-authfile %s --to %s "
+#~ "--to-authfile %s“: %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4471 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4695 ../gui/gdmsetup.c:4753
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest командна линија"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5235
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "ТЕКСТ"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5243
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум"
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Додатне опције за Xnest"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5267 ../gui/gdmsetup.c:5345
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива"
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "ОПЦИЈЕ"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5269
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку"
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Покрени у позадини"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5291
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Датотека не постоји"
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Уради непосредни упит уместо посредног (изборник)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5418
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Није архива са темом"
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Покрени емитовање уместо посредног упита (изборник)"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5440
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран. Да ли, и поред "
-"тога, да га инсталирам поново?"
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "Не проверавај да ли постоји покренут Гномов управник пријаве"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5532
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме"
+#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
+#~ msgstr "- Угнежден изборник за Гномовог управника пријаве"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5609
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Изабери архиву теме"
+#~ msgid "- Nested gdm login"
+#~ msgstr "- Угнежден екран за Гномовог управника пријаве "
-#: ../gui/gdmsetup.c:5613 ../gui/gdmsetup.c:6737
-msgid "_Install"
-msgstr "_Инсталирај"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га инсталира."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5716
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Није укључен посредан XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5717
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Молим тражите од вашег администратора система да дозволи ову могућност."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5746
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Уклони тему „%s“"
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP није укључен"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5755
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Ако одлучите да уклоните тему, она ће бити трајно изгубљена."
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га покрене."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5763
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "У_клони тему"
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6726
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Да ли хоћете да инсталирате тему са „%s“?"
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6727
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Изаберите инсталирај како би додали тему из датотеке „%s“."
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Нису пронађени послужитељи."
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6989
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Овај прозор за подешавања мења подешавања за GDM услугу, која представља "
-"графички управник пријаве за Гном. Промене које направите одмах узимају "
-"маха.\n"
-"\n"
-"Обратите пажњу да овде нису наведене све могућности подешавања. Можда ћете "
-"желети да измените %s ако не можете да нађете оно што тражите.\n"
-"\n"
-"За потпуна упутства, у Гномовом прегледачу помоћи отворите категорију „Гном/"
-"Систем.“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7622
-#, fuzzy
-msgid "auto"
-msgstr "аутор"
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7625
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7628
-msgid "no"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8272
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr ""
+# bug(danilo): plural-forms
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда "
+#~ "рачунар није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте "
+#~ "касније."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8273
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Није примио одговор од сервера"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8290
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?"
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr "Не могу да нађем рачунар „%s“. Можда сте лоше унели његово име."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8291
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти."
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Не може да нађе рачунар"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8348 ../gui/gdmsetup.c:8355
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr ""
-"Не могу приступити датотеци за подешавање Гномовог управника пријаве.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Главна област овог програма приказује рачунаре у локалној мрежи који "
+#~ "имају омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на "
+#~ "удаљене рачунаре као да су пријављени користећи конзолу.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете поново претражити мрежу притиском на „Освежи“. Када одаберете "
+#~ "рачунар притисните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том "
+#~ "компјутеру."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8404
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr ""
-"Морате имати администраторска овлашћења како бисте подесили Гномовог "
-"управника пријаве."
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "Утичница за xdm комуникацију"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Подеси екран за пријаву (Гномов управник пријаве)"
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "УТИЧНИЦА"
-# bug(slobo): пријавница?
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Прозор за пријаву"
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-у"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Поставке прозора за пријаву"
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "АДРЕСА"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-у"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "ТИП"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "- gdm login chooser"
+#~ msgstr "- Изборник за Гномовог управника пријаве"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Издање изборника (%s) се не поклапа са издањем позадинског процеса (%s). "
+#~ "Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве. "
+#~ "Молим поново покрените или услужни програм или сам рачунар."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Не могу да покренем изборник"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " Messa_ge:"
-msgstr ""
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "_Додај рачунар: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " "
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Повежи _се"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Угаси програм"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Label:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "Изборник пријавног рачунара"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Отвори сесију ка изабраном рачунару"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid " _X coordinate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Тестирај мрежу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "Име рачунара ће стајати уместо литерала %n"
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Пошаљи упит и додај овај рачунар у горњи списак"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "(Enabled)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Напомена:</b> Корисници у списку за укључење ће се појавити у изборнику "
-"лица ,ако је он дозвољен, и у падајућем списку за само и темпиране пријаве у "
-"листу где се одређује безбедност. Корисници са списка за искључење се неће "
-"појавити."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додај"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можда заправо користите неки други управник пријаве, као што је КДМ "
+#~ "(Управник пријаве за КДЕ окружење) или XDM. Уколико и даље желите да "
+#~ "користите ову могућност, или ручно покрените Гномовог управника екрана "
+#~ "или то затражите од вашег администратора система."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Упозорење:</b> Нетачна подешавања могу спречити Икс сервер при покушајима "
-"поновног покретања. Промене ових подешавања не узимају маха све док се "
-"поново не покрене Гномов управник пријаве."
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Не може да се споразуме са ГДМ-ом (Гномовим управником екрана)."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "A_dd..."
-msgstr "_Додај..."
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Можда користите старо издање ГДМ-а."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Дозволи пријаву _администратора са удаљеног рачунара"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да комуницирам са Гномовим управником пријаве. Можда имате "
+#~ "покренуту стару верзију."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Примени измене корисника"
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr ""
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Додај / Измени почетне сервере"
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Покренуто је превише Икс сесија."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Додај _сервер..."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Угњежден Икс сервер (Xnest) не може да се повеже са вашим тренутним Икс "
+#~ "сервером. Можда вам недостаје датотека са овлашћењима Икс сервера."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Add User"
-msgstr "Додај корисника"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Угнежђени Икс сервер (Xnest) није доступан или је ГДМ нетачно подешен.\n"
+#~ "Молим да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњежђено "
+#~ "пријављивање."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Икс сервер није доступан. Можда је Гномов управник пријаве неодговарајуће "
+#~ "подешен."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушај постављања непознате радњу одјаве, или покушај постављања радње "
+#~ "одјаве која није доступна."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Дозволи _временска пријављивања са удаљеног рачунара"
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Виртуелни терминали нису подржани."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Покушавам да пређем на виртуелни терминал неисправног броја."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
+# bug(slobo): authentication or authorization?
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша ."
+#~ "Xauthority датотека није исправно подешена."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr "Превише порука је послато управнику пријаве и то га је угушило."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The accessibility registry was not found."
+#~ msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d секунда"
+#~ msgstr[1] "%d секунде"
+#~ msgstr[2] "%d секунди"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и једно од следећих:\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "_Примени измене корисника"
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-a екран\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Author:"
-msgstr "Аутор:"
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r екран\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d екран\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "_Боја позадине:"
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [име сервера]\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t колико пута покушати повезивање (подразумева се 15 пута)\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "На_редба"
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s вредност за успављивање (подразумева се 8)\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Сопстве_на:"
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "Сервер је заузет, мало ћу одспавати.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
+# bug(slobo): plural-forms
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Веза до позадинског процеса није остварена, спавам %d секунди. Покушај %d "
+#~ "од %d\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Бо_ја:"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер ни након %d покушаја\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Квалитет боје:"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угнежђеног прозора"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "На_редба"
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Нова пријава у угнежђеном прозору"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "_Подеси XDMCP..."
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Подеси И_кс сервер..."
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Начин рада Xnestа"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Не закључавај тренутни екран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Пријави се пре покретаља --команде"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ауторска права:"
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Покрени нову флексибилну сесију и не избацуј прозор"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Предефинисано"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Не могу да променим екран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Подразумевана сесија на систему"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Нико"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Екран %s на виртуелном терминалу %d"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Угнежђени екран %s на виртуелном терминалу %d"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Отворени екрани"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Отвори нови екран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Пређи на _постојећи екран"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Екрана по _рачунару:"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Већ има отворених екрана. Можете изабрати неки из списка ниже, или "
+#~ "отворити нови."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Изаберите сервер"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Не приказуј слику за _удаљене пријаве"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Стандардни сервер"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
+# bug(slobo)
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr ""
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Можда ваша .Xauthority датотека није исправно подешена."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr ""
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Изгледа да нисте пријављени у конзоли"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Изузми:"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "Покретање новог пријављивања ради исправно само у конзоли."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Бележи врло _детаљне поруке у системски дневник"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Дозволи _темпирану пријаву"
+#~ msgid "New Login"
+#~ msgstr "Нова пријава"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "А–М|африканс"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "А–М|албански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "А–М|амхарски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "А–М|арапски (Египат)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "А–М|арапски (Лебанон)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+#~ msgstr "А–М|арапски (Лебанон)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "А–М|арменијски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "А–М|азербејџански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Изборник\n"
-"екрана поздрава"
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "А–М|баскијски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Поштуј _посредне захтеве"
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "А–М|белоруски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Сл_ика:"
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "А–М|бенгали"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "Укљ_учи:"
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "А–М|бенгали (Индија)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "А–М|бугарски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "А–М|бошњачки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Укључи ставку менија „Изборник _рачунара“ (XDMCP)"
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "А–М|каталански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Укључи ставку менија „Поде_си“"
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "А–М|кинески (Кина)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "А–М|кинески (Хонг Конг)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "А–М|кинески (Сингапур)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Покрени:"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "А–М|кинески (Тајван)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:"
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "Н–Ш|хрватски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "Н–Ш|чешки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Local"
-msgstr "Локални"
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "А–М|дански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Неуспела пријава:"
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "Н–Ш|холандски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
#, fuzzy
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Задршка код поновне пријаве:"
+#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+#~ msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Пријава је _успешна:"
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (амерички)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Logo"
-msgstr "Слика"
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (аустралијски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максималан број уда_љених сесија:"
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (британски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимално _време чекања:"
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (канадски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (ирски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:"
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (дански)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Линија менија"
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (јужноафрички)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|English (Malta)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (канадски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "No _restart required"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (ирски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "А–М|естонски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "Н–Ш|фински"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Могућности:\t"
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "Н–Ш|француски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "Per_sistent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|French (Canada)"
+#~ msgstr "А–М|енглески (канадски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "Сесије"
+#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+#~ msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Изабери боју позадине"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "Н–Ш|француски (швајцарски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Обичан\n"
-"Обичан са изборником лица\n"
-"Пресвучен"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "А–М|галицијски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "Н–Ш|немачки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "R_emove"
-msgstr "У_клони"
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "У_клони сервер"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+#~ msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "Н–Ш|немачки (швајцарски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Учестаност освежавања:"
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "А–М|грчки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Remote"
-msgstr "Удаљени"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+#~ msgstr "А–М|грчки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "А–М|Гухарати"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Онемогућена удаљена пријава\n"
-"Исто као локално"
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "Н–Ш|хебрејски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Резолуција:"
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "Н–Ш|хинду"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Скалирај да стане на _екран"
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "А–М|мађарски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-#, fuzzy
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Развуци позадинску слику"
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "А–М|исландски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "Security"
-msgstr "Сигурност"
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "А–М|индонезијски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Изаберите слику позадине"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "А–М|вишејезички"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Изаберите логотип"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "А–М|ирски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Изаберите звучну датотеку"
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "А–М|италијански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Само изабрана\n"
-"Случајна из изабраних\n"
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "А–М|јапански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "А–М|канада"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Подешавања сервера"
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "А–М|кинјарванда"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Име _сервера:"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "А–М|корејски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Списак сервера за покретање"
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "А–М|летонски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "А–М|литвански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "А–М|македонски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-#, fuzzy
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr ""
-"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке."
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "А–М|малајски"
-# bug
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Прикажи мени „Р_адње“"
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "А–М|малајамски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|Maltese"
+#~ msgstr "А–М|малајски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "А–М|марати"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "А–М|монголски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "Н–Ш|северни сото"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "Н–Ш|орија"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Punjabi"
+#~ msgstr "Н–Ш|панџаби"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "Н–Ш|персијски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "Н–Ш|пољски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "Н–Ш|португалски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "Н–Ш|румунски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "Н–Ш|руски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-#, fuzzy
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Након неуспешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал"
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
#, fuzzy
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Након успешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Themes"
-msgstr "Теме"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+#~ msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "Н–Ш|словачки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "Н–Ш|словеначки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
#, fuzzy
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није "
-"постављено, ниједна од системских наредби неће бити доступна (ово укључује "
-"поновно покретање, гашење, подешавање и изборник)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Кори_сник:"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "Users"
-msgstr "Корисници"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Порука добродошлице"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Поставке прозора за пријаву Икс сервера"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Поставке прозора за пријаву за XDMCP"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додај..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Додај/Измени..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Дозволи локалну пријаву администратора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"Дозволи _корисницима измену словног лика и боја обичног поздравног екрана"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Боја позадине:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Подразумеван_о: „Добродошли на %n“"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "По_дразумевано: „Добродошли“"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Одбиј TCP везе ка Икс серверу"
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "Н–Ш|шведски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Омогући само-п_ријављивање"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Користи технологије за _испомоћ при пријави"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "Н–Ш|тамил"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "Ф_лексибилан (по захтеву)"
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "Н–Ш|телугу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "Н–Ш|тајландски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "Н–Ш|турски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Слика:"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "Н–Ш|украјински"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Укључи све кориснике из /etc/passwd датотеке (Ово није за NIS)."
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "А–М|вијетнамски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Екран за пријаву је спреман:"
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "А–М|валун"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Да ли _овај рачунар хвата покушаје пријаве"
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "А–М|велшански"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
#, fuzzy
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Максималан број _одложених захтева:"
+#~ msgid "N-Z|Xhosa"
+#~ msgstr "Н–Ш|тајландски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "А–М|јидиш"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "А–М|зулу"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Пауза пре пријаве:"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Остали|POSIX/C енглски"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Интервал пин_га:"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "А–М"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Приоритет"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "Н–Ш"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Remove"
-msgstr "У_клони"
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу „%s“: %s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Remove..."
-msgstr "У_клони..."
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "Не могу да покренем позадински програм"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "Поново по_крени X сервер са сваком пријавом"
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "Корисник %s ће бити пријављен у %t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете рачунар?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Servers:"
-msgstr "Се_рвери:"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Поново покрени"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "Прикажи назнаку уноса (_звездице) у пољу за лозинку"
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите рачунар?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да привремено зауставите рачунар?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Тема:"
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "Предефинисано на систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Користи _кружиће уместо звездица у пољу за лозинку"
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли желите да поставите %s као предефинисан избор за следеће сесије?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "_User:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "Означи као _подразумевано"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "_X координата"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "Само за _ову једну сесију"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "_Y координата"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "изабрана је сесија %s"
-# bug(slobo): превод за ово?
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Пос_ледња"
-# bug(slobo): plural-forms
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "изабран је језик: %s"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "Предефинисано на _систему"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Поново покрени рачунар"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Лозинка:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr "Ваш омиљена врста сесије %s није инсталирана на овом рачунару."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "Изабрали сте %s за ову сесију"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије, покрените "
+#~ "„switchdesk“ алат („Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на "
+#~ "панелу)."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не "
-"може бити учитана. Покушаћу да покренем стандардан екран поздрава"
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Молим убаците жетон како би могли да се пријавите"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем ГТК+ екран поздрава. Овај екран ће се прекинути и "
-"можда ћете морати да се пријавите на други начин и поправити инсталацију."
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Претражи"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две доступне "
-"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити "
-"проблем у ГДМ подешавањима."
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "Капија Гномовог света"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Last language"
-msgstr "Последње коришћени језик"
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Подесите управника пријаве..."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Изаберите језик"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Радње"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Промени ј_език"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Тема"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Изаберите _језик који ћете користити у сесији:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Затвори"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Изаберите _језик..."
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "Прекини _везу"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Изаберите _сесију..."
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Добродошли"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, "
-"притисните F10."
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног "
+#~ "позадинског програма. Вероватно сте управо прешли на нову верзију "
+#~ "Гномовог управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм "
+#~ "или сам рачунар."
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Не може да прикаже добродошлицу"
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Last session"
-msgstr "Последња коришће_на сесија"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног "
+#~ "позадинског програма (%s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију "
+#~ "Гномовог управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм "
+#~ "или сам рачунар."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Већ сте пријављени"
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "Поново покрените Гномовог управника пријаве"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "П_ривремено заустави"
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "_Поново покрени рачунар"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Удаљена при_јава кроз XDMCP"
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Подеси"
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Недостаје директоријум са сесијама"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Могућнос_ти"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две "
+#~ "доступне сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и "
+#~ "исправити проблем у ГДМ подешавањима."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "_OK"
-msgstr "_У реду"
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Подешавања нису исправна"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Поништи"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека са подешавањима садржи једну неисправну линију са наредбом за "
+#~ "прозорче за пријављивање те сам покренуо предефинисану наредбу. Молим да "
+#~ "исправите подешавања."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Промени _сесију"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "Датотека %s не може бити отворена за уписивање."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесије"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Не може да отвори датотеку"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "_Last session"
-msgstr "Последња коришће_на сесија"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
-"пријављивања"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Све датотеке"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Подесите управника пријаве..."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Промените слику која се приказује у изборнику лица Гномовог управника "
+#~ "пријаве"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Изаберите радњу"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Слика за пријаву"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "У_гаси рачунар"
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Слика корисника</b>"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Угасите ваш рачунар како бисте могли да га искључите."
