diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-09-21 22:07:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2008-09-21 22:07:30 +0000 |
commit | 48aece714485b6fa5dc620c5e3368ed0f11bc667 (patch) | |
tree | dfdbc6887ec51b273da651cf552b6b7e8d355f36 | |
parent | a12bb7c00213a3c2345039fdde6bb6b857f9e579 (diff) | |
download | gdm-48aece714485b6fa5dc620c5e3368ed0f11bc667.tar.gz |
Updated Serbian Translation (by Igor Nestorović)
svn path=/trunk/; revision=6539
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 7905 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 7905 |
3 files changed, 5884 insertions, 9930 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0d6eb820..9ecad812 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-22 Goran Rakić <grakic@devbase.net> + + * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Igor Nestorović). + 2008-09-21 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation. @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-26 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-26 18:55+0100\n" -"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,6016 +21,3991 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -# note(slobo): authorization, authentication -# authorization можемо превести као овлашћење, дозвола а authentication можемо -# превести као провера идентитета или само као аутентификација као што је и -# саветовано у 17-ом броју часописа Језик данас, на страни 29. -# Пасош (којим доказујете идентитет) везујемо за реч authentication док би виза -# (печат у пасошу) било овлашћење амбасаде да уопште можете ући у неку земљу а -# то све везујемо за реч authorization. -# note(slobo): GDM сам преводио као Гномов управник пријаве -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод? -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Ова сесија вас пријављује на CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Run Xclient script" -msgstr "" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "Гном" - -# note(slobo): слободан превод, свет вилењака Гнома -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ова сесија вас уводи у Гномов свет" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Сигурна удаљена веза" - -# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод? -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Ова сесија вас пријављује на удаљени рачунар користећи ssh" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније није " -"одговарајуће подешен. Мораћете да се пријавите у конзоли и изнова покренете " -"програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново покренете " -"Гномову услугу пријаве." +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom није означени уређај" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам " -"лозинка root корисника." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Укључује дијагнозу грешки" -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Молим да унесете лозинку за привилегованог корисника (root)." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "Display ID" +msgstr "ИБ екрана" -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Покушавам да поново покренем Икс сервер." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "id" +msgstr "иб" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"Привремено ћу онемогућити Икс сервер. Када га исправно подесите поново " -"покрените Гномову услугу пријаве." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Завистан процес управника приказа Гнома" -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Највероватније није " -"одговарајуће подешен. Да ли желите да проучите одзив Икс сервера како бисте " -"пронашли проблем?" +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "није могуће наћи корисника „%s“ на систему" -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Желите ли такође да проучите детаљни дневник Икс сервера?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "Није могуће покренути систем пријаве" -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да " -"показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да " -"погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Није могуће аутентификовати корисника" -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам " -"лозинка root корисника." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "Није могуће ауторизовати корисника" -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Ово је безбедна xterm сесија. Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем " -"изнад њих. Да напустите овај начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем " -"левом углу" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "Није могуће прибавити уверења" -#: ../config/gettextfoo.h:16 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" -"Не може да покрене вашу сесију па је покренута безбедна xterm сесија. " -"Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем изнад њих. Да напустите овај " -"начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем левом углу" +"Није могуће покренути Икс сервер (ваше графичко окружење) због неких " +"унутрашње грешке. Контактирајте администратора система или прегледајте " +"syslog. У међувремену, овај екран ће бити искључен. Поново покрените GDM " +"када исправите проблем." -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос: %s" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: не могу да се повежем на родитељски екран „%s“" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос. Могуће је да недостаје простор " -"на диску" +"Требало је да се сервер прикаже за корисника %s, али тај корисник не постоји" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"Гномов управник приступа не може да запише нови овлашћујући унос на диск. " -"Могуће је да недостаје простор на диску.%s%s" +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Није могуће поставити groupid на %d" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s" +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups() није успео за %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Не може безбедно да отвори %s" +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Није могуће поставити userid на %d" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са колачићем у %s" +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "Нијe могуће поставити groupid на 0" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Не може да закључа датотеку са колачићем у %s" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Не могу да запишем колачић" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Не могу да пишем у %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Услужни програм екрана је оборен већ 6 пута у последњих 90 секунди, што " -"значи да неке ствари не раде како треба. Сачекаћу 2 минута пре него што " -"покушам поново за екран %s." +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Не могу да направим преливање ка процесу" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Нисам успео да одвојим подпроцес Гномовог управника пријаве за %s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Име корисника" -#: ../daemon/errorgui.c:358 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: није обична датотека!\n" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Име домаћина" -#: ../daemon/errorgui.c:375 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Домаћин" -#: ../daemon/errorgui.c:384 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "не могу да отворим %s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Екран" -#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755 -#: ../daemon/errorgui.c:876 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Уређај за приказ" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Директоријум %s не постоји." +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "радник је изашао са статусом %d" -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d." +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "грешка код успоставе разговора са системом за аутентификацију - %s" -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: група има право уписа на %s." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 +msgid "general failure" +msgstr "општа грешка" -#: ../daemon/filecheck.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: остали имају право уписа на %s." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +msgid "out of memory" +msgstr "нестало меморије" -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s не постоји, а мора постојати." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 +msgid "application programmer error" +msgstr "програмерска грешка" -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s није регуларна датотека." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" -#: ../daemon/filecheck.c:141 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: и група и остали имају право уписа на %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" -"%s: %s је већи него максимална величина датотеке коју је поставио " -"администратор." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Не могу да направим утичницу" +"грешка при извештавању система аутентификације о изабраном одзиву корисника " +"- %s" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" -"%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" +"грешка при извештавању система аутентификације о домаћину корисника - %s" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "" +"грешка при извештавању система аутентификације о конзоли корисника - %s" -# bug: why these two messages need to differ? -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644 -#: ../daemon/gdm.c:1652 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Не могу да упишем ПИБ датотеку %s: вероватно нема слободног простора на " -"диску. Грешка: %s\n" +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "грешка при извештавању система аутентификације о низу за приказ - %s" -# bug: why these two messages need to differ? -#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646 -#: ../daemon/gdm.c:1654 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" -"Не могу да упишем ПИБ датотеку %s: вероватно нема слободног простора на " -"диску. Грешка: %s" +"грешка при извештавању система аутентификације о уверењу приказа xauth - %s" -#: ../daemon/gdm.c:223 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork() није успео!" +msgid "no user account available" +msgstr "нема доступног корисничког налога" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3427 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Није могуће променити корисника" -#: ../daemon/gdm.c:454 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +msgid "Unable establish credentials" +msgstr "Није могуће прибавити уверења" -#: ../daemon/gdm.c:472 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Корисник %s не постоји" -#: ../daemon/gdm.c:589 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније није " -"одговарајуће подешен. Мора ћете да се пријавите у конзоли и поново покренете " -"програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново покренете услугу " -"Гномовог управника пријаве." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:601 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Неколико пута у кратком периоду времена нисам успео да покренем Икс сервер — " -"искључујем екран %s" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Група %s не постоји" -#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Главно привремено заустављање..." - -#: ../daemon/gdm.c:664 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Систем се поново покреће, молим сачекајте..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Није могуће направити утичницу!" -#: ../daemon/gdm.c:666 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Гашење система је у току, молим сачекајте..." +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s" -#: ../daemon/gdm.c:677 -msgid "Master halting..." -msgstr "Главно гашење..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Није могуће издвојити authlist из пакета" -#: ../daemon/gdm.c:690 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Грешка у суми за проверу" -#: ../daemon/gdm.c:699 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "_Поново покретање рачунара је у току..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +msgid "Bad address" +msgstr "Лоша адреса" -#: ../daemon/gdm.c:712 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Неуспешно поновно покретање: %s" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Не може да прикаже адресе" -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана" -#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "" +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Нисам могао да издвојим authlist из пакета" -#: ../daemon/gdm.c:743 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "" +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Грешка у суми за проверу" -#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s" -#: ../daemon/gdm.c:769 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "" +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Не може да прочита број екрана" -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:775 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "" +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе" -#: ../daemon/gdm.c:801 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "" +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента" -#: ../daemon/gdm.c:910 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено " -"заустављање или гашење када не постоји системски мени са екрана %s" +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за аутентификацију" -#: ../daemon/gdm.c:919 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено " -"заустављање или гашење за не-локални екран %s" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за аутентификацију" -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:985 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Напушта екран %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1136 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Поновно покретање услуге Гномовог управника пријаве је у току..." - -#: ../daemon/gdm.c:1140 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Нисам успео да се поново покренем" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1219 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"главни услужни програм: Примио сам SIGABRT. Нешто је гадно забрљано. Гасим " -"све!" - -#: ../daemon/gdm.c:1377 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" - -#: ../daemon/gdm.c:1379 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера који се могу покренути" - -#: ../daemon/gdm.c:1381 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Друга, резервна датотека са подешавањима" - -#: ../daemon/gdm.c:1381 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "Датотека са подешавањима" - -#: ../daemon/gdm.c:1383 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Сачувај све променљиве окружења повезивача" - -#: ../daemon/gdm.c:1385 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Испиши издање Гномовог управника пријаве" - -#: ../daemon/gdm.c:1387 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Покрени први Икс сервер, али затим заустави док не примимо дозволу у ПУПИ " -"(FIFO)" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију" -#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа" - -#: ../daemon/gdm.c:1546 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- Гномов управник пријавом" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача" -#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "главне опције" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1574 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Само root корисник треба да покреће ГДМ\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682 -#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 -#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609 -#: ../gui/gdmlogin.c:3615 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s" +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s" -#: ../daemon/gdm.c:1626 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "Услуга Гномовог управника пријаве је већ покренута. Прекидам!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије" -#: ../daemon/gdm.c:1730 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана" -#: ../daemon/gdm.c:3119 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC захтев је одбијен: нисте аутентификовани" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" -#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586 -#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738 -#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s захтев је одбијен: нисте аутентификовани" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3323 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Захтеван је непознати тип сервера; користим стандардни сервер." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: није могуће прочитати XDMCP заглавље!" -# bug(slobo): превод за flexible сервер? -#: ../daemon/gdm.c:3327 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим " -"стандардни сервер." - -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665 -#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706 -#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776 -#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5674 ../gui/gdmlogin.c:677 -#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101 -#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110 -#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256 -#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1495 ../gui/gdmsetup.c:1502 -#: ../gui/gdmsetup.c:1510 ../gui/gdmsetup.c:1518 ../gui/gdmsetup.c:1526 -#: ../gui/gdmsetup.c:1533 ../gui/gdmsetup.c:1540 ../gui/gdmsetup.c:2317 -#: ../gui/gdmsetup.c:3661 ../gui/greeter/greeter.c:861 -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867 -#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873 -#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958 -#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966 -#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: неисправна XDMCP верзија!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: није могуће отворити адресу" -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "" +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Није могуће добити име сервера: %s!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +# bug: why these two messages need to differ? +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" +"Није могуће уписати ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %" +"s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "" +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "Logdir %s не постоји или није директоријум." -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 +#: ../daemon/main.c:283 #, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "" +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "Authdir %s не постоји. Прекидам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Не постоји датотека са подешавањима за Гномовог управника пријаве: %s. " -"Користим унапред постављена подешавања." +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "Authdir %s није директоријум. Прекидам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession" +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "Authdir %s није у власништву корисника %d, група %d. Прекидам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, испробавам резервне" +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "Authdir %s има погрешне дозволе %o. Очекују се %o. Прекидам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Није могуће наћи корисника „%s“ за GDM. Прекидам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." +#: ../daemon/main.c:411 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Корисник под којим се покреће GDM не може бити root. Прекидам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 +#: ../daemon/main.c:417 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Није могуће наћи групу „%s“ за GDM. Прекидам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s" +#: ../daemon/main.c:423 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Група за GDM не би требало да буде root. Прекидам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Нека сва упозорења буду погубна" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay је мање од 5, па ћу користити 5." +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Излаз након неког времена - ради дијагнозе квара" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Приоритет је ван опсега; постављам га на %d" +#: ../daemon/main.c:519 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Испиши издање Гномовог управника пријаве" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Наредба за сервер је празна; користим стандардну." +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Управник приказа за Гном" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Logdir %s не постоји или није директоријум. Користи ServAuthDir %s." +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:595 +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "Само root корисник треба да покреће GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " -"а он не постоји. Молим исправите подешавање Гномовог управника пријаве и " -"поново покренете услугу." +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Радник сесије за Гномов управник приказа" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Омотач регистра AT SPI" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " -"а то није директоријум. Молим исправите подешавање Гномовог управника " -"пријаве и поново покренете услугу." +# bug(slobo): пријавница? +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +msgid "Login Window" +msgstr "Прозор за пријаву" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Управник потрошњом" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Демон управљања потрошњом" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Демон подешавања Гнома" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Гномово увећање екрана" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Увећава делове екрана" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "Гномова тастатура на екрану" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. " -"Прескачем!" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Користи тастатуру на екрану" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d " -"како бих дозволио подешавања!" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Читач екрана Орка" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP је искључен и Гномов управник пријаве не може да пронађе локални " -"сервер који би покренуо. Прекидам! Молим да исправите подешавање и поново " -"покренете Гномовог управника пријаве." +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Изговара податке са екрана или користи Брајову азбуку" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Корисник „%s“ под којим се води Гномов управник пријаве не постоји. Молим да " -"исправите подешавања Гномовог управника пријаве и поново покренете ову " -"услугу." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Изаберите систем" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Не могу да пронађем корисника (%s) под којим се покреће услуга Гномовог " -"управника пријаве. Прекидам!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMCP: није могуће направити XDMCP бафер!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Корисник под којим се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root што " -"није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите " -"подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: није могуће прочитати XDMCP заглавље!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Корисник под којим се покреће услуга Гномовог управника пријаве не може " -"бити root. Прекидам!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Група „%s“, под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве не " -"постоји. Молим да исправите подешавање и поново покренете услугу Гномовог " -"управника пријаве." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "проценат завршеног времена" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Не могу да пронађем групу „%s“ под којом се покреће услуга Гномовог " -"управника пријаве. Прекидам!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Неактиван текст" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Група под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root што " -"није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите " -"подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "Текст за коришћење у ознаци, уколико га корисник још није одабрао" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Група под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве не би " -"требало да буде root. Прекидам!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +msgid "Active Text" +msgstr "Активан текст" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Поздравни екран није пронађен или корисник под којим се покреће услуга " -"Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Текст за коришћење у ознаци, уколико га корисник није одабрао" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Удаљени поздравни екран није пронађен или корисник под којим се покреће " -"услуга Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Изборник није пронађен или корисник под којим се покреће услуга Гномовог " -"управника пријаве нема овлашћења да га покрене" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у датотеци са подешавањима" +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %d. %b" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir." +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Укључена су велика слова." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "Аутоматски пријављујем..." + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Отказујем..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "Није успело поновно покренетање рачунара" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" msgstr "" -"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " -"што није у власништву корисника %s и групе %s. Молим да исправите власништво " -"или подешавање и поново покренете услугу Гномовог управика пријаве." +"Није Вам дозвољено поново да покренете рачунар пошто је пријављено још " +"корисника" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "Није успело заустављање рачунара" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" -"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s и " -"има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе или " -"подешавање и поново покрените услугу Гномововог управника пријаве." +"Није Вам дозвољено са зауставите рачунар пошто је пријављено још корисника" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које треба да буду %o. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Изаберите језик и пријавите се" -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Да или n = Не? >" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Прозорче за аутентификацију" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Назив рачунара" -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Нисам могао да поставим ИБ групе на %d. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Log In" +msgstr "Пријави се" -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрените" -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Грешка при постављању сигнала %d на %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Shut Down" +msgstr "Искључи" -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Последња пријава:\n" -"%s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Suspend" +msgstr "Привремено заустави" -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Не може да покрене безбедну конзолу" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Version" +msgstr "Верзија" -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други " -"број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" +msgstr "страна 5" -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Можете променити конзоле притиском на Ctrl-Alt и неки функцијски тастер, " -"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично " -"покренут на конзоли седам и више.)" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest не може да отвори екран „%s“" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +msgid "Languages" +msgstr "Језици" -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Екран %s је заузет. Неки други Икс сервер је већ покренут." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +msgid "_Languages:" +msgstr "_Језици:" -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +msgid "_Language:" +msgstr "_Језик:" -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: не могу да се повежем на родитељски екран „%s“" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "Изаберите језик са комплетног списка доступних језика." -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "Неодређено" -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Распореди тастатуре" -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено; користим стандардан сервер" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Тастатура:" -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "Изаберитераспоред тастатуре са комплетног списка доступних распореда." -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +msgid "Label Text" +msgstr "Текст ознаке" -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Текст за ознаку" -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +msgid "Icon name" +msgstr "Назив иконе" -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Сервер се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не постоји" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "Икона уз ознаку" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:3008 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Не могу да поставим ИБ групе на %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +msgid "Default Item" +msgstr "Подразумевана ставка" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2513 ../daemon/slave.c:3014 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() није успео за %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "The id of the default item" +msgstr "ИБ подразумеване ставке" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2518 ../daemon/slave.c:3019 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Не могу да поставим ИБ групе на %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Максималан број ставки" -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Нe mogu да поставим ИБ групе на вредност 0" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "Највећи број ставки које чине списак" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s" +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "Мрежна пријава (повезујем се на %s...)" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Мрежна пријава (повезано на %s)" -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Не могу да поставим EGID на корисников GID" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +msgid "Remote Login" +msgstr "Мрежна пријава" -#: ../daemon/slave.c:297 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Не могу да поставим EUID на корисников UID" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "_Sessions:" +msgstr "_Сесије:" -#: ../daemon/slave.c:1142 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Ипак се пријави" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст поруке на банеру" -#: ../daemon/slave.c:1144 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно " -"пријављену сесију, или отказати ову пријаву" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање" -#: ../daemon/slave.c:1148 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Врати се на претходну пријаву" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Не приказуј познате кориснике у прозору за пријаву" -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 -msgid "Abort login" -msgstr "Откажи пријаву" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Укључује прикључак тастатуре за приступачност" -#: ../daemon/slave.c:1152 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Укључује дијагнозу квара" -#: ../daemon/slave.c:1343 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Нисам могао да покренем Икс\n" -"сервер (ваше графичко окружење)\n" -"због неких унутрашњих грешака.\n" -"Молим да контактирате администратора\n" -"система или прегледајте Ваш syslog.\n" -"У међувременуи, овај екран ће бити\n" -"искључен. Молим да поново покренете\n" -"Гномову услугу пријаве када исправите проблем." - -#: ../daemon/slave.c:1603 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: не може да издвоји процес" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "Укључује дијагнозу квара за поздравни екран." -#: ../daemon/slave.c:1650 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: не може да отвори екран %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Укључује тастатуру на екрану" -#: ../daemon/slave.c:1801 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Не могу да извршим програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања " -"исправно постављена у датотеци са подешавањима. Покушаћу да га покренем са " -"знаног места." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Укључује увећање екрана" -#: ../daemon/slave.c:1815 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Не могу да покренем програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања " -"исправно постављена у датотеци са подешавањима." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Укључује читач екрана" -#: ../daemon/slave.c:1979 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Унесите лозинку root корисника\n" -"како бисте покренули подешавање." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Укључује приказ поруке на банеру" -#: ../daemon/slave.c:2110 ../daemon/slave.c:2133 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути " -"програм за пуштање, или звук не постоји." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Назив иконе за поздравни лого" -#: ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2466 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Недавно коришћени распореди тастатуре" -#: ../daemon/slave.c:2598 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Нису дефинисани сервери у датотеци са подешавањима, а XDMCP је искључен. Ово " -"може бити само грешка у подешавањима. Зато сам покренуо самосталан сервер за " -"вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите пажњу да је " -"аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно искључено." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Недавно коришћени језици" -#: ../daemon/slave.c:2612 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"Не могу да покренем прави Икс сервер (ваше графичко окружење) па је ово Икс " -"сервер покренут у сигурном режиму. Треба да се пријавите и исправно подесите " -"Икс сервер." +"Поставите на TRUE да се познати корисници не приказују поздравном прозору." -#: ../daemon/slave.c:2621 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Наведени број екрана је био заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %" -"s." +"Поставите на TRUE да се дугмад за поновно покретање не приказују поздравном " +"прозору." -#: ../daemon/slave.c:2641 -#, fuzzy -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different " -"one." -msgstr "" -"Овај програм за добродошлицу изгледа да пуца.\n" -"Покушаћу да користим неки други." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање позадине." -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2664 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за мултимедијалне тастере." -#: ../daemon/slave.c:2671 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са " -"подразумеваним: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Поставите на True ради укључивања тастатуре на екрану." -#: ../daemon/slave.c:2683 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"Не могу да покренем програм за добродошлицу, па стога нећете моћи да се " -"пријавите. Овај екран ће бити искључен. Покушајте да се пријавите на други " -"начин и измените датотеку са подешавањима" +"Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање приступачности." -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2690 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +msgstr "Поставите на True ради укључивања увећавања екрана." -#: ../daemon/slave.c:2694 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the screen reader." +msgstr "Поставите на True ради укључивања читача екрана." -#: ../daemon/slave.c:2766 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање звука." -#: ../daemon/slave.c:2968 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање xrandr." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Поставите на True ради укључивања прикључка за подешавање xsettings." -#: ../daemon/slave.c:3073 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Не могу да покренем програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се " -"пријавите. Молим обратите се систем администратору." - -#: ../daemon/slave.c:3077 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s" - -#: ../daemon/slave.c:3080 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес" - -#: ../daemon/slave.c:3313 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3480 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." +"Поставља да се списак распореда тастатуре подразумевано види на прозору за " +"пријаву." -#: ../daemon/slave.c:3529 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Језик %s не постоји, користим %s језик" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "Поставља да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву." -#: ../daemon/slave.c:3530 -msgid "System default" -msgstr "Предефинисано на систему" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Поставља да лого за пријаву користи икону теме." -#: ../daemon/slave.c:3547 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Поставља на " -#: ../daemon/slave.c:3614 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "Поставите на true како би користили compiz за управљање прозорима." -#: ../daemon/slave.c:3620 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "Текст поруке на банеру за приказ на прозору за пријаву." -#: ../daemon/slave.c:3661 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Не може да нађе Exec линију у датотеци сесије: %s. Уместо тога, покрећем " -"Гномову сесију отпорну на грешке" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине." -#: ../daemon/slave.c:3664 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере." -#: ../daemon/slave.c:3684 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију. Покушаће да за " -"вас покрене безбедни Гном." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука." -#: ../daemon/slave.c:3690 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију, покушаће да за " -"вас покрене безбедни Гном." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xrandr." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3722 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава " -"xterm" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xsettings." -#: ../daemon/slave.c:3727 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на " -"грешке“." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "Користи compiz као управника прозора" -#: ../daemon/slave.c:3735 ../daemon/slave.c:3759 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Ово је Гном сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени у „Предефинисану“ " -"сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите " -"грешку у вашој инсталацији." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3746 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава " -"xterm" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Број секунди до престанка бројача" -#: ../daemon/slave.c:3751 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на " -"грешке“." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" -#: ../daemon/slave.c:3777 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренуо сесију отпорну на грешке." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Време за које бројач ради" -#: ../daemon/slave.c:3799 ../daemon/slave.c:3845 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу " -"терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите на " -"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните " -"тастер за нови ред у прозору." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Ради ли?" -#: ../daemon/slave.c:3813 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу " -"терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите на " -"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните " -"тастер за нови ред у прозору." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Да ли бројач тренутно куца или не" -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Сесија отпорна на грешке је ограничена са мо на кориснике који имају " -"администраторске привилегије. Ако не можете да се пријавите на други начин, " -"ступите у контакт са вашим администратором система" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +msgid "Manager" +msgstr "Управник" -#: ../daemon/slave.c:3883 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "Корисничка поставка која управља овим корисником." -#: ../daemon/slave.c:3886 ../daemon/verify-pam.c:1335 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Администратор система је искључио ваш налог." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Изаберите други налог" -#: ../daemon/slave.c:3917 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Грешка! Не могу да поставим извршно окружење.." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 +msgid "Guest" +msgstr "Гост" -# bug(danilo): exec -> execute -#: ../daemon/slave.c:3926 ../daemon/slave.c:3935 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s %s %s %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "Пријавите се као привремени гост" -# bug(danilo): exec -> execute -#: ../daemon/slave.c:3944 ../daemon/slave.c:3949 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Аутоматска пријава" -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3961 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "Аутоматски пријављује на систем након избора опција" -#: ../daemon/slave.c:4018 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Корисник је прошао аутентификацију али getpwnam(%s) није успео!" +msgid "Log in as %s" +msgstr "Пријави се као %s" -#: ../daemon/slave.c:4031 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа вредност > 0. Прекидам." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Тренутно сте пријављени" -#: ../daemon/slave.c:4054 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" -"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Пише да је ваша лична фасцикла:\n" -"„%s“\n" -"али изгледа да она не постоји.\n" -"Да ли желите да се пријавите са / (кореним)\n" -"директоријумом као вашом личном фасциклом?\n" -"\n" -"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n" -"користите безбедну сесију." - -#: ../daemon/slave.c:4066 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Корисничка лична фасцикла за %s: „%s“ не постоји!" +"Пребацивач корисника је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати га " +"по условима ГНУ Опште јавне лиценце коју објављује Фондација слободног " +"софтвера; или верзије 2 лиценце, или (по избору) неке новије." -#: ../daemon/slave.c:4125 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -".dmrc датотека у вашој личној фасцикли има неисправне дозволе и биће " -"занемарена. Ово спречава да подразумевана сесија и језик буду сачувани. Та " -"датотека треба да је у власништву самог корисника и да има 644 дозволе." +"Овај програм је понуђен у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ " +"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни без подразумеване гаранције о УПОТРЕБЉИВОСТИ ЗА НЕКУ " +"СВРХУ. За више детаља погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу." -#: ../daemon/slave.c:4254 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" -"Гномов управник пријаве није могао обавити упис у вашу датотеку са " -"овлашћењима.Ово може да значи да немате простора на диску или да ваш лични " -"директоријум не може бити отворен за упис. У сваком случају не можете да се " -"пријавите. Молим контактирајте вашег администратора система" +"Требало би да сте уз програм добили примерак ГНУ Опште јавне лиценце; ако " +"нисте, пишите на: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../daemon/slave.c:4334 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" - -#: ../daemon/slave.c:4414 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди. Ако се нисте лично одјавили, ово " -"може значити да постоје одређени проблеми са инсталацијом или можете имати " -"мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од сесија " -"отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "Мени за брзу промену корисника." -#: ../daemon/slave.c:4428 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "подаци-о-преводиоцима" -#: ../daemon/slave.c:4604 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" -"Гномов управник пријаве је приметио да је у току гашење или поновно " -"покретање." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 +#, c-format +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "Не могу да закључам екран: %s" -#: ../daemon/slave.c:4991 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "Не могу привремено да поставим чувара да полако затамни екран: %s" -#: ../daemon/slave.c:5064 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути " -"програм за пуштање, или звук не постоји" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ../daemon/slave.c:5432 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Програмче за промену корисника" -#: ../daemon/slave.c:5439 ../daemon/slave.c:5578 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Промена корисника" -#: ../daemon/slave.c:5533 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 +msgid "User" +msgstr "Корисник" -#: ../daemon/slave.c:5572 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "Корисник којег ова ставка менија представља." -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1148 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Неисправно корисничко име или лозинка. Разликују се мала и велика слова." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1158 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Упаљен је тастер за сва велика слова" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:527 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Молим унесите ваше корисничко име" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:429 -#: ../daemon/verify-pam.c:514 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914 -#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина иконе" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:430 -#: ../daemon/verify-pam.c:431 ../daemon/verify-pam.c:575 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:224 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "Величина иконе која се користи." -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Не могу да аутентификујем корисника „%s“" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Величина индикатора" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:994 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Пријава root корисника није дозвољена на екрану „%s“" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 +msgid "Size of check indicator" +msgstr "Величина индикатора провере" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Индикатор размака" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 +msgid "Space between the username and the indicator" +msgstr "Размак између корисничког имена и индикатора" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Администратор система је искључио ваш налог." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "Мени за брзу промену корисника" -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "Погон програмчета за промену корисника" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се " -"пријавите. Молим да контактирате администратора система." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "Уреди личне _податке" -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Лозинка за %s је истекла" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Обавезни сте да промените лозинку.\n" -"Молим изаберите нову лозинку." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "_Уреди кориснике и групе" -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Не могу да изменим Вашу лозинку због чега нећете моћи да се пријавите. Молим " -"покушајте касније поново или ступите у везу са администратором." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ваша лозинка је измењена, али можда ћете морати опет да је измените. Молим " -"покушајте касније поново или ступите у везу са администратором." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Занемарено - задржано ради компатибилности" -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Ваша лозинка је истекла.\n" -"Сада је једино администратор система може изменити" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" -# bug: s/passwdexpired/password expired/ -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Унутрашња грешка или је лозинка истекла" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "Подаци за решавање грешака" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Дошло је до унутрашње грешке због које нећете моћи да се пријавите.\n" -"Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "Верзија овог програма" -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Није могуће одредити текућу сесију." -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 +msgid "Main Options" +msgstr "Главне опције" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Није могуће покренути нови екран" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система" +# note(slobo): authorization, authentication +# authorization можемо превести као овлашћење, дозвола а authentication можемо +# превести као провера идентитета или само као аутентификација као што је и +# саветовано у 17-ом броју часописа Језик данас, на страни 29. +# Пасош (којим доказујете идентитет) везујемо за реч authentication док би виза +# (печат у пасошу) било овлашћење амбасаде да уопште можете ући у неку земљу а +# то све везујемо за реч authorization. +# note(slobo): GDM сам преводио као Гномов управник пријаве +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "No password supplied" -msgstr "Лозинка није унета" +# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод? +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "Ова сесија вас пријављује на CDE" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Лозинка није измењена" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "Гном" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Can not get username" -msgstr "Не могу да сазнам корисничко име" +# note(slobo): слободан превод, свет вилењака Гнома +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "Ова сесија вас уводи у Гномов свет" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Поновите нову лозинку:" +#~ msgid "Secure Remote connection" +#~ msgstr "Сигурна удаљена веза" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Унесите нову лозинку:" +# bug(slobo): session=сесија. Бољи превод? +#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +#~ msgstr "Ова сесија вас пријављује на удаљени рачунар користећи ssh" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(текућа) лозинка:" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније " +#~ "није одговарајуће подешен. Мораћете да се пријавите у конзоли и изнова " +#~ "покренете програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново " +#~ "покренете Гномову услугу пријаве." -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Грешка при измени NIS лозинке." +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам " +#~ "лозинка root корисника." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Морате изабрати дужу лозинку" +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "Молим да унесете лозинку за привилегованог корисника (root)." -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу." +#~ msgid "Trying to restart the X server." +#~ msgstr "Покушавам да поново покренем Икс сервер." -#: ../daemon/verify-pam.c:444 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку" +#~ msgid "" +#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Привремено ћу онемогућити Икс сервер. Када га исправно подесите поново " +#~ "покрените Гномову услугу пријаве." -#: ../daemon/verify-pam.c:445 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Највероватније " +#~ "није одговарајуће подешен. Да ли желите да проучите одзив Икс сервера " +#~ "како бисте пронашли проблем?" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном" +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "Желите ли такође да проучите детаљни дневник Икс сервера?" -#: ../daemon/verify-pam.c:772 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Не могу да поставим услужни програм %s: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да " +#~ "показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да " +#~ "погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?" -#: ../daemon/verify-pam.c:785 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам " +#~ "лозинка root корисника." -#: ../daemon/verify-pam.c:795 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:944 ../daemon/verify-pam.c:962 -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 ../daemon/verify-pam.c:1286 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Нисам могао да аутентификујем корисника" - -#: ../daemon/verify-pam.c:997 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана" +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Ово је безбедна xterm сесија. Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем " +#~ "изнад њих. Да напустите овај начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у " +#~ "горњем левом углу" -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Промена исечка за аутентификацију није успела за корисника %s" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " +#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " +#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Не може да покрене вашу сесију па је покренута безбедна xterm сесија. " +#~ "Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем изнад њих. Да напустите овај " +#~ "начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем левом углу" -#: ../daemon/verify-pam.c:1023 ../daemon/verify-pam.c:1319 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Промена исечка за аутентификацију није успела. Молим да пробате поново " -"касније или контатирајте администратора система." +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос: %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1332 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему" +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не могу да запишем нови овлашћујући унос. Могуће је да недостаје " +#~ "простор на диску" -#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1338 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Кориснику %s није дозвољено да добије приступ у овом тренутку" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "Гномов управник приступа не може да запише нови овлашћујући унос на диск. " +#~ "Могуће је да недостаје простор на диску.%s%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1046 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1345 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s" +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s: Не може безбедно да отвори %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-pam.c:1379 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Не може да успостави поверење за %s" +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са колачићем у %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1395 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s" +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Не може да закључа датотеку са колачићем у %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Неуспешна аутентификација. Разликују се мала и велика слова." +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: Не могу да запишем колачић" -#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1277 -#: ../daemon/verify-pam.c:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Неуспешна аутентификација" +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1241 -msgid "Automatic login" -msgstr "Аутоматско пријављивање" +#~ msgid "Can't write to %s: %s" +#~ msgstr "Не могу да пишем у %s: %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1341 -#, fuzzy -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Администратор система вам је привремено онемогућио приступ систему." +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Услужни програм екрана је оборен већ 6 пута у последњих 90 секунди, што " +#~ "значи да неке ствари не раде како треба. Сачекаћу 2 минута пре него што " +#~ "покушам поново за екран %s." -#: ../daemon/verify-pam.c:1355 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се " -"пријавите. Молим да контактирате администратора система." +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Не могу да направим преливање ка процесу" -#: ../daemon/verify-pam.c:1563 ../daemon/verify-pam.c:1565 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "" -"Не може да пронађе ПАМ подешавања за услугу Гномовог управника пријаве." +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Нисам успео да одвојим подпроцес Гномовог управника пријаве за %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Не може да сазна име рачунара: %s!" +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s: није обична датотека!\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Не могу да направим утичницу!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Не могу да се вежем на XDMCP утичницу!" +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "не могу да отворим %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Не може да направи XDMCP бафер!" +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Не може да прочита XDMCP заглавље!" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Директоријум %s не постоји." -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Неисправна верзија XDMCPа!" +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d." -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: група има право уписа на %s." -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Нисам могао да издвојим authlist из пакета" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: остали имају право уписа на %s." -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Грешка у суми за проверу" +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s не постоји, а мора постојати." -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Не може да прикаже адресе" +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s није регуларна датотека." -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана" +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: и група и остали имају право уписа на %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Лоша адреса" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s је већи него максимална величина датотеке коју је поставио " +#~ "администратор." -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s" +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Не могу да направим утичницу" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s" +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Не може да прочита број екрана" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента" +# bug: why these two messages need to differ? +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да упишем ПИБ датотеку %s: вероватно нема слободног простора на " +#~ "диску. Грешка: %s\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за аутентификацију" +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s: fork() није успео!" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за аутентификацију" +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију" +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача" +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније " +#~ "није одговарајуће подешен. Мора ћете да се пријавите у конзоли и поново " +#~ "покренете програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново " +#~ "покренете услугу Гномовог управника пријаве." -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Неколико пута у кратком периоду времена нисам успео да покренем Икс " +#~ "сервер — искључујем екран %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије" +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "Главно привремено заустављање..." -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана" +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "Систем се поново покреће, молим сачекајте..." -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "Гашење система је у току, молим сачекајте..." -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Нисам успео покренути „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --" -"to-authfile %s“: %s" +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "_Поново покретање рачунара је у току..." -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP" +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: Неуспешно поновно покретање: %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest командна линија" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено " +#~ "заустављање или гашење када не постоји системски мени са екрана %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "ТЕКСТ" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Захтев за поновно покретање управника пријаве, рачунара, привремено " +#~ "заустављање или гашење за не-локални екран %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Додатне опције за Xnest" +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: Напушта екран %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "ОПЦИЈЕ" +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "Поновно покретање услуге Гномовог управника пријаве је у току..." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "Покрени у позадини" +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "" +#~ "главни услужни програм: Примио сам SIGABRT. Нешто је гадно забрљано. " +#~ "Гасим све!" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)" +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Уради непосредни упит уместо посредног (изборник)" +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера који се могу покренути" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Покрени емитовање уместо посредног упита (изборник)" +#~ msgid "Alternative defaults configuration file" +#~ msgstr "Друга, резервна датотека са подешавањима" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Не проверавај да ли постоји покренут Гномов управник пријаве" +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "Датотека са подешавањима" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Угнежден изборник за Гномовог управника пријаве" +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Сачувај све променљиве окружења повезивача" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Угнежден екран за Гномовог управника пријаве " +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "" +#~ "Покрени први Икс сервер, али затим заустави док не примимо дозволу у ПУПИ " +#~ "(FIFO)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest не постоји." +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га инсталира." +#~ msgid "- The GNOME login manager" +#~ msgstr "- Гномов управник пријавом" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Није укључен посредан XDMCP" +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "" -"Молим тражите од вашег администратора система да дозволи ову могућност." +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "Услуга Гномовог управника пријаве је већ покренута. Прекидам!" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP није укључен" +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "Није покренута услуга Гномовог управника пријаве" +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "DYNAMIC захтев је одбијен: нисте аутентификовани" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га покрене." +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "%s захтев је одбијен: нисте аутентификовани" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана" +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "Захтеван је непознати тип сервера; користим стандардни сервер." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..." +# bug(slobo): превод за flexible сервер? +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим " +#~ "стандардни сервер." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Нису пронађени послужитељи." +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не постоји датотека са подешавањима за Гномовог управника пријаве: %" +#~ "s. Користим унапред постављена подешавања." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:" +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније." +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, испробавам резервне" -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар" +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." -# bug(danilo): plural-forms -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Нисам примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар " -"није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније." +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Није примио одговор од сервера" +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Не могу да нађем рачунар „%s“. Можда сте лоше унели његово име." +#, fuzzy +#~ msgid "%s%d" +#~ msgstr "%s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Не може да нађе рачунар" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Главна област овог програма приказује рачунаре у локалној мрежи који имају " -"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене " -"рачунаре као да су пријављени користећи конзолу.\n" -"\n" -"Можете поново претражити мрежу притиском на „Освежи“. Када одаберете рачунар " -"притисните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Утичница за xdm комуникацију" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "УТИЧНИЦА" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-у" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "АДРЕСА" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-у" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "ТИП" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- Изборник за Гномовог управника пријаве" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Издање изборника (%s) се не поклапа са издањем позадинског процеса (%s). " -"Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве. " -"Молим поново покрените или услужни програм или сам рачунар." +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay је мање од 5, па ћу користити 5." -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Не могу да покренем изборник" +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s: Приоритет је ван опсега; постављам га на %d" -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Додај рачунар: " +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: Наредба за сервер је празна; користим стандардну." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "Повежи _се" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %" +#~ "s а он не постоји. Молим исправите подешавање Гномовог управника пријаве " +#~ "и поново покренете услугу." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Угаси програм" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Директоријум са овлашћењима сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %" +#~ "s а то није директоријум. Молим исправите подешавање Гномовог управника " +#~ "пријаве и поново покренете услугу." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Како да користите овај програм" +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је " +#~ "неисправна. Прескачем!" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Изборник пријавног рачунара" +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Отвори сесију ка изабраном рачунару" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%" +#~ "d како бих дозволио подешавања!" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Тестирај мрежу" +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP је искључен и Гномов управник пријаве не може да пронађе локални " +#~ "сервер који би покренуо. Прекидам! Молим да исправите подешавање и поново " +#~ "покренете Гномовог управника пријаве." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Пошаљи упит и додај овај рачунар у горњи списак" +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Корисник „%s“ под којим се води Гномов управник пријаве не постоји. Молим " +#~ "да исправите подешавања Гномовог управника пријаве и поново покренете ову " +#~ "услугу." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Статус" +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Корисник под којим се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root " +#~ "што није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите " +#~ "подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Група „%s“, под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве не " +#~ "постоји. Молим да исправите подешавање и поново покренете услугу Гномовог " +#~ "управника пријаве." -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут." +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Група под којом се покреће услуга Гномовог управника пријаве је root што " +#~ "није дозвољено јер представља сигурносни ризик. Молим да исправите " +#~ "подешавање и поново покренете услугу Гномовог управника пријаве." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Можда заправо користите неки други управник пријаве, као што је КДМ " -"(Управник пријаве за КДЕ окружење) или XDM. Уколико и даље желите да " -"користите ову могућност, или ручно покрените Гномовог управника екрана или " -"то затражите од вашег администратора система." +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Поздравни екран није пронађен или корисник под којим се покреће " +#~ "услуга Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Не може да се споразуме са ГДМ-ом (Гномовим управником екрана)." +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Удаљени поздравни екран није пронађен или корисник под којим се " +#~ "покреће услуга Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Можда користите старо издање ГДМ-а." +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Изборник није пронађен или корисник под којим се покреће услуга " +#~ "Гномовог управника пријаве нема овлашћења да га покрене" -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Не могу да комуницирам са Гномовим управником пријаве. Можда имате покренуту " -"стару верзију." +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у датотеци са подешавањима" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут." +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер." +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %" +#~ "s што није у власништву корисника %s и групе %s. Молим да исправите " +#~ "власништво или подешавање и поново покренете услугу Гномовог управика " +#~ "пријаве." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен." +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s " +#~ "и има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе " +#~ "или подешавање и поново покрените услугу Гномововог управника пријаве." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Покренуто је превише Икс сесија." +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Да или n = Не? >" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Угњежден Икс сервер (Xnest) не може да се повеже са вашим тренутним Икс " -"сервером. Можда вам недостаје датотека са овлашћењима Икс сервера." +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!" -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Угнежђени Икс сервер (Xnest) није доступан или је ГДМ нетачно подешен.\n" -"Молим да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњежђено " -"пријављивање." +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "Нисам могао да поставим ИБ групе на %d. Прекидам." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" -"Икс сервер није доступан. Можда је Гномов управник пријаве неодговарајуће " -"подешен." +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Покушај постављања непознате радњу одјаве, или покушај постављања радње " -"одјаве која није доступна." +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: Грешка при постављању сигнала %d на %s" -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Виртуелни терминали нису подржани." +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Последња пријава:\n" +#~ "%s" -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Покушавам да пређем на виртуелни терминал неисправног броја." +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "Не може да покрене безбедну конзолу" -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања." +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други " +#~ "број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%" +#~ "s" -# bug(slobo): authentication or authorization? -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority " -"датотека није исправно подешена." +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (Можете променити конзоле притиском на Ctrl-Alt и неки функцијски " +#~ "тастер, на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер " +#~ "је обично покренут на конзоли седам и више.)" -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Превише порука је послато управнику пријаве и то га је угушило." +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Xnest не може да отвори екран „%s“" -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Догодила се грешка." +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "Екран %s је заузет. Неки други Икс сервер је већ покренут." -#: ../gui/gdmcommon.c:628 -#, fuzzy -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!" +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" -#: ../gui/gdmcommon.c:651 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "" +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" -#: ../gui/gdmcommon.c:688 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d. %b, %H:%M" +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:694 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" -#: ../gui/gdmcommon.c:800 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунде" -msgstr[2] "%d секунди" +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено; користим стандардан сервер" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и једно од следећих:\n" +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a екран\n" +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r екран\n" +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "Не могу да поставим EGID на корисников GID" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d екран\n" +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "Не могу да поставим EUID на корисников UID" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [име сервера]\n" +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно " +#~ "пријављену сесију, или отказати ову пријаву" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t колико пута покушати повезивање (подразумева се 15 пута)\n" +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "Врати се на претходну пријаву" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s вредност за успављивање (подразумева се 8)\n" +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "Откажи пријаву" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Сервер је заузет, мало ћу одспавати.\n" +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву" -# bug(slobo): plural-forms -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Веза до позадинског процеса није остварена, спавам %d секунди. Покушај %d од " -"%d\n" +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: не може да издвоји процес" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Не могу да се повежем на сервер ни након %d покушаја\n" +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s: не може да отвори екран %s" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угнежђеног прозора" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да извршим програм за подешавање. Проверите да ли је његова " +#~ "путања исправно постављена у датотеци са подешавањима. Покушаћу да га " +#~ "покренем са знаног места." -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Нова пријава у угнежђеном прозору" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем програм за подешавање. Проверите да ли је његова " +#~ "путања исправно постављена у датотеци са подешавањима." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу" +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите лозинку root корисника\n" +#~ "како бисте покренули подешавање." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "НАРЕДБА" +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути " +#~ "програм за пуштање, или звук не постоји." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Начин рада Xnestа" +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Не закључавај тренутни екран" +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Нису дефинисани сервери у датотеци са подешавањима, а XDMCP је искључен. " +#~ "Ово може бити само грешка у подешавањима. Зато сам покренуо самосталан " +#~ "сервер за вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите " +#~ "пажњу да је аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно " +#~ "искључено." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "Подаци за решавање грешака" +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем прави Икс сервер (ваше графичко окружење) па је ово " +#~ "Икс сервер покренут у сигурном режиму. Треба да се пријавите и исправно " +#~ "подесите Икс сервер." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Пријави се пре покретаља --команде" +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Наведени број екрана је био заузет, стога је овај сервер покренут на " +#~ "екрану %s." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Покрени нову флексибилну сесију и не избацуј прозор" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a " +#~ "different one." +#~ msgstr "" +#~ "Овај програм за добродошлицу изгледа да пуца.\n" +#~ "Покушаћу да користим неки други." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Не могу да променим екран" +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без " +#~ "модула" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Нико" +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са " +#~ "подразумеваним: %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Екран %s на виртуелном терминалу %d" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем програм за добродошлицу, па стога нећете моћи да се " +#~ "пријавите. Овај екран ће бити искључен. Покушајте да се пријавите на " +#~ "други начин и измените датотеку са подешавањима" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Угнежђени екран %s на виртуелном терминалу %d" +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 -msgid "Username" -msgstr "Корисничко име" +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "Екран" +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "Отворени екрани" +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Отвори нови екран" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да покренем програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се " +#~ "пријавите. Молим обратите се систем администратору." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Пређи на _постојећи екран" +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Већ има отворених екрана. Можете изабрати неки из списка ниже, или отворити " -"нови." +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "Изаберите сервер" +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете" +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "Стандардни сервер" +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "Језик %s не постоји, користим %s језик" -# bug(slobo) -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Можда ваша .Xauthority датотека није исправно подешена." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Изгледа да нисте пријављени у конзоли" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Покретање новог пријављивања ради исправно само у конзоли." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Не може да покрене нови екран" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Нова пријава" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "А–М|африканс" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "А–М|албански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "А–М|амхарски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "А–М|арапски (Египат)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "А–М|арапски (Лебанон)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -#, fuzzy -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "А–М|арапски (Лебанон)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "А–М|арменијски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "А–М|азербејџански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "А–М|баскијски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "А–М|белоруски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "А–М|бенгали" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "А–М|бенгали (Индија)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "А–М|бугарски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "А–М|бошњачки" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "А–М|каталански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "А–М|кинески (Кина)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "А–М|кинески (Хонг Конг)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "А–М|кинески (Сингапур)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "А–М|кинески (Тајван)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "Н–Ш|хрватски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "Н–Ш|чешки" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "А–М|дански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "Н–Ш|холандски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -#, fuzzy -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "А–М|енглески (амерички)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "А–М|енглески (аустралијски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "А–М|енглески (британски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "А–М|енглески (канадски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "А–М|енглески (ирски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "А–М|енглески (дански)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "А–М|енглески (јужноафрички)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -#, fuzzy -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "А–М|енглески (канадски)" +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "Предефинисано на систему" -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -#, fuzzy -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "А–М|енглески (ирски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "А–М|естонски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "Н–Ш|фински" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|French" -msgstr "Н–Ш|француски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -#, fuzzy -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "А–М|енглески (канадски)" +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -#, fuzzy -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "Н–Ш|француски (швајцарски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "А–М|галицијски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|German" -msgstr "Н–Ш|немачки" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -#, fuzzy -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)" +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "Н–Ш|немачки (швајцарски)" +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "А–М|грчки" +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Не може да нађе Exec линију у датотеци сесије: %s. Уместо тога, покрећем " +#~ "Гномову сесију отпорну на грешке" -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "А–М|грчки" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "А–М|Гухарати" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "Н–Ш|хебрејски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "Н–Ш|хинду" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "А–М|мађарски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "А–М|исландски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "А–М|индонезијски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "А–М|вишејезички" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "А–М|ирски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "А–М|италијански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "А–М|јапански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "А–М|канада" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "А–М|кинјарванда" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "А–М|корејски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "А–М|летонски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "А–М|литвански" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "А–М|македонски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "А–М|малајски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "А–М|малајамски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -#, fuzzy -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "А–М|малајски" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "А–М|марати" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "А–М|монголски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "Н–Ш|северни сото" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "Н–Ш|орија" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "Н–Ш|панџаби" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "Н–Ш|персијски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "Н–Ш|пољски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "Н–Ш|португалски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "Н–Ш|румунски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "Н–Ш|руски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "Н–Ш|српски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију. Покушаће да за " +#~ "вас покрене безбедни Гном." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију, покушаће да за " +#~ "вас покрене безбедни Гном." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, " +#~ "покушава xterm" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на " +#~ "грешке“." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је Гном сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени у „Предефинисану“ " +#~ "сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите " +#~ "грешку у вашој инсталацији." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "Н–Ш|словачки" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "Н–Ш|словеначки" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "Н–Ш|шпански" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, " +#~ "покушава xterm" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пронађем инсталацију Гнома. Покрећем „xterm сесију отпорну на " +#~ "грешке“." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренуо сесију отпорну на грешке." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу " +#~ "терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите " +#~ "на други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и " +#~ "притисните тастер за нови ред у прозору." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " +#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу " +#~ "терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите " +#~ "на други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и " +#~ "притисните тастер за нови ред у прозору." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "" +#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " +#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Сесија отпорна на грешке је ограничена са мо на кориснике који имају " +#~ "администраторске привилегије. Ако не можете да се пријавите на други " +#~ "начин, ступите у контакт са вашим администратором система" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "Администратор система је искључио ваш налог." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "Грешка! Не могу да поставим извршно окружење.." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "Н–Ш|шпански" +# bug(danilo): exec -> execute +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s %s %s %s" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +# bug(danilo): exec -> execute +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "Н–Ш|шпански" +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s: Корисник је прошао аутентификацију али getpwnam(%s) није успео!" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "Н–Ш|шпански" +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа вредност > 0. Прекидам." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 #, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "Н–Ш|шведски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "Н–Ш|тамил" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "Н–Ш|телугу" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "Н–Ш|тајландски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "Н–Ш|турски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "Н–Ш|украјински" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "А–М|вијетнамски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "А–М|валун" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "А–М|велшански" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "Н–Ш|тајландски" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "А–М|јидиш" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "А–М|зулу" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Остали|POSIX/C енглски" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 -msgid "A-M" -msgstr "А–М" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 -msgid "N-Z" -msgstr "Н–Ш" - -#: ../gui/gdmlogin.c:355 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Не могу да извршим наредбу „%s“: %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:363 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Не могу да покренем позадински програм" - -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Корисник %s ће бити пријављен у %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете рачунар?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 -msgid "_Restart" -msgstr "_Поново покрени" - -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите рачунар?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 -msgid "Shut _Down" -msgstr "У_гаси" - -#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да привремено зауставите рачунар?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Привремено заустави" - -#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Предефинисано на систему" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723 -#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Да ли желите да поставите %s као предефинисан избор за следеће сесије?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732 -#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Означи као _подразумевано" - -#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Само за _ову једну сесију" - -#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559 -#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do " +#~ "you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It " +#~ "is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Пише да је ваша лична фасцикла:\n" +#~ "„%s“\n" +#~ "али изгледа да она не постоји.\n" +#~ "Да ли желите да се пријавите са / (кореним)\n" +#~ "директоријумом као вашом личном фасциклом?\n" +#~ "\n" +#~ "Не очекујте да ће било шта радити ако не\n" +#~ "користите безбедну сесију." + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s: Корисничка лична фасцикла за %s: „%s“ не постоји!" -#: ../gui/gdmlogin.c:991 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "изабрана је сесија %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130 -msgid "_Last" -msgstr "Пос_ледња" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1095 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "изабран је језик: %s" +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ ".dmrc датотека у вашој личној фасцикли има неисправне дозволе и биће " +#~ "занемарена. Ово спречава да подразумевана сесија и језик буду сачувани. " +#~ "Та датотека треба да је у власништву самог корисника и да има 644 дозволе." -#: ../gui/gdmlogin.c:1141 -msgid "_System Default" -msgstr "Предефинисано на _систему" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Гномов управник пријаве није могао обавити упис у вашу датотеку са " +#~ "овлашћењима.Ово може да значи да немате простора на диску или да ваш " +#~ "лични директоријум не може бити отворен за упис. У сваком случају не " +#~ "можете да се пријавите. Молим контактирајте вашег администратора система" -#: ../gui/gdmlogin.c:1173 -msgid "_Other" -msgstr "_Остали" +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" -#: ../gui/gdmlogin.c:1595 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди. Ако се нисте лично одјавили, " +#~ "ово може значити да постоје одређени проблеми са инсталацијом или можете " +#~ "имати мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од " +#~ "сесија отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем." -#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Ваш омиљена врста сесије %s није инсталирана на овом рачунару." +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Само се _пријави" +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "" +#~ "Гномов управник пријаве је приметио да је у току гашење или поновно " +#~ "покретање." -#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Изабрали сте %s за ову сесију" +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије, покрените " -"„switchdesk“ алат („Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на " -"панелу)." - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Молим убаците жетон како би могли да се пријавите" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2182 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Радно окружење Гном" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2248 -msgid "Finger" -msgstr "Претражи" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2379 -msgid "GDM Login" -msgstr "Капија Гномовог света" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" -msgstr "_Сесија" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 -msgid "_Language" -msgstr "_Језик" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Удаљена пријава к_роз XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2454 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Подесите управника пријаве..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 -msgid "_Actions" -msgstr "_Радње" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2521 -msgid "_Theme" -msgstr "_Тема" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 -msgid "_Quit" -msgstr "_Затвори" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 -msgid "D_isconnect" -msgstr "Прекини _везу" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2678 -msgid "Welcome" -msgstr "Добродошли" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Почни поново" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643 -#: ../gui/greeter/greeter.c:678 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног позадинског " -"програма. Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника " -"пријаве. Молим поново покрените или услужни програм или сам рачунар." +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути " +#~ "програм за пуштање, или звук не постоји" -#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527 -#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688 -#: ../gui/greeter/greeter.c:737 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Не може да прикаже добродошлицу" +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:3484 -msgid "Restart" -msgstr "Поново покрените" +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног позадинског " -"програма (%s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог " -"управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм или сам " -"рачунар." +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви" -#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Поново покрените Гномовог управника пријаве" +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:3534 -msgid "Restart computer" -msgstr "_Поново покрени рачунар" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Неисправно корисничко име или лозинка. Разликују се мала и велика слова." -#: ../gui/gdmlogin.c:3626 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "Упаљен је тастер за сва велика слова" -#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Недостаје директоријум са сесијама" +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "Молим унесите ваше корисничко име" -#: ../gui/gdmlogin.c:3745 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две доступне " -"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити " -"проблем у ГДМ подешавањима." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Лозинка:" -#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Подешавања нису исправна" +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Не могу да аутентификујем корисника „%s“" -#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Датотека са подешавањима садржи једну неисправну линију са наредбом за " -"прозорче за пријављивање те сам покренуо предефинисану наредбу. Молим да " -"исправите подешавања." +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "Пријава root корисника није дозвољена на екрану „%s“" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Датотека %s не може бити отворена за уписивање." +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Не може да отвори датотеку" +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Изаберите слику корисника" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Администратор система је искључио ваш налог." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4310 ../gui/gdmsetup.c:7214 -#: ../gui/gdmsetup.c:7359 ../gui/gdmsetup.c:7698 ../gui/gdmsetup.c:7842 -msgid "Images" -msgstr "Слике" +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4476 ../gui/gdmsetup.c:7219 -#: ../gui/gdmsetup.c:7364 ../gui/gdmsetup.c:7703 ../gui/gdmsetup.c:7847 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се " +#~ "пријавите. Молим да контактирате администратора система." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Промените слику која се приказује у изборнику лица Гномовог управника пријаве" +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Лозинка за %s је истекла" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Слика за пријаву" +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Обавезни сте да промените лозинку.\n" +#~ "Молим изаберите нову лозинку." -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Слика корисника</b>" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Не могу да изменим Вашу лозинку због чега нећете моћи да се пријавите. " +#~ "Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором." -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Поставке слике за пријаву" +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша лозинка је измењена, али можда ћете морати опет да је измените. " +#~ "Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором." -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_Гном отпоран на грешке" +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "Ваша лозинка је истекла.\n" +#~ "Сада је једино администратор система може изменити" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 -#, fuzzy -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "_Гном отпоран на грешке" +# bug: s/passwdexpired/password expired/ +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Унутрашња грешка или је лозинка истекла" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Ово је сесија отпорна на грешке која ће вас увести у Гномов свет. Ниједна " -"скрипта неће бити прочитана. Користите је само уколико не можете да се " -"пријавите на други начин. Гном ће користити „Предефинисану“ сесију." +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до унутрашње грешке због које нећете моћи да се пријавите.\n" +#~ "Молим покушајте касније поново или ступите у везу са администратором." -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Безбедан _терминал" +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s" -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 -#, fuzzy -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Безбедан _терминал" +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)" -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Ово је предефинисана сесија која ће вас пријавити у терминал. Ниједна " -"скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико не " -"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " -"оркуцајте „еxit“." +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)" -#: ../gui/gdmsetup.c:282 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву.Можда " -"неке промене нису узеле маха." +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система" -#: ../gui/gdmsetup.c:732 -msgid "Users include list modification" -msgstr "" +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "Лозинка није унета" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinumalUID and will be removed." -msgstr "" +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "Лозинка није измењена" -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1737 -msgid "Themed" -msgstr "Пресвучен" +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "Не могу да сазнам корисничко име" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 -msgid "Plain" -msgstr "Обична" +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "Поновите нову лозинку:" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Обична са изборником лица" +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "Унесите нову лозинку:" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 -#, fuzzy -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена." +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "(текућа) лозинка:" -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2708 ../gui/gdmsetup.c:2816 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "" +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "Грешка при измени NIS лозинке." -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 -#, fuzzy -msgid "User not allowed" -msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "Морате изабрати дужу лозинку" -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1935 ../gui/gdmsetup.c:3893 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "" +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу." -#: ../gui/gdmsetup.c:1551 -#, fuzzy -msgid "(Enabled) " -msgstr "Омогући _XDMCP" +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку" -#: ../gui/gdmsetup.c:1553 -msgid "(Disabled)" -msgstr "" +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају" -#: ../gui/gdmsetup.c:1797 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:5061 -#, fuzzy -msgid "No themes selected!" -msgstr "Није изабрана ниједна датотека" +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5062 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:1958 -#, fuzzy -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?" +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 -#, fuzzy -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана" -#: ../gui/gdmsetup.c:2424 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена." +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "Промена исечка за аутентификацију није успела за корисника %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:2649 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за укључење." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Промена исечка за аутентификацију није успела. Молим да пробате поново " +#~ "касније или контатирајте администратора система." -#: ../gui/gdmsetup.c:2659 ../gui/gdmsetup.c:2689 ../gui/gdmsetup.c:2718 -#: ../gui/gdmsetup.c:2750 ../gui/gdmsetup.c:2826 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Не могу да додам корисника" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему" -#: ../gui/gdmsetup.c:2679 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за искључење." +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "Кориснику %s није дозвољено да добије приступ у овом тренутку" -#: ../gui/gdmsetup.c:2740 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Корисник „%s“ не постоји." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." -#: ../gui/gdmsetup.c:2912 -#, fuzzy -msgid "Invalid command path" -msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "Не може да успостави поверење за %s" -#. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3598 -#, fuzzy -msgid "Select Command" -msgstr "Изаберите логотип" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3624 ../gui/gdmsetup.c:5588 -msgid "No file selected" -msgstr "Није изабрана ниједна датотека" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Неуспешна аутентификација. Разликују се мала и велика слова." -#: ../gui/gdmsetup.c:3802 #, fuzzy -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?" +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Администратор система вам је привремено онемогућио приступ систему." -#: ../gui/gdmsetup.c:3803 #, fuzzy -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти." +#~ msgid "" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Не могу да поставим вашу корисничку групу тако да нећете моћи да се " +#~ "пријавите. Молим да контактирате администратора система." -#: ../gui/gdmsetup.c:3806 ../gui/gdmsetup.c:8294 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "_Затвори без примене промена" +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Не може да пронађе ПАМ подешавања за услугу Гномовог управника пријаве." -#. Add halt, rebewt and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3880 -#, fuzzy -msgid "Halt command" -msgstr "Xnest командна линија" +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Не могу да се вежем на XDMCP утичницу!" -#: ../gui/gdmsetup.c:3881 -#, fuzzy -msgid "Reboot command" -msgstr "Xnest командна линија" +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3882 -#, fuzzy -msgid "Suspend command" -msgstr "Привремено зауст_ави рачунар" +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Нисам успео покренути „%s --display %s --display-authfile %s --to %s " +#~ "--to-authfile %s“: %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:4471 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.c:4695 ../gui/gdmsetup.c:4753 -msgid "None" -msgstr "Ништа" +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest командна линија" -#: ../gui/gdmsetup.c:5235 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум" +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "ТЕКСТ" -#: ../gui/gdmsetup.c:5243 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум" +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Додатне опције за Xnest" -#: ../gui/gdmsetup.c:5267 ../gui/gdmsetup.c:5345 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива" +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "ОПЦИЈЕ" -#: ../gui/gdmsetup.c:5269 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку" +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Покрени у позадини" -#: ../gui/gdmsetup.c:5291 -msgid "File does not exist" -msgstr "Датотека не постоји" +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Уради непосредни упит уместо посредног (изборник)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5418 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Није архива са темом" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Покрени емитовање уместо посредног упита (изборник)" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5440 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран. Да ли, и поред " -"тога, да га инсталирам поново?" +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "Не проверавај да ли постоји покренут Гномов управник пријаве" -#: ../gui/gdmsetup.c:5532 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме" +#~ msgid "- Nested gdm login chooser" +#~ msgstr "- Угнежден изборник за Гномовог управника пријаве" -#: ../gui/gdmsetup.c:5609 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Изабери архиву теме" +#~ msgid "- Nested gdm login" +#~ msgstr "- Угнежден екран за Гномовог управника пријаве " -#: ../gui/gdmsetup.c:5613 ../gui/gdmsetup.c:6737 -msgid "_Install" -msgstr "_Инсталирај" +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га инсталира." -#: ../gui/gdmsetup.c:5716 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "" +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "Није укључен посредан XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.c:5717 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Молим тражите од вашег администратора система да дозволи ову могућност." -#: ../gui/gdmsetup.c:5746 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Уклони тему „%s“" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP није укључен" -#: ../gui/gdmsetup.c:5755 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Ако одлучите да уклоните тему, она ће бити трајно изгубљена." +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га покрене." -#: ../gui/gdmsetup.c:5763 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "У_клони тему" +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана" -#: ../gui/gdmsetup.c:6726 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Да ли хоћете да инсталирате тему са „%s“?" +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..." -#: ../gui/gdmsetup.c:6727 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Изаберите инсталирај како би додали тему из датотеке „%s“." +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "Нису пронађени послужитељи." -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6989 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Овај прозор за подешавања мења подешавања за GDM услугу, која представља " -"графички управник пријаве за Гном. Промене које направите одмах узимају " -"маха.\n" -"\n" -"Обратите пажњу да овде нису наведене све могућности подешавања. Можда ћете " -"желети да измените %s ако не можете да нађете оно што тражите.\n" -"\n" -"За потпуна упутства, у Гномовом прегледачу помоћи отворите категорију „Гном/" -"Систем.“" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7622 -#, fuzzy -msgid "auto" -msgstr "аутор" +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:" -#: ../gui/gdmsetup.c:7625 -msgid "yes" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније." -#: ../gui/gdmsetup.c:7628 -msgid "no" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар" -#: ../gui/gdmsetup.c:8272 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "" +# bug(danilo): plural-forms +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Нисам примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда " +#~ "рачунар није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте " +#~ "касније." -#: ../gui/gdmsetup.c:8273 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "Није примио одговор од сервера" -#: ../gui/gdmsetup.c:8290 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?" +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "Не могу да нађем рачунар „%s“. Можда сте лоше унели његово име." -#: ../gui/gdmsetup.c:8291 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти." +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "Не може да нађе рачунар" -#: ../gui/gdmsetup.c:8348 ../gui/gdmsetup.c:8355 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" -"Не могу приступити датотеци за подешавање Гномовог управника пријаве.\n" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Главна област овог програма приказује рачунаре у локалној мрежи који " +#~ "имају омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на " +#~ "удаљене рачунаре као да су пријављени користећи конзолу.\n" +#~ "\n" +#~ "Можете поново претражити мрежу притиском на „Освежи“. Када одаберете " +#~ "рачунар притисните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том " +#~ "компјутеру." -#: ../gui/gdmsetup.c:8404 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "" -"Морате имати администраторска овлашћења како бисте подесили Гномовог " -"управника пријаве." +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "Утичница за xdm комуникацију" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "Подеси екран за пријаву (Гномов управник пријаве)" +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "УТИЧНИЦА" -# bug(slobo): пријавница? -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Прозор за пријаву" +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-у" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Поставке прозора за пријаву" +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "АДРЕСА" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "" +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-у" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "ТИП" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "- gdm login chooser" +#~ msgstr "- Изборник за Гномовог управника пријаве" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Издање изборника (%s) се не поклапа са издањем позадинског процеса (%s). " +#~ "Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве. " +#~ "Молим поново покрените или услужни програм или сам рачунар." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "Не могу да покренем изборник" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr "" +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "_Додај рачунар: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid " Pa_th:" -msgstr " " +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Повежи _се" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr "" +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Угаси програм" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr "" +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "Изборник пријавног рачунара" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr "" +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Отвори сесију ка изабраном рачунару" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr "" +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Тестирај мрежу" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "Име рачунара ће стајати уместо литерала %n" +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "Пошаљи упит и додај овај рачунар у горњи списак" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "(Enabled)" -msgstr "" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"<b>Напомена:</b> Корисници у списку за укључење ће се појавити у изборнику " -"лица ,ако је он дозвољен, и у падајућем списку за само и темпиране пријаве у " -"листу где се одређује безбедност. Корисници са списка за искључење се неће " -"појавити." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додај" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Можда заправо користите неки други управник пријаве, као што је КДМ " +#~ "(Управник пријаве за КДЕ окружење) или XDM. Уколико и даље желите да " +#~ "користите ову могућност, или ручно покрените Гномовог управника екрана " +#~ "или то затражите од вашег администратора система." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Упозорење:</b> Нетачна подешавања могу спречити Икс сервер при покушајима " -"поновног покретања. Промене ових подешавања не узимају маха све док се " -"поново не покрене Гномов управник пријаве." +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Не може да се споразуме са ГДМ-ом (Гномовим управником екрана)." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "A_dd..." -msgstr "_Додај..." +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "Можда користите старо издање ГДМ-а." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Дозволи пријаву _администратора са удаљеног рачунара" +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да комуницирам са Гномовим управником пријаве. Можда имате " +#~ "покренуту стару верзију." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "_Примени измене корисника" +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "" +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Додај / Измени почетне сервере" +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Покренуто је превише Икс сесија." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Додај _сервер..." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Угњежден Икс сервер (Xnest) не може да се повеже са вашим тренутним Икс " +#~ "сервером. Можда вам недостаје датотека са овлашћењима Икс сервера." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Add User" -msgstr "Додај корисника" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Угнежђени Икс сервер (Xnest) није доступан или је ГДМ нетачно подешен.\n" +#~ "Молим да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњежђено " +#~ "пријављивање." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Икс сервер није доступан. Можда је Гномов управник пријаве неодговарајуће " +#~ "подешен." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Покушај постављања непознате радњу одјаве, или покушај постављања радње " +#~ "одјаве која није доступна." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Дозволи _временска пријављивања са удаљеног рачунара" +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Виртуелни терминали нису подржани." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Покушавам да пређем на виртуелни терминал неисправног броја." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" +# bug(slobo): authentication or authorization? +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша ." +#~ "Xauthority датотека није исправно подешена." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "Превише порука је послато управнику пријаве и то га је угушило." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "The accessibility registry was not found." +#~ msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d секунда" +#~ msgstr[1] "%d секунде" +#~ msgstr[2] "%d секунди" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и једно од следећих:\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "_Примени измене корисника" +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-a екран\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Author:" -msgstr "Аутор:" +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r екран\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d екран\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "_Боја позадине:" +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [име сервера]\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Behaviour" -msgstr "" +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t колико пута покушати повезивање (подразумева се 15 пута)\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "C_ommand:" -msgstr "На_редба" +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s вредност за успављивање (подразумева се 8)\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Сопстве_на:" +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "Сервер је заузет, мало ћу одспавати.\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" +# bug(slobo): plural-forms +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Веза до позадинског процеса није остварена, спавам %d секунди. Покушај %d " +#~ "од %d\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Бо_ја:" +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер ни након %d покушаја\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Color depth:" -msgstr "Квалитет боје:" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угнежђеног прозора" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -#, fuzzy -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "На_редба" +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "Нова пријава у угнежђеном прозору" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "_Подеси XDMCP..." +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Подеси И_кс сервер..." +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Начин рада Xnestа" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "" +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Не закључавај тренутни екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Пријави се пре покретаља --команде" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Copyright:" -msgstr "Ауторска права:" +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "Покрени нову флексибилну сесију и не избацуј прозор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, fuzzy -msgid "De_fault face:" -msgstr "Предефинисано" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "Не могу да променим екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy -msgid "De_fault session:" -msgstr "Подразумевана сесија на систему" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Нико" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Екран %s на виртуелном терминалу %d" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Угнежђени екран %s на виртуелном терминалу %d" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "Отворени екрани" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "_Отвори нови екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "Пређи на _постојећи екран" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Екрана по _рачунару:" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Већ има отворених екрана. Можете изабрати неки из списка ниже, или " +#~ "отворити нови." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "Изаберите сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Не приказуј слику за _удаљене пријаве" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Стандардни сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" +# bug(slobo) +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "Можда ваша .Xauthority датотека није исправно подешена." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "Изгледа да нисте пријављени у конзоли" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "E_xclude:" -msgstr "_Изузми:" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "Покретање новог пријављивања ради исправно само у конзоли." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -#, fuzzy -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "Бележи врло _детаљне поруке у системски дневник" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Дозволи _темпирану пријаву" +#~ msgid "New Login" +#~ msgstr "Нова пријава" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "А–М|африканс" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "А–М|албански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "А–М|амхарски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "А–М|арапски (Египат)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "А–М|арапски (Лебанон)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +#~ msgstr "А–М|арапски (Лебанон)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "А–М|арменијски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "А–М|азербејџански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Изборник\n" -"екрана поздрава" +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "А–М|баскијски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Поштуј _посредне захтеве" +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "А–М|белоруски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "I_mage:" -msgstr "Сл_ика:" +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "А–М|бенгали" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "I_nclude:" -msgstr "Укљ_учи:" +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "А–М|бенгали (Индија)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "А–М|бугарски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "А–М|бошњачки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Укључи ставку менија „Изборник _рачунара“ (XDMCP)" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "А–М|каталански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Укључи ставку менија „Поде_си“" +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "А–М|кинески (Кина)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "А–М|кинески (Хонг Конг)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "А–М|кинески (Сингапур)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "La_unch:" -msgstr "Покрени:" +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "А–М|кинески (Тајван)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:" +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "Н–Ш|хрватски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "Н–Ш|чешки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Local" -msgstr "Локални" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "А–М|дански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Неуспела пријава:" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "Н–Ш|холандски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 #, fuzzy -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "Задршка код поновне пријаве:" +#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +#~ msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Пријава је _успешна:" +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "А–М|енглески (амерички)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Logo" -msgstr "Слика" +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "А–М|енглески (аустралијски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максималан број уда_љених сесија:" +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "А–М|енглески (британски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимално _време чекања:" +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "А–М|енглески (канадски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:" +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "А–М|енглески (ирски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:" +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "А–М|енглески (дански)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Линија менија" +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "А–М|енглески (јужноафрички)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|English (Malta)" +#~ msgstr "А–М|енглески (канадски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "No _restart required" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|English (New Zealand)" +#~ msgstr "А–М|енглески (ирски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "А–М|естонски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "Н–Ш|фински" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Могућности:\t" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "Н–Ш|француски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "Per_sistent" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|French (Canada)" +#~ msgstr "А–М|енглески (канадски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 #, fuzzy -msgid "Permissions" -msgstr "Сесије" +#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" +#~ msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Изабери боју позадине" +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "Н–Ш|француски (швајцарски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Обичан\n" -"Обичан са изборником лица\n" -"Пресвучен" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "А–М|галицијски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "Н–Ш|немачки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "R_emove" -msgstr "У_клони" +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Re_move Server" -msgstr "У_клони сервер" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" +#~ msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "Н–Ш|немачки (швајцарски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Учестаност освежавања:" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "А–М|грчки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Remote" -msgstr "Удаљени" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +#~ msgstr "А–М|грчки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "А–М|Гухарати" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Онемогућена удаљена пријава\n" -"Исто као локално" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "Н–Ш|хебрејски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "Resolution:" -msgstr "Резолуција:" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "Н–Ш|хинду" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Скалирај да стане на _екран" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "А–М|мађарски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -#, fuzzy -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Развуци позадинску слику" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "А–М|исландски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "Security" -msgstr "Сигурност" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "А–М|индонезијски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Изаберите слику позадине" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "А–М|вишејезички" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Изаберите логотип" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "А–М|ирски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Изаберите звучну датотеку" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "А–М|италијански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Само изабрана\n" -"Случајна из изабраних\n" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "А–М|јапански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "А–М|канада" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "Server Settings" -msgstr "Подешавања сервера" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "А–М|кинјарванда" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Server _name:" -msgstr "Име _сервера:" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "А–М|корејски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Списак сервера за покретање" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "А–М|летонски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "А–М|литвански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "А–М|македонски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -#, fuzzy -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "" -"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке." +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "А–М|малајски" -# bug -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Прикажи мени „Р_адње“" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "А–М|малајамски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|Maltese" +#~ msgstr "А–М|малајски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "А–М|марати" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "А–М|монголски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "Н–Ш|северни сото" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "Н–Ш|орија" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Punjabi" +#~ msgstr "Н–Ш|панџаби" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "Н–Ш|персијски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "Н–Ш|пољски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "Н–Ш|португалски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "Н–Ш|румунски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "Н–Ш|руски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -#, fuzzy -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Након неуспешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал" +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "Н–Ш|српски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 #, fuzzy -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Након успешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +#~ msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +#~ msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +#~ msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Themes" -msgstr "Теме" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +#~ msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "Н–Ш|словачки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "Н–Ш|словеначки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 #, fuzzy -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није " -"постављено, ниједна од системских наредби неће бити доступна (ово укључује " -"поновно покретање, гашење, подешавање и изборник)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "U_ser:" -msgstr "Кори_сник:" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "Users" -msgstr "Корисници" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Порука добродошлице" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Поставке прозора за пријаву Икс сервера" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Поставке прозора за пријаву за XDMCP" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -msgid "_Add..." -msgstr "_Додај..." +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Додај/Измени..." +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Дозволи локалну пријаву администратора" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"Дозволи _корисницима измену словног лика и боја обичног поздравног екрана" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Боја позадине:" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "Подразумеван_о: „Добродошли на %n“" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "По_дразумевано: „Добродошли“" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +#~ msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Одбиј TCP везе ка Икс серверу" +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "Н–Ш|шведски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Омогући само-п_ријављивање" +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Користи технологије за _испомоћ при пријави" +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "Н–Ш|тамил" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "Ф_лексибилан (по захтеву)" +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "Н–Ш|телугу" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "Н–Ш|тајландски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "Н–Ш|турски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Image:" -msgstr "_Слика:" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "Н–Ш|украјински" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Укључи све кориснике из /etc/passwd датотеке (Ово није за NIS)." +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "А–М|вијетнамски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Екран за пријаву је спреман:" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "А–М|валун" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Да ли _овај рачунар хвата покушаје пријаве" +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "А–М|велшански" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 #, fuzzy -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Максималан број _одложених захтева:" +#~ msgid "N-Z|Xhosa" +#~ msgstr "Н–Ш|тајландски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "А–М|јидиш" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "А–М|зулу" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Пауза пре пријаве:" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Остали|POSIX/C енглски" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Интервал пин_га:" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "А–М" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Приоритет" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "Н–Ш" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Remove" -msgstr "У_клони" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу „%s“: %s" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Remove..." -msgstr "У_клони..." +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "Не могу да покренем позадински програм" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "Поново по_крени X сервер са сваком пријавом" +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "Корисник %s ће бити пријављен у %t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете рачунар?