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Поставке слике за пријаву"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Поново покрени рачунар"
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "_Гном отпоран на грешке"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Поново покрените ваш рачунар"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "_Гном отпоран на грешке"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Привремено зауст_ави рачунар"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је сесија отпорна на грешке која ће вас увести у Гномов свет. Ниједна "
+#~ "скрипта неће бити прочитана. Користите је само уколико не можете да се "
+#~ "пријавите на други начин. Гном ће користити „Предефинисану“ сесију."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Привремено зауставите ваш рачунар"
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Безбедан _терминал"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Покрените _XDMCP изборник"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failsafe Terminal"
+#~ msgstr "Безбедан _терминал"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене "
-"рачунаре, ако уопште таквих има."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је предефинисана сесија која ће вас пријавити у терминал. Ниједна "
+#~ "скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико "
+#~ "не можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
+#~ "оркуцајте „еxit“."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Подесите управника пријавом"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву.Можда "
+#~ "неке промене нису узеле маха."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Подеси Гномов (овај управник пријаве). Ово ће захтевати лозинку root "
-"корисника"
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "Пресвучен"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Обична"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Бонд, Џејмс Бонд"
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "Обична са изборником лица"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Бонд, Џејмс Бонд"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+#~ msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена."
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Кругови"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User not allowed"
+#~ msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Тема са плавим круговима"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Enabled) "
+#~ msgstr "Омогући _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 ГНОМ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No themes selected!"
+#~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "ГНОМ Art варијација Кругова са прегледањем лица"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
+#~ msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Гномови уметници"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Срећан Гном са прегледником"
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за укључење."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Срећан Гном"
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "Не могу да додам корисника"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Грешка при покретању (%s)\n"
-"који је повезан са (%s)"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за искључење."
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку са гестовима: %s"
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "Корисник „%s“ не постоји."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX екран на који се селите"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid command path"
+#~ msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ЕКРАН"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Изаберите логотип"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Име резервног екрана"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Датотека са овлашћењима(Xauthority) за удаљени екран"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+#~ msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "Датотека са овлашћењима"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти."
-# bug(slobo): треба наћи одговарајуће преводе за DMX терминологију. Корисна
-# адреса: http://dmx.sourceforge.net/
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Xauhority датотека за backend екран"
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "_Затвори без примене промена"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Не могу да отворим екран „%s“\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halt command"
+#~ msgstr "Xnest командна линија"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX проширење није присутно на „%s“\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reboot command"
+#~ msgstr "Xnest командна линија"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- пренеси backend екран са једног DMX екрана на други"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend command"
+#~ msgstr "Привремено зауст_ави рачунар"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Морате навести један крајњи DMX екран користећи %s\n"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Звуци"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Морате навести један backend екран користећи %s\n"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ништа"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" није успео на \"%s\"\n"
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass се покреће само као root\n"
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Грешка приликом аутентификације!\n"
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(бафер меморије)"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
-"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да "
-"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Датотека не постоји"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је "
-"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
-"датотека: %s контрола: %s"
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Није архива са темом"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
-"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колону. Могуће је да су описи "
-"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
-"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-msgstr[1] ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
-"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колоне. Могуће је да су описи "
-"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
-"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-msgstr[2] ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
-"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колона. Могуће је да су описи "
-"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
-"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је "
-"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
-"датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран. Да ли, и поред "
+#~ "тога, да га инсталирам поново?"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања корисничког сучеља из датотеке %s. "
-"Могуће је да описи гладе сучеља нису пронађени. %s не може да настави са "
-"радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Ниједно сучеље није могло бити учитано. Ово је лоше! (датотека: %s)"
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "Изабери архиву теме"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Превише преусмеравања за локалитет; можда се ради о бесконачној петљи"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Инсталирај"
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "Ово је подразумевана сесија на систему"
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "Уклони тему „%s“"
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Одбија преусмеравање Икс пакета али не утиче на XDMCP"
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Ако одлучите да уклоните тему, она ће бити трајно изгубљена."
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Пример: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "У_клони тему"
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Сада ћу покушати да поново покренем Икс сервер."
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr "Да ли хоћете да инсталирате тему са „%s“?"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће "
-#~ "вам лозинка root корисника."
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "Изаберите инсталирај како би додали тему из датотеке „%s“."
#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
#~ msgstr ""
-#~ "Грешка у опцији %s: %s.\n"
-#~ "Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција "
-#~ "командне линије.\n"
+#~ "Овај прозор за подешавања мења подешавања за GDM услугу, која представља "
+#~ "графички управник пријаве за Гном. Промене које направите одмах узимају "
+#~ "маха.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Обратите пажњу да овде нису наведене све могућности подешавања. Можда "
+#~ "ћете желети да измените %s ако не можете да нађете оно што тражите.\n"
+#~ "\n"
+#~ "За потпуна упутства, у Гномовом прегледачу помоћи отворите категорију "
+#~ "„Гном/Систем.“"
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ping на %s није успео; одбацујем екран!"
-
-# bug(slobo): plural-forms
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " секунди"
+#, fuzzy
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "аутор"
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Изабрали сте %s за ову сесију."
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?"
#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr ""
-#~ "Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије, покрените "
-#~ "„switchdesk“ алат („Систем->Алат за промену радног окружења“ из главног "
-#~ "менија)."
+#~ "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти."
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног "
-#~ "позадинског програма. Вероватно сте управо прешли на нову верзију "
-#~ "Гномовог управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм "
-#~ "или сам рачунар."
+#~ "Не могу приступити датотеци за подешавање Гномовог управника пријаве.\n"
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Опа, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr ""
-#~ "Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију "
-#~ "отпорну на грешке.\n"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Не може да отвори подразумевану слику: %s!"
-
-#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-#~ msgstr "Тема је оштећена: морате имати pam-message натпис!"
+#~ "Морате имати администраторска овлашћења како бисте подесили Гномовог "
+#~ "управника пријаве."
-#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да искључите рачунар."
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Главно поновно покретање..."
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-сата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+#~ msgstr "Подеси екран за пријаву (Гномов управник пријаве)"
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "_XDMCP изборник..."
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Поставке прозора за пријаву"
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Поново покрени"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "_XDMCP изборник"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Поново покрени"
+#, fuzzy
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Поново покрените ваш компјутер"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Pa_th:"
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_Поново покрени рачунар"
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "Име рачунара ће стајати уместо литерала %n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
-#~ "аутоматско пријављивање"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
+#~ "will be allowed to join Include list."
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
-#~ "временски подржано пријављивање"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d"
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s. Покрећем безбедан "
-#~ "Гном"
+#~ "<b>Напомена:</b> Корисници у списку за укључење ће се појавити у "
+#~ "изборнику лица ,ако је он дозвољен, и у падајућем списку за само и "
+#~ "темпиране пријаве у листу где се одређује безбедност. Корисници са списка "
+#~ "за искључење се неће појавити."
#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
+#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
#~ msgstr ""
-#~ "Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути "
-#~ "безбедна Гном сесија."
+#~ "<b>Упозорење:</b> Нетачна подешавања могу спречити Икс сервер при "
+#~ "покушајима поновног покретања. Промене ових подешавања не узимају маха "
+#~ "све док се поново не покрене Гномов управник пријаве."
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“."
+#~ msgid "A_dd..."
+#~ msgstr "_Додај..."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "Дозволи пријаву _администратора са удаљеног рачунара"
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Не могу да закључам екран"
+#~ msgid "A_pply User Changes"
+#~ msgstr "_Примени измене корисника"
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Не могу да искључим xscreensaver приказе на екрану"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Приступачност"
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунди"
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "Додај / Измени почетне сервере"
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: Низ знакова је предугачак!"
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "Додај _сервер..."
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sДобродошли на %s%s"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Додај корисника"
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана "
-#~ "подешавања."
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "Дозволи _временска пријављивања са удаљеног рачунара"
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
+#~ msgstr "_Примени измене корисника"
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег "
-#~ "пријављивања"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Аутор:"
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Позадина"
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "Поново покрени услугу Гномовог управника пријаве"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color of the greeter."
+#~ msgstr "_Боја позадине:"
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Нису пронађена подешавања"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "На_редба"
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подешавања нису пронађена. Гномов управник пријаве користи предефинисана "
-#~ "да покрене ову сесију. Требали би се пријавити и направити датотеку са "
-#~ "подешавањима уз помоћ програма за подешавање."
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Сопстве_на:"
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Све слике"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Бо_ја:"
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Избор</b>"
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Квалитет боје:"
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "Слика корисника"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma_nd type:"
+#~ msgstr "На_редба"
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "Разгледај"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure XDMC_P..."
+#~ msgstr "_Подеси XDMCP..."
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Отвори датотеку"
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "Подеси И_кс сервер..."
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG и JPEG"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ауторска права:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De_fault session:"
+#~ msgstr "Подразумевана сесија на систему"
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Детаљи: %s"
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Екрана по _рачунару:"
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате"
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "Не приказуј слику за _удаљене пријаве"
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Да ли заиста желите да уклоните тему „%s“ са система?"
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "_Изузми:"
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+#~ msgstr "Бележи врло _детаљне поруке у системски дневник"
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Подешавања сервера</b>"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Опште"
#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>УПОЗОРЕЊЕ</b> Стављањем вредности у овај одељак које ваш Икс сервер не "
-#~ "подржава ће спречити поновно покретање вашег Икс сервера\n"
-#~ "(резултирајући у недозвољавању покретања овог програма за подешавање)."
-#~ "Будите опрезни!"
+#~ "Изборник\n"
+#~ "екрана поздрава"
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "Поштуј _посредне захтеве"
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Дозволи обављање подешавања кроз екран за пријаву"
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "Сл_ика:"
-# bug(slobo):
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ"
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "Укљ_учи:"
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ"
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "Укључи ставку менија „Изборник _рачунара“ (XDMCP)"
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "Доз_воли покретање XDMCP изборника са пријавног екрана"
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "Укључи ставку менија „Поде_си“"
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Дозволи избор теме у _ГТК+ поздравном екрану."
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "Покрени:"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Примени"
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:"
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Изабери"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Локални"
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Изаберите рачунар на мрежи на који желите да се повежете."
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "_Неуспела пријава:"
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Изборник"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login _retry delay:"
+#~ msgstr "Задршка код поновне пријаве:"
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Направи дефиницију сервера"
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "Пријава је _успешна:"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Уклони"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Слика"
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Обриши дефиницију сервера"
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Максималан број уда_љених сесија:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Максимално _време чекања:"
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Глексибилни"
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:"
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "ГТК+ екран поздрава"
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:"
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГТК+ поздравни екран\n"
-#~ "Тематски поздравни екран"
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Линија менија"
+
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "Могућности:\t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Сесије"
+
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "Изабери боју позадине"
#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
#~ msgstr ""
-#~ "ГТК+ поздравни екран\n"
-#~ "Тематски поздравни екран\n"
-#~ "Искључено"
+#~ "Обичан\n"
+#~ "Обичан са изборником лица\n"
+#~ "Пресвучен"
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Ухваћено"
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "У_клони"
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr "Пријави корисника аутом_тски након задатог броја секунди"
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "У_клони сервер"
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Објави _звуком када је пријавни прозор спреман"
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "Учестаност освежавања:"
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Без слике"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Удаљени"
#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
-#~ "Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате "
-#~ "поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама."
+#~ "Онемогућена удаљена пријава\n"
+#~ "Исто као локално"
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Није доступна слика екрана"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Резолуција:"
-# note(slobo): промене у подешавањима узрокују ово. Други предлог би био:
-# „како би промена узела маха...“
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Напомена: Како би промена почела важити, Гномова услуга управљања "
-#~ "пријавом мора бити заустављена и поново покренута."
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "Скалирај да стане на _екран"
-# bug(slobo): мало бољи превод понуди
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користи једну сталну тему\n"
-#~ "Случајан избор теме"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
+#~ msgstr "Развуци позадинску слику"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Изаберите боју"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Изаберите слику позадине"
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Интервал пинга (у секундама):"
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "Изаберите логотип"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Преглед:"
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку"
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "_Удаљена поздравна порука (%n = име рачунара): "
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Само изабрана\n"
+#~ "Случајна из изабраних\n"
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "Период пре поновног покушаја (у _секундама):"
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Подешавања сервера"
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Дефиниција сервера која се мења:"
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "Име _сервера:"
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "Прикажи изборник _лица"
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "Списак сервера за покретање"
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
#~ msgstr ""
-#~ "Текст који се приказује као добродошлица. Овде можете убацити %n и оно ће "
-#~ "бити замењено именом вашег рачунара."
+#~ "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и "
+#~ "лозинке."
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст који ће бити приказан као добродошлица људима који се пријављују са "
-#~ "удаљених места помоћу XDMCP. Овде можете убацити %n и оно ће бити "
-#~ "замењено именом вашег рачунара."
+# bug
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "Прикажи мени „Р_адње“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+#~ msgstr "Након неуспешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+#~ msgstr "Након успешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "_Пробај звук"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear\n"
-#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
-#~ "also appear in the\n"
-#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
-#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
-#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
-#~ "checked."
+#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
+#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
+#~ "such."
#~ msgstr ""
-#~ "Језичак „Корисници“ одређује који корисници су видљиви за управника "
-#~ "пријаве. Корисници наведени у „Укључи“ ће бити приказани \n"
-#~ "у изборнику лица уколико је изборник лица затражен у језичку „Сигурност“ "
-#~ "итакође ће се појавити у\n"
-#~ "падајућем списку за темпирану самопријаву у језичку „Опште“. Корисници "
-#~ "наведени у „Изузми“\n"
-#~ "неће бити приказани све док није штиклирана могућност „Укључи све "
-#~ "кориснике“."
+#~ "Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није "
+#~ "постављено, ниједна од системских наредби неће бити доступна (ово "
+#~ "укључује поновно покретање, гашење, подешавање и изборник)"
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Тематски пријавни екран"
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "Кори_сник:"
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Користи унапред постављену удаљену поруку добродошлице"
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "Порука добродошлице"
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Укључи корисника"
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Поставке прозора за пријаву Икс сервера"
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Изузми корисника"
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Поставке прозора за пријаву за XDMCP"
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "Обично нешто као: /usr/bin/X"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Додај..."
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "_Додај/Измени..."
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "_Аутоматско корисничко име:"
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "_Дозволи локалну пријаву администратора"
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Уклони тему"
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволи _корисницима измену словног лика и боја обичног поздравног екрана"
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Боја позадине:"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "Р_ежим:"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "Подразумеван_о: „Добродошли на %n“"
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "Без _позадине"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "По_дразумевано: „Добродошли“"
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "Само боја на _удаљеним екранима"
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "_Одбиј TCP везе ка Икс серверу"
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "К_орисничко име за темпирану пријаву:"
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "Омогући само-п_ријављивање"
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "Поздравна по_рука:"
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "Ф_лексибилан (по захтеву)"
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "права"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Слика:"
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "елемент\n"
-#~ "за опис"
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr "_Укључи све кориснике из /etc/passwd датотеке (Ово није за NIS)."
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Тастер за велика слова је укључен!"
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "Да ли _овај рачунар хвата покушаје пријаве"
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или "
-#~ "XDM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum pending requests:"
+#~ msgstr "Максималан број _одложених захтева:"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског "
-#~ "програма.\n"
-#~ "Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве.\n"
-#~ "Молим да поново покренете позадински процес или поново покренете рачунар."
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "_Пауза пре пријаве:"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији (%s) позадинског "
-#~ "програма.\n"
-#~ "Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве.\n"
-#~ "Молим да поново покренете позадински процес или поново покренете рачунар."
+#~ msgid "_Ping interval:"
+#~ msgstr "Интервал пин_га:"
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Последња"
+#~ msgid "_Priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет"
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Увек користи 24 сата за запис "
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "У_клони"
-#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-#~ msgstr "Прикажи изборник слика корисника (изборник _лица)"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "У_клони..."
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "Укључи све кориснике"
+#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
+#~ msgstr "Поново по_крени X сервер са сваком пријавом"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да "
-#~ "јепогрешно подешен. Морате се пријавити у конзоли и поново покренути "
-#~ "програм за подешавање Икс сервера. Затим поново покрените ГДМ."
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће "
-#~ "безбедни Гном"
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "Се_рвери:"
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим тражите од вашег администратора система да га укључи у програму за "
-#~ "подешавање ГДМ-а."
+#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+#~ msgstr "Прикажи назнаку уноса (_звездице) у пољу за лозинку"
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "А–М|кинески (поједностављени)"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Стил:"
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "А–М|енглески"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Тема:"
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Не може да издвоји нови процес!"
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "Користи _кружиће уместо звездица у пољу за лозинку"
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите."
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Безбедан Гном"
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "_VT:"
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Безбедан xterm"
+#~ msgid "_X coordinate"
+#~ msgstr "_X координата"
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете"
+#~ msgid "_Y coordinate"
+#~ msgstr "_Y координата"
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "Прегледање лица није подешено"
+# bug(slobo): превод за ово?
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "dummy"
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прегледање лица није подешено међу ГДМ подешавањима. Молим тражите од "
-#~ "вашег администратора система да то укључи у програму за подешавање ГДМ-а."
+# bug(slobo): plural-forms
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунди"
+
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у изборнику лица:"
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "Поново покрени рачунар"
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Није изабрана слика."
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Слика је превелика"
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна"
-# bug: plural-forms
#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
#~ msgstr ""
-#~ "Администратор система не дозвољава приказивање слика већих од %d бајтова "
-#~ "при прегледању лица"
+#~ "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и "
+#~ "лозинке."
#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
-#~ "Датотека %s не може бити отворена за читање\n"
-#~ "Грешка: %s"
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Стандардни екран поздрава"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Графички екран поздрава"
+#~ "Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође "
+#~ "не може бити учитана. Покушаћу да покренем стандардан екран поздрава"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Остало"
-
-# bug: should be not marked for translation
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам могао да покренем ГТК+ екран поздрава. Овај екран ће се прекинути "
+#~ "и можда ћете морати да се пријавите на други начин и поправити "
+#~ "инсталацију."
#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Двоструким кликом на корисника\n"
-#~ "се пријављујете"
+#~ "Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две "
+#~ "доступне сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и "
+#~ "исправити проблем у ГДМ подешавањима."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last language"
+#~ msgstr "Последње коришћени језик"
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(бафер меморије"
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "Изаберите језик"
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "FLEXI_XSERVER захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "Промени ј_език"
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "Изаберите _језик који ћете користити у сесији:"
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Изаберите _језик..."
+
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Изаберите _сесију..."
#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
+#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, "
+#~ "притисните F10."
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last session"
+#~ msgstr "Последња коришће_на сесија"
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Одбијен је захтев за упит акције одјаве: нисте идентификовани"
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "П_ривремено заустави"
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Одбијен је захтев за постављање акције одјаве: нисте идентификовани"
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "_Подеси"
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "А–М|енглески (британски)"
+#~ msgid "Op_tions"
+#~ msgstr "Могућнос_ти"
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "У_гаси"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_У реду"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!"
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "Промени _сесију"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!"
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Сесије"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала"
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "Последња коришће_на сесија"
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала"
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
+#~ "пријављивања"
+
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Подесите управника пријаве..."
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала"
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "У_гаси рачунар"
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала"
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Угасите ваш рачунар како бисте могли да га искључите."
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s"
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Поново покрени рачунар"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s"
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Поново покрените ваш рачунар"
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s"
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Привремено зауст_ави рачунар"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s"
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Привремено зауставите ваш рачунар"
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава"
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Покрените _XDMCP изборник"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом"
+#~ "Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене "
+#~ "рачунаре, ако уопште таквих има."
+
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "_Подесите управника пријавом"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану "
-#~ "%s"
+#~ "Подеси Гномов (овај управник пријаве). Ово ће захтевати лозинку root "
+#~ "корисника"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес"
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "© 2002 Бонд, Џејмс Бонд"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам."
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Бонд, Џејмс Бонд"
-#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s"
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Кругови"
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Администратор система је\n"
-#~ "онемогућио ваш налог."
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Тема са плавим круговима"
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s"
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "(c) 2002 ГНОМ"
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "ГНОМ Art варијација Кругова са прегледањем лица"
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s"
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "Гномови уметници"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала"
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Срећан Гном са прегледником"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала"
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Срећан Гном"
#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од "
-#~ "ГНОМ сесија желите да користите."
+#~ "Грешка при покретању (%s)\n"
+#~ "који је повезан са (%s)"
-#~ msgid "Select GNOME session"
-#~ msgstr "Изаберите ГНОМ сесију"
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку са гестовима: %s"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Име:"
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "DMX екран на који се селите"
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Запамти ова подешавања"
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "ЕКРАН"
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала"
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "Име резервног екрана"
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала"
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "Датотека са овлашћењима(Xauthority) за удаљени екран"
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала"
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "Датотека са овлашћењима"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 73a5597e..d8f3119e 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-26 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 18:55+0100\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,6016 +21,3991 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-# note(slobo): authorization, authentication
-# authorization možemo prevesti kao ovlašćenje, dozvola a authentication možemo
-# prevesti kao provera identiteta ili samo kao autentifikacija kao što je i
-# savetovano u 17-om broju časopisa Jezik danas, na strani 29.
-# Pasoš (kojim dokazujete identitet) vezujemo za reč authentication dok bi viza
-# (pečat u pasošu) bilo ovlašćenje ambasade da uopšte možete ući u neku zemlju a
-# to sve vezujemo za reč authorization.
-# note(slobo): GDM sam prevodio kao Gnomov upravnik prijave
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod?
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr ""
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr ""
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "Gnom"
-
-# note(slobo): slobodan prevod, svet vilenjaka Gnoma
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ova sesija vas uvodi u Gnomov svet"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Sigurna udaljena veza"
-
-# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod?
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na udaljeni računar koristeći ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije nije "
-"odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i iznova pokrenete "
-"program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo pokrenete "
-"Gnomovu uslugu prijave."
+#: ../common/gdm-common.c:437
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom nije označeni uređaj"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam "
-"lozinka root korisnika."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Uključuje dijagnozu greški"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Molim da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "Display ID"
+msgstr "IB ekrana"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Pokušavam da ponovo pokrenem Iks server."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+msgid "id"
+msgstr "ib"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Privremeno ću onemogućiti Iks server. Kada ga ispravno podesite ponovo "
-"pokrenite Gnomovu uslugu prijave."
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije nije "
-"odgovarajuće podešen. Da li želite da proučite odziv Iks servera kako biste "
-"pronašli problem?"
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "nije moguće naći korisnika „%s“ na sistemu"
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Želite li takođe da proučite detaljni dnevnik Iks servera?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti sistem prijave"
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
-"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da "
-"pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Nije moguće autentifikovati korisnika"
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam "
-"lozinka root korisnika."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "Nije moguće autorizovati korisnika"
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Ovo je bezbedna xterm sesija. Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem "
-"iznad njih. Da napustite ovaj način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem "
-"levom uglu"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Nije moguće pribaviti uverenja"
-#: ../config/gettextfoo.h:16
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Ne može da pokrene vašu sesiju pa je pokrenuta bezbedna xterm sesija. "
-"Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj "
-"način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem levom uglu"
+"Nije moguće pokrenuti Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog nekih "
+"unutrašnje greške. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte "
+"syslog. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
+"kada ispravite problem."
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos: %s"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“"
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos. Moguće je da nedostaje prostor "
-"na disku"
+"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"Gnomov upravnik pristupa ne može da zapiše novi ovlašćujući unos na disk. "
-"Moguće je da nedostaje prostor na disku.%s%s"
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Nije moguće postaviti groupid na %d"
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups() nije uspeo za %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s"
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Nije moguće postaviti userid na %d"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s"
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "Nije moguće postaviti groupid na 0"
-#: ../daemon/auth.c:696
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić"
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
-#: ../daemon/auth.c:854
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s"
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
-#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da pišem u %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Uslužni program ekrana je oboren već 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što "
-"znači da neke stvari ne rade kako treba. Sačekaću 2 minuta pre nego što "
-"pokušam ponovo za ekran %s."
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Ne mogu da napravim prelivanje ka procesu"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Nisam uspeo da odvojim podproces Gnomovog upravnika prijave za %s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Ime korisnika"
-#: ../daemon/errorgui.c:358
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: nije obična datoteka!\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime domaćina"
-#: ../daemon/errorgui.c:375
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Domaćin"
-#: ../daemon/errorgui.c:384
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "ne mogu da otvorim %s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Ekran"
-#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
-#: ../daemon/errorgui.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Uređaj za prikaz"
-#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji."
+msgid "worker exited with status %d"
+msgstr "radnik je izašao sa statusom %d"
-#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
-#: ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d."
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za autentifikaciju - %s"
-#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: grupa ima pravo upisa na %s."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+msgid "general failure"
+msgstr "opšta greška"
-#: ../daemon/filecheck.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: ostali imaju pravo upisa na %s."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+msgid "out of memory"
+msgstr "nestalo memorije"
-#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s ne postoji, a mora postojati."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+msgid "application programmer error"
+msgstr "programerska greška"
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nije regularna datoteka."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+msgid "unknown error"
+msgstr "nepoznata greška"
-#: ../daemon/filecheck.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: i grupa i ostali imaju pravo upisa na %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
-#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
-"%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio "
-"administrator."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu"
+"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o izabranom odzivu korisnika "
+"- %s"
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
-"%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO"
+"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o domaćinu korisnika - %s"
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO"
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgstr ""
+"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o konzoli korisnika - %s"
-# bug: why these two messages need to differ?
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
-#: ../daemon/gdm.c:1652
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na "
-"disku. Greška: %s\n"
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o nizu za prikaz - %s"
-# bug: why these two messages need to differ?
-#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
-#: ../daemon/gdm.c:1654
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
-"Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na "
-"disku. Greška: %s"
+"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o uverenju prikaza xauth - %s"
-#: ../daemon/gdm.c:223
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() nije uspeo!"
+msgid "no user account available"
+msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3427
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Nije moguće promeniti korisnika"
-#: ../daemon/gdm.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "Nije moguće pribaviti uverenja"
-#: ../daemon/gdm.c:472
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing"
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Korisnik %s ne postoji"
-#: ../daemon/gdm.c:589
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije nije "
-"odgovarajuće podešen. Mora ćete da se prijavite u konzoli i ponovo pokrenete "
-"program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo pokrenete uslugu "
-"Gnomovog upravnika prijave."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:601
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Nekoliko puta u kratkom periodu vremena nisam uspeo da pokrenem Iks server — "
-"isključujem ekran %s"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Grupa %s ne postoji"
-#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Glavno privremeno zaustavljanje..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:664
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Sistem se ponovo pokreće, molim sačekajte..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Nije moguće napraviti utičnicu!"
-#: ../daemon/gdm.c:666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Gašenje sistema je u toku, molim sačekajte..."
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
-#: ../daemon/gdm.c:677
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Glavno gašenje..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Nije moguće izdvojiti authlist iz paketa"
-#: ../daemon/gdm.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Greška u sumi za proveru"
-#: ../daemon/gdm.c:699
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "_Ponovo pokretanje računara je u toku..."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+msgid "Bad address"
+msgstr "Loša adresa"
-#: ../daemon/gdm.c:712
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Neuspešno ponovno pokretanje: %s"
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese"
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana"
-#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
-msgid "%s%ld="
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa"
-#: ../daemon/gdm.c:743
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr ""
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
-#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s"
-#: ../daemon/gdm.c:769
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana"
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze"
-#: ../daemon/gdm.c:801
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr ""
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta"
-#: ../daemon/gdm.c:910
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno "
-"zaustavljanje ili gašenje kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autentifikaciju"
-#: ../daemon/gdm.c:919
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno "
-"zaustavljanje ili gašenje za ne-lokalni ekran %s"
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autentifikaciju"
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:985
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Napušta ekran %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1136
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Ponovno pokretanje usluge Gnomovog upravnika prijave je u toku..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1140
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1219
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"glavni uslužni program: Primio sam SIGABRT. Nešto je gadno zabrljano. Gasim "
-"sve!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1377
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1379
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koji se mogu pokrenuti"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Druga, rezervna datoteka sa podešavanjima"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1381
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "Datoteka sa podešavanjima"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1383
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Sačuvaj sve promenljive okruženja povezivača"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1385
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1387
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Pokreni prvi Iks server, ali zatim zaustavi dok ne primimo dozvolu u PUPI "
-"(FIFO)"
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju"
-#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Ne mogu da otvorim %s radi upisa"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1546
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- Gnomov upravnik prijavom"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača"
-#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "glavne opcije"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1574
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Samo root korisnik treba da pokreće GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
-#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
-#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
-#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
-#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
-#: ../gui/gdmlogin.c:3615
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača %s signala: %s"
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1626
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "Usluga Gnomovog upravnika prijave je već pokrenuta. Prekidam!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije"
-#: ../daemon/gdm.c:1730
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala"
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana"
-#: ../daemon/gdm.c:3119
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC zahtev je odbijen: niste autentifikovani"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese"
-#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
-#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
-#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s zahtev je odbijen: niste autentifikovani"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3323
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera; koristim standardni server."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nije moguće pročitati XDMCP zaglavlje!"
-# bug(slobo): prevod za flexible server?
-#: ../daemon/gdm.c:3327
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
-"standardni server."
-
-#. For each possible custom command
-#. Here we are going to deal with custom commands
-#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
-#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
-#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
-#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5674 ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
-#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
-#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
-#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
-#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1495 ../gui/gdmsetup.c:1502
-#: ../gui/gdmsetup.c:1510 ../gui/gdmsetup.c:1518 ../gui/gdmsetup.c:1526
-#: ../gui/gdmsetup.c:1533 ../gui/gdmsetup.c:1540 ../gui/gdmsetup.c:2317
-#: ../gui/gdmsetup.c:3661 ../gui/greeter/greeter.c:861
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
-#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
-#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
-#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
-#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-#, c-format
-msgid "%s%d="
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:521
-#, c-format
-msgid "%s%d=Custom_%d"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: nije moguće otvoriti adresu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-msgstr ""
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Nije moguće dobiti ime servera: %s!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+# bug: why these two messages need to differ?
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
+"Nije moguće upisati PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %"
+"s"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
-msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-msgstr ""
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
-msgid "%s%d=false"
-msgstr ""
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "Authdir %s ne postoji. Prekidam."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima za Gnomovog upravnika prijave: %s. "
-"Koristim unapred postavljena podešavanja."
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Authdir %s nije direktorijum. Prekidam."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession"
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %d, grupa %d. Prekidam."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, isprobavam rezervne"
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "Authdir %s ima pogrešne dozvole %o. Očekuju se %o. Prekidam."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran."
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Nije moguće naći korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran."
+#: ../daemon/main.c:411
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Korisnik pod kojim se pokreće GDM ne može biti root. Prekidam!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
+#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden."
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Nije moguće naći grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s%d"
-msgstr "%s"
+#: ../daemon/main.c:423
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Grupa za GDM ne bi trebalo da bude root. Prekidam!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem"
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Neka sva upozorenja budu pogubna"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay je manje od 5, pa ću koristiti 5."
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Izlaz nakon nekog vremena - radi dijagnoze kvara"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritet je van opsega; postavljam ga na %d"
+#: ../daemon/main.c:519
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Naredba za server je prazna; koristim standardnu."
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Upravnik prikaza za Gnom"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum. Koristi ServAuthDir %s."
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:595
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Samo root korisnik treba da pokreće GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
-"a on ne postoji. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika prijave i "
-"ponovo pokrenete uslugu."
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Radnik sesije za Gnomov upravnik prikaza"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Prekidam."
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Omotač registra AT SPI"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
-"a to nije direktorijum. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika "
-"prijave i ponovo pokrenete uslugu."
+# bug(slobo): prijavnica?
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prozor za prijavu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nije direktorijum. Prekidam."
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Upravnik potrošnjom"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Demon upravljanja potrošnjom"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Demon podešavanja Gnoma"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "Gnomovo uvećanje ekrana"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Uvećava delove ekrana"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "Gnomova tastatura na ekranu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je neispravna. "
-"Preskačem!"
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Koristi tastaturu na ekranu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!"
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d "
-"kako bih dozvolio podešavanja!"
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Čitač ekrana Orka"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP je isključen i Gnomov upravnik prijave ne može da pronađe lokalni "
-"server koji bi pokrenuo. Prekidam! Molim da ispravite podešavanje i ponovo "
-"pokrenete Gnomovog upravnika prijave."