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_Servers:" -msgstr "Се_рвери:" +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Поново покрени" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "Прикажи назнаку уноса (_звездице) у пољу за лозинку" +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите рачунар?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стил:" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да привремено зауставите рачунар?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Тема:" +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "Предефинисано на систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "Користи _кружиће уместо звездица у пољу за лозинку" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да поставите %s као предефинисан избор за следеће сесије?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 -msgid "_User:" -msgstr "_Корисничко име:" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "Означи као _подразумевано" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "_X coordinate" -msgstr "_X координата" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "Само за _ову једну сесију" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "_Y координата" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "изабрана је сесија %s" -# bug(slobo): превод за ово? -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "Пос_ледња" -# bug(slobo): plural-forms -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "изабран је језик: %s" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "Предефинисано на _систему" -#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Поново покрени рачунар" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Лозинка:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1345 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "Ваш омиљена врста сесије %s није инсталирана на овом рачунару." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1399 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна" +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "Изабрали сте %s за ову сесију" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1400 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије, покрените " +#~ "„switchdesk“ алат („Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на " +#~ "панелу)." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1433 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не " -"може бити учитана. Покушаћу да покренем стандардан екран поздрава" +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "Молим убаците жетон како би могли да се пријавите" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1455 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Нисам могао да покренем ГТК+ екран поздрава. Овај екран ће се прекинути и " -"можда ћете морати да се пријавите на други начин и поправити инсталацију." +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Претражи" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1522 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две доступне " -"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити " -"проблем у ГДМ подешавањима." +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "Капија Гномовог света" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -#, fuzzy -msgid "Last language" -msgstr "Последње коришћени језик" +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "_Подесите управника пријаве..." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Изаберите језик" +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Радње" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Промени ј_език" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "_Тема" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "Изаберите _језик који ћете користити у сесији:" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Затвори" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Изаберите _језик..." +#~ msgid "D_isconnect" +#~ msgstr "Прекини _везу" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Изаберите _сесију..." +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Добродошли" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, " -"притисните F10." +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног " +#~ "позадинског програма. Вероватно сте управо прешли на нову верзију " +#~ "Гномовог управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм " +#~ "или сам рачунар." -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "Не може да прикаже добродошлицу" -#. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 -#, fuzzy -msgid "Last session" -msgstr "Последња коришће_на сесија" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног " +#~ "позадинског програма (%s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију " +#~ "Гномовог управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм " +#~ "или сам рачунар." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 -msgid "Already logged in" -msgstr "Већ сте пријављени" +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "Поново покрените Гномовог управника пријаве" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 -msgid "Sus_pend" -msgstr "П_ривремено заустави" +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "_Поново покрени рачунар" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Удаљена при_јава кроз XDMCP" +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Подеси" +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "Недостаје директоријум са сесијама" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 -msgid "Op_tions" -msgstr "Могућнос_ти" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две " +#~ "доступне сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и " +#~ "исправити проблем у ГДМ подешавањима." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 -msgid "_OK" -msgstr "_У реду" +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "Подешавања нису исправна" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Поништи" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Датотека са подешавањима садржи једну неисправну линију са наредбом за " +#~ "прозорче за пријављивање те сам покренуо предефинисану наредбу. Молим да " +#~ "исправите подешавања." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 -msgid "Change _Session" -msgstr "Промени _сесију" +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "Датотека %s не може бити отворена за уписивање." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 -msgid "Sessions" -msgstr "Сесије" +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Не може да отвори датотеку" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 -msgid "_Last session" -msgstr "Последња коришће_на сесија" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Слике" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " -"пријављивања" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Све датотеке" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Подесите управника пријаве..." +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Промените слику која се приказује у изборнику лица Гномовог управника " +#~ "пријаве" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Изаберите радњу" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Слика за пријаву" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "У_гаси рачунар" +#~ msgid "<b>User Image</b>" +#~ msgstr "<b>Слика корисника</b>" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Угасите ваш рачунар како бисте могли да га искључите." +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Поставке слике за пријаву" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Поново покрени рачунар" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "_Гном отпоран на грешке" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Поново покрените ваш рачунар" +#, fuzzy +#~ msgid "Failsafe GNOME" +#~ msgstr "_Гном отпоран на грешке" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Привремено зауст_ави рачунар" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је сесија отпорна на грешке која ће вас увести у Гномов свет. Ниједна " +#~ "скрипта неће бити прочитана. Користите је само уколико не можете да се " +#~ "пријавите на други начин. Гном ће користити „Предефинисану“ сесију." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Привремено зауставите ваш рачунар" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Безбедан _терминал" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Покрените _XDMCP изборник" +#, fuzzy +#~ msgid "Failsafe Terminal" +#~ msgstr "Безбедан _терминал" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене " -"рачунаре, ако уопште таквих има." +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је предефинисана сесија која ће вас пријавити у терминал. Ниједна " +#~ "скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико " +#~ "не можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " +#~ "оркуцајте „еxit“." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Подесите управника пријавом" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву.Можда " +#~ "неке промене нису узеле маха." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Подеси Гномов (овај управник пријаве). Ово ће захтевати лозинку root " -"корисника" +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "Пресвучен" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "" +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "Обична" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Бонд, Џејмс Бонд" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "Обична са изборником лица" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Бонд, Џејмс Бонд" +#, fuzzy +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +#~ msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена." -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Кругови" +#, fuzzy +#~ msgid "User not allowed" +#~ msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Тема са плавим круговима" +#, fuzzy +#~ msgid "(Enabled) " +#~ msgstr "Омогући _XDMCP" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 ГНОМ" +#, fuzzy +#~ msgid "No themes selected!" +#~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "ГНОМ Art варијација Кругова са прегледањем лица" +#, fuzzy +#~ msgid "Apply changes to the modified command?" +#~ msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Гномови уметници" +#, fuzzy +#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Срећан Гном са прегледником" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "Самопријава или временска пријава администратора није дозвољена." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за укључење." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Срећан Гном" +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "Не могу да додам корисника" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Грешка при покретању (%s)\n" -"који је повезан са (%s)" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "Корисник „%s“ већ постоји у списку за искључење." -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку са гестовима: %s" +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "Корисник „%s“ не постоји." -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "DMX екран на који се селите" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid command path" +#~ msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ЕКРАН" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Изаберите логотип" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Име резервног екрана" +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Датотека са овлашћењима(Xauthority) за удаљени екран" +#, fuzzy +#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?" +#~ msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "Датотека са овлашћењима" +#, fuzzy +#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +#~ msgstr "" +#~ "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти." -# bug(slobo): треба наћи одговарајуће преводе за DMX терминологију. Корисна -# адреса: http://dmx.sourceforge.net/ -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Xauhority датотека за backend екран" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "_Затвори без примене промена" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Не могу да отворим екран „%s“\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Halt command" +#~ msgstr "Xnest командна линија" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX проширење није присутно на „%s“\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Reboot command" +#~ msgstr "Xnest командна линија" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- пренеси backend екран са једног DMX екрана на други" +#, fuzzy +#~ msgid "Suspend command" +#~ msgstr "Привремено зауст_ави рачунар" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Морате навести један крајњи DMX екран користећи %s\n" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Звуци" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Морате навести један backend екран користећи %s\n" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ништа" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" није успео на \"%s\"\n" +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум" -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass се покреће само као root\n" +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Грешка приликом аутентификације!\n" +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(бафер меморије)" +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из " -"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да " -"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Датотека не постоји" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је " -"одговарајућа датотека инсталрирана!\n" -"датотека: %s контрола: %s" +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "Није архива са темом" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из " -"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колону. Могуће је да су описи " -"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите " -"инсталацију %s или поново инсталирајте %s." -msgstr[1] "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из " -"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колоне. Могуће је да су описи " -"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите " -"инсталацију %s или поново инсталирајте %s." -msgstr[2] "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из " -"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колона. Могуће је да су описи " -"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите " -"инсталацију %s или поново инсталирајте %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је " -"одговарајућа датотека инсталрирана!\n" -"датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d" +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран. Да ли, и поред " +#~ "тога, да га инсталирам поново?" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Догодила се грешка приликом учитавања корисничког сучеља из датотеке %s. " -"Могуће је да описи гладе сучеља нису пронађени. %s не може да настави са " -"радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Ниједно сучеље није могло бити учитано. Ово је лоше! (датотека: %s)" +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "Изабери архиву теме" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Превише преусмеравања за локалитет; можда се ради о бесконачној петљи" +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Инсталирај" -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "Ово је подразумевана сесија на систему" +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "Уклони тему „%s“" -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Одбија преусмеравање Икс пакета али не утиче на XDMCP" +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Ако одлучите да уклоните тему, она ће бити трајно изгубљена." -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Пример: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "У_клони тему" -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Сада ћу покушати да поново покренем Икс сервер." +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr "Да ли хоћете да инсталирате тему са „%s“?" -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће " -#~ "вам лозинка root корисника." +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "Изаберите инсталирај како би додали тему из датотеке „%s“." #~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." #~ msgstr "" -#~ "Грешка у опцији %s: %s.\n" -#~ "Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција " -#~ "командне линије.\n" +#~ "Овај прозор за подешавања мења подешавања за GDM услугу, која представља " +#~ "графички управник пријаве за Гном. Промене које направите одмах узимају " +#~ "маха.\n" +#~ "\n" +#~ "Обратите пажњу да овде нису наведене све могућности подешавања. Можда " +#~ "ћете желети да измените %s ако не можете да нађете оно што тражите.\n" +#~ "\n" +#~ "За потпуна упутства, у Гномовом прегледачу помоћи отворите категорију " +#~ "„Гном/Систем.“" -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping на %s није успео; одбацујем екран!" - -# bug(slobo): plural-forms -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " секунди" +#, fuzzy +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "аутор" -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Изабрали сте %s за ову сесију." +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "Да ли желите да примените промене на корисницима пре затварања?" #~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." #~ msgstr "" -#~ "Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије, покрените " -#~ "„switchdesk“ алат („Систем->Алат за промену радног окружења“ из главног " -#~ "менија)." +#~ "Ако их не примените, промене начињене у корисничком листу ће пропасти." -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." +#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" #~ msgstr "" -#~ "Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног " -#~ "позадинског програма. Вероватно сте управо прешли на нову верзију " -#~ "Гномовог управника пријаве. Молим поново покрените или услужни програм " -#~ "или сам рачунар." +#~ "Не могу приступити датотеци за подешавање Гномовог управника пријаве.\n" -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Опа, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." #~ msgstr "" -#~ "Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију " -#~ "отпорну на грешке.\n" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Не може да отвори подразумевану слику: %s!" - -#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!" -#~ msgstr "Тема је оштећена: морате имати pam-message натпис!" +#~ "Морате имати администраторска овлашћења како бисте подесили Гномовог " +#~ "управника пријаве." -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да искључите рачунар." - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Главно поновно покретање..." - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-сата" +#, fuzzy +#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +#~ msgstr "Подеси екран за пријаву (Гномов управник пријаве)" -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "_XDMCP изборник..." +#~ msgid "Login Window Preferences" +#~ msgstr "Поставке прозора за пријаву" -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Поново покрени" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "_XDMCP изборник" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Поново покрени" +#, fuzzy +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Поново покрените ваш компјутер" +#, fuzzy +#~ msgid " Pa_th:" +#~ msgstr " " -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_Поново покрени рачунар" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "Име рачунара ће стајати уместо литерала %n" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " -#~ "аутоматско пријављивање" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users " +#~ "will be allowed to join Include list." #~ msgstr "" -#~ "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " -#~ "временски подржано пријављивање" - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d" - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s. Покрећем безбедан " -#~ "Гном" +#~ "<b>Напомена:</b> Корисници у списку за укључење ће се појавити у " +#~ "изборнику лица ,ако је он дозвољен, и у падајућем списку за само и " +#~ "темпиране пријаве у листу где се одређује безбедност. Корисници са списка " +#~ "за искључење се неће појавити." #~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." +#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." #~ msgstr "" -#~ "Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути " -#~ "безбедна Гном сесија." +#~ "<b>Упозорење:</b> Нетачна подешавања могу спречити Икс сервер при " +#~ "покушајима поновног покретања. Промене ових подешавања не узимају маха " +#~ "све док се поново не покрене Гномов управник пријаве." -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“." +#~ msgid "A_dd..." +#~ msgstr "_Додај..." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "Дозволи пријаву _администратора са удаљеног рачунара" -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Не могу да закључам екран" +#~ msgid "A_pply User Changes" +#~ msgstr "_Примени измене корисника" -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Не могу да искључим xscreensaver приказе на екрану" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Приступачност" -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунди" +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "Додај / Измени почетне сервере" -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: Низ знакова је предугачак!" +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "Додај _сервер..." -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sДобродошли на %s%s" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Додај корисника" -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана " -#~ "подешавања." +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "Дозволи _временска пријављивања са удаљеног рачунара" -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5." +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Co_mmand Changes" +#~ msgstr "_Примени измене корисника" -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег " -#~ "пријављивања" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Аутор:" -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Позадина" -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Поново покрени услугу Гномовог управника пријаве" +#, fuzzy +#~ msgid "Background color of the greeter." +#~ msgstr "_Боја позадине:" -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Нису пронађена подешавања" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "На_редба" -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "Подешавања нису пронађена. Гномов управник пријаве користи предефинисана " -#~ "да покрене ову сесију. Требали би се пријавити и направити датотеку са " -#~ "подешавањима уз помоћ програма за подешавање." +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Сопстве_на:" -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "Све слике" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "Бо_ја:" -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Избор</b>" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "Квалитет боје:" -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "Слика корисника" +#, fuzzy +#~ msgid "Comma_nd type:" +#~ msgstr "На_редба" -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "Разгледај" +#, fuzzy +#~ msgid "Configure XDMC_P..." +#~ msgstr "_Подеси XDMCP..." -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Отвори датотеку" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "Подеси И_кс сервер..." -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG и JPEG" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Ауторска права:" + +#, fuzzy +#~ msgid "De_fault session:" +#~ msgstr "Подразумевана сесија на систему" -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Детаљи: %s" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "Екрана по _рачунару:" -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате" +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "Не приказуј слику за _удаљене пријаве" -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Да ли заиста желите да уклоните тему „%s“ са система?" +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "_Изузми:" -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" +#, fuzzy +#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log" +#~ msgstr "Бележи врло _детаљне поруке у системски дневник" -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Подешавања сервера</b>" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Опште" #~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" #~ msgstr "" -#~ "<b>УПОЗОРЕЊЕ</b> Стављањем вредности у овај одељак које ваш Икс сервер не " -#~ "подржава ће спречити поновно покретање вашег Икс сервера\n" -#~ "(резултирајући у недозвољавању покретања овог програма за подешавање)." -#~ "Будите опрезни!" +#~ "Изборник\n" +#~ "екрана поздрава" -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "Поштуј _посредне захтеве" -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Дозволи обављање подешавања кроз екран за пријаву" +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "Сл_ика:" -# bug(slobo): -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "Укљ_учи:" -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "" -#~ "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ" +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "Укључи ставку менија „Изборник _рачунара“ (XDMCP)" -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "Доз_воли покретање XDMCP изборника са пријавног екрана" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "Укључи ставку менија „Поде_си“" -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Дозволи избор теме у _ГТК+ поздравном екрану." +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "Покрени:" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Примени" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:" -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Изабери" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Локални" -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Изаберите рачунар на мрежи на који желите да се повежете." +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "_Неуспела пријава:" -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Изборник" +#, fuzzy +#~ msgid "Login _retry delay:" +#~ msgstr "Задршка код поновне пријаве:" -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Направи дефиницију сервера" +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "Пријава је _успешна:" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Уклони" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Слика" -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Обриши дефиницију сервера" +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "Максималан број уда_љених сесија:" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис:" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "Максимално _време чекања:" -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Глексибилни" +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:" -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "ГТК+ екран поздрава" +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:" -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "ГТК+ поздравни екран\n" -#~ "Тематски поздравни екран" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Линија менија" + +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "Могућности:\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Сесије" + +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "Изабери боју позадине" #~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" #~ msgstr "" -#~ "ГТК+ поздравни екран\n" -#~ "Тематски поздравни екран\n" -#~ "Искључено" +#~ "Обичан\n" +#~ "Обичан са изборником лица\n" +#~ "Пресвучен" -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Ухваћено" +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "У_клони" -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "Пријави корисника аутом_тски након задатог броја секунди" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "У_клони сервер" -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Објави _звуком када је пријавни прозор спреман" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "Учестаност освежавања:" -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Без слике" +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "Удаљени" #~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" #~ msgstr "" -#~ "Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате " -#~ "поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама." +#~ "Онемогућена удаљена пријава\n" +#~ "Исто као локално" -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Није доступна слика екрана" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Резолуција:" -# note(slobo): промене у подешавањима узрокују ово. Други предлог би био: -# „како би промена узела маха...“ -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Напомена: Како би промена почела важити, Гномова услуга управљања " -#~ "пријавом мора бити заустављена и поново покренута." +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "Скалирај да стане на _екран" -# bug(slobo): мало бољи превод понуди -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Користи једну сталну тему\n" -#~ "Случајан избор теме" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale background image to fit the screen." +#~ msgstr "Развуци позадинску слику" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Изаберите боју" +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Изаберите слику позадине" -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Интервал пинга (у секундама):" +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "Изаберите логотип" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Преглед:" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку" -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "_Удаљена поздравна порука (%n = име рачунара): " +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "Само изабрана\n" +#~ "Случајна из изабраних\n" -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "Период пре поновног покушаја (у _секундама):" +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Подешавања сервера" -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Дефиниција сервера која се мења:" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "Име _сервера:" -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "Прикажи изборник _лица" +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "Списак сервера за покретање" -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#, fuzzy +#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." #~ msgstr "" -#~ "Текст који се приказује као добродошлица. Овде можете убацити %n и оно ће " -#~ "бити замењено именом вашег рачунара." +#~ "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и " +#~ "лозинке." -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Текст који ће бити приказан као добродошлица људима који се пријављују са " -#~ "удаљених места помоћу XDMCP. Овде можете убацити %n и оно ће бити " -#~ "замењено именом вашег рачунара." +# bug +#~ msgid "Sho_w Actions menu" +#~ msgstr "Прикажи мени „Р_адње“" + +#, fuzzy +#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +#~ msgstr "Након неуспешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал" + +#, fuzzy +#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +#~ msgstr "Након успешног покушаја пријаве пусти звучни сигнал" -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "_Пробај звук" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Теме" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear\n" -#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " -#~ "also appear in the\n" -#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " -#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" -#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " -#~ "checked." +#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " +#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and " +#~ "such." #~ msgstr "" -#~ "Језичак „Корисници“ одређује који корисници су видљиви за управника " -#~ "пријаве. Корисници наведени у „Укључи“ ће бити приказани \n" -#~ "у изборнику лица уколико је изборник лица затражен у језичку „Сигурност“ " -#~ "итакође ће се појавити у\n" -#~ "падајућем списку за темпирану самопријаву у језичку „Опште“. Корисници " -#~ "наведени у „Изузми“\n" -#~ "неће бити приказани све док није штиклирана могућност „Укључи све " -#~ "кориснике“." +#~ "Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није " +#~ "постављено, ниједна од системских наредби неће бити доступна (ово " +#~ "укључује поновно покретање, гашење, подешавање и изборник)" -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Тематски пријавни екран" +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "Кори_сник:" -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Користи унапред постављену удаљену поруку добродошлице" +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "Порука добродошлице" -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Укључи корисника" +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "Поставке прозора за пријаву Икс сервера" -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Изузми корисника" +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "Поставке прозора за пријаву за XDMCP" -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Обично нешто као: /usr/bin/X" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Додај..." -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "_Додај/Измени..." -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "_Аутоматско корисничко име:" +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "_Дозволи локалну пријаву администратора" -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Уклони тему" +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Дозволи _корисницима измену словног лика и боја обичног поздравног екрана" -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Боја позадине:" -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "Р_ежим:" +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "Подразумеван_о: „Добродошли на %n“" -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "Без _позадине" +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "По_дразумевано: „Добродошли“" -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "Само боја на _удаљеним екранима" +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "_Одбиј TCP везе ка Икс серверу" -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "К_орисничко име за темпирану пријаву:" +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "Омогући само-п_ријављивање" -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "Поздравна по_рука:" +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "Ф_лексибилан (по захтеву)" -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "права" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Слика:" -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "елемент\n" -#~ "за опис" +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr "_Укључи све кориснике из /etc/passwd датотеке (Ово није за NIS)." -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Тастер за велика слова је укључен!" +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "Да ли _овај рачунар хвата покушаје пријаве" -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или " -#~ "XDM." +#, fuzzy +#~ msgid "_Maximum pending requests:" +#~ msgstr "Максималан број _одложених захтева:" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског " -#~ "програма.\n" -#~ "Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве.\n" -#~ "Молим да поново покренете позадински процес или поново покренете рачунар." +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "_Пауза пре пријаве:" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији (%s) позадинског " -#~ "програма.\n" -#~ "Вероватно сте управо прешли на нову верзију Гномовог управника пријаве.\n" -#~ "Молим да поново покренете позадински процес или поново покренете рачунар." +#~ msgid "_Ping interval:" +#~ msgstr "Интервал пин_га:" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Последња" +#~ msgid "_Priority:" +#~ msgstr "_Приоритет" -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Увек користи 24 сата за запис " +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "У_клони" -#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -#~ msgstr "Прикажи изборник слика корисника (изборник _лица)" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "У_клони..." -#~ msgid "_Include All Users" -#~ msgstr "Укључи све кориснике" +#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" +#~ msgstr "Поново по_крени X сервер са сваком пријавом" -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да " -#~ "јепогрешно подешен. Морате се пријавити у конзоли и поново покренути " -#~ "програм за подешавање Икс сервера. Затим поново покрените ГДМ." +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће " -#~ "безбедни Гном" +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "Се_рвери:" -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Молим тражите од вашег администратора система да га укључи у програму за " -#~ "подешавање ГДМ-а." +#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +#~ msgstr "Прикажи назнаку уноса (_звездице) у пољу за лозинку" -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "А–М|кинески (поједностављени)" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Стил:" -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "А–М|енглески" +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "_Тема:" -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Не може да издвоји нови процес!" +#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +#~ msgstr "Користи _кружиће уместо звездица у пољу за лозинку" -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите." +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Безбедан Гном" +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "_VT:" -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Безбедан xterm" +#~ msgid "_X coordinate" +#~ msgstr "_X координата" -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете" +#~ msgid "_Y coordinate" +#~ msgstr "_Y координата" -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "Прегледање лица није подешено" +# bug(slobo): превод за ово? +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "dummy" -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "Прегледање лица није подешено међу ГДМ подешавањима. Молим тражите од " -#~ "вашег администратора система да то укључи у програму за подешавање ГДМ-а." +# bug(slobo): plural-forms +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "секунди" + +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у изборнику лица:" +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "Поново покрени рачунар" -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Није изабрана слика." +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Слика је превелика" +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна" -# bug: plural-forms #~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." #~ msgstr "" -#~ "Администратор система не дозвољава приказивање слика већих од %d бајтова " -#~ "при прегледању лица" +#~ "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и " +#~ "лозинке." #~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" #~ msgstr "" -#~ "Датотека %s не може бити отворена за читање\n" -#~ "Грешка: %s" - -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Стандардни екран поздрава" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Графички екран поздрава" +#~ "Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође " +#~ "не може бити учитана. Покушаћу да покренем стандардан екран поздрава" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Остало" - -# bug: should be not marked for translation -#~ msgid "acc_sound_file_box" -#~ msgstr "acc_sound_file_box" +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "Нисам могао да покренем ГТК+ екран поздрава. Овај екран ће се прекинути " +#~ "и можда ћете морати да се пријавите на други начин и поправити " +#~ "инсталацију." #~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." #~ msgstr "" -#~ "Двоструким кликом на корисника\n" -#~ "се пријављујете" +#~ "Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две " +#~ "доступне сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и " +#~ "исправити проблем у ГДМ подешавањима." + +#, fuzzy +#~ msgid "Last language" +#~ msgstr "Последње коришћени језик" -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(бафер меморије" +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "Изаберите језик" -#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "FLEXI_XSERVER захтев је одбијен: нисте идентификовани" +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "Промени ј_език" -#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани" +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "Изаберите _језик који ћете користити у сесији:" -#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани" +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "Изаберите _језик..." + +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "Изаберите _сесију..." #~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, " +#~ "притисните F10." -#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани" +#, fuzzy +#~ msgid "Last session" +#~ msgstr "Последња коришће_на сесија" -#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Одбијен је захтев за упит акције одјаве: нисте идентификовани" +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "П_ривремено заустави" -#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Одбијен је захтев за постављање акције одјаве: нисте идентификовани" +#~ msgid "Confi_gure" +#~ msgstr "_Подеси" -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "А–М|енглески (британски)" +#~ msgid "Op_tions" +#~ msgstr "Могућнос_ти" -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "У_гаси" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_У реду" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!" +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "Промени _сесију" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!" +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Сесије" -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала" +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "Последња коришће_на сесија" -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " +#~ "пријављивања" + +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "_Подесите управника пријаве..." -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала" +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "У_гаси рачунар" -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала" +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Угасите ваш рачунар како бисте могли да га искључите." -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s" +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Поново покрени рачунар" -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s" +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "Поново покрените ваш рачунар" -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s" +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "Привремено зауст_ави рачунар" -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s" +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Привремено зауставите ваш рачунар" -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава" +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "Покрените _XDMCP изборник" -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." #~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом" +#~ "Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене " +#~ "рачунаре, ако уопште таквих има." + +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "_Подесите управника пријавом" -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." #~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану " -#~ "%s" +#~ "Подеси Гномов (овај управник пријаве). Ово ће захтевати лозинку root " +#~ "корисника" -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес" +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "© 2002 Бонд, Џејмс Бонд" -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам." +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Бонд, Џејмс Бонд" -#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s" -#~ msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s" +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "Кругови" -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Администратор система је\n" -#~ "онемогућио ваш налог." +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "Тема са плавим круговима" -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s" +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "(c) 2002 ГНОМ" -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "ГНОМ Art варијација Кругова са прегледањем лица" -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s" +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "Гномови уметници" -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала" +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Срећан Гном са прегледником" -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова" -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала" +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Срећан Гном" #~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" #~ msgstr "" -#~ "Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од " -#~ "ГНОМ сесија желите да користите." +#~ "Грешка при покретању (%s)\n" +#~ "који је повезан са (%s)" -#~ msgid "Select GNOME session" -#~ msgstr "Изаберите ГНОМ сесију" +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку са гестовима: %s" -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Име:" +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "DMX екран на који се селите" -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Запамти ова подешавања" +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "ЕКРАН" -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала" +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "Име резервног екрана" -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала" +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "Датотека са овлашћењима(Xauthority) за удаљени екран" -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала" +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "Датотека са овлашћењима" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 73a5597e..d8f3119e 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-26 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-26 18:55+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,6016 +21,3991 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -# note(slobo): authorization, authentication -# authorization možemo prevesti kao ovlašćenje, dozvola a authentication možemo -# prevesti kao provera identiteta ili samo kao autentifikacija kao što je i -# savetovano u 17-om broju časopisa Jezik danas, na strani 29. -# Pasoš (kojim dokazujete identitet) vezujemo za reč authentication dok bi viza -# (pečat u pasošu) bilo ovlašćenje ambasade da uopšte možete ući u neku zemlju a -# to sve vezujemo za reč authorization. -# note(slobo): GDM sam prevodio kao Gnomov upravnik prijave -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod? -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Run Xclient script" -msgstr "" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "Gnom" - -# note(slobo): slobodan prevod, svet vilenjaka Gnoma -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ova sesija vas uvodi u Gnomov svet" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Sigurna udaljena veza" - -# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod? -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na udaljeni računar koristeći ssh" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije nije " -"odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i iznova pokrenete " -"program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo pokrenete " -"Gnomovu uslugu prijave." +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom nije označeni uređaj" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " -"lozinka root korisnika." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Uključuje dijagnozu greški" -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Molim da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "Display ID" +msgstr "IB ekrana" -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Pokušavam da ponovo pokrenem Iks server." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +msgid "id" +msgstr "ib" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"Privremeno ću onemogućiti Iks server. Kada ga ispravno podesite ponovo " -"pokrenite Gnomovu uslugu prijave." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma" -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije nije " -"odgovarajuće podešen. Da li želite da proučite odziv Iks servera kako biste " -"pronašli problem?" +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "nije moguće naći korisnika „%s“ na sistemu" -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Želite li takođe da proučite detaljni dnevnik Iks servera?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "Nije moguće pokrenuti sistem prijave" -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " -"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da " -"pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Nije moguće autentifikovati korisnika" -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " -"lozinka root korisnika." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "Nije moguće autorizovati korisnika" -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Ovo je bezbedna xterm sesija. Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem " -"iznad njih. Da napustite ovaj način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem " -"levom uglu" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "Nije moguće pribaviti uverenja" -#: ../config/gettextfoo.h:16 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" -"Ne može da pokrene vašu sesiju pa je pokrenuta bezbedna xterm sesija. " -"Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj " -"način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem levom uglu" +"Nije moguće pokrenuti Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog nekih " +"unutrašnje greške. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte " +"syslog. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM " +"kada ispravite problem." -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos: %s" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos. Moguće je da nedostaje prostor " -"na disku" +"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"Gnomov upravnik pristupa ne može da zapiše novi ovlašćujući unos na disk. " -"Moguće je da nedostaje prostor na disku.%s%s" +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Nije moguće postaviti groupid na %d" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s" +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups() nije uspeo za %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s" +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Nije moguće postaviti userid na %d" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s" +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "Nije moguće postaviti groupid na 0" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s" -#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Ne mogu da pišem u %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Uslužni program ekrana je oboren već 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što " -"znači da neke stvari ne rade kako treba. Sačekaću 2 minuta pre nego što " -"pokušam ponovo za ekran %s." +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Ne mogu da napravim prelivanje ka procesu" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Nisam uspeo da odvojim podproces Gnomovog upravnika prijave za %s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Ime korisnika" -#: ../daemon/errorgui.c:358 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: nije obična datoteka!\n" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime domaćina" -#: ../daemon/errorgui.c:375 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Domaćin" -#: ../daemon/errorgui.c:384 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "ne mogu da otvorim %s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Ekran" -#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755 -#: ../daemon/errorgui.c:876 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Uređaj za prikaz" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji." +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "radnik je izašao sa statusom %d" -#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d." +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za autentifikaciju - %s" -#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: grupa ima pravo upisa na %s." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 +msgid "general failure" +msgstr "opšta greška" -#: ../daemon/filecheck.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: ostali imaju pravo upisa na %s." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +msgid "out of memory" +msgstr "nestalo memorije" -#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s ne postoji, a mora postojati." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 +msgid "application programmer error" +msgstr "programerska greška" -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s nije regularna datoteka." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +msgid "unknown error" +msgstr "nepoznata greška" -#: ../daemon/filecheck.c:141 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: i grupa i ostali imaju pravo upisa na %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" -#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" -"%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio " -"administrator." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu" +"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o izabranom odzivu korisnika " +"- %s" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" -"%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO" +"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o domaćinu korisnika - %s" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO" +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "" +"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o konzoli korisnika - %s" -# bug: why these two messages need to differ? -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644 -#: ../daemon/gdm.c:1652 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na " -"disku. Greška: %s\n" +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o nizu za prikaz - %s" -# bug: why these two messages need to differ? -#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646 -#: ../daemon/gdm.c:1654 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" -"Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na " -"disku. Greška: %s" +"greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o uverenju prikaza xauth - %s" -#: ../daemon/gdm.c:223 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork() nije uspeo!" +msgid "no user account available" +msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3427 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Nije moguće promeniti korisnika" -#: ../daemon/gdm.c:454 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +msgid "Unable establish credentials" +msgstr "Nije moguće pribaviti uverenja" -#: ../daemon/gdm.c:472 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Korisnik %s ne postoji" -#: ../daemon/gdm.c:589 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije nije " -"odgovarajuće podešen. Mora ćete da se prijavite u konzoli i ponovo pokrenete " -"program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo pokrenete uslugu " -"Gnomovog upravnika prijave." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:601 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Nekoliko puta u kratkom periodu vremena nisam uspeo da pokrenem Iks server — " -"isključujem ekran %s" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Grupa %s ne postoji" -#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Glavno privremeno zaustavljanje..." - -#: ../daemon/gdm.c:664 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Sistem se ponovo pokreće, molim sačekajte..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Nije moguće napraviti utičnicu!" -#: ../daemon/gdm.c:666 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Gašenje sistema je u toku, molim sačekajte..." +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" -#: ../daemon/gdm.c:677 -msgid "Master halting..." -msgstr "Glavno gašenje..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Nije moguće izdvojiti authlist iz paketa" -#: ../daemon/gdm.c:690 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Greška u sumi za proveru" -#: ../daemon/gdm.c:699 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "_Ponovo pokretanje računara je u toku..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +msgid "Bad address" +msgstr "Loša adresa" -#: ../daemon/gdm.c:712 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Neuspešno ponovno pokretanje: %s" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese" -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana" -#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "" +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa" -#: ../daemon/gdm.c:743 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "" +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" -#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s" -#: ../daemon/gdm.c:769 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "" +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana" -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:775 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "" +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze" -#: ../daemon/gdm.c:801 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "" +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta" -#: ../daemon/gdm.c:910 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno " -"zaustavljanje ili gašenje kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s" +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autentifikaciju" -#: ../daemon/gdm.c:919 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno " -"zaustavljanje ili gašenje za ne-lokalni ekran %s" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autentifikaciju" -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:985 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Napušta ekran %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1136 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Ponovno pokretanje usluge Gnomovog upravnika prijave je u toku..." - -#: ../daemon/gdm.c:1140 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1219 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"glavni uslužni program: Primio sam SIGABRT. Nešto je gadno zabrljano. Gasim " -"sve!" - -#: ../daemon/gdm.c:1377 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu" - -#: ../daemon/gdm.c:1379 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koji se mogu pokrenuti" - -#: ../daemon/gdm.c:1381 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Druga, rezervna datoteka sa podešavanjima" - -#: ../daemon/gdm.c:1381 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "Datoteka sa podešavanjima" - -#: ../daemon/gdm.c:1383 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Sačuvaj sve promenljive okruženja povezivača" - -#: ../daemon/gdm.c:1385 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave" - -#: ../daemon/gdm.c:1387 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Pokreni prvi Iks server, ali zatim zaustavi dok ne primimo dozvolu u PUPI " -"(FIFO)" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju" -#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Ne mogu da otvorim %s radi upisa" - -#: ../daemon/gdm.c:1546 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- Gnomov upravnik prijavom" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača" -#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "glavne opcije" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1574 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Samo root korisnik treba da pokreće GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682 -#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 -#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609 -#: ../gui/gdmlogin.c:3615 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača %s signala: %s" +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" -#: ../daemon/gdm.c:1626 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "Usluga Gnomovog upravnika prijave je već pokrenuta. Prekidam!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije" -#: ../daemon/gdm.c:1730 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala" +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana" -#: ../daemon/gdm.c:3119 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC zahtev je odbijen: niste autentifikovani" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese" -#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586 -#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738 -#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s zahtev je odbijen: niste autentifikovani" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3323 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera; koristim standardni server." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nije moguće pročitati XDMCP zaglavlje!" -# bug(slobo): prevod za flexible server? -#: ../daemon/gdm.c:3327 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim " -"standardni server." - -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665 -#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706 -#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776 -#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5674 ../gui/gdmlogin.c:677 -#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101 -#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110 -#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256 -#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1495 ../gui/gdmsetup.c:1502 -#: ../gui/gdmsetup.c:1510 ../gui/gdmsetup.c:1518 ../gui/gdmsetup.c:1526 -#: ../gui/gdmsetup.c:1533 ../gui/gdmsetup.c:1540 ../gui/gdmsetup.c:2317 -#: ../gui/gdmsetup.c:3661 ../gui/greeter/greeter.c:861 -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867 -#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873 -#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958 -#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966 -#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: nije moguće otvoriti adresu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "" +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Nije moguće dobiti ime servera: %s!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +# bug: why these two messages need to differ? +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" +"Nije moguće upisati PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %" +"s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "" +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum." -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 +#: ../daemon/main.c:283 #, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "" +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "Authdir %s ne postoji. Prekidam." -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima za Gnomovog upravnika prijave: %s. " -"Koristim unapred postavljena podešavanja." +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "Authdir %s nije direktorijum. Prekidam." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession" +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %d, grupa %d. Prekidam." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, isprobavam rezervne" +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "Authdir %s ima pogrešne dozvole %o. Očekuju se %o. Prekidam." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran." +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Nije moguće naći korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran." +#: ../daemon/main.c:411 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Korisnik pod kojim se pokreće GDM ne može biti root. Prekidam!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 +#: ../daemon/main.c:417 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden." +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Nije moguće naći grupu „%s“ za GDM. Prekidam!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s" +#: ../daemon/main.c:423 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Grupa za GDM ne bi trebalo da bude root. Prekidam!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem" +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Neka sva upozorenja budu pogubna" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay je manje od 5, pa ću koristiti 5." +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Izlaz nakon nekog vremena - radi dijagnoze kvara" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioritet je van opsega; postavljam ga na %d" +#: ../daemon/main.c:519 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Ispiši izdanje Gnomovog upravnika prijave" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Naredba za server je prazna; koristim standardnu." +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Upravnik prikaza za Gnom" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Logdir %s ne postoji ili nije direktorijum. Koristi ServAuthDir %s." +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:595 +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "Samo root korisnik treba da pokreće GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " -"a on ne postoji. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika prijave i " -"ponovo pokrenete uslugu." +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Radnik sesije za Gnomov upravnik prikaza" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Prekidam." +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Omotač registra AT SPI" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " -"a to nije direktorijum. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika " -"prijave i ponovo pokrenete uslugu." +# bug(slobo): prijavnica? +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +msgid "Login Window" +msgstr "Prozor za prijavu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nije direktorijum. Prekidam." +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Upravnik potrošnjom" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Demon upravljanja potrošnjom" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Demon podešavanja Gnoma" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Gnomovo uvećanje ekrana" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Uvećava delove ekrana" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "Gnomova tastatura na ekranu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je neispravna. " -"Preskačem!" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Koristi tastaturu na ekranu" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d " -"kako bih dozvolio podešavanja!" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Čitač ekrana Orka" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP je isključen i Gnomov upravnik prijave ne može da pronađe lokalni " -"server koji bi pokrenuo. Prekidam! Molim da ispravite podešavanje i ponovo " -"pokrenete Gnomovog upravnika prijave." +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Korisnik „%s“ pod kojim se vodi Gnomov upravnik prijave ne postoji. Molim da " -"ispravite podešavanja Gnomovog upravnika prijave i ponovo pokrenete ovu " -"uslugu." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Izaberite sistem" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Ne mogu da pronađem korisnika (%s) pod kojim se pokreće usluga Gnomovog " -"upravnika prijave. Prekidam!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMCP: nije moguće napraviti XDMCP bafer!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što " -"nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite " -"podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: nije moguće pročitati XDMCP zaglavlje!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne može " -"biti root. Prekidam!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Grupa „%s“, pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne " -"postoji. Molim da ispravite podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog " -"upravnika prijave." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "procenat završenog vremena" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Ne mogu da pronađem grupu „%s“ pod kojom se pokreće usluga Gnomovog " -"upravnika prijave. Prekidam!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Neaktivan tekst" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što " -"nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite " -"podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik još nije odabrao" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne bi " -"trebalo da bude root. Prekidam!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +msgid "Active Text" +msgstr "Aktivan tekst" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga " -"Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije odabrao" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Udaljeni pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće " -"usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog " -"upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u datoteci sa podešavanjima" +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %d. %b" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir." +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Uključena su velika slova." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "Automatski prijavljujem..." + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Otkazujem..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "Nije uspelo ponovno pokrenetanje računara" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" msgstr "" -"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " -"što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim da ispravite vlasništvo " -"ili podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravika prijave." +"Nije Vam dozvoljeno ponovo da pokrenete računar pošto je prijavljeno još " +"korisnika" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "Nije uspelo zaustavljanje računara" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" -"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i " -"ima pogrešne dozvole — one treba da budu %o. Molim ispravite dozvole ili " -"podešavanje i ponovo pokrenite uslugu Gnomovovog upravnika prijave." +"Nije Vam dozvoljeno sa zaustavite računar pošto je prijavljeno još korisnika" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s ima pogrešne dozvole %o, koje treba da budu %o. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Izaberite jezik i prijavite se" -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Da ili n = Ne? >" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Prozorče za autentifikaciju" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Naziv računara" -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nisam mogao da postavim IB grupe na %d. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Log In" +msgstr "Prijavi se" -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokrenite" -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Shut Down" +msgstr "Isključi" -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Poslednja prijava:\n" -"%s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Suspend" +msgstr "Privremeno zaustavi" -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Ne može da pokrene bezbednu konzolu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Version" +msgstr "Verzija" -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi " -"broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" +msgstr "strana 5" -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski taster, " -"na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server je obično " -"pokrenut na konzoli sedam i više.)" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest ne može da otvori ekran „%s“" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Ekran %s je zauzet. Neki drugi Iks server je već pokrenut." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +msgid "_Languages:" +msgstr "_Jezici:" -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +msgid "_Language:" +msgstr "_Jezik:" -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 +msgid "Other..." +msgstr "Drugo..." -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika." -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "Neodređeno" -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Rasporedi tastature" -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno; koristim standardan server" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Tastatura:" -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda." -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +msgid "Label Text" +msgstr "Tekst oznake" -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Tekst za oznaku" -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +msgid "Icon name" +msgstr "Naziv ikone" -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Server se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne postoji" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "Ikona uz oznaku" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:3008 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Ne mogu da postavim IB grupe na %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +msgid "Default Item" +msgstr "Podrazumevana stavka" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2513 ../daemon/slave.c:3014 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() nije uspeo za %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "The id of the default item" +msgstr "IB podrazumevane stavke" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2518 ../daemon/slave.c:3019 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Ne mogu da postavim IB grupe na %d" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Maksimalan broj stavki" -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Ne mogu da postavim IB grupe na vrednost 0" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "Najveći broj stavki koje čine spisak" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s" +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "Mrežna prijava (povezujem se na %s...)" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Mrežna prijava (povezano na %s)" -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Ne mogu da postavim EGID na korisnikov GID" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +msgid "Remote Login" +msgstr "Mrežna prijava" -#: ../daemon/slave.c:297 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Ne mogu da postavim EUID na korisnikov UID" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "_Sessions:" +msgstr "_Sesije:" -#: ../daemon/slave.c:1142 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Ipak se prijavi" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Tekst poruke na baneru" -#: ../daemon/slave.c:1144 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno " -"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" -#: ../daemon/slave.c:1148 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu" -#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 -msgid "Abort login" -msgstr "Otkaži prijavu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost" -#: ../daemon/slave.c:1152 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Uključuje dijagnozu kvara" -#: ../daemon/slave.c:1343 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Nisam mogao da pokrenem Iks\n" -"server (vaše grafičko okruženje)\n" -"zbog nekih unutrašnjih grešaka.\n" -"Molim da kontaktirate administratora\n" -"sistema ili pregledajte Vaš syslog.\n" -"U međuvremenui, ovaj ekran će biti\n" -"isključen. Molim da ponovo pokrenete\n" -"Gnomovu uslugu prijave kada ispravite problem." - -#: ../daemon/slave.c:1603 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: ne može da izdvoji proces" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "Uključuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran." -#: ../daemon/slave.c:1650 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu" -#: ../daemon/slave.c:1801 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Ne mogu da izvršim program za podešavanje. Proverite da li je njegova putanja " -"ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima. Pokušaću da ga pokrenem sa " -"znanog mesta." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Uključuje uvećanje ekrana" -#: ../daemon/slave.c:1815 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem program za podešavanje. Proverite da li je njegova putanja " -"ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Uključuje čitač ekrana" -#: ../daemon/slave.c:1979 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Unesite lozinku root korisnika\n" -"kako biste pokrenuli podešavanje." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru" -#: ../daemon/slave.c:2110 ../daemon/slave.c:2133 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti " -"program za puštanje, ili zvuk ne postoji." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo" -#: ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2466 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Nedavno korišćeni rasporedi tastature" -#: ../daemon/slave.c:2598 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Nisu definisani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. Ovo " -"može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan server za " -"vas. Treba da se prijavite i popravite podešavanja. Obratite pažnju da je " -"automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno isključeno." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Nedavno korišćeni jezici" -#: ../daemon/slave.c:2612 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem pravi Iks server (vaše grafičko okruženje) pa je ovo Iks " -"server pokrenut u sigurnom režimu. Treba da se prijavite i ispravno podesite " -"Iks server." +"Postavite na TRUE da se poznati korisnici ne prikazuju pozdravnom prozoru." -#: ../daemon/slave.c:2621 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Navedeni broj ekrana je bio zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na ekranu %" -"s." +"Postavite na TRUE da se dugmad za ponovno pokretanje ne prikazuju pozdravnom " +"prozoru." -#: ../daemon/slave.c:2641 -#, fuzzy -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different " -"one." -msgstr "" -"Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n" -"Pokušaću da koristim neki drugi." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje pozadine." -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2664 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez modula" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za multimedijalne tastere." -#: ../daemon/slave.c:2671 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa " -"podrazumevanim: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja tastature na ekranu." -#: ../daemon/slave.c:2683 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu, pa stoga nećete moći da se " -"prijavite. Ovaj ekran će biti isključen. Pokušajte da se prijavite na drugi " -"način i izmenite datoteku sa podešavanjima" +"Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje pristupačnosti." -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2690 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja uvećavanja ekrana." -#: ../daemon/slave.c:2694 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the screen reader." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja čitača ekrana." -#: ../daemon/slave.c:2766 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje zvuka." -#: ../daemon/slave.c:2968 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Ne mogu da postavi cevku ka gdmchooser-u" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje xrandr." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje xsettings." -#: ../daemon/slave.c:3073 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem program za biranje, stoga verovatno nećete moći da se " -"prijavite. Molim obratite se sistem administratoru." - -#: ../daemon/slave.c:3077 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" - -#: ../daemon/slave.c:3080 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Ne može da podeli gdmchooser proces" - -#: ../daemon/slave.c:3313 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3480 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam." +"Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za " +"prijavu." -#: ../daemon/slave.c:3529 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s jezik" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." -#: ../daemon/slave.c:3530 -msgid "System default" -msgstr "Predefinisano na sistemu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme." -#: ../daemon/slave.c:3547 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Postavlja na " -#: ../daemon/slave.c:3614 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima." -#: ../daemon/slave.c:3620 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Ne može da postane %s. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz na prozoru za prijavu." -#: ../daemon/slave.c:3661 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Ne može da nađe Exec liniju u datoteci sesije: %s. Umesto toga, pokrećem " -"Gnomovu sesiju otpornu na greške" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine." -#: ../daemon/slave.c:3664 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere." -#: ../daemon/slave.c:3684 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju. Pokušaće da za " -"vas pokrene bezbedni Gnom." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka." -#: ../daemon/slave.c:3690 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za " -"vas pokrene bezbedni Gnom." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xrandr." -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3722 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, pokušava " -"xterm" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xsettings." -#: ../daemon/slave.c:3727 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na " -"greške“." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora" -#: ../daemon/slave.c:3735 ../daemon/slave.c:3759 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Ovo je Gnom sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“ " -"sesiju Gnoma bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite " -"grešku u vašoj instalaciji." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3746 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, pokušava " -"xterm" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Broj sekundi do prestanka brojača" -#: ../daemon/slave.c:3751 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na " -"greške“." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Vreme početka" -#: ../daemon/slave.c:3777 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Vreme za koje brojač radi" -#: ../daemon/slave.c:3799 ../daemon/slave.c:3845 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu " -"terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite na " -"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite " -"taster za novi red u prozoru." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Radi li?" -#: ../daemon/slave.c:3813 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu " -"terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite na " -"drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i pritisnite " -"taster za novi red u prozoru." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Da li brojač trenutno kuca ili ne" -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Sesija otporna na greške je ograničena sa mo na korisnike koji imaju " -"administratorske privilegije. Ako ne možete da se prijavite na drugi način, " -"stupite u kontakt sa vašim administratorom sistema" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +msgid "Manager" +msgstr "Upravnik" -#: ../daemon/slave.c:3883 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "Korisnička postavka koja upravlja ovim korisnikom." -#: ../daemon/slave.c:3886 ../daemon/verify-pam.c:1335 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Administrator sistema je isključio vaš nalog." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Izaberite drugi nalog" -#: ../daemon/slave.c:3917 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Greška! Ne mogu da postavim izvršno okruženje.." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 +msgid "Guest" +msgstr "Gost" -# bug(danilo): exec -> execute -#: ../daemon/slave.c:3926 ../daemon/slave.c:3935 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s %s %s %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "Prijavite se kao privremeni gost" -# bug(danilo): exec -> execute -#: ../daemon/slave.c:3944 ../daemon/slave.c:3949 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatska prijava" -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3961 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija" -#: ../daemon/slave.c:4018 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Korisnik je prošao autentifikaciju ali getpwnam(%s) nije uspeo!" +msgid "Log in as %s" +msgstr "Prijavi se kao %s" -#: ../daemon/slave.c:4031 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća vrednost > 0. Prekidam." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Trenutno ste prijavljeni" -#: ../daemon/slave.c:4054 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" -"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Piše da je vaša lična fascikla:\n" -"„%s“\n" -"ali izgleda da ona ne postoji.\n" -"Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n" -"direktorijumom kao vašom ličnom fasciklom?