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Korisnik „%s“ pod kojim se vodi Gnomov upravnik prijave ne postoji. Molim da "
-"ispravite podešavanja Gnomovog upravnika prijave i ponovo pokrenete ovu "
-"uslugu."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "Izaberite sistem"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Ne mogu da pronađem korisnika (%s) pod kojim se pokreće usluga Gnomovog "
-"upravnika prijave. Prekidam!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: nije moguće napraviti XDMCP bafer!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što "
-"nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite "
-"podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: nije moguće pročitati XDMCP zaglavlje!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne može "
-"biti root. Prekidam!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Grupa „%s“, pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne "
-"postoji. Molim da ispravite podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog "
-"upravnika prijave."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "procenat završenog vremena"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Ne mogu da pronađem grupu „%s“ pod kojom se pokreće usluga Gnomovog "
-"upravnika prijave. Prekidam!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Neaktivan tekst"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što "
-"nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite "
-"podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik još nije odabrao"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne bi "
-"trebalo da bude root. Prekidam!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+msgid "Active Text"
+msgstr "Aktivan tekst"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga "
-"Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije odabrao"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Udaljeni pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće "
-"usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog "
-"upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u datoteci sa podešavanjima"
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %d. %b"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir."
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Uključena su velika slova."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Automatski prijavljujem..."
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Otkazujem..."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "Nije uspelo ponovno pokrenetanje računara"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+msgid ""
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
msgstr ""
-"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
-"što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim da ispravite vlasništvo "
-"ili podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravika prijave."
+"Nije Vam dozvoljeno ponovo da pokrenete računar pošto je prijavljeno još "
+"korisnika"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "Nije uspelo zaustavljanje računara"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
-"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i "
-"ima pogrešne dozvole — one treba da budu %o. Molim ispravite dozvole ili "
-"podešavanje i ponovo pokrenite uslugu Gnomovovog upravnika prijave."
+"Nije Vam dozvoljeno sa zaustavite računar pošto je prijavljeno još korisnika"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s ima pogrešne dozvole %o, koje treba da budu %o. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Izaberite jezik i prijavite se"
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Prozorče za autentifikaciju"
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Naziv računara"
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nisam mogao da postavim IB grupe na %d. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Log In"
+msgstr "Prijavi se"
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokrenite"
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Isključi"
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poslednja prijava:\n"
-"%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Suspend"
+msgstr "Privremeno zaustavi"
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Ne može da pokrene bezbednu konzolu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi "
-"broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
+msgstr "strana 5"
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski taster, "
-"na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server je obično "
-"pokrenut na konzoli sedam i više.)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest ne može da otvori ekran „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Ekran %s je zauzet. Neki drugi Iks server je već pokrenut."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+msgid "_Languages:"
+msgstr "_Jezici:"
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Jezik:"
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo..."
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika."
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neodređeno"
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neispravna komanda servera „%s“"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Rasporedi tastature"
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno; koristim standardan server"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Tastatura:"
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda."
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+msgid "Label Text"
+msgstr "Tekst oznake"
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Tekst za oznaku"
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+msgid "Icon name"
+msgstr "Naziv ikone"
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Server se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne postoji"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Ikona uz oznaku"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:3008
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Ne mogu da postavim IB grupe na %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+msgid "Default Item"
+msgstr "Podrazumevana stavka"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2513 ../daemon/slave.c:3014
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() nije uspeo za %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "IB podrazumevane stavke"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2518 ../daemon/slave.c:3019
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Ne mogu da postavim IB grupe na %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Maksimalan broj stavki"
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Ne mogu da postavim IB grupe na vrednost 0"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "Najveći broj stavki koje čine spisak"
-#: ../daemon/server.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s"
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Mrežna prijava (povezujem se na %s...)"
-#: ../daemon/server.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!"
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Mrežna prijava (povezano na %s)"
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Ne mogu da postavim EGID na korisnikov GID"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Mrežna prijava"
-#: ../daemon/slave.c:297
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Ne mogu da postavim EUID na korisnikov UID"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Sesije:"
-#: ../daemon/slave.c:1142
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Ipak se prijavi"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Tekst poruke na baneru"
-#: ../daemon/slave.c:1144
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
-"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
-#: ../daemon/slave.c:1148
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu"
-#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
-msgid "Abort login"
-msgstr "Otkaži prijavu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost"
-#: ../daemon/slave.c:1152
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Uključuje dijagnozu kvara"
-#: ../daemon/slave.c:1343
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da pokrenem Iks\n"
-"server (vaše grafičko okruženje)\n"
-"zbog nekih unutrašnjih grešaka.\n"
-"Molim da kontaktirate administratora\n"
-"sistema ili pregledajte Vaš syslog.\n"
-"U međuvremenui, ovaj ekran će biti\n"
-"isključen. Molim da ponovo pokrenete\n"
-"Gnomovu uslugu prijave kada ispravite problem."
-
-#: ../daemon/slave.c:1603
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: ne može da izdvoji proces"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Uključuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran."
-#: ../daemon/slave.c:1650
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu"
-#: ../daemon/slave.c:1801
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Ne mogu da izvršim program za podešavanje. Proverite da li je njegova putanja "
-"ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima. Pokušaću da ga pokrenem sa "
-"znanog mesta."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Uključuje uvećanje ekrana"
-#: ../daemon/slave.c:1815
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem program za podešavanje. Proverite da li je njegova putanja "
-"ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Uključuje čitač ekrana"
-#: ../daemon/slave.c:1979
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
-"Unesite lozinku root korisnika\n"
-"kako biste pokrenuli podešavanje."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
-#: ../daemon/slave.c:2110 ../daemon/slave.c:2133
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti "
-"program za puštanje, ili zvuk ne postoji."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo"
-#: ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2466
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Nedavno korišćeni rasporedi tastature"
-#: ../daemon/slave.c:2598
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Nisu definisani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. Ovo "
-"može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan server za "
-"vas. Treba da se prijavite i popravite podešavanja. Obratite pažnju da je "
-"automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno isključeno."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Nedavno korišćeni jezici"
-#: ../daemon/slave.c:2612
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem pravi Iks server (vaše grafičko okruženje) pa je ovo Iks "
-"server pokrenut u sigurnom režimu. Treba da se prijavite i ispravno podesite "
-"Iks server."
+"Postavite na TRUE da se poznati korisnici ne prikazuju pozdravnom prozoru."
-#: ../daemon/slave.c:2621
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Navedeni broj ekrana je bio zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na ekranu %"
-"s."
+"Postavite na TRUE da se dugmad za ponovno pokretanje ne prikazuju pozdravnom "
+"prozoru."
-#: ../daemon/slave.c:2641
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different "
-"one."
-msgstr ""
-"Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n"
-"Pokušaću da koristim neki drugi."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje pozadine."
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2664
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez modula"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za multimedijalne tastere."
-#: ../daemon/slave.c:2671
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa "
-"podrazumevanim: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja tastature na ekranu."
-#: ../daemon/slave.c:2683
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu, pa stoga nećete moći da se "
-"prijavite. Ovaj ekran će biti isključen. Pokušajte da se prijavite na drugi "
-"način i izmenite datoteku sa podešavanjima"
+"Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje pristupačnosti."
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2690
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja uvećavanja ekrana."
-#: ../daemon/slave.c:2694
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja čitača ekrana."
-#: ../daemon/slave.c:2766
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje zvuka."
-#: ../daemon/slave.c:2968
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Ne mogu da postavi cevku ka gdmchooser-u"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje xrandr."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje xsettings."
-#: ../daemon/slave.c:3073
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem program za biranje, stoga verovatno nećete moći da se "
-"prijavite. Molim obratite se sistem administratoru."
-
-#: ../daemon/slave.c:3077
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3080
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Ne može da podeli gdmchooser proces"
-
-#: ../daemon/slave.c:3313
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
+"Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za "
+"prijavu."
-#: ../daemon/slave.c:3529
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s jezik"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu."
-#: ../daemon/slave.c:3530
-msgid "System default"
-msgstr "Predefinisano na sistemu"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme."
-#: ../daemon/slave.c:3547
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Postavlja na "
-#: ../daemon/slave.c:3614
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima."
-#: ../daemon/slave.c:3620
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Ne može da postane %s. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz na prozoru za prijavu."
-#: ../daemon/slave.c:3661
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ne može da nađe Exec liniju u datoteci sesije: %s. Umesto toga, pokrećem "
-"Gnomovu sesiju otpornu na greške"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine."
-#: ../daemon/slave.c:3664
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere."
-#: ../daemon/slave.c:3684
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju. Pokušaće da za "
-"vas pokrene bezbedni Gnom."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka."
-#: ../daemon/slave.c:3690
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za "
-"vas pokrene bezbedni Gnom."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xrandr."
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3722
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, pokušava "
-"xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xsettings."
-#: ../daemon/slave.c:3727
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na "
-"greške“."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora"
-#: ../daemon/slave.c:3735 ../daemon/slave.c:3759
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Ovo je Gnom sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“ "
-"sesiju Gnoma bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite "
-"grešku u vašoj instalaciji."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3746
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, pokušava "
-"xterm"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Broj sekundi do prestanka brojača"
-#: ../daemon/slave.c:3751
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na "
-"greške“."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "Vreme početka"
-#: ../daemon/slave.c:3777
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Vreme za koje brojač radi"
-#: ../daemon/slave.c:3799 ../daemon/slave.c:3845
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu "
-"terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite na "
-"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite "
-"taster za novi red u prozoru."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "Radi li?"
-#: ../daemon/slave.c:3813
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu "
-"terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite na "
-"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite "
-"taster za novi red u prozoru."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Da li brojač trenutno kuca ili ne"
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Sesija otporna na greške je ograničena sa mo na korisnike koji imaju "
-"administratorske privilegije. Ako ne možete da se prijavite na drugi način, "
-"stupite u kontakt sa vašim administratorom sistema"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+msgid "Manager"
+msgstr "Upravnik"
-#: ../daemon/slave.c:3883
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Korisnička postavka koja upravlja ovim korisnikom."
-#: ../daemon/slave.c:3886 ../daemon/verify-pam.c:1335
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Administrator sistema je isključio vaš nalog."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Izaberite drugi nalog"
-#: ../daemon/slave.c:3917
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Greška! Ne mogu da postavim izvršno okruženje.."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
+msgid "Guest"
+msgstr "Gost"
-# bug(danilo): exec -> execute
-#: ../daemon/slave.c:3926 ../daemon/slave.c:3935
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s %s %s %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Prijavite se kao privremeni gost"
-# bug(danilo): exec -> execute
-#: ../daemon/slave.c:3944 ../daemon/slave.c:3949
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatska prijava"
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3961
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija"
-#: ../daemon/slave.c:4018
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Korisnik je prošao autentifikaciju ali getpwnam(%s) nije uspeo!"
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Prijavi se kao %s"
-#: ../daemon/slave.c:4031
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća vrednost > 0. Prekidam."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Trenutno ste prijavljeni"
-#: ../daemon/slave.c:4054
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
msgid ""
-"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
msgstr ""
-"Piše da je vaša lična fascikla:\n"
-"„%s“\n"
-"ali izgleda da ona ne postoji.\n"
-"Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n"
-"direktorijumom kao vašom ličnom fasciklom?\n"
-"\n"
-"Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n"
-"koristite bezbednu sesiju."
-
-#: ../daemon/slave.c:4066
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Korisnička lična fascikla za %s: „%s“ ne postoji!"
+"Prebacivač korisnika je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati ga "
+"po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog "
+"softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije."
-#: ../daemon/slave.c:4125
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-".dmrc datoteka u vašoj ličnoj fascikli ima neispravne dozvole i biće "
-"zanemarena. Ovo sprečava da podrazumevana sesija i jezik budu sačuvani. Ta "
-"datoteka treba da je u vlasništvu samog korisnika i da ima 644 dozvole."
+"Ovaj program je ponuđen u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
+"GARANCIJE; čak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU "
+"SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu."
-#: ../daemon/slave.c:4254
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
-"Gnomov upravnik prijave nije mogao obaviti upis u vašu datoteku sa "
-"ovlašćenjima.Ovo može da znači da nemate prostora na disku ili da vaš lični "
-"direktorijum ne može biti otvoren za upis. U svakom slučaju ne možete da se "
-"prijavite. Molim kontaktirajte vašeg administratora sistema"
+"Trebalo bi da ste uz program dobili primerak GNU Opšte javne licence; ako "
+"niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../daemon/slave.c:4334
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije"
-
-#: ../daemon/slave.c:4414
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste lično odjavili, ovo "
-"može značiti da postoje određeni problemi sa instalacijom ili možete imati "
-"manjak prostora na disku. Pokušajte da se prijavite preko neke od sesija "
-"otpornih na greške kako biste pokušali da popravite problem."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "Meni za brzu promenu korisnika."
-#: ../daemon/slave.c:4428
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+msgid "translator-credits"
+msgstr "podaci-o-prevodiocima"
-#: ../daemon/slave.c:4604
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
-"Gnomov upravnik prijave je primetio da je u toku gašenje ili ponovno "
-"pokretanje."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
+#, c-format
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "Ne mogu da zaključam ekran: %s"
-#: ../daemon/slave.c:4991
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s"
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+msgstr "Ne mogu privremeno da postavim čuvara da polako zatamni ekran: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5064
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti "
-"program za puštanje, ili zvuk ne postoji"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
-#: ../daemon/slave.c:5432
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Neuspešno pokretanje: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Programče za promenu korisnika"
-#: ../daemon/slave.c:5439 ../daemon/slave.c:5578
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Promena korisnika"
-#: ../daemon/slave.c:5533
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
-#: ../daemon/slave.c:5572
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "Korisnik kojeg ova stavka menija predstavlja."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1148
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Neispravno korisničko ime ili lozinka. Razlikuju se mala i velika slova."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1158
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Upaljen je taster za sva velika slova"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:527
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:429
-#: ../daemon/verify-pam.c:514 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
-#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
-msgid "Username:"
-msgstr "Korisničko ime:"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Veličina ikone"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:430
-#: ../daemon/verify-pam.c:431 ../daemon/verify-pam.c:575
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:224
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "Veličina ikone koja se koristi."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da autentifikujem korisnika „%s“"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Veličina indikatora"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:994
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Prijava root korisnika nije dozvoljena na ekranu „%s“"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
+msgid "Size of check indicator"
+msgstr "Veličina indikatora provere"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Indikator razmaka"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi"
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
+msgid "Space between the username and the indicator"
+msgstr "Razmak između korisničkog imena i indikatora"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator sistema je isključio vaš nalog."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "Meni za brzu promenu korisnika"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "Pogon programčeta za promenu korisnika"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se "
-"prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Uredi lične _podatke"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Lozinka za %s je istekla"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Obavezni ste da promenite lozinku.\n"
-"Molim izaberite novu lozinku."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "_Uredi korisnike i grupe"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ne mogu da izmenim Vašu lozinku zbog čega nećete moći da se prijavite. Molim "
-"pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom."
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Vaša lozinka je izmenjena, ali možda ćete morati opet da je izmenite. Molim "
-"pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Zanemareno - zadržano radi kompatibilnosti"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Vaša lozinka je istekla.\n"
-"Sada je jedino administrator sistema može izmeniti"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
-# bug: s/passwdexpired/password expired/
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Unutrašnja greška ili je lozinka istekla"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Došlo je do unutrašnje greške zbog koje nećete moći da se prijavite.\n"
-"Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Verzija ovog programa"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Nije moguće odrediti tekuću sesiju."
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
+msgid "Main Options"
+msgstr "Glavne opcije"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti novi ekran"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema"
+# note(slobo): authorization, authentication
+# authorization možemo prevesti kao ovlašćenje, dozvola a authentication možemo
+# prevesti kao provera identiteta ili samo kao autentifikacija kao što je i
+# savetovano u 17-om broju časopisa Jezik danas, na strani 29.
+# Pasoš (kojim dokazujete identitet) vezujemo za reč authentication dok bi viza
+# (pečat u pasošu) bilo ovlašćenje ambasade da uopšte možete ući u neku zemlju a
+# to sve vezujemo za reč authorization.
+# note(slobo): GDM sam prevodio kao Gnomov upravnik prijave
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Lozinka nije uneta"
+# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod?
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Lozinka nije izmenjena"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "Gnom"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Ne mogu da saznam korisničko ime"
+# note(slobo): slobodan prevod, svet vilenjaka Gnoma
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Ova sesija vas uvodi u Gnomov svet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ponovite novu lozinku:"
+#~ msgid "Secure Remote connection"
+#~ msgstr "Sigurna udaljena veza"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Unesite novu lozinku:"
+# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod?
+#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na udaljeni računar koristeći ssh"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(tekuća) lozinka:"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije "
+#~ "nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i iznova "
+#~ "pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo "
+#~ "pokrenete Gnomovu uslugu prijave."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam "
+#~ "lozinka root korisnika."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Morate izabrati dužu lozinku"
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Molim da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)."
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu."
+#~ msgid "Trying to restart the X server."
+#~ msgstr "Pokušavam da ponovo pokrenem Iks server."
-#: ../daemon/verify-pam.c:444
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privremeno ću onemogućiti Iks server. Kada ga ispravno podesite ponovo "
+#~ "pokrenite Gnomovu uslugu prijave."
-#: ../daemon/verify-pam.c:445
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije "
+#~ "nije odgovarajuće podešen. Da li želite da proučite odziv Iks servera "
+#~ "kako biste pronašli problem?"
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom"
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Želite li takođe da proučite detaljni dnevnik Iks servera?"
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da postavim uslužni program %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
+#~ "pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da "
+#~ "pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?"
-#: ../daemon/verify-pam.c:785
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam "
+#~ "lozinka root korisnika."
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:944 ../daemon/verify-pam.c:962
-#: ../daemon/verify-pam.c:1274 ../daemon/verify-pam.c:1286
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nisam mogao da autentifikujem korisnika"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:997
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je bezbedna xterm sesija. Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem "
+#~ "iznad njih. Da napustite ovaj način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u "
+#~ "gornjem levom uglu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela za korisnika %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
+#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
+#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može da pokrene vašu sesiju pa je pokrenuta bezbedna xterm sesija. "
+#~ "Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj "
+#~ "način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem levom uglu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1023 ../daemon/verify-pam.c:1319
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Promena isečka za autentifikaciju nije uspela. Molim da probate ponovo "
-"kasnije ili kontatirajte administratora sistema."
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos: %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1332
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos. Moguće je da nedostaje "
+#~ "prostor na disku"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1338
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da dobije pristup u ovom trenutku"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomov upravnik pristupa ne može da zapiše novi ovlašćujući unos na disk. "
+#~ "Moguće je da nedostaje prostor na disku.%s%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1046
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu."
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1345
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s"
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-pam.c:1379
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s"
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1395
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s"
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Neuspešna autentifikacija. Razlikuju se mala i velika slova."
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1277
-#: ../daemon/verify-pam.c:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Neuspešna autentifikacija"
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1241
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatsko prijavljivanje"
+#~ msgid "Can't write to %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da pišem u %s: %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1341
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator sistema vam je privremeno onemogućio pristup sistemu."
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uslužni program ekrana je oboren već 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što "
+#~ "znači da neke stvari ne rade kako treba. Sačekaću 2 minuta pre nego što "
+#~ "pokušam ponovo za ekran %s."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1355
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se "
-"prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema."
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim prelivanje ka procesu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1563 ../daemon/verify-pam.c:1565
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr ""
-"Ne može da pronađe PAM podešavanja za uslugu Gnomovog upravnika prijave."
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nisam uspeo da odvojim podproces Gnomovog upravnika prijave za %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Ne može da sazna ime računara: %s!"
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s: nije obična datoteka!\n"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu!"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Ne mogu da se vežem na XDMCP utičnicu!"
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "ne mogu da otvorim %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Ne može da napravi XDMCP bafer!"
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Ne može da pročita XDMCP zaglavlje!"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji."
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Neispravna verzija XDMCPa!"
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d."
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: grupa ima pravo upisa na %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: ostali imaju pravo upisa na %s."
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s ne postoji, a mora postojati."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese"
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s nije regularna datoteka."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: i grupa i ostali imaju pravo upisa na %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Loša adresa"
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio "
+#~ "administrator."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta"
+# bug: why these two messages need to differ?
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na "
+#~ "disku. Greška: %s\n"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autentifikaciju"
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: fork() nije uspeo!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autentifikaciju"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije "
+#~ "nije odgovarajuće podešen. Mora ćete da se prijavite u konzoli i ponovo "
+#~ "pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo "
+#~ "pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekoliko puta u kratkom periodu vremena nisam uspeo da pokrenem Iks "
+#~ "server — isključujem ekran %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Glavno privremeno zaustavljanje..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana"
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Sistem se ponovo pokreće, molim sačekajte..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese"
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Gašenje sistema je u toku, molim sačekajte..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Nisam uspeo pokrenuti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
-"to-authfile %s“: %s"
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "_Ponovo pokretanje računara je u toku..."
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Neuspešno ponovno pokretanje: %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest komandna linija"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno "
+#~ "zaustavljanje ili gašenje kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "TEKST"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno "
+#~ "zaustavljanje ili gašenje za ne-lokalni ekran %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Napušta ekran %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCIJE"
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "Ponovno pokretanje usluge Gnomovog upravnika prijave je u toku..."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Pokreni u pozadini"
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr ""
+#~ "glavni uslužni program: Primio sam SIGABRT. Nešto je gadno zabrljano. "
+#~ "Gasim sve!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Uradi neposredni upit umesto posrednog (izbornik)"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koji se mogu pokrenuti"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)"
+#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
+#~ msgstr "Druga, rezervna datoteka sa podešavanjima"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Ne proveravaj da li postoji pokrenut Gnomov upravnik prijave"
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "Datoteka sa podešavanjima"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Ugnežden izbornik za Gnomovog upravnika prijave"
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Sačuvaj sve promenljive okruženja povezivača"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Ugnežden ekran za Gnomovog upravnika prijave "
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokreni prvi Iks server, ali zatim zaustavi dok ne primimo dozvolu u PUPI "
+#~ "(FIFO)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest ne postoji."
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s radi upisa"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira."
+#~ msgid "- The GNOME login manager"
+#~ msgstr "- Gnomov upravnik prijavom"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Nije uključen posredan XDMCP"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača %s signala: %s"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr ""
-"Molim tražite od vašeg administratora sistema da dozvoli ovu mogućnost."
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "Usluga Gnomovog upravnika prijave je već pokrenuta. Prekidam!"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP nije uključen"
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "Nije pokrenuta usluga Gnomovog upravnika prijave"
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "DYNAMIC zahtev je odbijen: niste autentifikovani"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene."
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "%s zahtev je odbijen: niste autentifikovani"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana"
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera; koristim standardni server."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..."
+# bug(slobo): prevod za flexible server?
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
+#~ "standardni server."
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nisu pronađeni poslužitelji."
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima za Gnomovog upravnika prijave: %"
+#~ "s. Koristim unapred postavljena podešavanja."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Izaberite _računar na koji želite da se povežete:"
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije."
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, isprobavam rezervne"
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Ne može da se poveže na udaljeni računar"
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran."
-# bug(danilo): plural-forms
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Nisam primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda računar "
-"nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte kasnije."
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Nije primio odgovor od servera"
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Ne mogu da nađem računar „%s“. Možda ste loše uneli njegovo ime."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%d"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Ne može da nađe računar"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Glavna oblast ovog programa prikazuje računare u lokalnoj mreži koji imaju "
-"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
-"računare kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n"
-"\n"
-"Možete ponovo pretražiti mrežu pritiskom na „Osveži“. Kada odaberete računar "
-"pritisnite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Utičnica za xdm komunikaciju"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "UTIČNICA"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESA"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIP"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- Izbornik za Gnomovog upravnika prijave"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). "
-"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave. "
-"Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar."
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay je manje od 5, pa ću koristiti 5."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem izbornik"
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: Prioritet je van opsega; postavljam ga na %d"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Dodaj računar: "
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Naredba za server je prazna; koristim standardnu."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Poveži _se"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %"
+#~ "s a on ne postoji. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika prijave "
+#~ "i ponovo pokrenete uslugu."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Ugasi program"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %"
+#~ "s a to nije direktorijum. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika "
+#~ "prijave i ponovo pokrenete uslugu."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Kako da koristite ovaj program"
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je "
+#~ "neispravna. Preskačem!"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Izbornik prijavnog računara"
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otvori sesiju ka izabranom računaru"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%"
+#~ "d kako bih dozvolio podešavanja!"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Testiraj mrežu"
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP je isključen i Gnomov upravnik prijave ne može da pronađe lokalni "
+#~ "server koji bi pokrenuo. Prekidam! Molim da ispravite podešavanje i ponovo "
+#~ "pokrenete Gnomovog upravnika prijave."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Pošalji upit i dodaj ovaj računar u gornji spisak"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korisnik „%s“ pod kojim se vodi Gnomov upravnik prijave ne postoji. Molim "
+#~ "da ispravite podešavanja Gnomovog upravnika prijave i ponovo pokrenete ovu "
+#~ "uslugu."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root "
+#~ "što nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite "
+#~ "podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave."
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupa „%s“, pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne "
+#~ "postoji. Molim da ispravite podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog "
+#~ "upravnika prijave."
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Gnomov upravnik ekrana) nije pokrenut."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što "
+#~ "nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite "
+#~ "podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave."
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Možda zapravo koristite neki drugi upravnik prijave, kao što je KDM "
-"(Upravnik prijave za KDE okruženje) ili XDM. Ukoliko i dalje želite da "
-"koristite ovu mogućnost, ili ručno pokrenite Gnomovog upravnika ekrana ili "
-"to zatražite od vašeg administratora sistema."
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće "
+#~ "usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)."
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Udaljeni pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se "
+#~ "pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a."
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga "
+#~ "Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene"
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Ne mogu da komuniciram sa Gnomovim upravnikom prijave. Možda imate pokrenutu "
-"staru verziju."
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u datoteci sa podešavanjima"
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut."
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %"
+#~ "s što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim da ispravite "
+#~ "vlasništvo ili podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravika "
+#~ "prijave."
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s "
+#~ "i ima pogrešne dozvole — one treba da budu %o. Molim ispravite dozvole "
+#~ "ili podešavanje i ponovo pokrenite uslugu Gnomovovog upravnika prijave."
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija."
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Ugnježden Iks server (Xnest) ne može da se poveže sa vašim trenutnim Iks "
-"serverom. Možda vam nedostaje datoteka sa ovlašćenjima Iks servera."
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!"
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Ugnežđeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n"
-"Molim da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježđeno "
-"prijavljivanje."
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Nisam mogao da postavim IB grupe na %d. Prekidam."
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
-"Iks server nije dostupan. Možda je Gnomov upravnik prijave neodgovarajuće "
-"podešen."
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam."
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Pokušaj postavljanja nepoznate radnju odjave, ili pokušaj postavljanja radnje "
-"odjave koja nije dostupna."
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuelni terminali nisu podržani."
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslednja prijava:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Pokušavam da pređem na virtuelni terminal neispravnog broja."
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Ne može da pokrene bezbednu konzolu"
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja."
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi "
+#~ "broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%"
+#~ "s"
-# bug(slobo): authentication or authorization?
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority "
-"datoteka nije ispravno podešena."
+#~ msgid ""
+#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski "
+#~ "taster, na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server "
+#~ "je obično pokrenut na konzoli sedam i više.)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Previše poruka je poslato upravniku prijave i to ga je ugušilo."
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Xnest ne može da otvori ekran „%s“"
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Dogodila se greška."
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Ekran %s je zauzet. Neki drugi Iks server je već pokrenut."
-#: ../gui/gdmcommon.c:628
-#, fuzzy
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "%s: Direktorijum za sesije %s nije nađen!"
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
-#: ../gui/gdmcommon.c:651
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana"
-#: ../gui/gdmcommon.c:688
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
+#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana."
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:694
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p"
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Neispravna komanda servera „%s“"
-#: ../gui/gdmcommon.c:800
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekunda"
-msgstr[1] "%d sekunde"
-msgstr[2] "%d sekundi"
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno; koristim standardan server"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Upotreba: %s [-b][-v] i jedno od sledećih:\n"
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a ekran\n"
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r ekran\n"
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim EGID na korisnikov GID"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ekran\n"
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim EUID na korisnikov UID"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [ime servera]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
+#~ "prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t koliko puta pokušati povezivanje (podrazumeva se 15 puta)\n"
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s vrednost za uspavljivanje (podrazumeva se 8)\n"
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Otkaži prijavu"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Server je zauzet, malo ću odspavati.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
-# bug(slobo): plural-forms
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Veza do pozadinskog procesa nije ostvarena, spavam %d sekundi. Pokušaj %d od "
-"%d\n"
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: ne može da izdvoji proces"
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Ne mogu da se povežem na server ni nakon %d pokušaja\n"
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnežđenog prozora"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da izvršim program za podešavanje. Proverite da li je njegova "
+#~ "putanja ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima. Pokušaću da ga "
+#~ "pokrenem sa znanog mesta."
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nova prijava u ugnežđenom prozoru"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje. Proverite da li je njegova "
+#~ "putanja ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu"
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite lozinku root korisnika\n"
+#~ "kako biste pokrenuli podešavanje."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "NAREDBA"
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti "
+#~ "program za puštanje, ili zvuk ne postoji."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Način rada Xnesta"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran"
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a "
+#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu definisani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. "
+#~ "Ovo može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan "
+#~ "server za vas. Treba da se prijavite i popravite podešavanja. Obratite "
+#~ "pažnju da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno "
+#~ "isključeno."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem pravi Iks server (vaše grafičko okruženje) pa je ovo "
+#~ "Iks server pokrenut u sigurnom režimu. Treba da se prijavite i ispravno "
+#~ "podesite Iks server."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedeni broj ekrana je bio zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na "
+#~ "ekranu %s."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Pokreni novu fleksibilnu sesiju i ne izbacuj prozor"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a "
+#~ "different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n"
+#~ "Pokušaću da koristim neki drugi."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Ne mogu da promenim ekran"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez "
+#~ "modula"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Niko"
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa "
+#~ "podrazumevanim: %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ekran %s na virtuelnom terminalu %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. "
+#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu, pa stoga nećete moći da se "
+#~ "prijavite. Ovaj ekran će biti isključen. Pokušajte da se prijavite na "
+#~ "drugi način i izmenite datoteku sa podešavanjima"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ugnežđeni ekran %s na virtuelnom terminalu %d"
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Username"
-msgstr "Korisničko ime"
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Otvoreni ekrani"
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da postavi cevku ka gdmchooser-u"
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Otvori novi ekran"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in. Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pokrenem program za biranje, stoga verovatno nećete moći da se "
+#~ "prijavite. Molim obratite se sistem administratoru."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Pređi na _postojeći ekran"
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Već ima otvorenih ekrana. Možete izabrati neki iz spiska niže, ili otvoriti "
-"novi."
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Ne može da podeli gdmchooser proces"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Izaberite server"
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete"
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standardni server"
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s jezik"
-# bug(slobo)
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Ne može da pokrene novi ekran"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nova prijava"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A–M|afrikans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A–M|albanski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A–M|amharski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A–M|arapski (Egipat)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A–M|arapski (Lebanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A–M|arapski (Lebanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A–M|armenijski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A–M|azerbejdžanski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A–M|baskijski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A–M|beloruski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A–M|bengali"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A–M|bengali (Indija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A–M|bugarski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A–M|bošnjački"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A–M|katalanski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A–M|kineski (Kina)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A–M|kineski (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A–M|kineski (Singapur)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A–M|kineski (Tajvan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "N–Š|hrvatski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N–Š|češki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A–M|danski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "N–Š|holandski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "N–Š|francuski (belgijski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A–M|engleski (američki)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A–M|engleski (australijski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A–M|engleski (britanski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A–M|engleski (kanadski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A–M|engleski (irski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A–M|engleski (danski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A–M|engleski (južnoafrički)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-#, fuzzy
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A–M|engleski (kanadski)"
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Predefinisano na sistemu"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-#, fuzzy
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A–M|engleski (irski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A–M|estonski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "N–Š|finski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|French"
-msgstr "N–Š|francuski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "N–Š|francuski (belgijski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-#, fuzzy
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A–M|engleski (kanadski)"
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-#, fuzzy
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "N–Š|francuski (belgijski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "N–Š|francuski (švajcarski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A–M|galicijski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|German"
-msgstr "N–Š|nemački"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "N–Š|nemački (austrijski)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-#, fuzzy
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "N–Š|nemački (austrijski)"
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "N–Š|nemački (švajcarski)"
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Ne može da postane %s. Prekidam."