\n" -"\n" -"Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n" -"koristite bezbednu sesiju." - -#: ../daemon/slave.c:4066 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Korisnička lična fascikla za %s: „%s“ ne postoji!" +"Prebacivač korisnika je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati ga " +"po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog " +"softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije." -#: ../daemon/slave.c:4125 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -".dmrc datoteka u vašoj ličnoj fascikli ima neispravne dozvole i biće " -"zanemarena. Ovo sprečava da podrazumevana sesija i jezik budu sačuvani. Ta " -"datoteka treba da je u vlasništvu samog korisnika i da ima 644 dozvole." +"Ovaj program je ponuđen u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " +"GARANCIJE; čak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU " +"SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu." -#: ../daemon/slave.c:4254 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" -"Gnomov upravnik prijave nije mogao obaviti upis u vašu datoteku sa " -"ovlašćenjima.Ovo može da znači da nemate prostora na disku ili da vaš lični " -"direktorijum ne može biti otvoren za upis. U svakom slučaju ne možete da se " -"prijavite. Molim kontaktirajte vašeg administratora sistema" +"Trebalo bi da ste uz program dobili primerak GNU Opšte javne licence; ako " +"niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../daemon/slave.c:4334 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije" - -#: ../daemon/slave.c:4414 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste lično odjavili, ovo " -"može značiti da postoje određeni problemi sa instalacijom ili možete imati " -"manjak prostora na disku. Pokušajte da se prijavite preko neke od sesija " -"otpornih na greške kako biste pokušali da popravite problem." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "Meni za brzu promenu korisnika." -#: ../daemon/slave.c:4428 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +msgid "translator-credits" +msgstr "podaci-o-prevodiocima" -#: ../daemon/slave.c:4604 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" -"Gnomov upravnik prijave je primetio da je u toku gašenje ili ponovno " -"pokretanje." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 +#, c-format +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "Ne mogu da zaključam ekran: %s" -#: ../daemon/slave.c:4991 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 #, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s" +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "Ne mogu privremeno da postavim čuvara da polako zatamni ekran: %s" -#: ../daemon/slave.c:5064 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti " -"program za puštanje, ili zvuk ne postoji" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" -#: ../daemon/slave.c:5432 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Neuspešno pokretanje: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Programče za promenu korisnika" -#: ../daemon/slave.c:5439 ../daemon/slave.c:5578 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Promena korisnika" -#: ../daemon/slave.c:5533 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" -#: ../daemon/slave.c:5572 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "Korisnik kojeg ova stavka menija predstavlja." -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1148 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Neispravno korisničko ime ili lozinka. Razlikuju se mala i velika slova." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1158 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Upaljen je taster za sva velika slova" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:527 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:429 -#: ../daemon/verify-pam.c:514 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914 -#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 +msgid "Icon Size" +msgstr "Veličina ikone" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:430 -#: ../daemon/verify-pam.c:431 ../daemon/verify-pam.c:575 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:224 -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "Veličina ikone koja se koristi." -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Ne mogu da autentifikujem korisnika „%s“" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Veličina indikatora" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:994 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Prijava root korisnika nije dozvoljena na ekranu „%s“" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 +msgid "Size of check indicator" +msgstr "Veličina indikatora provere" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Indikator razmaka" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 +msgid "Space between the username and the indicator" +msgstr "Razmak između korisničkog imena i indikatora" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema je isključio vaš nalog." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "Meni za brzu promenu korisnika" -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "Pogon programčeta za promenu korisnika" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se " -"prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "Uredi lične _podatke" -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Lozinka za %s je istekla" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Obavezni ste da promenite lozinku.\n" -"Molim izaberite novu lozinku." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "_Uredi korisnike i grupe" -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Ne mogu da izmenim Vašu lozinku zbog čega nećete moći da se prijavite. Molim " -"pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Vaša lozinka je izmenjena, ali možda ćete morati opet da je izmenite. Molim " -"pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Zanemareno - zadržano radi kompatibilnosti" -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Vaša lozinka je istekla.\n" -"Sada je jedino administrator sistema može izmeniti" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" -# bug: s/passwdexpired/password expired/ -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Unutrašnja greška ili je lozinka istekla" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Došlo je do unutrašnje greške zbog koje nećete moći da se prijavite.\n" -"Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "Verzija ovog programa" -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Nije moguće odrediti tekuću sesiju." -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 +msgid "Main Options" +msgstr "Glavne opcije" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Nije moguće pokrenuti novi ekran" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema" +# note(slobo): authorization, authentication +# authorization možemo prevesti kao ovlašćenje, dozvola a authentication možemo +# prevesti kao provera identiteta ili samo kao autentifikacija kao što je i +# savetovano u 17-om broju časopisa Jezik danas, na strani 29. +# Pasoš (kojim dokazujete identitet) vezujemo za reč authentication dok bi viza +# (pečat u pasošu) bilo ovlašćenje ambasade da uopšte možete ući u neku zemlju a +# to sve vezujemo za reč authorization. +# note(slobo): GDM sam prevodio kao Gnomov upravnik prijave +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "No password supplied" -msgstr "Lozinka nije uneta" +# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod? +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Lozinka nije izmenjena" +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "Gnom" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Can not get username" -msgstr "Ne mogu da saznam korisničko ime" +# note(slobo): slobodan prevod, svet vilenjaka Gnoma +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "Ova sesija vas uvodi u Gnomov svet" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Ponovite novu lozinku:" +#~ msgid "Secure Remote connection" +#~ msgstr "Sigurna udaljena veza" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Unesite novu lozinku:" +# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod? +#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na udaljeni računar koristeći ssh" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(tekuća) lozinka:" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije " +#~ "nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i iznova " +#~ "pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo " +#~ "pokrenete Gnomovu uslugu prijave." -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke." +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " +#~ "lozinka root korisnika." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "Molim da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)." -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu." +#~ msgid "Trying to restart the X server." +#~ msgstr "Pokušavam da ponovo pokrenem Iks server." -#: ../daemon/verify-pam.c:444 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku" +#~ msgid "" +#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Privremeno ću onemogućiti Iks server. Kada ga ispravno podesite ponovo " +#~ "pokrenite Gnomovu uslugu prijave." -#: ../daemon/verify-pam.c:445 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije " +#~ "nije odgovarajuće podešen. Da li želite da proučite odziv Iks servera " +#~ "kako biste pronašli problem?" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom" +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "Želite li takođe da proučite detaljni dnevnik Iks servera?" -#: ../daemon/verify-pam.c:772 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Ne mogu da postavim uslužni program %s: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " +#~ "pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da " +#~ "pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?" -#: ../daemon/verify-pam.c:785 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " +#~ "lozinka root korisnika." -#: ../daemon/verify-pam.c:795 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:944 ../daemon/verify-pam.c:962 -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 ../daemon/verify-pam.c:1286 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nisam mogao da autentifikujem korisnika" - -#: ../daemon/verify-pam.c:997 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana" +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je bezbedna xterm sesija. Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem " +#~ "iznad njih. Da napustite ovaj način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u " +#~ "gornjem levom uglu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela za korisnika %s" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " +#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " +#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da pokrene vašu sesiju pa je pokrenuta bezbedna xterm sesija. " +#~ "Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj " +#~ "način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem levom uglu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1023 ../daemon/verify-pam.c:1319 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Promena isečka za autentifikaciju nije uspela. Molim da probate ponovo " -"kasnije ili kontatirajte administratora sistema." +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos: %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1332 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu" +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos. Moguće je da nedostaje " +#~ "prostor na disku" -#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1338 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da dobije pristup u ovom trenutku" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "Gnomov upravnik pristupa ne može da zapiše novi ovlašćujući unos na disk. " +#~ "Moguće je da nedostaje prostor na disku.%s%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1046 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1345 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s" +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-pam.c:1379 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s" +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1395 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s" +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Neuspešna autentifikacija. Razlikuju se mala i velika slova." +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić" -#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1277 -#: ../daemon/verify-pam.c:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Neuspešna autentifikacija" +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1241 -msgid "Automatic login" -msgstr "Automatsko prijavljivanje" +#~ msgid "Can't write to %s: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da pišem u %s: %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1341 -#, fuzzy -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Administrator sistema vam je privremeno onemogućio pristup sistemu." +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Uslužni program ekrana je oboren već 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što " +#~ "znači da neke stvari ne rade kako treba. Sačekaću 2 minuta pre nego što " +#~ "pokušam ponovo za ekran %s." -#: ../daemon/verify-pam.c:1355 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se " -"prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema." +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim prelivanje ka procesu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1563 ../daemon/verify-pam.c:1565 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "" -"Ne može da pronađe PAM podešavanja za uslugu Gnomovog upravnika prijave." +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nisam uspeo da odvojim podproces Gnomovog upravnika prijave za %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Ne može da sazna ime računara: %s!" +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s: nije obična datoteka!\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Ne mogu da se vežem na XDMCP utičnicu!" +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "ne mogu da otvorim %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Ne može da napravi XDMCP bafer!" +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Ne može da pročita XDMCP zaglavlje!" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji." -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Neispravna verzija XDMCPa!" +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d." -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: grupa ima pravo upisa na %s." -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: ostali imaju pravo upisa na %s." -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s ne postoji, a mora postojati." -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese" +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s nije regularna datoteka." -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana" +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: i grupa i ostali imaju pravo upisa na %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Loša adresa" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio " +#~ "administrator." -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s" +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta" +# bug: why these two messages need to differ? +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na " +#~ "disku. Greška: %s\n" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autentifikaciju" +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s: fork() nije uspeo!" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autentifikaciju" +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju" +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača" +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije " +#~ "nije odgovarajuće podešen. Mora ćete da se prijavite u konzoli i ponovo " +#~ "pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo " +#~ "pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nekoliko puta u kratkom periodu vremena nisam uspeo da pokrenem Iks " +#~ "server — isključujem ekran %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije" +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "Glavno privremeno zaustavljanje..." -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana" +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "Sistem se ponovo pokreće, molim sačekajte..." -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese" +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "Gašenje sistema je u toku, molim sačekajte..." -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Nisam uspeo pokrenuti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --" -"to-authfile %s“: %s" +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "_Ponovo pokretanje računara je u toku..." -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP" +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: Neuspešno ponovno pokretanje: %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest komandna linija" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno " +#~ "zaustavljanje ili gašenje kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "TEKST" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno " +#~ "zaustavljanje ili gašenje za ne-lokalni ekran %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Dodatne opcije za Xnest" +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: Napušta ekran %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIJE" +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "Ponovno pokretanje usluge Gnomovog upravnika prijave je u toku..." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "Pokreni u pozadini" +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "" +#~ "glavni uslužni program: Primio sam SIGABRT. Nešto je gadno zabrljano. " +#~ "Gasim sve!" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)" +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Uradi neposredni upit umesto posrednog (izbornik)" +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koji se mogu pokrenuti" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)" +#~ msgid "Alternative defaults configuration file" +#~ msgstr "Druga, rezervna datoteka sa podešavanjima" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Ne proveravaj da li postoji pokrenut Gnomov upravnik prijave" +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "Datoteka sa podešavanjima" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Ugnežden izbornik za Gnomovog upravnika prijave" +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Sačuvaj sve promenljive okruženja povezivača" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Ugnežden ekran za Gnomovog upravnika prijave " +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "" +#~ "Pokreni prvi Iks server, ali zatim zaustavi dok ne primimo dozvolu u PUPI " +#~ "(FIFO)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest ne postoji." +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s radi upisa" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira." +#~ msgid "- The GNOME login manager" +#~ msgstr "- Gnomov upravnik prijavom" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Nije uključen posredan XDMCP" +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača %s signala: %s" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "" -"Molim tražite od vašeg administratora sistema da dozvoli ovu mogućnost." +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "Usluga Gnomovog upravnika prijave je već pokrenuta. Prekidam!" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP nije uključen" +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "Nije pokrenuta usluga Gnomovog upravnika prijave" +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "DYNAMIC zahtev je odbijen: niste autentifikovani" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene." +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "%s zahtev je odbijen: niste autentifikovani" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana" +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera; koristim standardni server." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..." +# bug(slobo): prevod za flexible server? +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim " +#~ "standardni server." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nisu pronađeni poslužitelji." +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima za Gnomovog upravnika prijave: %" +#~ "s. Koristim unapred postavljena podešavanja." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Izaberite _računar na koji želite da se povežete:" +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije." +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, isprobavam rezervne" -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Ne može da se poveže na udaljeni računar" +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran." -# bug(danilo): plural-forms -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Nisam primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda računar " -"nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte kasnije." +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Nije primio odgovor od servera" +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden." -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Ne mogu da nađem računar „%s“. Možda ste loše uneli njegovo ime." +#, fuzzy +#~ msgid "%s%d" +#~ msgstr "%s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Ne može da nađe računar" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Glavna oblast ovog programa prikazuje računare u lokalnoj mreži koji imaju " -"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene " -"računare kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n" -"\n" -"Možete ponovo pretražiti mrežu pritiskom na „Osveži“. Kada odaberete računar " -"pritisnite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Utičnica za xdm komunikaciju" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "UTIČNICA" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESA" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "TIP" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- Izbornik za Gnomovog upravnika prijave" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). " -"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave. " -"Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar." +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay je manje od 5, pa ću koristiti 5." -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Ne mogu da pokrenem izbornik" +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s: Prioritet je van opsega; postavljam ga na %d" -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Dodaj računar: " +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: Naredba za server je prazna; koristim standardnu." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "Poveži _se" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %" +#~ "s a on ne postoji. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika prijave " +#~ "i ponovo pokrenete uslugu." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Ugasi program" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %" +#~ "s a to nije direktorijum. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika " +#~ "prijave i ponovo pokrenete uslugu." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Kako da koristite ovaj program" +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je " +#~ "neispravna. Preskačem!" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Izbornik prijavnog računara" +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Otvori sesiju ka izabranom računaru" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%" +#~ "d kako bih dozvolio podešavanja!" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Testiraj mrežu" +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP je isključen i Gnomov upravnik prijave ne može da pronađe lokalni " +#~ "server koji bi pokrenuo. Prekidam! Molim da ispravite podešavanje i ponovo " +#~ "pokrenete Gnomovog upravnika prijave." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Pošalji upit i dodaj ovaj računar u gornji spisak" +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik „%s“ pod kojim se vodi Gnomov upravnik prijave ne postoji. Molim " +#~ "da ispravite podešavanja Gnomovog upravnika prijave i ponovo pokrenete ovu " +#~ "uslugu." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root " +#~ "što nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite " +#~ "podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Grupa „%s“, pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne " +#~ "postoji. Molim da ispravite podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog " +#~ "upravnika prijave." -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Gnomov upravnik ekrana) nije pokrenut." +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što " +#~ "nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite " +#~ "podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Možda zapravo koristite neki drugi upravnik prijave, kao što je KDM " -"(Upravnik prijave za KDE okruženje) ili XDM. Ukoliko i dalje želite da " -"koristite ovu mogućnost, ili ručno pokrenite Gnomovog upravnika ekrana ili " -"to zatražite od vašeg administratora sistema." +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće " +#~ "usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)." +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Udaljeni pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se " +#~ "pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a." +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga " +#~ "Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Ne mogu da komuniciram sa Gnomovim upravnikom prijave. Možda imate pokrenutu " -"staru verziju." +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u datoteci sa podešavanjima" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut." +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server." +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %" +#~ "s što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim da ispravite " +#~ "vlasništvo ili podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravika " +#~ "prijave." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen." +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s " +#~ "i ima pogrešne dozvole — one treba da budu %o. Molim ispravite dozvole " +#~ "ili podešavanje i ponovo pokrenite uslugu Gnomovovog upravnika prijave." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija." +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Da ili n = Ne? >" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Ugnježden Iks server (Xnest) ne može da se poveže sa vašim trenutnim Iks " -"serverom. Možda vam nedostaje datoteka sa ovlašćenjima Iks servera." +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!" -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Ugnežđeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n" -"Molim da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježđeno " -"prijavljivanje." +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "Nisam mogao da postavim IB grupe na %d. Prekidam." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" -"Iks server nije dostupan. Možda je Gnomov upravnik prijave neodgovarajuće " -"podešen." +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Pokušaj postavljanja nepoznate radnju odjave, ili pokušaj postavljanja radnje " -"odjave koja nije dostupna." +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s" -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Virtuelni terminali nisu podržani." +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Poslednja prijava:\n" +#~ "%s" -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Pokušavam da pređem na virtuelni terminal neispravnog broja." +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "Ne može da pokrene bezbednu konzolu" -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja." +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi " +#~ "broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%" +#~ "s" -# bug(slobo): authentication or authorization? -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority " -"datoteka nije ispravno podešena." +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski " +#~ "taster, na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server " +#~ "je obično pokrenut na konzoli sedam i više.)" -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Previše poruka je poslato upravniku prijave i to ga je ugušilo." +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Xnest ne može da otvori ekran „%s“" -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Dogodila se greška." +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "Ekran %s je zauzet. Neki drugi Iks server je već pokrenut." -#: ../gui/gdmcommon.c:628 -#, fuzzy -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "%s: Direktorijum za sesije %s nije nađen!" +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s" -#: ../gui/gdmcommon.c:651 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "" +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana" -#: ../gui/gdmcommon.c:688 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d. %b, %H:%M" +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana." -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:694 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" -#: ../gui/gdmcommon.c:800 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekunde" -msgstr[2] "%d sekundi" +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno; koristim standardan server" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Upotreba: %s [-b][-v] i jedno od sledećih:\n" +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a ekran\n" +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r ekran\n" +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim EGID na korisnikov GID" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d ekran\n" +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "Ne mogu da postavim EUID na korisnikov UID" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [ime servera]\n" +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno " +#~ "prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t koliko puta pokušati povezivanje (podrazumeva se 15 puta)\n" +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s vrednost za uspavljivanje (podrazumeva se 8)\n" +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "Otkaži prijavu" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Server je zauzet, malo ću odspavati.\n" +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu" -# bug(slobo): plural-forms -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Veza do pozadinskog procesa nije ostvarena, spavam %d sekundi. Pokušaj %d od " -"%d\n" +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: ne može da izdvoji proces" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Ne mogu da se povežem na server ni nakon %d pokušaja\n" +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnežđenog prozora" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da izvršim program za podešavanje. Proverite da li je njegova " +#~ "putanja ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima. Pokušaću da ga " +#~ "pokrenem sa znanog mesta." -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nova prijava u ugnežđenom prozoru" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje. Proverite da li je njegova " +#~ "putanja ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu" +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite lozinku root korisnika\n" +#~ "kako biste pokrenuli podešavanje." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "NAREDBA" +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti " +#~ "program za puštanje, ili zvuk ne postoji." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Način rada Xnesta" +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran" +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Nisu definisani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. " +#~ "Ovo može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan " +#~ "server za vas. Treba da se prijavite i popravite podešavanja. Obratite " +#~ "pažnju da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno " +#~ "isključeno." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem pravi Iks server (vaše grafičko okruženje) pa je ovo " +#~ "Iks server pokrenut u sigurnom režimu. Treba da se prijavite i ispravno " +#~ "podesite Iks server." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande" +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Navedeni broj ekrana je bio zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na " +#~ "ekranu %s." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Pokreni novu fleksibilnu sesiju i ne izbacuj prozor" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a " +#~ "different one." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n" +#~ "Pokušaću da koristim neki drugi." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Ne mogu da promenim ekran" +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez " +#~ "modula" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Niko" +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa " +#~ "podrazumevanim: %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Ekran %s na virtuelnom terminalu %d" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu, pa stoga nećete moći da se " +#~ "prijavite. Ovaj ekran će biti isključen. Pokušajte da se prijavite na " +#~ "drugi način i izmenite datoteku sa podešavanjima" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Ugnežđeni ekran %s na virtuelnom terminalu %d" +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "Ekran" +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "Otvoreni ekrani" +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da postavi cevku ka gdmchooser-u" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Otvori novi ekran" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem program za biranje, stoga verovatno nećete moći da se " +#~ "prijavite. Molim obratite se sistem administratoru." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Pređi na _postojeći ekran" +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Već ima otvorenih ekrana. Možete izabrati neki iz spiska niže, ili otvoriti " -"novi." +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: Ne može da podeli gdmchooser proces" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "Izaberite server" +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete" +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "Standardni server" +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s jezik" -# bug(slobo) -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Ne može da pokrene novi ekran" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nova prijava" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A–M|afrikans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A–M|albanski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A–M|amharski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A–M|arapski (Egipat)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -#, fuzzy -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A–M|armenijski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A–M|azerbejdžanski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A–M|baskijski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A–M|beloruski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A–M|bengali" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A–M|bengali (Indija)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A–M|bugarski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A–M|bošnjački" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A–M|katalanski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A–M|kineski (Kina)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A–M|kineski (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A–M|kineski (Singapur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A–M|kineski (Tajvan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "N–Š|hrvatski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "N–Š|češki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A–M|danski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "N–Š|holandski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -#, fuzzy -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A–M|engleski (američki)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A–M|engleski (australijski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A–M|engleski (britanski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A–M|engleski (kanadski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A–M|engleski (irski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A–M|engleski (danski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A–M|engleski (južnoafrički)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -#, fuzzy -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A–M|engleski (kanadski)" +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "Predefinisano na sistemu" -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -#, fuzzy -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A–M|engleski (irski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A–M|estonski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "N–Š|finski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|French" -msgstr "N–Š|francuski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -#, fuzzy -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "A–M|engleski (kanadski)" +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -#, fuzzy -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "N–Š|francuski (švajcarski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A–M|galicijski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|German" -msgstr "N–Š|nemački" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "N–Š|nemački (austrijski)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -#, fuzzy -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "N–Š|nemački (austrijski)" +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "N–Š|nemački (švajcarski)" +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Ne može da postane %s. Prekidam." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A–M|grčki" +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da nađe Exec liniju u datoteci sesije: %s. Umesto toga, pokrećem " +#~ "Gnomovu sesiju otpornu na greške" -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A–M|grčki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A–M|Guharati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "N–Š|hebrejski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "N–Š|hindu" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A–M|mađarski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A–M|islandski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A–M|indonezijski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A–M|višejezički" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A–M|irski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A–M|italijanski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A–M|japanski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A–M|kanada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A–M|kinjarvanda" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A–M|korejski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A–M|letonski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A–M|litvanski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A–M|makedonski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A–M|malajski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A–M|malajamski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -#, fuzzy -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A–M|malajski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A–M|marati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A–M|mongolski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N–Š|severni soto" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N–Š|orija" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N–Š|pandžabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N–Š|persijski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N–Š|poljski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N–Š|portugalski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N–Š|rumunski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N–Š|ruski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N–Š|srpski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju. Pokušaće da za " +#~ "vas pokrene bezbedni Gnom." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N–Š|srpski (latinica)" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za " +#~ "vas pokrene bezbedni Gnom." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, " +#~ "pokušava xterm" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N–Š|srpski (latinica)" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na " +#~ "greške“." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je Gnom sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“ " +#~ "sesiju Gnoma bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite " +#~ "grešku u vašoj instalaciji." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N–Š|srpski (latinica)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N–Š|slovački" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N–Š|slovenački" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N–Š|španski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, " +#~ "pokušava xterm" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na " +#~ "greške“." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu " +#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite " +#~ "na drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i " +#~ "pritisnite taster za novi red u prozoru." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " +#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu " +#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite " +#~ "na drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i " +#~ "pritisnite taster za novi red u prozoru." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "" +#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " +#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Sesija otporna na greške je ograničena sa mo na korisnike koji imaju " +#~ "administratorske privilegije. Ako ne možete da se prijavite na drugi " +#~ "način, stupite u kontakt sa vašim administratorom sistema" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "Administrator sistema je isključio vaš nalog." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "Greška! Ne mogu da postavim izvršno okruženje.." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "N–Š|španski" +# bug(danilo): exec -> execute +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s %s %s %s" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +# bug(danilo): exec -> execute +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "N–Š|španski" +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s: Korisnik je prošao autentifikaciju ali getpwnam(%s) nije uspeo!" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "N–Š|španski" +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća vrednost > 0. Prekidam." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 #, fuzzy -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N–Š|švedski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N–Š|švedski (Finska)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N–Š|tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N–Š|telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N–Š|tajlandski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N–Š|turski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N–Š|ukrajinski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "A–M|vijetnamski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "A–M|valun" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A–M|velšanski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N–Š|tajlandski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "A–M|jidiš" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "A–M|zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Ostali|POSIX/C englski" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 -msgid "A-M" -msgstr "A–M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 -msgid "N-Z" -msgstr "N–Š" - -#: ../gui/gdmlogin.c:355 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%s“: %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:363 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program" - -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete računar?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 -msgid "_Restart" -msgstr "_Ponovo pokreni" - -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite računar?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 -msgid "Shut _Down" -msgstr "U_gasi" - -#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da privremeno zaustavite računar?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Privremeno zaustavi" - -#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Predefinisano na sistemu" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723 -#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Da li želite da postavite %s kao predefinisan izbor za sledeće sesije?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732 -#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "Označi kao _podrazumevano" - -#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Samo za _ovu jednu sesiju" - -#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559 -#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709 -msgid "_Username:" -msgstr "_Korisničko ime:" +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do " +#~ "you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It " +#~ "is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Piše da je vaša lična fascikla:\n" +#~ "„%s“\n" +#~ "ali izgleda da ona ne postoji.\n" +#~ "Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n" +#~ "direktorijumom kao vašom ličnom fasciklom?\n" +#~ "\n" +#~ "Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n" +#~ "koristite bezbednu sesiju." + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s: Korisnička lična fascikla za %s: „%s“ ne postoji!" -#: ../gui/gdmlogin.c:991 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "izabrana je sesija %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130 -msgid "_Last" -msgstr "Pos_lednja" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1095 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "izabran je jezik: %s" +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ ".dmrc datoteka u vašoj ličnoj fascikli ima neispravne dozvole i biće " +#~ "zanemarena. Ovo sprečava da podrazumevana sesija i jezik budu sačuvani. " +#~ "Ta datoteka treba da je u vlasništvu samog korisnika i da ima 644 dozvole." -#: ../gui/gdmlogin.c:1141 -msgid "_System Default" -msgstr "Predefinisano na _sistemu" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "Gnomov upravnik prijave nije mogao obaviti upis u vašu datoteku sa " +#~ "ovlašćenjima.Ovo može da znači da nemate prostora na disku ili da vaš " +#~ "lični direktorijum ne može biti otvoren za upis. U svakom slučaju ne " +#~ "možete da se prijavite. Molim kontaktirajte vašeg administratora sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1173 -msgid "_Other" -msgstr "_Ostali" +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije" -#: ../gui/gdmlogin.c:1595 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste lično odjavili, " +#~ "ovo može značiti da postoje određeni problemi sa instalacijom ili možete " +#~ "imati manjak prostora na disku. Pokušajte da se prijavite preko neke od " +#~ "sesija otpornih na greške kako biste pokušali da popravite problem." -#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Vaš omiljena vrsta sesije %s nije instalirana na ovom računaru." +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Samo se _prijavi" +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "" +#~ "Gnomov upravnik prijave je primetio da je u toku gašenje ili ponovno " +#~ "pokretanje." -#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju" +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite " -"„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na " -"panelu)." - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Molim ubacite žeton kako bi mogli da se prijavite" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2182 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Radno okruženje Gnom" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2248 -msgid "Finger" -msgstr "Pretraži" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2379 -msgid "GDM Login" -msgstr "Kapija Gnomovog sveta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesija" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 -msgid "_Language" -msgstr "_Jezik" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Udaljena prijava k_roz XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2454 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Podesite upravnika prijave..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 -msgid "_Actions" -msgstr "_Radnje" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2521 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 -msgid "_Quit" -msgstr "_Zatvori" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 -msgid "D_isconnect" -msgstr "Prekini _vezu" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2678 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Počni ponovo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643 -#: ../gui/greeter/greeter.c:678 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog pozadinskog " -"programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika " -"prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar." +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti " +#~ "program za puštanje, ili zvuk ne postoji" -#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527 -#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688 -#: ../gui/greeter/greeter.c:737 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu" +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s: Neuspešno pokretanje: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:3484 -msgid "Restart" -msgstr "Ponovo pokrenite" +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog pozadinskog " -"programa (%s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog " -"upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam " -"računar." +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi" -#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Ponovo pokrenite Gnomovog upravnika prijave" +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:3534 -msgid "Restart computer" -msgstr "_Ponovo pokreni računar" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Neispravno korisničko ime ili lozinka. Razlikuju se mala i velika slova." -#: ../gui/gdmlogin.c:3626 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!" +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "Upaljen je taster za sva velika slova" -#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama" +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime" -#: ../gui/gdmlogin.c:3745 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve dostupne " -"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti " -"problem u GDM podešavanjima." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" -#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Podešavanja nisu ispravna" +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Ne mogu da autentifikujem korisnika „%s“" -#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Datoteka sa podešavanjima sadrži jednu neispravnu liniju sa naredbom za " -"prozorče za prijavljivanje te sam pokrenuo predefinisanu naredbu. Molim da " -"ispravite podešavanja." +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "Prijava root korisnika nije dozvoljena na ekranu „%s“" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje." +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Ne može da otvori datoteku" +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Izaberite sliku korisnika" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Administrator sistema je isključio vaš nalog." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4310 ../gui/gdmsetup.c:7214 -#: ../gui/gdmsetup.c:7359 ../gui/gdmsetup.c:7698 ../gui/gdmsetup.c:7842 -msgid "Images" -msgstr "Slike" +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4476 ../gui/gdmsetup.c:7219 -#: ../gui/gdmsetup.c:7364 ../gui/gdmsetup.c:7703 ../gui/gdmsetup.c:7847 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se " +#~ "prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Promenite sliku koja se prikazuje u izborniku lica Gnomovog upravnika prijave" +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Lozinka za %s je istekla" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Slika za prijavu" +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Obavezni ste da promenite lozinku.\n" +#~ "Molim izaberite novu lozinku." -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Slika korisnika</b>" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ne mogu da izmenim Vašu lozinku zbog čega nećete moći da se prijavite. " +#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Postavke slike za prijavu" +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša lozinka je izmenjena, ali možda ćete morati opet da je izmenite. " +#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_Gnom otporan na greške" +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "Vaša lozinka je istekla.\n" +#~ "Sada je jedino administrator sistema može izmeniti" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 -#, fuzzy -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "_Gnom otporan na greške" +# bug: s/passwdexpired/password expired/ +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Unutrašnja greška ili je lozinka istekla" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas uvesti u Gnomov svet. Nijedna " -"skripta neće biti pročitana. Koristite je samo ukoliko ne možete da se " -"prijavite na drugi način. Gnom će koristiti „Predefinisanu“ sesiju." +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do unutrašnje greške zbog koje nećete moći da se prijavite.\n" +#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." -#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Bezbedan _terminal" +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s" -#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 -#, fuzzy -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Bezbedan _terminal" +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)" -#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna " -"skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko ne " -"možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala " -"orkucajte „exit“." +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)" -#: ../gui/gdmsetup.c:282 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu.Možda " -"neke promene nisu uzele maha." +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema" -#: ../gui/gdmsetup.c:732 -msgid "Users include list modification" -msgstr "" +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "Lozinka nije uneta" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinumalUID and will be removed." -msgstr "" +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "Lozinka nije izmenjena" -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1737 -msgid "Themed" -msgstr "Presvučen" +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "Ne mogu da saznam korisničko ime" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 -msgid "Plain" -msgstr "Obična" +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "Ponovite novu lozinku:" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Obična sa izbornikom lica" +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "Unesite novu lozinku:" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 -#, fuzzy -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena." +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "(tekuća) lozinka:" -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2708 ../gui/gdmsetup.c:2816 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "" +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke." -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 -#, fuzzy -msgid "User not allowed" -msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1935 ../gui/gdmsetup.c:3893 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "" +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu." -#: ../gui/gdmsetup.c:1551 -#, fuzzy -msgid "(Enabled) " -msgstr "Omogući _XDMCP" +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku" -#: ../gui/gdmsetup.c:1553 -msgid "(Disabled)" -msgstr "" +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju" -#: ../gui/gdmsetup.c:1797 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:5061 -#, fuzzy -msgid "No themes selected!" -msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5062 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:1958 -#, fuzzy -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 -#, fuzzy -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana" -#: ../gui/gdmsetup.c:2424 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena." +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela za korisnika %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:2649 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za uključenje." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela. Molim da probate ponovo " +#~ "kasnije ili kontatirajte administratora sistema." -#: ../gui/gdmsetup.c:2659 ../gui/gdmsetup.c:2689 ../gui/gdmsetup.c:2718 -#: ../gui/gdmsetup.c:2750 ../gui/gdmsetup.c:2826 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Ne mogu da dodam korisnika" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu" -#: ../gui/gdmsetup.c:2679 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za isključenje." +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da dobije pristup u ovom trenutku" -#: ../gui/gdmsetup.c:2740 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Korisnik „%s“ ne postoji." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." -#: ../gui/gdmsetup.c:2912 -#, fuzzy -msgid "Invalid command path" -msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s" -#. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3598 -#, fuzzy -msgid "Select Command" -msgstr "Izaberite logotip" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3624 ../gui/gdmsetup.c:5588 -msgid "No file selected" -msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Neuspešna autentifikacija. Razlikuju se mala i velika slova." -#: ../gui/gdmsetup.c:3802 #, fuzzy -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Administrator sistema vam je privremeno onemogućio pristup sistemu." -#: ../gui/gdmsetup.c:3803 #, fuzzy -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." +#~ msgid "" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se " +#~ "prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema." -#: ../gui/gdmsetup.c:3806 ../gui/gdmsetup.c:8294 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "_Zatvori bez primene promena" +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da pronađe PAM podešavanja za uslugu Gnomovog upravnika prijave." -#. Add halt, rebewt and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3880 -#, fuzzy -msgid "Halt command" -msgstr "Xnest komandna linija" +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da se vežem na XDMCP utičnicu!" -#: ../gui/gdmsetup.c:3881 -#, fuzzy -msgid "Reboot command" -msgstr "Xnest komandna linija" +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3882 -#, fuzzy -msgid "Suspend command" -msgstr "Privremeno zaust_avi računar" +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Nisam uspeo pokrenuti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s " +#~ "--to-authfile %s“: %s" -#: ../gui/gdmsetup.c:4471 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuci" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.c:4695 ../gui/gdmsetup.c:4753 -msgid "None" -msgstr "Ništa" +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest komandna linija" -#: ../gui/gdmsetup.c:5235 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum" +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "TEKST" -#: ../gui/gdmsetup.c:5243 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum" +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Dodatne opcije za Xnest" -#: ../gui/gdmsetup.c:5267 ../gui/gdmsetup.c:5345 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva" +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPCIJE" -#: ../gui/gdmsetup.c:5269 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku" +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Pokreni u pozadini" -#: ../gui/gdmsetup.c:5291 -msgid "File does not exist" -msgstr "Datoteka ne postoji" +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Uradi neposredni upit umesto posrednog (izbornik)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5418 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Nije arhiva sa temom" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5440 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran. Da li, i pored " -"toga, da ga instaliram ponovo?" +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "Ne proveravaj da li postoji pokrenut Gnomov upravnik prijave" -#: ../gui/gdmsetup.c:5532 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme" +#~ msgid "- Nested gdm login chooser" +#~ msgstr "- Ugnežden izbornik za Gnomovog upravnika prijave" -#: ../gui/gdmsetup.c:5609 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Izaberi arhivu teme" +#~ msgid "- Nested gdm login" +#~ msgstr "- Ugnežden ekran za Gnomovog upravnika prijave " -#: ../gui/gdmsetup.c:5613 ../gui/gdmsetup.c:6737 -msgid "_Install" -msgstr "_Instaliraj" +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira." -#: ../gui/gdmsetup.c:5716 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "" +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "Nije uključen posredan XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.c:5717 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Molim tražite od vašeg administratora sistema da dozvoli ovu mogućnost." -#: ../gui/gdmsetup.c:5746 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Ukloni temu „%s“" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP nije uključen" -#: ../gui/gdmsetup.c:5755 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Ako odlučite da uklonite temu, ona će biti trajno izgubljena." +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene." -#: ../gui/gdmsetup.c:5763 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "U_kloni temu" +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana" -#: ../gui/gdmsetup.c:6726 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Da li hoćete da instalirate temu sa „%s“?" +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..." -#: ../gui/gdmsetup.c:6727 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Izaberite instaliraj kako bi dodali temu iz datoteke „%s“." +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "Nisu pronađeni poslužitelji." -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6989 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja za GDM uslugu, koja predstavlja " -"grafički upravnik prijave za Gnom. Promene koje napravite odmah uzimaju " -"maha.\n" -"\n" -"Obratite pažnju da ovde nisu navedene sve mogućnosti podešavanja. Možda ćete " -"želeti da izmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite.\n" -"\n" -"Za potpuna uputstva, u Gnomovom pregledaču pomoći otvorite kategoriju „Gnom/" -"Sistem.“" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7622 -#, fuzzy -msgid "auto" -msgstr "autor" +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "Izaberite _računar na koji želite da se povežete:" -#: ../gui/gdmsetup.c:7625 -msgid "yes" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije." -#: ../gui/gdmsetup.c:7628 -msgid "no" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "Ne može da se poveže na udaljeni računar" -#: ../gui/gdmsetup.c:8272 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "" +# bug(danilo): plural-forms +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda " +#~ "računar nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte " +#~ "kasnije." -#: ../gui/gdmsetup.c:8273 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "Nije primio odgovor od servera" -#: ../gui/gdmsetup.c:8290 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "Ne mogu da nađem računar „%s“. Možda ste loše uneli njegovo ime." -#: ../gui/gdmsetup.c:8291 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "Ne može da nađe računar" -#: ../gui/gdmsetup.c:8348 ../gui/gdmsetup.c:8355 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "" -"Ne mogu pristupiti datoteci za podešavanje Gnomovog upravnika prijave.\n" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Glavna oblast ovog programa prikazuje računare u lokalnoj mreži koji " +#~ "imaju omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na " +#~ "udaljene računare kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n" +#~ "\n" +#~ "Možete ponovo pretražiti mrežu pritiskom na „Osveži“. Kada odaberete " +#~ "računar pritisnite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom " +#~ "kompjuteru." -#: ../gui/gdmsetup.c:8404 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "" -"Morate imati administratorska ovlašćenja kako biste podesili Gnomovog " -"upravnika prijave." +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "Utičnica za xdm komunikaciju" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "Podesi ekran za prijavu (Gnomov upravnik prijave)" +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "UTIČNICA" -# bug(slobo): prijavnica? -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Prozor za prijavu" +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Postavke prozora za prijavu" +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADRESA" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "" +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "- gdm login chooser" +#~ msgstr "- Izbornik za Gnomovog upravnika prijave" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). " +#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave. " +#~ "Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem izbornik" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr "" +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "_Dodaj računar: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid " Pa_th:" -msgstr " " +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Poveži _se" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr "" +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Ugasi program" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr "" +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "Izbornik prijavnog računara" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr "" +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Otvori sesiju ka izabranom računaru" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr "" +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Testiraj mrežu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "Ime računara će stajati umesto literala %n" +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "Pošalji upit i dodaj ovaj računar u gornji spisak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "(Enabled)" -msgstr "" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"<b>Napomena:</b> Korisnici u spisku za uključenje će se pojaviti u izborniku " -"lica ,ako je on dozvoljen, i u padajućem spisku za samo i tempirane prijave u " -"listu gde se određuje bezbednost. Korisnici sa spiska za isključenje se neće " -"pojaviti." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Možda zapravo koristite neki drugi upravnik prijave, kao što je KDM " +#~ "(Upravnik prijave za KDE okruženje) ili XDM. Ukoliko i dalje želite da " +#~ "koristite ovu mogućnost, ili ručno pokrenite Gnomovog upravnika ekrana " +#~ "ili to zatražite od vašeg administratora sistema." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Upozorenje:</b> Netačna podešavanja mogu sprečiti Iks server pri pokušajima " -"ponovnog pokretanja. Promene ovih podešavanja ne uzimaju maha sve dok se " -"ponovo ne pokrene Gnomov upravnik prijave." +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "A_dd..." -msgstr "_Dodaj..." +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Dozvoli prijavu _administratora sa udaljenog računara" +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da komuniciram sa Gnomovim upravnikom prijave. Možda imate " +#~ "pokrenutu staru verziju." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "_Primeni izmene korisnika" +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Accessibility" -msgstr "Pristupačnost" +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "" +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Dodaj / Izmeni početne servere" +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Dodaj _server..." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Ugnježden Iks server (Xnest) ne može da se poveže sa vašim trenutnim Iks " +#~ "serverom. Možda vam nedostaje datoteka sa ovlašćenjima Iks servera." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Add User" -msgstr "Dodaj korisnika" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Ugnežđeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n" +#~ "Molim da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježđeno " +#~ "prijavljivanje." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Iks server nije dostupan. Možda je Gnomov upravnik prijave neodgovarajuće " +#~ "podešen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušaj postavljanja nepoznate radnju odjave, ili pokušaj postavljanja radnje " +#~ "odjave koja nije dostupna." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Dozvoli _vremenska prijavljivanja sa udaljenog računara" +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuelni terminali nisu podržani." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Pokušavam da pređem na virtuelni terminal neispravnog broja." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" +# bug(slobo): authentication or authorization? +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša ." +#~ "Xauthority datoteka nije ispravno podešena." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "Previše poruka je poslato upravniku prijave i to ga je ugušilo." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "The accessibility registry was not found." +#~ msgstr "%s: Direktorijum za sesije %s nije nađen!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d sekunda" +#~ msgstr[1] "%d sekunde" +#~ msgstr[2] "%d sekundi" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr "Upotreba: %s [-b][-v] i jedno od sledećih:\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "_Primeni izmene korisnika" +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-a ekran\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r ekran\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d ekran\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "_Boja pozadine:" +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [ime servera]\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Behaviour" -msgstr "" +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t koliko puta pokušati povezivanje (podrazumeva se 15 puta)\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Na_redba" +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s vrednost za uspavljivanje (podrazumeva se 8)\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Sopstve_na:" +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "Server je zauzet, malo ću odspavati.\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" +# bug(slobo): plural-forms +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Veza do pozadinskog procesa nije ostvarena, spavam %d sekundi. Pokušaj %d " +#~ "od %d\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Bo_ja:" +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server ni nakon %d pokušaja\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Color depth:" -msgstr "Kvalitet boje:" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnežđenog prozora" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -#, fuzzy -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "Na_redba" +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "Nova prijava u ugnežđenom prozoru" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "_Podesi XDMCP..." +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Podesi I_ks server..." +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Način rada Xnesta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "" +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorska prava:" +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "Pokreni novu fleksibilnu sesiju i ne izbacuj prozor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, fuzzy -msgid "De_fault face:" -msgstr "Predefinisano" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "Ne mogu da promenim ekran" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy -msgid "De_fault session:" -msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Niko" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Ekran %s na virtuelnom terminalu %d" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Ugnežđeni ekran %s na virtuelnom terminalu %d" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "Otvoreni ekrani" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "_Otvori novi ekran" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "Pređi na _postojeći ekran" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ekrana po _računaru:" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Već ima otvorenih ekrana. Možete izabrati neki iz spiska niže, ili " +#~ "otvoriti novi." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "Izaberite server" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Ne prikazuj sliku za _udaljene prijave" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Standardni server" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " -"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " -"keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" +# bug(slobo) +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "E_xclude:" -msgstr "_Izuzmi:" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -#, fuzzy -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "Beleži vrlo _detaljne poruke u sistemski dnevnik" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Dozvoli _tempiranu prijavu" +#~ msgid "New Login" +#~ msgstr "Nova prijava" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "A–M|afrikans" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "A–M|albanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " -"the command will not available." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "A–M|amharski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "A–M|arapski (Egipat)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "General" -msgstr "Opšte" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +#~ msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "A–M|armenijski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "A–M|azerbejdžanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Izbornik\n" -"ekrana pozdrava" +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "A–M|baskijski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Poštuj _posredne zahteve" +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "A–M|beloruski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "I_mage:" -msgstr "Sl_ika:" +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "A–M|bengali" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "I_nclude:" -msgstr "Uklj_uči:" +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "A–M|bengali (Indija)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "A–M|bugarski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "A–M|bošnjački" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Uključi stavku menija „Izbornik _računara“ (XDMCP)" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A–M|katalanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Uključi stavku menija „Pode_si“" +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "A–M|kineski (Kina)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "A–M|kineski (Hong Kong)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "A–M|kineski (Singapur)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "La_unch:" -msgstr "Pokreni:" +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "A–M|kineski (Tajvan)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Osluškuj na _UDP portu:" +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "N–Š|hrvatski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "N–Š|češki" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Local" -msgstr "Lokalni" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A–M|danski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Neuspela prijava:" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "N–Š|holandski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 #, fuzzy -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "Zadrška kod ponovne prijave:" +#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Prijava je _uspešna:" +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "A–M|engleski (američki)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Logo" -msgstr "Slika" +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "A–M|engleski (australijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:" +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "A–M|engleski (britanski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:" +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:" +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "A–M|engleski (irski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:" +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "A–M|engleski (danski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Linija menija" +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "A–M|engleski (južnoafrički)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|English (Malta)" +#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "No _restart required" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|English (New Zealand)" +#~ msgstr "A–M|engleski (irski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "A–M|estonski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "N–Š|finski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Mogućnosti:\t" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "N–Š|francuski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "Per_sistent" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|French (Canada)" +#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 #, fuzzy -msgid "Permissions" -msgstr "Sesije" +#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" +#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Izaberi boju pozadine" +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "N–Š|francuski (švajcarski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Običan\n" -"Običan sa izbornikom lica\n" -"Presvučen" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A–M|galicijski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "N–Š|nemački" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "R_emove" -msgstr "U_kloni" +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "N–Š|nemački (austrijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Re_move Server" -msgstr "U_kloni server" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" +#~ msgstr "N–Š|nemački (austrijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "N–Š|nemački (švajcarski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Učestanost osvežavanja:" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A–M|grčki" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Remote" -msgstr "Udaljeni" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +#~ msgstr "A–M|grčki" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "A–M|Guharati" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Onemogućena udaljena prijava\n" -"Isto kao lokalno" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "N–Š|hebrejski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rezolucija:" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "N–Š|hindu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Skaliraj da stane na _ekran" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "A–M|mađarski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -#, fuzzy -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Razvuci pozadinsku sliku" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A–M|islandski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "Security" -msgstr "Sigurnost" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "A–M|indonezijski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Izaberite sliku pozadine" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "A–M|višejezički" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Izaberite logotip" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "A–M|irski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A–M|italijanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Samo izabrana\n" -"Slučajna iz izabranih\n" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A–M|japanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "" -"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "A–M|kanada" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "Server Settings" -msgstr "Podešavanja servera" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "A–M|kinjarvanda" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Server _name:" -msgstr "Ime _servera:" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A–M|korejski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Spisak servera za pokretanje" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "A–M|letonski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A–M|litvanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "A–M|makedonski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -#, fuzzy -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "" -"Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke." +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A–M|malajski" -# bug -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Prikaži meni „R_adnje“" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "A–M|malajamski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A-M|Maltese" +#~ msgstr "A–M|malajski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "A–M|marati" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "A–M|mongolski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "N–Š|severni soto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "N–Š|orija" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Punjabi" +#~ msgstr "N–Š|pandžabi" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "N–Š|persijski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "N–Š|poljski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N–Š|portugalski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N–Š|rumunski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N–Š|ruski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -#, fuzzy -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Nakon neuspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal" +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "N–Š|srpski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 #, fuzzy -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Nakon uspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N–Š|slovački" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N–Š|slovenački" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "N–Š|španski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 #, fuzzy -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije " -"postavljeno, nijedna od sistemskih naredbi neće biti dostupna (ovo uključuje " -"ponovno pokretanje, gašenje, podešavanje i izbornik)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "U_ser:" -msgstr "Kori_snik:" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "Users" -msgstr "Korisnici" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Poruka dobrodošlice" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for session's running on Virtual Terminals started with " -"gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Postavke prozora za prijavu Iks servera" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Postavke prozora za prijavu za XDMCP" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj..." +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Dodaj/Izmeni..." +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +#~ msgstr "N–Š|španski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Dozvoli lokalnu prijavu administratora" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"Dozvoli _korisnicima izmenu slovnog lika i boja običnog pozdravnog ekrana" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +#~ msgstr "N–Š|španski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Boja pozadine:" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "Podrazumevan_o: „Dobrodošli na %n“" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +#~ msgstr "N–Š|španski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "Po_drazumevano: „Dobrodošli“" +#, fuzzy +#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Odbij TCP veze ka Iks serveru" +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N–Š|švedski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Omogući samo-p_rijavljivanje" +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "N–Š|švedski (Finska)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Koristi tehnologije za _ispomoć pri prijavi" +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "N–Š|tamil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "F_leksibilan (po zahtevu)" +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "N–Š|telugu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "N–Š|tajlandski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N–Š|turski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Image:" -msgstr "_Slika:" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "N–Š|ukrajinski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Uključi sve korisnike iz /etc/passwd datoteke (Ovo nije za NIS)." +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "A–M|vijetnamski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Ekran za prijavu je spreman:" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "A–M|valun" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Da li _ovaj računar hvata pokušaje prijave" +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "A–M|velšanski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 #, fuzzy -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:" +#~ msgid "N-Z|Xhosa" +#~ msgstr "N–Š|tajlandski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "A–M|jidiš" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "A–M|zulu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pauza pre prijave:" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Ostali|POSIX/C englski" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Interval pin_ga:" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A–M" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioritet" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N–Š" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Remove" -msgstr "U_kloni" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%s“: %s" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Remove..." -msgstr "U_kloni..." +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "Ponovo po_kreni X server sa svakom prijavom" +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u %t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete računar?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_Servers:" -msgstr "Se_rveri:" +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Ponovo pokreni" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "Prikaži naznaku unosa (_zvezdice) u polju za lozinku" +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite računar?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da privremeno zaustavite računar?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "Predefinisano na sistemu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "Koristi _kružiće umesto zvezdica u polju za lozinku" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li želite da postavite %s kao predefinisan izbor za sledeće sesije?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 -msgid "_User:" -msgstr "_Korisničko ime:" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "Označi kao _podrazumevano" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "_X coordinate" -msgstr "_X koordinata" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "Samo za _ovu jednu sesiju" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "_Y koordinata" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "izabrana je sesija %s" -# bug(slobo): prevod za ovo? -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "Pos_lednja" -# bug(slobo): plural-forms -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 -msgid "seconds" -msgstr "sekundi" +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "izabran je jezik: %s" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..." +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "Predefinisano na _sistemu" -#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Ponovo pokreni računar" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lozinka:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1345 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s" +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "Vaš omiljena vrsta sesije %s nije instalirana na ovom računaru." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1399 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna" +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1400 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite " +#~ "„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na " +#~ "panelu)." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1433 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe ne " -"može biti učitana. Pokušaću da pokrenem standardan ekran pozdrava" +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "Molim ubacite žeton kako bi mogli da se prijavite" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1455 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Nisam mogao da pokrenem GTK+ ekran pozdrava. Ovaj ekran će se prekinuti i " -"možda ćete morati da se prijavite na drugi način i popraviti instalaciju." +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Pretraži" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1522 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve dostupne " -"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti " -"problem u GDM podešavanjima." +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "Kapija Gnomovog sveta" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -#, fuzzy -msgid "Last language" -msgstr "Poslednje korišćeni jezik" +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "_Podesite upravnika prijave..." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Izaberite jezik" +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Radnje" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Promeni j_ezik" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "_Tema" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "Izaberite _jezik koji ćete koristiti u sesiji:" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Zatvori" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Izaberite _jezik..." +#~ msgid "D_isconnect" +#~ msgstr "Prekini _vezu" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Izaberite _sesiju..." +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Dobrodošli" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, " -"pritisnite F10." +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog " +#~ "pozadinskog programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju " +#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program " +#~ "ili sam računar." -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu" -#. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 -#, fuzzy -msgid "Last session" -msgstr "Poslednja korišće_na sesija" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog " +#~ "pozadinskog programa (%s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju " +#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program " +#~ "ili sam računar." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 -msgid "Already logged in" -msgstr "Već ste prijavljeni" +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "Ponovo pokrenite Gnomovog upravnika prijave" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 -msgid "Sus_pend" -msgstr "P_rivremeno zaustavi" +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Udaljena pri_java kroz XDMCP" +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Podesi" +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 -msgid "Op_tions" -msgstr "Mogućnos_ti" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve " +#~ "dostupne sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i " +#~ "ispraviti problem u GDM podešavanjima." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 -msgid "_OK" -msgstr "_U redu" +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "Podešavanja nisu ispravna" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Poništi" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka sa podešavanjima sadrži jednu neispravnu liniju sa naredbom za " +#~ "prozorče za prijavljivanje te sam pokrenuo predefinisanu naredbu. Molim da " +#~ "ispravite podešavanja." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 -msgid "Change _Session" -msgstr "Promeni _sesiju" +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesije" +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Ne može da otvori datoteku" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 -msgid "_Last session" -msgstr "Poslednja korišće_na sesija" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg " -"prijavljivanja" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Sve datoteke" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "_Podesite upravnika prijave..." +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Promenite sliku koja se prikazuje u izborniku lica Gnomovog upravnika " +#~ "prijave" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Izaberite radnju" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Slika za prijavu" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "U_gasi računar" +#~ msgid "<b>User Image</b>" +#~ msgstr "<b>Slika korisnika</b>" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Ugasite vaš računar kako biste mogli da ga isključite." +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "Postavke slike za prijavu" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Ponovo pokreni računar" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "_Gnom otporan na greške" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar" +#, fuzzy +#~ msgid "Failsafe GNOME" +#~ msgstr "_Gnom otporan na greške" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Privremeno zaust_avi računar" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je sesija otporna na greške koja će vas uvesti u Gnomov svet. Nijedna " +#~ "skripta neće biti pročitana. Koristite je samo ukoliko ne možete da se " +#~ "prijavite na drugi način. Gnom će koristiti „Predefinisanu“ sesiju." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Privremeno zaustavite vaš računar" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Bezbedan _terminal" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik" +#, fuzzy +#~ msgid "Failsafe Terminal" +#~ msgstr "Bezbedan _terminal" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene " -"računare, ako uopšte takvih ima." +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna " +#~ "skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko " +#~ "ne možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala " +#~ "orkucajte „exit“." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Podesite upravnika prijavom" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu.Možda " +#~ "neke promene nisu uzele maha." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Podesi Gnomov (ovaj upravnik prijave). Ovo će zahtevati lozinku root " -"korisnika" +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "Presvučen" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "" +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "Obična" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, Džejms Bond" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "Obična sa izbornikom lica" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, Džejms Bond" +#, fuzzy +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +#~ msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena." -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Krugovi" +#, fuzzy +#~ msgid "User not allowed" +#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema sa plavim krugovima" +#, fuzzy +#~ msgid "(Enabled) " +#~ msgstr "Omogući _XDMCP" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOM" +#, fuzzy +#~ msgid "No themes selected!" +#~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica" +#, fuzzy +#~ msgid "Apply changes to the modified command?" +#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Gnomovi umetnici" +#, fuzzy +#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Srećan Gnom sa preglednikom" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za uključenje." -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Srećan Gnom" +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Greška pri pokretanju (%s)\n" -"koji je povezan sa (%s)" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za isključenje." -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa gestovima: %s" +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "Korisnik „%s“ ne postoji." -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "DMX ekran na koji se selite" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid command path" +#~ msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "EKRAN" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Izaberite logotip" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Ime rezervnog ekrana" +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima(Xauthority) za udaljeni ekran" +#, fuzzy +#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?" +#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima" +#, fuzzy +#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +#~ msgstr "" +#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." -# bug(slobo): treba naći odgovarajuće prevode za DMX terminologiju. Korisna -# adresa: http://dmx.sourceforge.net/ -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Xauhority datoteka za backend ekran" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "_Zatvori bez primene promena" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim ekran „%s“\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Halt command" +#~ msgstr "Xnest komandna linija" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX proširenje nije prisutno na „%s“\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Reboot command" +#~ msgstr "Xnest komandna linija" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- prenesi backend ekran sa jednog DMX ekrana na drugi" +#, fuzzy +#~ msgid "Suspend command" +#~ msgstr "Privremeno zaust_avi računar" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Morate navesti jedan krajnji DMX ekran koristeći %s\n" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Zvuci" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Morate navesti jedan backend ekran koristeći %s\n" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ništa" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" nije uspeo na \"%s\"\n" +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum" -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass se pokreće samo kao root\n" +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n" +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(bafer memorije)" +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz " -"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni. %s ne može da " -"nastavi sa radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Datoteka ne postoji" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je " -"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" -"datoteka: %s kontrola: %s" +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "Nije arhiva sa temom" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz " -"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolonu. Moguće je da su opisi " -"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite " -"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." -msgstr[1] "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz " -"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolone. Moguće je da su opisi " -"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite " -"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." -msgstr[2] "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz " -"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. Moguće je da su opisi " -"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite " -"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je " -"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" -"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d" +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran. Da li, i pored " +#~ "toga, da ga instaliram ponovo?" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja korisničkog sučelja iz datoteke %s. " -"Moguće je da opisi glade sučelja nisu pronađeni. %s ne može da nastavi sa " -"radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nijedno sučelje nije moglo biti učitano. Ovo je loše! (datoteka: %s)" +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "Izaberi arhivu teme" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Previše preusmeravanja za lokalitet; možda se radi o beskonačnoj petlji" +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Instaliraj" -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "Ovo je podrazumevana sesija na sistemu" +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "Ukloni temu „%s“" -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Odbija preusmeravanje Iks paketa ali ne utiče na XDMCP" +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Ako odlučite da uklonite temu, ona će biti trajno izgubljena." -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Primer: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "U_kloni temu" -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Sada ću pokušati da ponovo pokrenem Iks server." +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr "Da li hoćete da instalirate temu sa „%s“?" -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da probam da pokrenem program za podešavanje miša? Trebaće " -#~ "vam lozinka root korisnika." +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "Izaberite instaliraj kako bi dodali temu iz datoteke „%s“." #~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." #~ msgstr "" -#~ "Greška u opciji %s: %s.\n" -#~ "Pokrenite „%s --help“ da biste videli celu listu dostupnih opcija " -#~ "komandne linije.\n" +#~ "Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja za GDM uslugu, koja predstavlja " +#~ "grafički upravnik prijave za Gnom. Promene koje napravite odmah uzimaju " +#~ "maha.\n" +#~ "\n" +#~ "Obratite pažnju da ovde nisu navedene sve mogućnosti podešavanja. Možda " +#~ "ćete želeti da izmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite.\n" +#~ "\n" +#~ "Za potpuna uputstva, u Gnomovom pregledaču pomoći otvorite kategoriju " +#~ "„Gnom/Sistem.“" -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping na %s nije uspeo; odbacujem ekran!" - -# bug(slobo): plural-forms -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sekundi" +#, fuzzy +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "autor" -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju." +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" #~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." #~ msgstr "" -#~ "Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite " -#~ "„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz glavnog " -#~ "menija)." +#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." +#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" #~ msgstr "" -#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog " -#~ "pozadinskog programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju " -#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program " -#~ "ili sam računar." +#~ "Ne mogu pristupiti datoteci za podešavanje Gnomovog upravnika prijave.\n" -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim predefinisanu ikonu adrese: %s" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Opa, nije pronađeno ništa u direktorijumu sa sesijama." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." #~ msgstr "" -#~ "Nije pronađena veza ka predefinisanoj sesije. Koristim GNOM sesiju " -#~ "otpornu na greške.\n" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Ne može da otvori podrazumevanu sliku: %s!" - -#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!" -#~ msgstr "Tema je oštećena: morate imati pam-message natpis!" +#~ "Morate imati administratorska ovlašćenja kako biste podesili Gnomovog " +#~ "upravnika prijave." -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "Ugasite vaš sistem kako biste mogli da isključite računar." - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Glavno ponovno pokretanje..." - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-sata" +#, fuzzy +#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +#~ msgstr "Podesi ekran za prijavu (Gnomov upravnik prijave)" -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "_XDMCP izbornik..." +#~ msgid "Login Window Preferences" +#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu" -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Ponovo pokreni" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "_XDMCP izbornik" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "_Ponovo pokreni" +#, fuzzy +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Ponovo pokrenite vaš kompjuter" +#, fuzzy +#~ msgid " Pa_th:" +#~ msgstr " " -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "Ime računara će stajati umesto literala %n" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " -#~ "automatsko prijavljivanje" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users " +#~ "will be allowed to join Include list." #~ msgstr "" -#~ "%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " -#~ "vremenski podržano prijavljivanje" - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: Ekran pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću ekran broj %d" - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s. Pokrećem bezbedan " -#~ "Gnom" +#~ "<b>Napomena:</b> Korisnici u spisku za uključenje će se pojaviti u " +#~ "izborniku lica ,ako je on dozvoljen, i u padajućem spisku za samo i " +#~ "tempirane prijave u listu gde se određuje bezbednost. Korisnici sa spiska " +#~ "za isključenje se neće pojaviti." #~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." +#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." #~ msgstr "" -#~ "Sesija koju ste izabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti " -#~ "bezbedna Gnom sesija." +#~ "<b>Upozorenje:</b> Netačna podešavanja mogu sprečiti Iks server pri " +#~ "pokušajima ponovnog pokretanja. Promene ovih podešavanja ne uzimaju maha " +#~ "sve dok se ponovo ne pokrene Gnomov upravnik prijave." -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "Proverite da nije uključen taster „Caps Lock“." +#~ msgid "A_dd..." +#~ msgstr "_Dodaj..." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "Dozvoli prijavu _administratora sa udaljenog računara" -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Ne mogu da zaključam ekran" +#~ msgid "A_pply User Changes" +#~ msgstr "_Primeni izmene korisnika" -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Ne mogu da isključim xscreensaver prikaze na ekranu" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Pristupačnost" -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %d sekundi" +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "Dodaj / Izmeni početne servere" -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: Niz znakova je predugačak!" +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "Dodaj _server..." -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sDobrodošli na %s%s" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Dodaj korisnika" -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim predefinisana " -#~ "podešavanja." +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "Dozvoli _vremenska prijavljivanja sa udaljenog računara" -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristiće 5." +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Co_mmand Changes" +#~ msgstr "_Primeni izmene korisnika" -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poledljeg " -#~ "prijavljivanja" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Prijavite se koristeći predefinisani jezik na sistemu" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Pozadina" -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Ponovo pokreni uslugu Gnomovog upravnika prijave" +#, fuzzy +#~ msgid "Background color of the greeter." +#~ msgstr "_Boja pozadine:" -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Nisu pronađena podešavanja" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "Na_redba" -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "Podešavanja nisu pronađena. Gnomov upravnik prijave koristi predefinisana " -#~ "da pokrene ovu sesiju. Trebali bi se prijaviti i napraviti datoteku sa " -#~ "podešavanjima uz pomoć programa za podešavanje." +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Sopstve_na:" -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "Sve slike" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "Bo_ja:" -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Izbor</b>" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "Kvalitet boje:" -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "Slika korisnika" +#, fuzzy +#~ msgid "Comma_nd type:" +#~ msgstr "Na_redba" -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "Razgledaj" +#, fuzzy +#~ msgid "Configure XDMC_P..." +#~ msgstr "_Podesi XDMCP..." -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Otvori datoteku" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "Podesi I_ks server..." -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG i JPEG" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Autorska prava:" + +#, fuzzy +#~ msgid "De_fault session:" +#~ msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu" -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detalji: %s" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "Ekrana po _računaru:" -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Izaberite arhivu teme koju želite da instalirate" +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "Ne prikazuj sliku za _udaljene prijave" -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite temu „%s“ sa sistema?" +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "_Izuzmi:" -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" +#, fuzzy +#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log" +#~ msgstr "Beleži vrlo _detaljne poruke u sistemski dnevnik" -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Podešavanja servera</b>" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Opšte" #~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" #~ msgstr "" -#~ "<b>UPOZORENJE</b> Stavljanjem vrednosti u ovaj odeljak koje vaš Iks server ne " -#~ "podržava će sprečiti ponovno pokretanje vašeg Iks servera\n" -#~ "(rezultirajući u nedozvoljavanju pokretanja ovog programa za podešavanje)." -#~ "Budite oprezni!" +#~ "Izbornik\n" +#~ "ekrana pozdrava" -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "Poštuj _posredne zahteve" -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Dozvoli obavljanje podešavanja kroz ekran za prijavu" +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "Sl_ika:" -# bug(slobo): -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "Uklj_uči:" -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "" -#~ "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog kompjutera kroz GDM" +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "Uključi stavku menija „Izbornik _računara“ (XDMCP)" -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog ekrana" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "Uključi stavku menija „Pode_si“" -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Dozvoli izbor teme u _GTK+ pozdravnom ekranu." +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "Pokreni:" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Primeni" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "Osluškuj na _UDP portu:" -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Izaberi" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Lokalni" -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Izaberite računar na mreži na koji želite da se povežete." +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "_Neuspela prijava:" -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Izbornik" +#, fuzzy +#~ msgid "Login _retry delay:" +#~ msgstr "Zadrška kod ponovne prijave:" -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Napravi definiciju servera" +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "Prijava je _uspešna:" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ukloni" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Slika" -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Obriši definiciju servera" +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Opis:" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:" -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Gleksibilni" +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:" -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "GTK+ ekran pozdrava" +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:" -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "GTK+ pozdravni ekran\n" -#~ "Tematski pozdravni ekran" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Linija menija" + +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "Mogućnosti:\t" + +#, fuzzy +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Sesije" + +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "Izaberi boju pozadine" #~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" #~ msgstr "" -#~ "GTK+ pozdravni ekran\n" -#~ "Tematski pozdravni ekran\n" -#~ "Isključeno" +#~ "Običan\n" +#~ "Običan sa izbornikom lica\n" +#~ "Presvučen" -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Uhvaćeno" +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "U_kloni" -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon zadatog broja sekundi" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "U_kloni server" -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Objavi _zvukom kada je prijavni prozor spreman" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "Učestanost osvežavanja:" -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Bez slike" +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "Udaljeni" #~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" #~ msgstr "" -#~ "Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate " -#~ "ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama." +#~ "Onemogućena udaljena prijava\n" +#~ "Isto kao lokalno" -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Nije dostupna slika ekrana" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Rezolucija:" -# note(slobo): promene u podešavanjima uzrokuju ovo. Drugi predlog bi bio: -# „kako bi promena uzela maha...“ -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Napomena: Kako bi promena počela važiti, Gnomova usluga upravljanja " -#~ "prijavom mora biti zaustavljena i ponovo pokrenuta." +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "Skaliraj da stane na _ekran" -# bug(slobo): malo bolji prevod ponudi -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Koristi jednu stalnu temu\n" -#~ "Slučajan izbor teme" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale background image to fit the screen." +#~ msgstr "Razvuci pozadinsku sliku" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Izaberite boju" +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Izaberite sliku pozadine" -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Interval pinga (u sekundama):" +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "Izaberite logotip" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Pregled:" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "_Udaljena pozdravna poruka (%n = ime računara): " +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "Samo izabrana\n" +#~ "Slučajna iz izabranih\n" -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "Period pre ponovnog pokušaja (u _sekundama):" +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Podešavanja servera" -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Definicija servera koja se menja:" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "Ime _servera:" -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "Prikaži izbornik _lica" +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "Spisak servera za pokretanje" -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#, fuzzy +#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." #~ msgstr "" -#~ "Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. Ovde možete ubaciti %n i ono će " -#~ "biti zamenjeno imenom vašeg računara." +#~ "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i " +#~ "lozinke." -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa " -#~ "udaljenih mesta pomoću XDMCP. Ovde možete ubaciti %n i ono će biti " -#~ "zamenjeno imenom vašeg računara." +# bug +#~ msgid "Sho_w Actions menu" +#~ msgstr "Prikaži meni „R_adnje“" + +#, fuzzy +#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +#~ msgstr "Nakon neuspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal" + +#, fuzzy +#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +#~ msgstr "Nakon uspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal" -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "_Probaj zvuk" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear\n" -#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " -#~ "also appear in the\n" -#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " -#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" -#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " -#~ "checked." +#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " +#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and " +#~ "such." #~ msgstr "" -#~ "Jezičak „Korisnici“ određuje koji korisnici su vidljivi za upravnika " -#~ "prijave. Korisnici navedeni u „Uključi“ će biti prikazani \n" -#~ "u izborniku lica ukoliko je izbornik lica zatražen u jezičku „Sigurnost“ " -#~ "itakođe će se pojaviti u\n" -#~ "padajućem spisku za tempiranu samoprijavu u jezičku „Opšte“. Korisnici " -#~ "navedeni u „Izuzmi“\n" -#~ "neće biti prikazani sve dok nije štiklirana mogućnost „Uključi sve " -#~ "korisnike“." +#~ "Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije " +#~ "postavljeno, nijedna od sistemskih naredbi neće biti dostupna (ovo " +#~ "uključuje ponovno pokretanje, gašenje, podešavanje i izbornik)" -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Tematski prijavni ekran" +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "Kori_snik:" -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Koristi unapred postavljenu udaljenu poruku dobrodošlice" +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "Poruka dobrodošlice" -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Uključi korisnika" +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu Iks servera" -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Izuzmi korisnika" +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu za XDMCP" -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Obično nešto kao: /usr/bin/X" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Dodaj..." -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "_Dodaj/Izmeni..." -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "_Automatsko korisničko ime:" +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "_Dozvoli lokalnu prijavu administratora" -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Ukloni temu" +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Dozvoli _korisnicima izmenu slovnog lika i boja običnog pozdravnog ekrana" -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_Boja pozadine:" -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "R_ežim:" +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "Podrazumevan_o: „Dobrodošli na %n“" -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "Bez _pozadine" +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "Po_drazumevano: „Dobrodošli“" -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "Samo boja na _udaljenim ekranima" +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "_Odbij TCP veze ka Iks serveru" -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "K_orisničko ime za tempiranu prijavu:" +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "Omogući samo-p_rijavljivanje" -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "Pozdravna po_ruka:" +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "F_leksibilan (po zahtevu)" -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "prava" +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Slika:" -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "element\n" -#~ "za opis" +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr "_Uključi sve korisnike iz /etc/passwd datoteke (Ovo nije za NIS)." -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Taster za velika slova je uključen!" +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "Da li _ovaj računar hvata pokušaje prijave" -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Možda zapravo koristite neki drugi upravnik ekrana, kao što je KDM ili " -#~ "XDM." +#, fuzzy +#~ msgid "_Maximum pending requests:" +#~ msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog " -#~ "programa.\n" -#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave.\n" -#~ "Molim da ponovo pokrenete pozadinski proces ili ponovo pokrenete računar." +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "_Pauza pre prijave:" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji (%s) pozadinskog " -#~ "programa.\n" -#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave.\n" -#~ "Molim da ponovo pokrenete pozadinski proces ili ponovo pokrenete računar." +#~ msgid "_Ping interval:" +#~ msgstr "Interval pin_ga:" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Poslednja" +#~ msgid "_Priority:" +#~ msgstr "_Prioritet" -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Uvek koristi 24 sata za zapis " +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "U_kloni" -#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -#~ msgstr "Prikaži izbornik slika korisnika (izbornik _lica)" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "U_kloni..." -#~ msgid "_Include All Users" -#~ msgstr "Uključi sve korisnike" +#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" +#~ msgstr "Ponovo po_kreni X server sa svakom prijavom" -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " -#~ "jepogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti " -#~ "program za podešavanje Iks servera. Zatim ponovo pokrenite GDM." +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu Xsession skriptu, pokušaće " -#~ "bezbedni Gnom" +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "Se_rveri:" -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga uključi u programu za " -#~ "podešavanje GDM-a." +#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +#~ msgstr "Prikaži naznaku unosa (_zvezdice) u polju za lozinku" -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "A–M|kineski (pojednostavljeni)" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stil:" -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "A–M|engleski" +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "_Tema:" -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Ne može da izdvoji novi proces!" +#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +#~ msgstr "Koristi _kružiće umesto zvezdica u polju za lozinku" -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Najverovatnije nećete moći da se prijavite." +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Korisničko ime:" -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Bezbedan Gnom" +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "_VT:" -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Bezbedan xterm" +#~ msgid "_X coordinate" +#~ msgstr "_X koordinata" -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete" +#~ msgid "_Y coordinate" +#~ msgstr "_Y koordinata" -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "Pregledanje lica nije podešeno" +# bug(slobo): prevod za ovo? +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "dummy" -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "Pregledanje lica nije podešeno među GDM podešavanjima. Molim tražite od " -#~ "vašeg administratora sistema da to uključi u programu za podešavanje GDM-a." +# bug(slobo): plural-forms +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "sekundi" + +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..." -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Izaberite sliku koja će biti prikazana u izborniku lica:" +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "Ponovo pokreni računar" -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Nije izabrana slika." +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s" -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Slika je prevelika" +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna" -# bug: plural-forms #~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." #~ msgstr "" -#~ "Administrator sistema ne dozvoljava prikazivanje slika većih od %d bajtova " -#~ "pri pregledanju lica" +#~ "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i " +#~ "lozinke." #~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" #~ msgstr "" -#~ "Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n" -#~ "Greška: %s" - -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Standardni ekran pozdrava" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Grafički ekran pozdrava" +#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe " +#~ "ne može biti učitana. Pokušaću da pokrenem standardan ekran pozdrava" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Ostalo" - -# bug: should be not marked for translation -#~ msgid "acc_sound_file_box" -#~ msgstr "acc_sound_file_box" +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao da pokrenem GTK+ ekran pozdrava. Ovaj ekran će se prekinuti " +#~ "i možda ćete morati da se prijavite na drugi način i popraviti " +#~ "instalaciju." #~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." #~ msgstr "" -#~ "Dvostrukim klikom na korisnika\n" -#~ "se prijavljujete" +#~ "Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve " +#~ "dostupne sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i " +#~ "ispraviti problem u GDM podešavanjima." + +#, fuzzy +#~ msgid "Last language" +#~ msgstr "Poslednje korišćeni jezik" -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(bafer memorije" +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "Izaberite jezik" -#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "FLEXI_XSERVER zahtev je odbijen: niste identifikovani" +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "Promeni j_ezik" -#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION zahtev je odbijen: niste identifikovani" +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "Izaberite _jezik koji ćete koristiti u sesiji:" -#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION zahtev je odbijen: niste identifikovani" +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "Izaberite _jezik..." + +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "Izaberite _sesiju..." #~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "Grafička aplikacija za podešavanje Menadžera ekrana za GNOM (GDM)" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, " +#~ "pritisnite F10." -#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Odbijen je zahtev za flesksibilnim serverom: Niste autentifikovani" +#, fuzzy +#~ msgid "Last session" +#~ msgstr "Poslednja korišće_na sesija" -#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Odbijen je zahtev za upit akcije odjave: niste identifikovani" +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "P_rivremeno zaustavi" -#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Odbijen je zahtev za postavljanje akcije odjave: niste identifikovani" +#~ msgid "Confi_gure" +#~ msgstr "_Podesi" -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "A–M|engleski (britanski)" +#~ msgid "Op_tions" +#~ msgstr "Mogućnos_ti" -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "U_gasi" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_U redu" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Probavam „nobody“!" +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "Promeni _sesiju" -#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Pokušavam sa „nobody“!" +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sesije" -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača TERM signala" +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "Poslednja korišće_na sesija" -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača INI signala" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg " +#~ "prijavljivanja" + +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "_Podesite upravnika prijave..." -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača HUP signala" +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "U_gasi računar" -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR1 signala" +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Ugasite vaš računar kako biste mogli da ga isključite." -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR signala: %s" +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar" -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala: %s" +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar" -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača ALRM signala: %s" +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "Privremeno zaust_avi računar" -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača signala TERM/INT: %s" +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Privremeno zaustavite vaš računar" -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nema prijave/Neispravna prijava" +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik" -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." #~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Ne mogu da inicijalizujem vezu sa gdmchooser procesom" +#~ "Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene " +#~ "računare, ako uopšte takvih ima." + +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "_Podesite upravnika prijavom" -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." #~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu " -#~ "%s" +#~ "Podesi Gnomov (ovaj upravnik prijave). Ovo će zahtevati lozinku root " +#~ "korisnika" -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ne mogu da podelim gdmchooser proces" +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "© 2002 Bond, Džejms Bond" -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da postanem %s. Prekidam." +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Bond, Džejms Bond" -#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s" -#~ msgstr "Pokreće %s %s %s za %s na %s" +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "Krugovi" -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Administrator sistema je\n" -#~ "onemogućio vaš nalog." +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "Tema sa plavim krugovima" -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nisam uspeo da pokrenem: %s" +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "(c) 2002 GNOM" -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne mogu da podelim proces skripte!" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica" -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RUSER=%s" +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "Gnomovi umetnici" -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača HUP signala" +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Srećan Gnom sa preglednikom" -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača INT signala" +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova" -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača TERM signala" +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Srećan Gnom" #~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" #~ msgstr "" -#~ "Ova sesija će vas prijaviti u GNOM i dozvoliti vam da izaberete koju od " -#~ "GNOM sesija želite da koristite." +#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n" +#~ "koji je povezan sa (%s)" -#~ msgid "Select GNOME session" -#~ msgstr "Izaberite GNOM sesiju" +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa gestovima: %s" -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Ime:" +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "DMX ekran na koji se selite" -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Zapamti ova podešavanja" +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "EKRAN" -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača HUP signala" +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "Ime rezervnog ekrana" -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača INT signala" +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima(Xauthority) za udaljeni ekran" -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača TERM signala" +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima" |