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A–M|grčki"
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može da nađe Exec liniju u datoteci sesije: %s. Umesto toga, pokrećem "
+#~ "Gnomovu sesiju otpornu na greške"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A–M|grčki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A–M|Guharati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "N–Š|hebrejski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "N–Š|hindu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A–M|mađarski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A–M|islandski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A–M|indonezijski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A–M|višejezički"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A–M|irski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A–M|italijanski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A–M|japanski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A–M|kanada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A–M|kinjarvanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A–M|korejski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A–M|letonski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A–M|litvanski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A–M|makedonski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A–M|malajski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A–M|malajamski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-#, fuzzy
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A–M|malajski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A–M|marati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A–M|mongolski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N–Š|severni soto"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N–Š|norveški (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N–Š|norveški (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N–Š|orija"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N–Š|pandžabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N–Š|persijski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N–Š|poljski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N–Š|portugalski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N–Š|rumunski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N–Š|ruski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N–Š|srpski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju. Pokušaće da za "
+#~ "vas pokrene bezbedni Gnom."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N–Š|srpski (latinica)"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za "
+#~ "vas pokrene bezbedni Gnom."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, "
+#~ "pokušava xterm"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N–Š|srpski (latinica)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na "
+#~ "greške“."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je Gnom sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“ "
+#~ "sesiju Gnoma bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite "
+#~ "grešku u vašoj instalaciji."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N–Š|srpski (latinica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N–Š|slovački"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N–Š|slovenački"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N–Š|španski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, "
+#~ "pokušava xterm"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na "
+#~ "greške“."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu "
+#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite "
+#~ "na drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i "
+#~ "pritisnite taster za novi red u prozoru."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
+#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu "
+#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite "
+#~ "na drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i "
+#~ "pritisnite taster za novi red u prozoru."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid ""
+#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
+#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sesija otporna na greške je ograničena sa mo na korisnike koji imaju "
+#~ "administratorske privilegije. Ako ne možete da se prijavite na drugi "
+#~ "način, stupite u kontakt sa vašim administratorom sistema"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Administrator sistema je isključio vaš nalog."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Greška! Ne mogu da postavim izvršno okruženje.."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "N–Š|španski"
+# bug(danilo): exec -> execute
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s %s %s %s"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+# bug(danilo): exec -> execute
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "N–Š|španski"
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: Korisnik je prošao autentifikaciju ali getpwnam(%s) nije uspeo!"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "N–Š|španski"
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća vrednost > 0. Prekidam."
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
#, fuzzy
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N–Š|švedski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N–Š|švedski (Finska)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N–Š|tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N–Š|telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N–Š|tajlandski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N–Š|turski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N–Š|ukrajinski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "A–M|vijetnamski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "A–M|valun"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A–M|velšanski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-#, fuzzy
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N–Š|tajlandski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A–M|jidiš"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "A–M|zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Ostali|POSIX/C englski"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:473
-msgid "A-M"
-msgstr "A–M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:481
-msgid "N-Z"
-msgstr "N–Š"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%s“: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete računar?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ponovo pokreni"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite računar?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "U_gasi"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da privremeno zaustavite računar?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Privremeno zaustavi"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
-msgid "System Default"
-msgstr "Predefinisano na sistemu"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
-#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Da li želite da postavite %s kao predefinisan izbor za sledeće sesije?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
-#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Označi kao _podrazumevano"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Samo za _ovu jednu sesiju"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
-#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do "
+#~ "you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It "
+#~ "is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piše da je vaša lična fascikla:\n"
+#~ "„%s“\n"
+#~ "ali izgleda da ona ne postoji.\n"
+#~ "Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n"
+#~ "direktorijumom kao vašom ličnom fasciklom?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n"
+#~ "koristite bezbednu sesiju."
+
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: Korisnička lična fascikla za %s: „%s“ ne postoji!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:991
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "izabrana je sesija %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
-msgid "_Last"
-msgstr "Pos_lednja"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "izabran je jezik: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ ".dmrc datoteka u vašoj ličnoj fascikli ima neispravne dozvole i biće "
+#~ "zanemarena. Ovo sprečava da podrazumevana sesija i jezik budu sačuvani. "
+#~ "Ta datoteka treba da je u vlasništvu samog korisnika i da ima 644 dozvole."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1141
-msgid "_System Default"
-msgstr "Predefinisano na _sistemu"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomov upravnik prijave nije mogao obaviti upis u vašu datoteku sa "
+#~ "ovlašćenjima.Ovo može da znači da nemate prostora na disku ili da vaš "
+#~ "lični direktorijum ne može biti otvoren za upis. U svakom slučaju ne "
+#~ "možete da se prijavite. Molim kontaktirajte vašeg administratora sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1173
-msgid "_Other"
-msgstr "_Ostali"
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1595
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste lično odjavili, "
+#~ "ovo može značiti da postoje određeni problemi sa instalacijom ili možete "
+#~ "imati manjak prostora na disku. Pokušajte da se prijavite preko neke od "
+#~ "sesija otpornih na greške kako biste pokušali da popravite problem."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Vaš omiljena vrsta sesije %s nije instalirana na ovom računaru."
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Samo se _prijavi"
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomov upravnik prijave je primetio da je u toku gašenje ili ponovno "
+#~ "pokretanje."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju"
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite "
-"„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na "
-"panelu)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Molim ubacite žeton kako bi mogli da se prijavite"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2182
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Radno okruženje Gnom"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2248
-msgid "Finger"
-msgstr "Pretraži"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Kapija Gnomovog sveta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesija"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
-msgid "_Language"
-msgstr "_Jezik"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Udaljena prijava k_roz XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2454
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Podesite upravnika prijave..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Radnje"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2521
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "Prekini _vezu"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2678
-msgid "Welcome"
-msgstr "Dobrodošli"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Počni ponovo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
-#: ../gui/greeter/greeter.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog pozadinskog "
-"programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika "
-"prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar."
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti "
+#~ "program za puštanje, ili zvuk ne postoji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
-#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
-#: ../gui/greeter/greeter.c:737
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu"
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Neuspešno pokretanje: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3484
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokrenite"
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog pozadinskog "
-"programa (%s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog "
-"upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam "
-"računar."
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Ponovo pokrenite Gnomovog upravnika prijave"
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3534
-msgid "Restart computer"
-msgstr "_Ponovo pokreni računar"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Neispravno korisničko ime ili lozinka. Razlikuju se mala i velika slova."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3626
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!"
+#~ msgid "Caps Lock is on."
+#~ msgstr "Upaljen je taster za sva velika slova"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama"
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3745
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve dostupne "
-"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti "
-"problem u GDM podešavanjima."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Podešavanja nisu ispravna"
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Ne mogu da autentifikujem korisnika „%s“"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Datoteka sa podešavanjima sadrži jednu neispravnu liniju sa naredbom za "
-"prozorče za prijavljivanje te sam pokrenuo predefinisanu naredbu. Molim da "
-"ispravite podešavanja."
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Prijava root korisnika nije dozvoljena na ekranu „%s“"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje."
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Ne može da otvori datoteku"
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Izaberite sliku korisnika"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Administrator sistema je isključio vaš nalog."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4310 ../gui/gdmsetup.c:7214
-#: ../gui/gdmsetup.c:7359 ../gui/gdmsetup.c:7698 ../gui/gdmsetup.c:7842
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4476 ../gui/gdmsetup.c:7219
-#: ../gui/gdmsetup.c:7364 ../gui/gdmsetup.c:7703 ../gui/gdmsetup.c:7847
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se "
+#~ "prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Promenite sliku koja se prikazuje u izborniku lica Gnomovog upravnika prijave"
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Lozinka za %s je istekla"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Slika za prijavu"
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obavezni ste da promenite lozinku.\n"
+#~ "Molim izaberite novu lozinku."
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Slika korisnika</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ne mogu da izmenim Vašu lozinku zbog čega nećete moći da se prijavite. "
+#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom."
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Postavke slike za prijavu"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša lozinka je izmenjena, ali možda ćete morati opet da je izmenite. "
+#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom."
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_Gnom otporan na greške"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša lozinka je istekla.\n"
+#~ "Sada je jedino administrator sistema može izmeniti"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "_Gnom otporan na greške"
+# bug: s/passwdexpired/password expired/
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Unutrašnja greška ili je lozinka istekla"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas uvesti u Gnomov svet. Nijedna "
-"skripta neće biti pročitana. Koristite je samo ukoliko ne možete da se "
-"prijavite na drugi način. Gnom će koristiti „Predefinisanu“ sesiju."
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do unutrašnje greške zbog koje nećete moći da se prijavite.\n"
+#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom."
-#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Bezbedan _terminal"
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s"
-#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Bezbedan _terminal"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)"
-#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
-"skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko ne "
-"možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
-"orkucajte „exit“."
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:282
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu.Možda "
-"neke promene nisu uzele maha."
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:732
-msgid "Users include list modification"
-msgstr ""
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Lozinka nije uneta"
-#: ../gui/gdmsetup.c:733
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinumalUID and will be removed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Lozinka nije izmenjena"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
-#: ../gui/gdmsetup.c:1737
-msgid "Themed"
-msgstr "Presvučen"
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Ne mogu da saznam korisničko ime"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
-msgid "Plain"
-msgstr "Obična"
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Ponovite novu lozinku:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Obična sa izbornikom lica"
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Unesite novu lozinku:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1355
-#, fuzzy
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena."
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(tekuća) lozinka:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2708 ../gui/gdmsetup.c:2816
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi"
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Morate izabrati dužu lozinku"
-#. Commands combobox
-#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1935 ../gui/gdmsetup.c:3893
-msgid "command_chooser_combobox"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1551
-#, fuzzy
-msgid "(Enabled) "
-msgstr "Omogući _XDMCP"
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1553
-msgid "(Disabled)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1797 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:5061
-#, fuzzy
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5062
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1958
-#, fuzzy
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?"
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1959
-#, fuzzy
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2424
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena."
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela za korisnika %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2649
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za uključenje."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela. Molim da probate ponovo "
+#~ "kasnije ili kontatirajte administratora sistema."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2659 ../gui/gdmsetup.c:2689 ../gui/gdmsetup.c:2718
-#: ../gui/gdmsetup.c:2750 ../gui/gdmsetup.c:2826
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Ne mogu da dodam korisnika"
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2679
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za isključenje."
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da dobije pristup u ovom trenutku"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2740
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Korisnik „%s“ ne postoji."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2912
-#, fuzzy
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Neispravna komanda servera „%s“"
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2913
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s"
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3598
-#, fuzzy
-msgid "Select Command"
-msgstr "Izaberite logotip"
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3624 ../gui/gdmsetup.c:5588
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Neuspešna autentifikacija. Razlikuju se mala i velika slova."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3802
#, fuzzy
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?"
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Administrator sistema vam je privremeno onemogućio pristup sistemu."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3803
#, fuzzy
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se "
+#~ "prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3806 ../gui/gdmsetup.c:8294
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "_Zatvori bez primene promena"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može da pronađe PAM podešavanja za uslugu Gnomovog upravnika prijave."
-#. Add halt, rebewt and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3880
-#, fuzzy
-msgid "Halt command"
-msgstr "Xnest komandna linija"
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da se vežem na XDMCP utičnicu!"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3881
-#, fuzzy
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Xnest komandna linija"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3882
-#, fuzzy
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Privremeno zaust_avi računar"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Nisam uspeo pokrenuti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s "
+#~ "--to-authfile %s“: %s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4471 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuci"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4695 ../gui/gdmsetup.c:4753
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest komandna linija"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5235
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "TEKST"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5243
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum"
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5267 ../gui/gdmsetup.c:5345
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCIJE"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5269
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Pokreni u pozadini"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5291
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Datoteka ne postoji"
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Uradi neposredni upit umesto posrednog (izbornik)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5418
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Nije arhiva sa temom"
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5440
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran. Da li, i pored "
-"toga, da ga instaliram ponovo?"
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "Ne proveravaj da li postoji pokrenut Gnomov upravnik prijave"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5532
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme"
+#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
+#~ msgstr "- Ugnežden izbornik za Gnomovog upravnika prijave"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5609
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Izaberi arhivu teme"
+#~ msgid "- Nested gdm login"
+#~ msgstr "- Ugnežden ekran za Gnomovog upravnika prijave "
-#: ../gui/gdmsetup.c:5613 ../gui/gdmsetup.c:6737
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instaliraj"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5716
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Nije uključen posredan XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5717
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim tražite od vašeg administratora sistema da dozvoli ovu mogućnost."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5746
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Ukloni temu „%s“"
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP nije uključen"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5755
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Ako odlučite da uklonite temu, ona će biti trajno izgubljena."
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene."
-#: ../gui/gdmsetup.c:5763
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "U_kloni temu"
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6726
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Da li hoćete da instalirate temu sa „%s“?"
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6727
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Izaberite instaliraj kako bi dodali temu iz datoteke „%s“."
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Nisu pronađeni poslužitelji."
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6989
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja za GDM uslugu, koja predstavlja "
-"grafički upravnik prijave za Gnom. Promene koje napravite odmah uzimaju "
-"maha.\n"
-"\n"
-"Obratite pažnju da ovde nisu navedene sve mogućnosti podešavanja. Možda ćete "
-"želeti da izmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite.\n"
-"\n"
-"Za potpuna uputstva, u Gnomovom pregledaču pomoći otvorite kategoriju „Gnom/"
-"Sistem.“"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7622
-#, fuzzy
-msgid "auto"
-msgstr "autor"
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Izaberite _računar na koji želite da se povežete:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7625
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7628
-msgid "no"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Ne može da se poveže na udaljeni računar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8272
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr ""
+# bug(danilo): plural-forms
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda "
+#~ "računar nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte "
+#~ "kasnije."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8273
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Nije primio odgovor od servera"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8290
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?"
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem računar „%s“. Možda ste loše uneli njegovo ime."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8291
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti."
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Ne može da nađe računar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8348 ../gui/gdmsetup.c:8355
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu pristupiti datoteci za podešavanje Gnomovog upravnika prijave.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glavna oblast ovog programa prikazuje računare u lokalnoj mreži koji "
+#~ "imaju omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na "
+#~ "udaljene računare kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Možete ponovo pretražiti mrežu pritiskom na „Osveži“. Kada odaberete "
+#~ "računar pritisnite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom "
+#~ "kompjuteru."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8404
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr ""
-"Morate imati administratorska ovlašćenja kako biste podesili Gnomovog "
-"upravnika prijave."
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "Utičnica za xdm komunikaciju"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Podesi ekran za prijavu (Gnomov upravnik prijave)"
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "UTIČNICA"
-# bug(slobo): prijavnica?
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prozor za prijavu"
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Postavke prozora za prijavu"
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADRESA"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "- gdm login chooser"
+#~ msgstr "- Izbornik za Gnomovog upravnika prijave"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). "
+#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave. "
+#~ "Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " LRla_bel:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem izbornik"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid " Messa_ge:"
-msgstr ""
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "_Dodaj računar: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid " Pa_th:"
-msgstr " "
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Poveži _se"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid " T_ooltip:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Ugasi program"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid " _Label:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "Izbornik prijavnog računara"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Otvori sesiju ka izabranom računaru"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid " _X coordinate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Testiraj mrežu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "Ime računara će stajati umesto literala %n"
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Pošalji upit i dodaj ovaj računar u gornji spisak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "(Enabled)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Napomena:</b> Korisnici u spisku za uključenje će se pojaviti u izborniku "
-"lica ,ako je on dozvoljen, i u padajućem spisku za samo i tempirane prijave u "
-"listu gde se određuje bezbednost. Korisnici sa spiska za isključenje se neće "
-"pojaviti."
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možda zapravo koristite neki drugi upravnik prijave, kao što je KDM "
+#~ "(Upravnik prijave za KDE okruženje) ili XDM. Ukoliko i dalje želite da "
+#~ "koristite ovu mogućnost, ili ručno pokrenite Gnomovog upravnika ekrana "
+#~ "ili to zatražite od vašeg administratora sistema."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Upozorenje:</b> Netačna podešavanja mogu sprečiti Iks server pri pokušajima "
-"ponovnog pokretanja. Promene ovih podešavanja ne uzimaju maha sve dok se "
-"ponovo ne pokrene Gnomov upravnik prijave."
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "A_dd..."
-msgstr "_Dodaj..."
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Dozvoli prijavu _administratora sa udaljenog računara"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da komuniciram sa Gnomovim upravnikom prijave. Možda imate "
+#~ "pokrenutu staru verziju."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Primeni izmene korisnika"
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristupačnost"
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr ""
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Dodaj / Izmeni početne servere"
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Dodaj _server..."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugnježden Iks server (Xnest) ne može da se poveže sa vašim trenutnim Iks "
+#~ "serverom. Možda vam nedostaje datoteka sa ovlašćenjima Iks servera."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj korisnika"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugnežđeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n"
+#~ "Molim da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježđeno "
+#~ "prijavljivanje."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iks server nije dostupan. Možda je Gnomov upravnik prijave neodgovarajuće "
+#~ "podešen."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušaj postavljanja nepoznate radnju odjave, ili pokušaj postavljanja radnje "
+#~ "odjave koja nije dostupna."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Dozvoli _vremenska prijavljivanja sa udaljenog računara"
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtuelni terminali nisu podržani."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Pokušavam da pređem na virtuelni terminal neispravnog broja."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr ""
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
+# bug(slobo): authentication or authorization?
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša ."
+#~ "Xauthority datoteka nije ispravno podešena."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr "Previše poruka je poslato upravniku prijave i to ga je ugušilo."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The accessibility registry was not found."
+#~ msgstr "%s: Direktorijum za sesije %s nije nađen!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekunda"
+#~ msgstr[1] "%d sekunde"
+#~ msgstr[2] "%d sekundi"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr "Upotreba: %s [-b][-v] i jedno od sledećih:\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "_Primeni izmene korisnika"
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-a ekran\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r ekran\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d ekran\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "_Boja pozadine:"
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [ime servera]\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t koliko puta pokušati povezivanje (podrazumeva se 15 puta)\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Na_redba"
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s vrednost za uspavljivanje (podrazumeva se 8)\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Sopstve_na:"
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "Server je zauzet, malo ću odspavati.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
+# bug(slobo): plural-forms
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veza do pozadinskog procesa nije ostvarena, spavam %d sekundi. Pokušaj %d "
+#~ "od %d\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Bo_ja:"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server ni nakon %d pokušaja\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Kvalitet boje:"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnežđenog prozora"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Na_redba"
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Nova prijava u ugnežđenom prozoru"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "_Podesi XDMCP..."
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Podesi I_ks server..."
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Način rada Xnesta"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorska prava:"
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Pokreni novu fleksibilnu sesiju i ne izbacuj prozor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Predefinisano"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Ne mogu da promenim ekran"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Niko"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Ekran %s na virtuelnom terminalu %d"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Ugnežđeni ekran %s na virtuelnom terminalu %d"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Otvoreni ekrani"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Otvori novi ekran"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Pređi na _postojeći ekran"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekrana po _računaru:"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Već ima otvorenih ekrana. Možete izabrati neki iz spiska niže, ili "
+#~ "otvoriti novi."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Izaberite server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Ne prikazuj sliku za _udaljene prijave"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Standardni server"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
-"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
-"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr ""
+# bug(slobo)
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr ""
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr ""
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Izuzmi:"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Beleži vrlo _detaljne poruke u sistemski dnevnik"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Dozvoli _tempiranu prijavu"
+#~ msgid "New Login"
+#~ msgstr "Nova prijava"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "A–M|afrikans"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "A–M|albanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
-"the command will not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "A–M|amharski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "A–M|arapski (Egipat)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "A–M|arapski (Lebanon)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+#~ msgstr "A–M|arapski (Lebanon)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "A–M|armenijski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "A–M|azerbejdžanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Izbornik\n"
-"ekrana pozdrava"
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "A–M|baskijski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Poštuj _posredne zahteve"
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "A–M|beloruski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Sl_ika:"
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "A–M|bengali"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "Uklj_uči:"
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "A–M|bengali (Indija)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "A–M|bugarski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "A–M|bošnjački"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Uključi stavku menija „Izbornik _računara“ (XDMCP)"
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "A–M|katalanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Uključi stavku menija „Pode_si“"
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "A–M|kineski (Kina)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "A–M|kineski (Hong Kong)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "A–M|kineski (Singapur)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Pokreni:"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "A–M|kineski (Tajvan)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Osluškuj na _UDP portu:"
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "N–Š|hrvatski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "N–Š|češki"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Local"
-msgstr "Lokalni"
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "A–M|danski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Neuspela prijava:"
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "N–Š|holandski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
#, fuzzy
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Zadrška kod ponovne prijave:"
+#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Prijava je _uspešna:"
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (američki)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Logo"
-msgstr "Slika"
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (australijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:"
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (britanski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:"
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (irski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:"
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (danski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Linija menija"
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (južnoafrički)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|English (Malta)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "No _restart required"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (irski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "A–M|estonski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "N–Š|finski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Mogućnosti:\t"
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "N–Š|francuski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "Per_sistent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|French (Canada)"
+#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "Sesije"
+#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Izaberi boju pozadine"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "N–Š|francuski (švajcarski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Običan\n"
-"Običan sa izbornikom lica\n"
-"Presvučen"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "A–M|galicijski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "N–Š|nemački"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "R_emove"
-msgstr "U_kloni"
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "N–Š|nemački (austrijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "U_kloni server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+#~ msgstr "N–Š|nemački (austrijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "N–Š|nemački (švajcarski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Učestanost osvežavanja:"
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "A–M|grčki"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Remote"
-msgstr "Udaljeni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+#~ msgstr "A–M|grčki"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "A–M|Guharati"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Onemogućena udaljena prijava\n"
-"Isto kao lokalno"
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "N–Š|hebrejski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rezolucija:"
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "N–Š|hindu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Skaliraj da stane na _ekran"
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "A–M|mađarski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-#, fuzzy
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Razvuci pozadinsku sliku"
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "A–M|islandski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "Security"
-msgstr "Sigurnost"
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "A–M|indonezijski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Izaberite sliku pozadine"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "A–M|višejezički"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Izaberite logotip"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "A–M|irski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "A–M|italijanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Samo izabrana\n"
-"Slučajna iz izabranih\n"
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "A–M|japanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid ""
-"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "A–M|kanada"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Podešavanja servera"
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "A–M|kinjarvanda"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Ime _servera:"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "A–M|korejski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Spisak servera za pokretanje"
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "A–M|letonski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "A–M|litvanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "A–M|makedonski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-#, fuzzy
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr ""
-"Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke."
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "A–M|malajski"
-# bug
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Prikaži meni „R_adnje“"
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "A–M|malajamski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A-M|Maltese"
+#~ msgstr "A–M|malajski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "A–M|marati"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "A–M|mongolski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "N–Š|severni soto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "N–Š|norveški (bokmal)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "N–Š|norveški (bokmal)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "N–Š|orija"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Punjabi"
+#~ msgstr "N–Š|pandžabi"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "N–Š|persijski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "N–Š|poljski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "N–Š|portugalski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "N–Š|rumunski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "N–Š|ruski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-#, fuzzy
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Nakon neuspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal"
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "N–Š|srpski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
#, fuzzy
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Nakon uspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "N–Š|slovački"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "N–Š|slovenački"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "N–Š|španski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
#, fuzzy
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije "
-"postavljeno, nijedna od sistemskih naredbi neće biti dostupna (ovo uključuje "
-"ponovno pokretanje, gašenje, podešavanje i izbornik)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Kori_snik:"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "Users"
-msgstr "Korisnici"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Poruka dobrodošlice"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for session's running on Virtual Terminals started with "
-"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Postavke prozora za prijavu Iks servera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Postavke prozora za prijavu za XDMCP"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Dodaj/Izmeni..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+#~ msgstr "N–Š|španski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Dozvoli lokalnu prijavu administratora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"Dozvoli _korisnicima izmenu slovnog lika i boja običnog pozdravnog ekrana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+#~ msgstr "N–Š|španski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Boja pozadine:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Podrazumevan_o: „Dobrodošli na %n“"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+#~ msgstr "N–Š|španski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Po_drazumevano: „Dobrodošli“"
+#, fuzzy
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Odbij TCP veze ka Iks serveru"
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "N–Š|švedski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Omogući samo-p_rijavljivanje"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "N–Š|švedski (Finska)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Koristi tehnologije za _ispomoć pri prijavi"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "N–Š|tamil"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "F_leksibilan (po zahtevu)"
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "N–Š|telugu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "N–Š|tajlandski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "N–Š|turski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Slika:"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "N–Š|ukrajinski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Uključi sve korisnike iz /etc/passwd datoteke (Ovo nije za NIS)."
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "A–M|vijetnamski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Ekran za prijavu je spreman:"
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "A–M|valun"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Da li _ovaj računar hvata pokušaje prijave"
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "A–M|velšanski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
#, fuzzy
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:"
+#~ msgid "N-Z|Xhosa"
+#~ msgstr "N–Š|tajlandski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "A–M|jidiš"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "A–M|zulu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pauza pre prijave:"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Ostali|POSIX/C englski"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Interval pin_ga:"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "A–M"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritet"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "N–Š"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Remove"
-msgstr "U_kloni"
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%s“: %s"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Remove..."
-msgstr "U_kloni..."
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Restart the Xserver with each login"
-msgstr "Ponovo po_kreni X server sa svakom prijavom"
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u %t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete računar?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Servers:"
-msgstr "Se_rveri:"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Ponovo pokreni"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "Prikaži naznaku unosa (_zvezdice) u polju za lozinku"
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite računar?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da privremeno zaustavite računar?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "Predefinisano na sistemu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Koristi _kružiće umesto zvezdica u polju za lozinku"
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li želite da postavite %s kao predefinisan izbor za sledeće sesije?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "_User:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "Označi kao _podrazumevano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "_X koordinata"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "Samo za _ovu jednu sesiju"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "_Y koordinata"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "izabrana je sesija %s"
-# bug(slobo): prevod za ovo?
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Pos_lednja"
-# bug(slobo): plural-forms
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi"
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "izabran je jezik: %s"
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..."
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "Predefinisano na _sistemu"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Ponovo pokreni računar"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr "Vaš omiljena vrsta sesije %s nije instalirana na ovom računaru."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite "
+#~ "„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na "
+#~ "panelu)."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe ne "
-"može biti učitana. Pokušaću da pokrenem standardan ekran pozdrava"
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Molim ubacite žeton kako bi mogli da se prijavite"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da pokrenem GTK+ ekran pozdrava. Ovaj ekran će se prekinuti i "
-"možda ćete morati da se prijavite na drugi način i popraviti instalaciju."
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Pretraži"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve dostupne "
-"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti "
-"problem u GDM podešavanjima."
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "Kapija Gnomovog sveta"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Last language"
-msgstr "Poslednje korišćeni jezik"
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Podesite upravnika prijave..."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Izaberite jezik"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Radnje"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Promeni j_ezik"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Tema"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Izaberite _jezik koji ćete koristiti u sesiji:"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Zatvori"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Izaberite _jezik..."
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "Prekini _vezu"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Izaberite _sesiju..."
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Dobrodošli"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, "
-"pritisnite F10."
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog "
+#~ "pozadinskog programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju "
+#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program "
+#~ "ili sam računar."
-#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
-#, c-format
-msgid "custom_cmd%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu"
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Last session"
-msgstr "Poslednja korišće_na sesija"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
+#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog "
+#~ "pozadinskog programa (%s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju "
+#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program "
+#~ "ili sam računar."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Već ste prijavljeni"
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "Ponovo pokrenite Gnomovog upravnika prijave"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "P_rivremeno zaustavi"
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Udaljena pri_java kroz XDMCP"
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Podesi"
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Mogućnos_ti"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve "
+#~ "dostupne sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i "
+#~ "ispraviti problem u GDM podešavanjima."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Podešavanja nisu ispravna"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Poništi"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka sa podešavanjima sadrži jednu neispravnu liniju sa naredbom za "
+#~ "prozorče za prijavljivanje te sam pokrenuo predefinisanu naredbu. Molim da "
+#~ "ispravite podešavanja."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Promeni _sesiju"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesije"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Ne može da otvori datoteku"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "_Last session"
-msgstr "Poslednja korišće_na sesija"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg "
-"prijavljivanja"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Sve datoteke"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Podesite upravnika prijave..."
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Promenite sliku koja se prikazuje u izborniku lica Gnomovog upravnika "
+#~ "prijave"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Izaberite radnju"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Slika za prijavu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "U_gasi računar"
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Slika korisnika</b>"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Ugasite vaš računar kako biste mogli da ga isključite."
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Postavke slike za prijavu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Ponovo pokreni računar"
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "_Gnom otporan na greške"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "_Gnom otporan na greške"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Privremeno zaust_avi računar"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je sesija otporna na greške koja će vas uvesti u Gnomov svet. Nijedna "
+#~ "skripta neće biti pročitana. Koristite je samo ukoliko ne možete da se "
+#~ "prijavite na drugi način. Gnom će koristiti „Predefinisanu“ sesiju."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Privremeno zaustavite vaš računar"
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Bezbedan _terminal"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failsafe Terminal"
+#~ msgstr "Bezbedan _terminal"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene "
-"računare, ako uopšte takvih ima."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
+#~ "skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko "
+#~ "ne možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
+#~ "orkucajte „exit“."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Podesite upravnika prijavom"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu.Možda "
+#~ "neke promene nisu uzele maha."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Podesi Gnomov (ovaj upravnik prijave). Ovo će zahtevati lozinku root "
-"korisnika"
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "Presvučen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
-#, c-format
-msgid "custom_cmd_button%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Obična"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, Džejms Bond"
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "Obična sa izbornikom lica"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, Džejms Bond"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+#~ msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena."
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Krugovi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User not allowed"
+#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi"
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema sa plavim krugovima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Enabled) "
+#~ msgstr "Omogući _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No themes selected!"
+#~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
+#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?"
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Gnomovi umetnici"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Srećan Gnom sa preglednikom"
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za uključenje."
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Srećan Gnom"
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Greška pri pokretanju (%s)\n"
-"koji je povezan sa (%s)"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za isključenje."
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa gestovima: %s"
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "Korisnik „%s“ ne postoji."
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX ekran na koji se selite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid command path"
+#~ msgstr "Neispravna komanda servera „%s“"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "EKRAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Izaberite logotip"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Ime rezervnog ekrana"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima(Xauthority) za udaljeni ekran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti."
-# bug(slobo): treba naći odgovarajuće prevode za DMX terminologiju. Korisna
-# adresa: http://dmx.sourceforge.net/
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Xauhority datoteka za backend ekran"
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "_Zatvori bez primene promena"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim ekran „%s“\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halt command"
+#~ msgstr "Xnest komandna linija"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX proširenje nije prisutno na „%s“\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reboot command"
+#~ msgstr "Xnest komandna linija"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- prenesi backend ekran sa jednog DMX ekrana na drugi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend command"
+#~ msgstr "Privremeno zaust_avi računar"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Morate navesti jedan krajnji DMX ekran koristeći %s\n"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvuci"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Morate navesti jedan backend ekran koristeći %s\n"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ništa"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" nije uspeo na \"%s\"\n"
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass se pokreće samo kao root\n"
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n"
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(bafer memorije)"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz "
-"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni. %s ne može da "
-"nastavi sa radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Datoteka ne postoji"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je "
-"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
-"datoteka: %s kontrola: %s"
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Nije arhiva sa temom"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz "
-"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolonu. Moguće je da su opisi "
-"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite "
-"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
-msgstr[1] ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz "
-"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolone. Moguće je da su opisi "
-"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite "
-"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
-msgstr[2] ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz "
-"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. Moguće je da su opisi "
-"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite "
-"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je "
-"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
-"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran. Da li, i pored "
+#~ "toga, da ga instaliram ponovo?"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja korisničkog sučelja iz datoteke %s. "
-"Moguće je da opisi glade sučelja nisu pronađeni. %s ne može da nastavi sa "
-"radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nijedno sučelje nije moglo biti učitano. Ovo je loše! (datoteka: %s)"
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "Izaberi arhivu teme"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Previše preusmeravanja za lokalitet; možda se radi o beskonačnoj petlji"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Instaliraj"
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "Ovo je podrazumevana sesija na sistemu"
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "Ukloni temu „%s“"
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Odbija preusmeravanje Iks paketa ali ne utiče na XDMCP"
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Ako odlučite da uklonite temu, ona će biti trajno izgubljena."
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Primer: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "U_kloni temu"
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Sada ću pokušati da ponovo pokrenem Iks server."
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr "Da li hoćete da instalirate temu sa „%s“?"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li želite da probam da pokrenem program za podešavanje miša? Trebaće "
-#~ "vam lozinka root korisnika."
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "Izaberite instaliraj kako bi dodali temu iz datoteke „%s“."
#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
#~ msgstr ""
-#~ "Greška u opciji %s: %s.\n"
-#~ "Pokrenite „%s --help“ da biste videli celu listu dostupnih opcija "
-#~ "komandne linije.\n"
+#~ "Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja za GDM uslugu, koja predstavlja "
+#~ "grafički upravnik prijave za Gnom. Promene koje napravite odmah uzimaju "
+#~ "maha.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Obratite pažnju da ovde nisu navedene sve mogućnosti podešavanja. Možda "
+#~ "ćete želeti da izmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Za potpuna uputstva, u Gnomovom pregledaču pomoći otvorite kategoriju "
+#~ "„Gnom/Sistem.“"
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ping na %s nije uspeo; odbacujem ekran!"
-
-# bug(slobo): plural-forms
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " sekundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "autor"
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju."
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?"
#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
#~ msgstr ""
-#~ "Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite "
-#~ "„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz glavnog "
-#~ "menija)."
+#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti."
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog "
-#~ "pozadinskog programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju "
-#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program "
-#~ "ili sam računar."
+#~ "Ne mogu pristupiti datoteci za podešavanje Gnomovog upravnika prijave.\n"
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim predefinisanu ikonu adrese: %s"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Opa, nije pronađeno ništa u direktorijumu sa sesijama."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
#~ msgstr ""
-#~ "Nije pronađena veza ka predefinisanoj sesije. Koristim GNOM sesiju "
-#~ "otpornu na greške.\n"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Ne može da otvori podrazumevanu sliku: %s!"
-
-#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-#~ msgstr "Tema je oštećena: morate imati pam-message natpis!"
+#~ "Morate imati administratorska ovlašćenja kako biste podesili Gnomovog "
+#~ "upravnika prijave."
-#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "Ugasite vaš sistem kako biste mogli da isključite računar."
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Glavno ponovno pokretanje..."
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-sata"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+#~ msgstr "Podesi ekran za prijavu (Gnomov upravnik prijave)"
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "_XDMCP izbornik..."
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu"
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Ponovo pokreni"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "_XDMCP izbornik"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Ponovo pokreni"
+#, fuzzy
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Ponovo pokrenite vaš kompjuter"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Pa_th:"
+#~ msgstr " "
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar"
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "Ime računara će stajati umesto literala %n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
-#~ "automatsko prijavljivanje"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
+#~ "will be allowed to join Include list."
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
-#~ "vremenski podržano prijavljivanje"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: Ekran pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću ekran broj %d"
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s. Pokrećem bezbedan "
-#~ "Gnom"
+#~ "<b>Napomena:</b> Korisnici u spisku za uključenje će se pojaviti u "
+#~ "izborniku lica ,ako je on dozvoljen, i u padajućem spisku za samo i "
+#~ "tempirane prijave u listu gde se određuje bezbednost. Korisnici sa spiska "
+#~ "za isključenje se neće pojaviti."
#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
+#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
#~ msgstr ""
-#~ "Sesija koju ste izabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti "
-#~ "bezbedna Gnom sesija."
+#~ "<b>Upozorenje:</b> Netačna podešavanja mogu sprečiti Iks server pri "
+#~ "pokušajima ponovnog pokretanja. Promene ovih podešavanja ne uzimaju maha "
+#~ "sve dok se ponovo ne pokrene Gnomov upravnik prijave."
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Proverite da nije uključen taster „Caps Lock“."
+#~ msgid "A_dd..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "Dozvoli prijavu _administratora sa udaljenog računara"
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Ne mogu da zaključam ekran"
+#~ msgid "A_pply User Changes"
+#~ msgstr "_Primeni izmene korisnika"
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Ne mogu da isključim xscreensaver prikaze na ekranu"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Pristupačnost"
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %d sekundi"
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "Dodaj / Izmeni početne servere"
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: Niz znakova je predugačak!"
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "Dodaj _server..."
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Dodaj korisnika"
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim predefinisana "
-#~ "podešavanja."
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "Dozvoli _vremenska prijavljivanja sa udaljenog računara"
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristiće 5."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
+#~ msgstr "_Primeni izmene korisnika"
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poledljeg "
-#~ "prijavljivanja"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Prijavite se koristeći predefinisani jezik na sistemu"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadina"
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "Ponovo pokreni uslugu Gnomovog upravnika prijave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color of the greeter."
+#~ msgstr "_Boja pozadine:"
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Nisu pronađena podešavanja"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "Na_redba"
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podešavanja nisu pronađena. Gnomov upravnik prijave koristi predefinisana "
-#~ "da pokrene ovu sesiju. Trebali bi se prijaviti i napraviti datoteku sa "
-#~ "podešavanjima uz pomoć programa za podešavanje."
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Sopstve_na:"
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Sve slike"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Bo_ja:"
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor</b>"
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Kvalitet boje:"
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "Slika korisnika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma_nd type:"
+#~ msgstr "Na_redba"
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "Razgledaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure XDMC_P..."
+#~ msgstr "_Podesi XDMCP..."
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Otvori datoteku"
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "Podesi I_ks server..."
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG i JPEG"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Autorska prava:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De_fault session:"
+#~ msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu"
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalji: %s"
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Ekrana po _računaru:"
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Izaberite arhivu teme koju želite da instalirate"
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "Ne prikazuj sliku za _udaljene prijave"
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite temu „%s“ sa sistema?"
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "_Izuzmi:"
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+#~ msgstr "Beleži vrlo _detaljne poruke u sistemski dnevnik"
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Podešavanja servera</b>"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>UPOZORENJE</b> Stavljanjem vrednosti u ovaj odeljak koje vaš Iks server ne "
-#~ "podržava će sprečiti ponovno pokretanje vašeg Iks servera\n"
-#~ "(rezultirajući u nedozvoljavanju pokretanja ovog programa za podešavanje)."
-#~ "Budite oprezni!"
+#~ "Izbornik\n"
+#~ "ekrana pozdrava"
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "Poštuj _posredne zahteve"
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Dozvoli obavljanje podešavanja kroz ekran za prijavu"
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "Sl_ika:"
-# bug(slobo):
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM"
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "Uklj_uči:"
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog kompjutera kroz GDM"
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "Uključi stavku menija „Izbornik _računara“ (XDMCP)"
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog ekrana"
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "Uključi stavku menija „Pode_si“"
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Dozvoli izbor teme u _GTK+ pozdravnom ekranu."
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "Pokreni:"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Primeni"
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "Osluškuj na _UDP portu:"
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Izaberi"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Lokalni"
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Izaberite računar na mreži na koji želite da se povežete."
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "_Neuspela prijava:"
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Izbornik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login _retry delay:"
+#~ msgstr "Zadrška kod ponovne prijave:"
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Napravi definiciju servera"
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "Prijava je _uspešna:"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ukloni"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Slika"
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Obriši definiciju servera"
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:"
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Gleksibilni"
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:"
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "GTK+ ekran pozdrava"
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:"
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ pozdravni ekran\n"
-#~ "Tematski pozdravni ekran"
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Linija menija"
+
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "Mogućnosti:\t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sesije"
+
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "Izaberi boju pozadine"
#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ pozdravni ekran\n"
-#~ "Tematski pozdravni ekran\n"
-#~ "Isključeno"
+#~ "Običan\n"
+#~ "Običan sa izbornikom lica\n"
+#~ "Presvučen"
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Uhvaćeno"
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "U_kloni"
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon zadatog broja sekundi"
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "U_kloni server"
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Objavi _zvukom kada je prijavni prozor spreman"
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "Učestanost osvežavanja:"
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Bez slike"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Udaljeni"
#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
#~ msgstr ""
-#~ "Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate "
-#~ "ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama."
+#~ "Onemogućena udaljena prijava\n"
+#~ "Isto kao lokalno"
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Nije dostupna slika ekrana"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Rezolucija:"
-# note(slobo): promene u podešavanjima uzrokuju ovo. Drugi predlog bi bio:
-# „kako bi promena uzela maha...“
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napomena: Kako bi promena počela važiti, Gnomova usluga upravljanja "
-#~ "prijavom mora biti zaustavljena i ponovo pokrenuta."
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "Skaliraj da stane na _ekran"
-# bug(slobo): malo bolji prevod ponudi
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristi jednu stalnu temu\n"
-#~ "Slučajan izbor teme"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale background image to fit the screen."
+#~ msgstr "Razvuci pozadinsku sliku"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Izaberite boju"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Izaberite sliku pozadine"
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Interval pinga (u sekundama):"
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "Izaberite logotip"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Pregled:"
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "_Udaljena pozdravna poruka (%n = ime računara): "
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samo izabrana\n"
+#~ "Slučajna iz izabranih\n"
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "Period pre ponovnog pokušaja (u _sekundama):"
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja servera"
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Definicija servera koja se menja:"
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "Ime _servera:"
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "Prikaži izbornik _lica"
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "Spisak servera za pokretanje"
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
#~ msgstr ""
-#~ "Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. Ovde možete ubaciti %n i ono će "
-#~ "biti zamenjeno imenom vašeg računara."
+#~ "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i "
+#~ "lozinke."
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa "
-#~ "udaljenih mesta pomoću XDMCP. Ovde možete ubaciti %n i ono će biti "
-#~ "zamenjeno imenom vašeg računara."
+# bug
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "Prikaži meni „R_adnje“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+#~ msgstr "Nakon neuspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+#~ msgstr "Nakon uspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "_Probaj zvuk"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear\n"
-#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
-#~ "also appear in the\n"
-#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
-#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
-#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
-#~ "checked."
+#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. "
+#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
+#~ "such."
#~ msgstr ""
-#~ "Jezičak „Korisnici“ određuje koji korisnici su vidljivi za upravnika "
-#~ "prijave. Korisnici navedeni u „Uključi“ će biti prikazani \n"
-#~ "u izborniku lica ukoliko je izbornik lica zatražen u jezičku „Sigurnost“ "
-#~ "itakođe će se pojaviti u\n"
-#~ "padajućem spisku za tempiranu samoprijavu u jezičku „Opšte“. Korisnici "
-#~ "navedeni u „Izuzmi“\n"
-#~ "neće biti prikazani sve dok nije štiklirana mogućnost „Uključi sve "
-#~ "korisnike“."
+#~ "Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije "
+#~ "postavljeno, nijedna od sistemskih naredbi neće biti dostupna (ovo "
+#~ "uključuje ponovno pokretanje, gašenje, podešavanje i izbornik)"
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Tematski prijavni ekran"
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "Kori_snik:"
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Koristi unapred postavljenu udaljenu poruku dobrodošlice"
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "Poruka dobrodošlice"
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Uključi korisnika"
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu Iks servera"
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Izuzmi korisnika"
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu za XDMCP"
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "Obično nešto kao: /usr/bin/X"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "_Dodaj/Izmeni..."
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "_Automatsko korisničko ime:"
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "_Dozvoli lokalnu prijavu administratora"
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Ukloni temu"
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dozvoli _korisnicima izmenu slovnog lika i boja običnog pozdravnog ekrana"
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Boja pozadine:"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "R_ežim:"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "Podrazumevan_o: „Dobrodošli na %n“"
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "Bez _pozadine"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "Po_drazumevano: „Dobrodošli“"
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "Samo boja na _udaljenim ekranima"
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "_Odbij TCP veze ka Iks serveru"
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "K_orisničko ime za tempiranu prijavu:"
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "Omogući samo-p_rijavljivanje"
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "Pozdravna po_ruka:"
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "F_leksibilan (po zahtevu)"
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "prava"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Slika:"
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "element\n"
-#~ "za opis"
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr "_Uključi sve korisnike iz /etc/passwd datoteke (Ovo nije za NIS)."
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Taster za velika slova je uključen!"
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "Da li _ovaj računar hvata pokušaje prijave"
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možda zapravo koristite neki drugi upravnik ekrana, kao što je KDM ili "
-#~ "XDM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Maximum pending requests:"
+#~ msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog "
-#~ "programa.\n"
-#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave.\n"
-#~ "Molim da ponovo pokrenete pozadinski proces ili ponovo pokrenete računar."
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "_Pauza pre prijave:"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji (%s) pozadinskog "
-#~ "programa.\n"
-#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave.\n"
-#~ "Molim da ponovo pokrenete pozadinski proces ili ponovo pokrenete računar."
+#~ msgid "_Ping interval:"
+#~ msgstr "Interval pin_ga:"
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Poslednja"
+#~ msgid "_Priority:"
+#~ msgstr "_Prioritet"
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Uvek koristi 24 sata za zapis "
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "U_kloni"
-#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-#~ msgstr "Prikaži izbornik slika korisnika (izbornik _lica)"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "U_kloni..."
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "Uključi sve korisnike"
+#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
+#~ msgstr "Ponovo po_kreni X server sa svakom prijavom"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
-#~ "jepogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti "
-#~ "program za podešavanje Iks servera. Zatim ponovo pokrenite GDM."
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu Xsession skriptu, pokušaće "
-#~ "bezbedni Gnom"
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "Se_rveri:"
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga uključi u programu za "
-#~ "podešavanje GDM-a."
+#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+#~ msgstr "Prikaži naznaku unosa (_zvezdice) u polju za lozinku"
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "A–M|kineski (pojednostavljeni)"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A–M|engleski"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Ne može da izdvoji novi proces!"
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "Koristi _kružiće umesto zvezdica u polju za lozinku"
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Najverovatnije nećete moći da se prijavite."
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Korisničko ime:"
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Bezbedan Gnom"
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "_VT:"
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Bezbedan xterm"
+#~ msgid "_X coordinate"
+#~ msgstr "_X koordinata"
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete"
+#~ msgid "_Y coordinate"
+#~ msgstr "_Y koordinata"
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "Pregledanje lica nije podešeno"
+# bug(slobo): prevod za ovo?
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "dummy"
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregledanje lica nije podešeno među GDM podešavanjima. Molim tražite od "
-#~ "vašeg administratora sistema da to uključi u programu za podešavanje GDM-a."
+# bug(slobo): plural-forms
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..."
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Izaberite sliku koja će biti prikazana u izborniku lica:"
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "Ponovo pokreni računar"
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Nije izabrana slika."
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Slika je prevelika"
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna"
-# bug: plural-forms
#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
#~ msgstr ""
-#~ "Administrator sistema ne dozvoljava prikazivanje slika većih od %d bajtova "
-#~ "pri pregledanju lica"
+#~ "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i "
+#~ "lozinke."
#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n"
-#~ "Greška: %s"
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Standardni ekran pozdrava"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Grafički ekran pozdrava"
+#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe "
+#~ "ne može biti učitana. Pokušaću da pokrenem standardan ekran pozdrava"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-# bug: should be not marked for translation
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao da pokrenem GTK+ ekran pozdrava. Ovaj ekran će se prekinuti "
+#~ "i možda ćete morati da se prijavite na drugi način i popraviti "
+#~ "instalaciju."
#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
+#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Dvostrukim klikom na korisnika\n"
-#~ "se prijavljujete"
+#~ "Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve "
+#~ "dostupne sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i "
+#~ "ispraviti problem u GDM podešavanjima."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last language"
+#~ msgstr "Poslednje korišćeni jezik"
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(bafer memorije"
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "Izaberite jezik"
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "FLEXI_XSERVER zahtev je odbijen: niste identifikovani"
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "Promeni j_ezik"
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION zahtev je odbijen: niste identifikovani"
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "Izaberite _jezik koji ćete koristiti u sesiji:"
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION zahtev je odbijen: niste identifikovani"
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Izaberite _jezik..."
+
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Izaberite _sesiju..."
#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr "Grafička aplikacija za podešavanje Menadžera ekrana za GNOM (GDM)"
+#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, "
+#~ "pritisnite F10."
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odbijen je zahtev za flesksibilnim serverom: Niste autentifikovani"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last session"
+#~ msgstr "Poslednja korišće_na sesija"
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odbijen je zahtev za upit akcije odjave: niste identifikovani"
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "P_rivremeno zaustavi"
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odbijen je zahtev za postavljanje akcije odjave: niste identifikovani"
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "_Podesi"
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "A–M|engleski (britanski)"
+#~ msgid "Op_tions"
+#~ msgstr "Mogućnos_ti"
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "U_gasi"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_U redu"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Probavam „nobody“!"
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "Promeni _sesiju"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Pokušavam sa „nobody“!"
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sesije"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača TERM signala"
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "Poslednja korišće_na sesija"
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača INI signala"
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg "
+#~ "prijavljivanja"
+
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Podesite upravnika prijave..."
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača HUP signala"
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "U_gasi računar"
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR1 signala"
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Ugasite vaš računar kako biste mogli da ga isključite."
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR signala: %s"
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala: %s"
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar"
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača ALRM signala: %s"
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Privremeno zaust_avi računar"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača signala TERM/INT: %s"
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Privremeno zaustavite vaš računar"
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nema prijave/Neispravna prijava"
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Ne mogu da inicijalizujem vezu sa gdmchooser procesom"
+#~ "Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene "
+#~ "računare, ako uopšte takvih ima."
+
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "_Podesite upravnika prijavom"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu "
-#~ "%s"
+#~ "Podesi Gnomov (ovaj upravnik prijave). Ovo će zahtevati lozinku root "
+#~ "korisnika"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ne mogu da podelim gdmchooser proces"
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "© 2002 Bond, Džejms Bond"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da postanem %s. Prekidam."
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Bond, Džejms Bond"
-#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Pokreće %s %s %s za %s na %s"
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Krugovi"
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrator sistema je\n"
-#~ "onemogućio vaš nalog."
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Tema sa plavim krugovima"
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nisam uspeo da pokrenem: %s"
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "(c) 2002 GNOM"
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne mogu da podelim proces skripte!"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica"
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RUSER=%s"
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "Gnomovi umetnici"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača HUP signala"
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Srećan Gnom sa preglednikom"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača INT signala"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača TERM signala"
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Srećan Gnom"
#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ova sesija će vas prijaviti u GNOM i dozvoliti vam da izaberete koju od "
-#~ "GNOM sesija želite da koristite."
+#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n"
+#~ "koji je povezan sa (%s)"
-#~ msgid "Select GNOME session"
-#~ msgstr "Izaberite GNOM sesiju"
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa gestovima: %s"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Ime:"
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "DMX ekran na koji se selite"
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Zapamti ova podešavanja"
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "EKRAN"
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača HUP signala"
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "Ime rezervnog ekrana"
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača INT signala"
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima(Xauthority) za udaljeni ekran"
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača TERM signala"
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima"