diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2001-09-11 20:28:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2001-09-11 20:28:43 +0000 |
commit | 6e4eebbefb7ba69faa5f1c146c06a766f28d971a (patch) | |
tree | d82cbcb2866472b8dd381241530896172273eb19 | |
parent | 8cf805ae07372c9d6103f5e45cf1a08a3b0aa05d (diff) | |
download | gdm-6e4eebbefb7ba69faa5f1c146c06a766f28d971a.tar.gz |
Updated Danish translation.
2001-09-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 3040 |
2 files changed, 1741 insertions, 1303 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3e14f082..30949405 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-11 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2001-09-09 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> * es.po: Updated Spanish translation by Lucas 'Basurero' @@ -18,21 +18,115 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.0beta3\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-06 17:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-02 11:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-11 19:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-11 22:07+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# src/gdmauth.c:96 +#: daemon/auth.c:146 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Kunne ikke oprette en ny infokagefil i %s" + +# src/gdmauth.c:96 +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:335 daemon/auth.c:366 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s" + +# src/gdmauth.c:96 +#: daemon/auth.c:352 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s" + +# src/gdmauth.c:132 +#: daemon/auth.c:439 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s" + +#: daemon/display.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Kunne ikke starte terminalens server selv med adskillige forsøg inden for en " +"kort tidsperiode; deaktiverer terminalen %s" + +#: daemon/display.c:210 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Fraspaltning af GDM-slaveproces mislykkedes for %s" + +#: daemon/errorgui.c:165 +msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +msgstr "gdm_error_box: Det mislykkedes at køre programmet selv" + +#: daemon/errorgui.c:171 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl/info-boks" + +#: daemon/filecheck.c:51 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke." + +# src/gdmmisc.c:111 src/gdmmisc.c:144 +#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d." + +# src/gdmmisc.c:118 +#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen." + +# src/gdmmisc.c:118 +#: daemon/filecheck.c:70 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s kan ændres af andre." + +#: daemon/filecheck.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s eksisterer ikke selvom den skal." + +# src/gdmmisc.c:137 +#: daemon/filecheck.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil." + +# src/gdmmisc.c:118 +#: daemon/filecheck.c:113 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre." + +# src/gdmmisc.c:159 +#: daemon/filecheck.c:120 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "%s: %s er større end maksimum filstørrelse angivet af sysadmin." + # src/gdm.c:135 -#: daemon/gdm.c:164 +#: daemon/gdm.c:197 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_config_parse: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: daemon/gdm.c:238 +#: daemon/gdm.c:282 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" @@ -40,121 +134,132 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-" "understøttelse, slår det fra igen" -#: daemon/gdm.c:251 +#: daemon/gdm.c:295 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, " "slår automatisk logind fra" -#: daemon/gdm.c:264 +#: daemon/gdm.c:308 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, " "slår tidsindstillet logind fra" -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:314 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "gdm_config_parse: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 " "benyttes i stedet." # src/gdm.c:173 -#: daemon/gdm.c:280 +#: daemon/gdm.c:324 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Ingen velkomstbyder angivet." # src/gdm.c:185 -#: daemon/gdm.c:284 +#: daemon/gdm.c:328 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Ingen auth-mappe angivet." # src/gdm.c:203 -#: daemon/gdm.c:290 +#: daemon/gdm.c:334 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionsmappe angivet." +#: daemon/gdm.c:358 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger en standardkommando." + +#: daemon/gdm.c:403 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Terminal nr. %d i brug! Bruger %d" + # src/gdm.c:215 -#: daemon/gdm.c:302 +#: daemon/gdm.c:418 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "gdm_config_parse: Ugyldig serverlinie i konfigurationsfil. Ignorerer!" # src/gdm.c:221 -#: daemon/gdm.c:310 +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:437 +#, c-format msgid "" -"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/" -"bin/X11/X on :0 to allow configuration!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Tilføjer /" -"usr/bin/X11/X på :0 for at muliggøre konfiguration!" +"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" +"d to allow configuration!" +msgstr "%s: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Tilføjer /usr/bin/X11/X på :%d for at muliggøre konfiguration!" # src/gdm.c:221 -#: daemon/gdm.c:322 +#: daemon/gdm.c:451 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!" # src/gdm.c:226 -#: daemon/gdm.c:331 +#: daemon/gdm.c:460 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!" # src/gdm.c:226 -#: daemon/gdm.c:338 +#: daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!" # src/gdm.c:231 -#: daemon/gdm.c:343 +#: daemon/gdm.c:472 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Gdm-brugeren må ikke være root. Afbryder!" # src/gdm.c:236 -#: daemon/gdm.c:348 +#: daemon/gdm.c:477 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Forsøger med 'nobody'!." # src/gdm.c:236 -#: daemon/gdm.c:355 +#: daemon/gdm.c:484 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Afbryder." # src/gdm.c:242 -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:489 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Gdm-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:371 +#: daemon/gdm.c:500 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:383 +#: daemon/gdm.c:512 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" # src/gdm.c:249 -#: daemon/gdm.c:391 +#: daemon/gdm.c:520 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Auth-mappe %s eksisterer ikke. Afbryder." # src/gdm.c:252 -#: daemon/gdm.c:394 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Auth-mappe %s er ikke en mappe. Afbryder." # src/gdm.c:255 -#: daemon/gdm.c:397 +#: daemon/gdm.c:526 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -163,39 +268,37 @@ msgstr "" "Afbryder." # src/gdm.c:258 -#: daemon/gdm.c:401 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "" -"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting." -msgstr "" -"gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har forkerte filrettigheder. Skal " -"være 750. Afbryder." +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " +"Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har forkerte filrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder." # src/gdm.c:517 -#: daemon/gdm.c:435 +#: daemon/gdm.c:584 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() fejlede!" # src/gdm.c:520 -#: daemon/gdm.c:438 +#: daemon/gdm.c:587 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlet: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlede: %s!" -#: daemon/gdm.c:514 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" -#: daemon/gdm.c:546 +#: daemon/gdm.c:716 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Kører XKeepsCrashing-programmet" -#. do we have dialog? #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them -#: daemon/gdm.c:561 daemon/gdm.c:618 +#: daemon/gdm.c:747 daemon/gdm.c:816 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -205,25 +308,21 @@ msgstr "" "den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en konsol " "og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." -#: daemon/gdm.c:566 +#: daemon/gdm.c:752 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like me to try to run the X " -"configuration program? Note that you will need the root password for this." -msgstr "" -"X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er " -"den ikke indstillet korrekt. Skal det forsøges at køre opsætningsprogrammet " -"til X? Bemærk at du skal bruge administratoradgangskoden til dette." +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "Skal det forsøges at køre opsætningsprogrammet til X? Bemærk at du skal bruge administratoradgangskoden til dette." -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:755 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." -msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet (root)." +msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet." -#: daemon/gdm.c:573 +#: daemon/gdm.c:757 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "X-serveren forsøges nu startet igen." +msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet." -#: daemon/gdm.c:575 +#: daemon/gdm.c:759 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -231,12 +330,19 @@ msgstr "" "Denne X-server bliver indtil videre deaktiveret. Genstart GDM når den er sat " "korrekt op." +#: daemon/gdm.c:761 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er den ikke indstillet korrekt. Ønsker du at se X-serveruddataene for at diagnosticere problemet?" + #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:828 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -245,7 +351,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; " "deaktiverer terminalen %s" -#: daemon/gdm.c:753 +#: daemon/gdm.c:933 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -255,7 +361,7 @@ msgstr "" "systemmenu ved terminalen %s" # src/gdm.c:390 -#: daemon/gdm.c:761 +#: daemon/gdm.c:941 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -265,304 +371,298 @@ msgstr "" # src/gdm.c:390 #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:795 +#: daemon/gdm.c:975 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Afbryder terminal %s" # src/gdm.c:395 #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:804 +#: daemon/gdm.c:984 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen genstarter..." # src/gdm.c:401 -#: daemon/gdm.c:811 +#: daemon/gdm.c:991 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Genstart mislykkedes: %s" # src/gdm.c:405 #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:815 +#: daemon/gdm.c:995 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen stopper..." # src/gdm.c:411 -#: daemon/gdm.c:822 +#: daemon/gdm.c:1002 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Stop mislykkedes: %s" # src/gdm.c:395 #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:826 +#: daemon/gdm.c:1006 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen går i dvale..." # src/gdm.c:401 -#: daemon/gdm.c:833 +#: daemon/gdm.c:1013 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Dvale mislykkedes: %s" -#: daemon/gdm.c:902 +#: daemon/gdm.c:1100 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "GDM genstarter..." -#: daemon/gdm.c:907 +#: daemon/gdm.c:1105 msgid "Failed to restart self" msgstr "Genstart af programmet mislykkedes" -# src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm.c:996 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" - -# src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm.c:1004 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" - # src/gdm.c:545 -#: daemon/gdm.c:1050 +#: daemon/gdm.c:1239 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root bør køre gdm\n" # src/gdm.c:563 -#: daemon/gdm.c:1075 +#: daemon/gdm.c:1267 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/gdm.c:1105 +#: daemon/gdm.c:1298 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: daemon/gdm.c:1109 +#: daemon/gdm.c:1302 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1113 +#: daemon/gdm.c:1306 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1117 +#: daemon/gdm.c:1310 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1319 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -# src/gdmauth.c:96 -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:266 daemon/auth.c:297 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s" +#: daemon/gdm.c:2090 daemon/gdm.c:2107 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: ikke identificeret og godkendt" -# src/gdmauth.c:96 -#: daemon/auth.c:283 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s" +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2125 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserveren." -# src/gdmauth.c:132 -#: daemon/auth.c:370 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s" - -#: daemon/display.c:88 +#: daemon/gdm.c:2129 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "" -"Kunne ikke starte terminalens server selv med adskillige forsøg inden for en " -"kort tidsperiode; deaktiverer terminalen %s" - -#: daemon/display.c:184 -#, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" -msgstr "gdm_display_image: Fraspaltning af GDM-slaveproces mislykkedes for %d" - -#: daemon/filecheck.c:51 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke." - -# src/gdmmisc.c:111 src/gdmmisc.c:144 -#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d." +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "Den forespurgte server %s er ikke tilladt til brug som fleksibel server, bruger standardserveren." -# src/gdmmisc.c:118 -#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen." - -# src/gdmmisc.c:118 -#: daemon/filecheck.c:70 +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:236 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s kan ændres af andre." +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel" -#: daemon/filecheck.c:84 +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:246 #, c-format -msgid "%s: %s does not exist and must." -msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men skal." +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Kunne ikke binde sokkel" -# src/gdmmisc.c:137 -#: daemon/filecheck.c:92 +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:287 #, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil." +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" -# src/gdmmisc.c:118 -#: daemon/filecheck.c:113 +# src/gdmxdmcp.c:181 +#: daemon/gdm-net.c:295 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre." +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" -# src/gdmmisc.c:159 -#: daemon/filecheck.c:120 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s er større end maksimum filstørrelse angivet af sysadmin." +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:365 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = ja eller n = nej? >" -#: daemon/server.c:132 +#: daemon/server.c:141 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Please quit " -"this server and then press Enter.%s" -msgstr "" -"Det ser ud til at der allerede kører en X-server på terminalen %s. Afslut " -"venligst denne server og tryk så på 'retur'.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "Det ser ud til at der allerede kører en X-server på terminalen %s. Skal et andet terminalnr. forsøges? Hvis du svarer nej, vil programmet forsøge at starte serveren på %s igen.%s" -#: daemon/server.c:137 +#: daemon/server.c:148 msgid "" -" You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher." -msgstr "" -"Du kan skifte konsol ved at trykke Ctrl-Alt plus en funktionstast, f.eks. " -"Ctrl-Alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører som regel på konsol 7 og " -"op efter." +"higher.)" +msgstr "(Du kan skifte konsol ved at trykke Ctrl-Alt plus en funktionstast, f.eks. Ctrl-Alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører som regel på konsol 7 og op efter.)" -#. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again -#: daemon/server.c:171 +#: daemon/server.c:187 #, c-format -msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" -msgstr "Hviler i 30 sekunder før terminalen %s prøves igen." +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest" -#: daemon/server.c:196 +#: daemon/server.c:217 #, c-format -msgid "Display %d is busy, there is another X server already running" -msgstr "Terminalen %d er optaget, en anden X-server kører allerede" +msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede" # src/gdmgreeter.c:1611 -#: daemon/server.c:244 +#: daemon/server.c:310 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1611 -#: daemon/server.c:254 +#: daemon/server.c:320 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" # src/gdmslave.c:611 -#: daemon/server.c:265 +#: daemon/server.c:331 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af ALARM-signalhåndtering" +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Kan ikke finde et frit terminalnr." + +#: daemon/server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet terminalnr." + # src/gdmxdmcp.c:592 -#: daemon/server.c:400 +#: daemon/server.c:584 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" -#: daemon/server.c:410 +#: daemon/server.c:594 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte USR1 til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:414 +#: daemon/server.c:598 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTIN til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:418 +#: daemon/server.c:602 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTOU til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:428 +#: daemon/server.c:612 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte HUP til SIG_DFL" -#: daemon/server.c:432 +#: daemon/server.c:616 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TERM til SIG_DFL" -#: daemon/server.c:450 +#: daemon/server.c:639 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" + +#: daemon/server.c:645 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Servernavnet '%s' ikke fundet, bruger standardserveren" + +#: daemon/server.c:677 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" +#: daemon/server.c:703 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "%s: Serveren blev oprettet af bruger-id %d, men den bruger eksisterer ikke" + +# src/gdmslave.c:184 +#: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1048 daemon/slave.c:1365 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" + +# src/gdmslave.c:365 +#: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1053 daemon/slave.c:1370 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" + +# src/gdmslave.c:187 +#: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1058 daemon/slave.c:1375 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" + # src/gdm.c:268 -#: daemon/server.c:474 +#: daemon/server.c:738 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: X-server ikke fundet: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/server.c:479 +#: daemon/server.c:743 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!" # src/gdmslave.c:124 -#: daemon/slave.c:170 +#: daemon/slave.c:171 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering" # src/gdmslave.c:116 -#: daemon/slave.c:182 +#: daemon/slave.c:183 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering" # src/gdmslave.c:124 -#: daemon/slave.c:191 +#: daemon/slave.c:192 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/slave.c:200 +#: daemon/slave.c:201 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering" -#: daemon/slave.c:498 +#: daemon/slave.c:520 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:508 +#: daemon/slave.c:539 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:605 +#: daemon/slave.c:637 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -575,7 +675,7 @@ msgstr "" "konfigurationsfilen. Der forsøges at\n" "starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:619 +#: daemon/slave.c:651 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -585,7 +685,7 @@ msgstr "" "Sikr dig at stien er sat korrekt i\n" "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:667 +#: daemon/slave.c:701 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -593,34 +693,16 @@ msgstr "" "Indtast root-kodeordet for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:681 daemon/slave.c:745 +#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:781 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:979 +#: daemon/slave.c:1016 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Kan ikke åbne videreledning til gdm-velkomstbyder" -# src/gdmslave.c:184 -#: daemon/slave.c:1007 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" - -# src/gdmslave.c:365 -#: daemon/slave.c:1010 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() mislykkedes for %s" - -# src/gdmslave.c:187 -#: daemon/slave.c:1013 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" - -#: daemon/slave.c:1060 +#: daemon/slave.c:1116 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -640,7 +722,7 @@ msgstr "" "automatisk og tidsindstillet logind er\n" "deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:1074 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -654,15 +736,22 @@ msgstr "" "X-server. Du bør logge på og sætte\n" "X-serveren korrekt op." +#: daemon/slave.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "Det angivne terminalnr. var optaget, så denne server blev start på terminalen %s." + # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1084 +#: daemon/slave.c:1149 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger " "fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:1096 +#: daemon/slave.c:1161 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -677,46 +766,28 @@ msgstr "" "anden måde og ret konfigurationsfilen." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1102 +#: daemon/slave.c:1167 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1105 +#: daemon/slave.c:1170 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Kan ikke fraspalte gdmvelkomstbyder-proces" -#: daemon/slave.c:1162 daemon/slave.c:1198 daemon/slave.c:1239 +#: daemon/slave.c:1219 daemon/slave.c:1263 daemon/slave.c:1304 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1268 +#: daemon/slave.c:1334 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser" -# src/gdmslave.c:184 -#: daemon/slave.c:1293 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" - -# src/gdmslave.c:365 -#: daemon/slave.c:1296 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() mislykkedes for %s" - -# src/gdmslave.c:187 -#: daemon/slave.c:1299 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" - -#: daemon/slave.c:1331 +#: daemon/slave.c:1408 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -728,31 +799,31 @@ msgstr "" "systemadministratoren.\n" # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1335 +#: daemon/slave.c:1412 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1338 +#: daemon/slave.c:1415 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" # src/gdmslave.c:326 -#: daemon/slave.c:1668 +#: daemon/slave.c:1739 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruger klarede auth, men getpwnam(%s) fejlede!" # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:1790 +#: daemon/slave.c:1861 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Godkendelseproces færdig. Slår velkomstbyderen ned." # src/gdmslave.c:351 -#: daemon/slave.c:1805 +#: daemon/slave.c:1876 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -761,30 +832,36 @@ msgstr "" "Afbryder." # src/gdmslave.c:356 -#: daemon/slave.c:1831 +#: daemon/slave.c:1903 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession" # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:1879 +#: daemon/slave.c:1948 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/slave.c:1883 +#: daemon/slave.c:1952 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fejlede for %s. Afbryder." +# src/gdmverify.c:141 +#: daemon/slave.c:1958 +#, c-format +msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." +msgstr "%s: Kunne ikke åbne session for %s. Afbryder." + # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:1887 +#: daemon/slave.c:1964 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1965 +#: daemon/slave.c:2034 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -792,7 +869,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-" "session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:1970 +#: daemon/slave.c:2039 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -802,7 +879,7 @@ msgstr "" "prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n" "xterm'." -#: daemon/slave.c:1976 +#: daemon/slave.c:2045 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -816,11 +893,11 @@ msgstr "" "udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n" "problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:1995 +#: daemon/slave.c:2064 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2002 +#: daemon/slave.c:2071 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -837,17 +914,17 @@ msgstr "" "terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n" "vinduet og tryk på retur på tastaturet." -#: daemon/slave.c:2024 +#: daemon/slave.c:2093 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Kører %s for %s på %s" # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:2036 +#: daemon/slave.c:2107 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:2038 +#: daemon/slave.c:2109 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -856,12 +933,12 @@ msgstr "" "deaktiveret din adgang." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2041 +#: daemon/slave.c:2112 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2046 +#: daemon/slave.c:2117 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -874,12 +951,12 @@ msgstr "" "i logind-vinduet." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2054 +#: daemon/slave.c:2125 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2057 +#: daemon/slave.c:2128 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -889,423 +966,370 @@ msgstr "" "at systemadministrator har deaktiveret din adgang,\n" "men kan også indikere ind fejl i den.\n" -#: daemon/slave.c:2212 +#: daemon/slave.c:2289 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!" # src/gdmslave.c:579 -#: daemon/slave.c:2315 +#: daemon/slave.c:2395 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:2473 +#: daemon/slave.c:2567 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:2477 +#: daemon/slave.c:2571 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!" # src/gdmmisc.c:202 -#: daemon/slave.c:2599 +#: daemon/slave.c:2695 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:2618 +#: daemon/slave.c:2717 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:2623 +#: daemon/slave.c:2722 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!" -# src/gdmgreeter.c:1285 #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:168 daemon/verify-shadow.c:66 -#: gui/gdmlogin.c:2851 -msgid "Login:" -msgstr "Logind:" +#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:3027 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" -# src/gdmverify.c:106 -#: daemon/verify-pam.c:185 daemon/verify-pam.c:311 -msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" -msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/gdm!" - -# src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:194 daemon/verify-pam.c:318 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" +# src/gdmgreeter.c:1291 +#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 +msgid "Password: " +msgstr "Adgangskode: " # src/gdmverify.c:120 src/gdmverify.c:173 -#: daemon/verify-crypt.c:105 daemon/verify-pam.c:203 -#: daemon/verify-shadow.c:113 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate %s" -msgstr "Kunne ikke godkende %s" +#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 +#: daemon/verify-shadow.c:117 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Kunne ikke godkende bruger" + +#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 +#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "\nForkert brugernavn eller adgangskode. Bogstaver skal indtastes så de store bogstaver er store og de små små. Sikr dig at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret" + +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 +#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 +msgid "Login incorrect" +msgstr "Ugyldig logind" -#: daemon/verify-crypt.c:124 daemon/verify-pam.c:216 -#: daemon/verify-shadow.c:130 +#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 +#: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" +msgstr "Administratorlogind ikke tilladt på terminalen '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:220 -#: daemon/verify-shadow.c:133 -msgid "Root login disallowed" -msgstr "Root-logind ikke tilladt" +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "Systemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm" -#: daemon/verify-crypt.c:140 daemon/verify-pam.c:230 -#: daemon/verify-shadow.c:146 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 +#: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-pam.c:233 -#: daemon/verify-shadow.c:149 -msgid "Login disabled" -msgstr "Logind deaktiveret" +#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 +#: daemon/verify-shadow.c:184 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "\nSystemadministratoren har deaktiveret din adgang." + +# src/gdmverify.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:474 +msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" +msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/gdm!" + +# src/gdmverify.c:113 +#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419 +#: daemon/verify-pam.c:483 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:224 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "\nSystemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm" # src/gdmverify.c:127 -#: daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-pam.c:331 +#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" +# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet +#: daemon/verify-pam.c:294 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Logind ikke godkendt" + +#: daemon/verify-pam.c:456 +msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" +msgstr "gdm_verify_check: Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for gdm" + # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/verify-pam.c:254 daemon/verify-pam.c:339 +#: daemon/verify-pam.c:490 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" # src/gdmverify.c:134 -#: daemon/verify-pam.c:263 daemon/verify-pam.c:348 +#: daemon/verify-pam.c:498 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" -# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:276 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Logind ikke godkendt" - -#: daemon/verify-pam.c:403 -msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" -msgstr "gdm_verify_check: Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for gdm" - -# src/gdmgreeter.c:1291 -#: daemon/verify-crypt.c:88 daemon/verify-shadow.c:97 -msgid "Password: " -msgstr "Adgangskode: " - -#: daemon/verify-crypt.c:106 daemon/verify-crypt.c:115 -#: daemon/verify-crypt.c:130 daemon/verify-crypt.c:146 -#: daemon/verify-shadow.c:114 daemon/verify-shadow.c:121 -#: daemon/verify-shadow.c:136 daemon/verify-shadow.c:152 -msgid "Login incorrect" -msgstr "Ugyldig logind" - -#: daemon/xdmcp.c:221 +#: daemon/xdmcp.c:251 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:256 +#: daemon/xdmcp.c:287 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:263 +#: daemon/xdmcp.c:294 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "%s: Kunne ikke skaffe adressen fra værtsnavnet!" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:329 +#: daemon/xdmcp.c:338 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke få serverens værtsnavn: %s!" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/xdmcp.c:346 +#: daemon/xdmcp.c:355 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke oprette sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:356 +#: daemon/xdmcp.c:365 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP-sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:209 -#: daemon/xdmcp.c:409 +#: daemon/xdmcp.c:421 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" # src/gdmxdmcp.c:214 -#: daemon/xdmcp.c:414 +#: daemon/xdmcp.c:426 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:419 +#: daemon/xdmcp.c:432 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Forkert XDMCP version!" # src/gdmxdmcp.c:255 -#: daemon/xdmcp.c:459 +#: daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukendt instruktion/kode fra vært %s" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:478 +#: daemon/xdmcp.c:504 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:490 +#: daemon/xdmcp.c:516 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:629 +#: daemon/xdmcp.c:759 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminaladresse" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:636 +#: daemon/xdmcp.c:766 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminalportnummer" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:644 +#: daemon/xdmcp.c:774 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:660 +#: daemon/xdmcp.c:790 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:666 +#: daemon/xdmcp.c:796 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse" -#: daemon/xdmcp.c:725 +#: daemon/xdmcp.c:903 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Vært %s tillod ikke XDMCP forespørgsel" -# src/gdmxdmcp.c:333 -#: daemon/xdmcp.c:727 -msgid "Display not authorized to connect" -msgstr "Terminal ikke autoriseret til at forbinde" - # src/gdmxdmcp.c:366 -#: daemon/xdmcp.c:779 +#: daemon/xdmcp.c:1049 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:786 +#: daemon/xdmcp.c:1056 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:379 -#: daemon/xdmcp.c:792 +#: daemon/xdmcp.c:1062 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse forbindelsestype" # src/gdmxdmcp.c:385 -#: daemon/xdmcp.c:798 +#: daemon/xdmcp.c:1068 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse klientadresse" # src/gdmxdmcp.c:391 -#: daemon/xdmcp.c:805 +#: daemon/xdmcp.c:1075 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsesnavne" # src/gdmxdmcp.c:397 -#: daemon/xdmcp.c:813 +#: daemon/xdmcp.c:1083 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse godkendelsedata" # src/gdmxdmcp.c:403 -#: daemon/xdmcp.c:822 +#: daemon/xdmcp.c:1092 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse autorisationslisten" # src/gdmxdmcp.c:414 -#: daemon/xdmcp.c:837 +#: daemon/xdmcp.c:1107 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke læse producent-id" # src/gdmxdmcp.c:432 -#: daemon/xdmcp.c:860 +#: daemon/xdmcp.c:1130 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fejlede tjeksum fra %s" # src/gdmxdmcp.c:551 -#: daemon/xdmcp.c:1006 +#: daemon/xdmcp.c:1297 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Modtog Manage fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:558 -#: daemon/xdmcp.c:1013 +#: daemon/xdmcp.c:1304 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse sessions-id" # src/gdmxdmcp.c:564 -#: daemon/xdmcp.c:1019 +#: daemon/xdmcp.c:1310 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:573 -#: daemon/xdmcp.c:1028 +#: daemon/xdmcp.c:1319 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke læse terminalklasse" -# src/gdmxdmcp.c:592 -#: daemon/xdmcp.c:1071 +# src/gdmxdmcp.c:170 +#: daemon/xdmcp.c:1394 daemon/xdmcp.c:1400 daemon/xdmcp.c:1450 +#: daemon/xdmcp.c:1456 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke åbne logfil til terminalen %s!" +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse" # src/gdmxdmcp.c:686 -#: daemon/xdmcp.c:1150 +#: daemon/xdmcp.c:1532 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s" # src/gdmxdmcp.c:693 -#: daemon/xdmcp.c:1157 +#: daemon/xdmcp.c:1539 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse terminalnummer" # src/gdmxdmcp.c:699 -#: daemon/xdmcp.c:1163 +#: daemon/xdmcp.c:1545 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke læse sessions-id" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:1353 +#: daemon/xdmcp.c:1744 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen XDMCP-understøttelse" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:1360 +#: daemon/xdmcp.c:1751 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:1366 +#: daemon/xdmcp.c:1757 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse" -#: daemon/errorgui.c:152 -msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Det mislykkedes at køre programmet selv" - -#: daemon/errorgui.c:157 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl/info-boks" - -#: gui/gdmphotosetup.c:73 -msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Ansigtsvælgeren er ikke sat op, bed venligst\n" -"din systemadministrator om at aktivere den\n" -"i GDM-opsætningsprogrammet." - -#: gui/gdmphotosetup.c:82 -msgid "Select a photo" -msgstr "Vælg et fotografi" - -#: gui/gdmphotosetup.c:87 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:" - -#: gui/gdmphotosetup.c:92 -msgid "Browse" -msgstr "Gennemse" - -#: gui/gdmphotosetup.c:111 -msgid "No picture selected." -msgstr "Intet billede valgt." - -#: gui/gdmphotosetup.c:130 -#, c-format -msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" -msgstr "" -"Billedet er for stort idet systemadministratoren\n" -"har forbudt billeder større end %d byte til\n" -"ansigtsvælgeren." - -#: gui/gdmphotosetup.c:154 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n" -"Fejl: %s" - -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Filen %s kan ikke åbnes til skrivning.\n" -"Fejl: %s" - -#: gui/gdmchooser.c:62 +#: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket efter XDMCP-værter..." -#: gui/gdmchooser.c:63 +#: gui/gdmchooser.c:65 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Ingen betjenende værter fundet." -#: gui/gdmchooser.c:64 +#: gui/gdmchooser.c:66 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vælg en vært fra listen nedenunder." # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmchooser.c:489 +#: gui/gdmchooser.c:491 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Afbryder." # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmchooser.c:672 +#: gui/gdmchooser.c:674 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:681 +#: gui/gdmchooser.c:683 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" @@ -1317,7 +1341,7 @@ msgstr "" "installation og placeringen af\n" "gdmchooser.glade-filen." -#: gui/gdmchooser.c:702 +#: gui/gdmchooser.c:704 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" @@ -1328,49 +1352,49 @@ msgstr "" "installation." # src/gdmslave.c:124 -#: gui/gdmchooser.c:746 +#: gui/gdmchooser.c:748 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdm.c:592 -#: gui/gdmchooser.c:749 +#: gui/gdmchooser.c:751 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdm.c:589 -#: gui/gdmchooser.c:752 +#: gui/gdmchooser.c:754 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" -#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3488 +#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3695 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:852 msgid "SOCKET" msgstr "SOKKEL" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:852 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:853 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1050 +#: gui/gdmchooser.c:1052 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1381,410 +1405,97 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:57 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:58 gui/gdmlogin.c:1627 gui/gdmlogin.c:1649 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 gui/gdmlogin.c:59 -msgid "Failsafe" -msgstr "Fejlsikret" - -#: gui/gdmlogin.c:60 -msgid "Gnome" -msgstr "Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:61 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -# src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:62 -msgid "XSession" -msgstr "XSession" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:197 gui/gdmlogin.c:63 gui/gdmlogin.c:1295 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Med Gnome-sessionsvalg" - -# som i 'sidste session' -#: gui/gdmlogin.c:64 -msgid "Last" -msgstr "Forrige" - -#: gui/gdmlogin.c:187 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" - -#: gui/gdmlogin.c:436 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på." - -# src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmlogin.c:515 gui/gdmlogin.c:521 gui/gdmlogin.c:528 -#, c-format -msgid "Welcome to %s" -msgstr "Velkommen til %s" - -# src/gdmmisc.c:202 -#: gui/gdmlogin.c:526 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" - -#: gui/gdmlogin.c:636 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Kunne ikke fraspalte en ny process!\n" -"\n" -"Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." - -# src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:683 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" - -# src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:695 -msgid "Are you sure you want to halt the machine?" -msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?" - -# src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:706 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" - -# src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmlogin.c:720 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." - -#: gui/gdmlogin.c:785 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "" -"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." - -#: gui/gdmlogin.c:845 gui/gdmlogin.c:1343 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Fejlsikret Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:847 gui/gdmlogin.c:1368 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Fejlsikret xterm" - -# src/gdmgreeter.c:357 -#: gui/gdmlogin.c:893 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine.\n" -"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" - -# src/gdmgreeter.c:349 -#: gui/gdmlogin.c:910 gui/gdmlogin.c:977 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n" -"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" - -#: gui/gdmlogin.c:1156 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s-session valgt" - -#: gui/gdmlogin.c:1186 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" - -# src/gdmgreeter.c:737 -#: gui/gdmlogin.c:1198 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!" - -#: gui/gdmlogin.c:1283 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session." - -#: gui/gdmlogin.c:1298 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-" -"sessionerne du ønsker at benytte." - -#: gui/gdmlogin.c:1333 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." - -#: gui/gdmlogin.c:1345 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " -"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " -"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." - -#: gui/gdmlogin.c:1370 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " -"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " -"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." - -# src/gdmgreeter.c:794 -#: gui/gdmlogin.c:1391 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" - -#: gui/gdmlogin.c:1408 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s sprog valgt" - -#: gui/gdmlogin.c:1446 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." - -#: gui/gdmlogin.c:1467 -msgid "Other" -msgstr "Andre" - -#: gui/gdmlogin.c:1587 gui/gdmlogin.c:1596 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Vælg Gnome-session" - -#: gui/gdmlogin.c:1663 -msgid "Create new session" -msgstr "Opret ny session" - -#: gui/gdmlogin.c:1672 -msgid "Name: " -msgstr "Navn: " - -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1693 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Husk dette valg" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:1957 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på." - -# et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: gui/gdmlogin.c:2311 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gnome logindhåndtering" - -# src/gdmgreeter.c:1008 -#: gui/gdmlogin.c:2323 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!" - -#: gui/gdmlogin.c:2342 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Minimér logindvinduet" - -#: gui/gdmlogin.c:2401 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" - -#: gui/gdmlogin.c:2460 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -# src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmlogin.c:2529 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM logind" - -# src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:2575 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -# src/gdmgreeter.c:970 -#: gui/gdmlogin.c:2586 -msgid "Language" -msgstr "Sprog" - -#: gui/gdmlogin.c:2600 -msgid "Configure..." -msgstr "Indstillinger..." - -#: gui/gdmlogin.c:2607 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver root-kodeordet." +#. EOF +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM-værtvælger" -# src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:2614 -msgid "Reboot..." -msgstr "Genstart..." +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" -#: gui/gdmlogin.c:2621 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Genstart maskinen" +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" -# src/gdmgreeter.c:986 -#: gui/gdmlogin.c:2627 -msgid "Halt..." -msgstr "Luk ned..." +# mere beskrivende +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "Probe the network" +msgstr "Søg netværket igennem efter værter" -#: gui/gdmlogin.c:2634 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes." +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor< +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Rescan" +msgstr "Skan igen" -#: gui/gdmlogin.c:2641 -msgid "Suspend..." -msgstr "Dvale..." +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "How to use this application" +msgstr "Hvordan man bruger dette program" -#: gui/gdmlogin.c:2648 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Lad maskinen gå i dvale" +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" -# src/gdmgreeter.c:1000 -#: gui/gdmconfig.c:54 gui/gdmlogin.c:2654 -msgid "System" -msgstr "System" +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "Exit the application" +msgstr "Afslut programmet" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2665 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2822 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: gui/gdmlogin.c:2887 -msgid "Please enter your login" -msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" - -# src/gdmgreeter.c:1453 -#: gui/gdmlogin.c:3101 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" - -#: gui/gdmlogin.c:3359 gui/gdmlogin.c:3386 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen.\n" -"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" -"enten GDM-dæmonen eller maskinen." - -# src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:3393 gui/gdmlogin.c:3428 -msgid "Reboot" -msgstr "Genstart maskinen" - -#: gui/gdmlogin.c:3420 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s).\n" -"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" -"enten GDM-dæmonen eller maskinen." - -#: gui/gdmlogin.c:3427 -msgid "Restart" -msgstr "Genstart" - -# src/gdmgreeter.c:1597 -#: gui/gdmlogin.c:3465 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" - -# src/gdmgreeter.c:1600 -#: gui/gdmlogin.c:3468 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" - -# src/gdmgreeter.c:1603 -#: gui/gdmlogin.c:3471 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 +msgid " " +msgstr " " -# src/gdm.c:600 -#: gui/gdmlogin.c:3479 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Most recently queried hosts" +msgstr "De seneste tilgåede værter" -#: gui/gdmlogin.c:3544 +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" +"The main area of this application shows the hosts on the local\n" +"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" +"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" +"console.\n" "\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" +"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" +"to that machine." msgstr "" -"Sessionsmappen mangler eller er tomt!\n" +"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" +"har XDMCP slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" +"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" "\n" -"Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n" -"logge på og straks rette opsætningen af GDM." - -#: gui/gdmlogin.c:3560 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig\n" -"kommandolinje til logindvinduet af hvilken grund\n" -"standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n" -"venligst opsætningen." +"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" +"'Skan igen'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n" +"åbne en session på den maskine." -#: gui/gdmlogin.c:3577 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" -"configuration program." -msgstr "" -"Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger\n" -"standardværdier til at udføre denne session. Du\n" -"bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n" -"opsætningsprogrammet til GDM." +#: gui/gdmchooser-strings.c:26 +msgid "Information" +msgstr "Information" #. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:52 +#: gui/gdmconfig.c:56 msgid "Basic" msgstr "Basal" -#: gui/gdmconfig.c:53 +#: gui/gdmconfig.c:57 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" -#: gui/gdmconfig.c:56 +# src/gdmgreeter.c:1000 +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2808 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gui/gdmconfig.c:60 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" @@ -1802,7 +1513,7 @@ msgstr "" "Dette viser nogle af de mere komplicerede indstillinger som sjældent behøver " "at blive ændret." -#: gui/gdmconfig.c:61 +#: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" @@ -1818,7 +1529,7 @@ msgstr "" "\n" "Vælg \"System\" for at ændre de fundamentale indstillinger i GDM." -#: gui/gdmconfig.c:67 +#: gui/gdmconfig.c:71 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" @@ -1834,7 +1545,7 @@ msgstr "" "\n" "Vælg \"Basal\" hvis du blot ønsker at ændre maskinens logind-udseende." -#: gui/gdmconfig.c:106 +#: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" @@ -1845,11 +1556,11 @@ msgstr "" "kontrollen '%s'. Desværre er det umuligt at fortsætte.\n" "Tjek venligst din installation." -#: gui/gdmconfig.c:351 +#: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Du skal være superbruger (root) for at konfigurere GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:388 +#: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" @@ -1861,7 +1572,7 @@ msgstr "" "installation og placeringen af\n" "gdmconfig.glade-filen." -#: gui/gdmconfig.c:417 +#: gui/gdmconfig.c:446 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" @@ -1871,11 +1582,11 @@ msgstr "" "Glade-grænsefladeinfofilen. Tjek venligst\n" "din installation." -#: gui/gdmconfig.c:475 +#: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Opsætning til Gnomes logindhåndtering" -#: gui/gdmconfig.c:548 +#: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1884,22 +1595,36 @@ msgstr "" "Konfigurationsfilen '%s'\n" "eksisterer ikke! Bruger standardværdier." -#: gui/gdmconfig.c:748 +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957 +#: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:436 +msgid "Standard server" +msgstr "Standardserver" + +#: gui/gdmconfig.c:940 msgid "Error reading session script!" msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!" # står som en fejlmeddelelse i stedet for det rigtige indhold -#: gui/gdmconfig.c:750 +#: gui/gdmconfig.c:943 msgid "Error reading this session script" msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!" +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:1097 gui/gdmconfig.c:1941 +#: gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2035 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: gui/gdmconfig.c:1053 gui/gdmconfig.c:2023 gui/gdmconfig.c:2037 +msgid "No" +msgstr "Nej" + # src/gdm.c:215 -#: gui/gdmconfig.c:837 +#: gui/gdmconfig.c:1128 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse:most: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" -#: gui/gdmconfig.c:957 +#: gui/gdmconfig.c:1310 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -1915,15 +1640,15 @@ msgstr "" "GDM nu (hvilket vil dræbe alle nuværende\n" "sessioner)" -#: gui/gdmconfig.c:963 +#: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "Restart after logout" msgstr "Genstart efter logud" -#: gui/gdmconfig.c:964 +#: gui/gdmconfig.c:1317 msgid "Restart now" msgstr "Genstart nu" -#: gui/gdmconfig.c:974 +#: gui/gdmconfig.c:1327 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" @@ -1931,7 +1656,7 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at genstarte GDM\n" "og miste alle ugemte data?" -#: gui/gdmconfig.c:982 +#: gui/gdmconfig.c:1335 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1943,7 +1668,7 @@ msgstr "" "før GDM eller maskinen bliver genstartet." # lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion -#: gui/gdmconfig.c:1003 +#: gui/gdmconfig.c:1357 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1964,7 +1689,7 @@ msgstr "" "indstillinger?" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1168 +#: gui/gdmconfig.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1977,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1204 +#: gui/gdmconfig.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1990,7 +1715,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1248 +#: gui/gdmconfig.c:1622 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2003,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1259 +#: gui/gdmconfig.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2016,7 +1741,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1285 +#: gui/gdmconfig.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2028,7 +1753,7 @@ msgstr "" "\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1324 +#: gui/gdmconfig.c:1697 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -2038,7 +1763,7 @@ msgstr "" "session" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1333 +#: gui/gdmconfig.c:1706 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2050,7 +1775,7 @@ msgstr "" "\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1353 +#: gui/gdmconfig.c:1726 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -2058,7 +1783,7 @@ msgstr "" "Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n" "sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1372 +#: gui/gdmconfig.c:1746 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2066,7 +1791,7 @@ msgstr "" "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" -#: gui/gdmconfig.c:1383 +#: gui/gdmconfig.c:1757 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -2074,24 +1799,23 @@ msgstr "" "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n" "Er du sikker på at du vil gøre det?" -#. Request the command line for this new server -#: gui/gdmconfig.c:1557 gui/gdmconfig.c:1576 -msgid "" -"Enter the path to the X server,and\n" -"any parameters that should be passed to it." -msgstr "" -"Enter stien til X-serveren og eventuelle\n" -"parametre som den skal have med." +#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309 +msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +msgstr "En kommandolinje skal begynde med en skråstreg ('/')" -#: gui/gdmconfig.c:1793 +#: gui/gdmconfig.c:1982 +msgid "A descriptive server name must be supplied" +msgstr "En beskrivende servernavn skal angives" + +#: gui/gdmconfig.c:2649 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt" -#: gui/gdmconfig.c:1805 +#: gui/gdmconfig.c:2662 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Indtast et navn til den nye session" -#: gui/gdmconfig.c:1920 +#: gui/gdmconfig.c:2777 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -2103,174 +1827,15 @@ msgstr "" "mappe indtil du lukker og åbner indstillingsvinduet\n" "igen." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Kroatisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Tjekkisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Hollandsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Engelsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 -msgid "A-M|American English" -msgstr "A-M|Amerikansk engelsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 -msgid "A-M|British English" -msgstr "A-M|Britisk engelsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Fransk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Tysk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Græsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebraisk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Ungarsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandsk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiensk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Koreansk" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litauisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Å|Polsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Å|Portugisisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Å|Romansk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Å|Russisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Å|Slovakisk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Å|Slovensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Å|Spansk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Å|Svensk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Å|Tyrkisk" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:96 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "" +"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)" -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Å" +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "GDM-indstillinger" -#. EOF #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -2308,14 +1873,10 @@ msgstr "Anvend de nuværende indstillinger" msgid "Apply" msgstr "Anvend" -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:129 +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 -msgid " " -msgstr " " - #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" msgstr "Basale indstillinger" @@ -2450,7 +2011,7 @@ msgstr "Ekstra" msgid "Default locale: " msgstr "Standard-lokale: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:76 +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" msgstr "ca_ES" @@ -2466,7 +2027,7 @@ msgstr "hr_HR" msgid "da_DK" msgstr "da_DK" -#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:56 +#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "de_DE" msgstr "de_DE" @@ -2490,79 +2051,91 @@ msgstr "fi_FI" msgid "fr_FR" msgstr "fr_FR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:57 +#: gui/gdmconfig-strings.c:56 +msgid "gl_ES" +msgstr "gl_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" msgstr "el_GR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:58 +#: gui/gdmconfig-strings.c:59 msgid "iw_IL" msgstr "iw_IL" -#: gui/gdmconfig-strings.c:59 +#: gui/gdmconfig-strings.c:60 msgid "hu_HU" msgstr "hu_HU" -#: gui/gdmconfig-strings.c:60 +#: gui/gdmconfig-strings.c:61 msgid "is_IS" msgstr "is_IS" -#: gui/gdmconfig-strings.c:61 +#: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "it_IT" msgstr "it_IT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:62 +#: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "ja_JP" msgstr "ja_JP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:63 +#: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "ko_KR" msgstr "ko_KR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:64 +#: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "lt_LT" msgstr "lt_LT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:65 +#: gui/gdmconfig-strings.c:66 +msgid "nn_NO" +msgstr "nn_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" msgstr "no_NO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:66 +#: gui/gdmconfig-strings.c:68 msgid "pl_PL" msgstr "pl_PL" -#: gui/gdmconfig-strings.c:67 +#: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "pt_PT" msgstr "pt_PT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:68 +#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +msgid "pt_BR" +msgstr "pt_BR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" msgstr "ro_RO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:69 +#: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "ru_RU" msgstr "ru_RU" -#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +#: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "sk_SK" msgstr "sk_SK" -#: gui/gdmconfig-strings.c:71 +#: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "sl_SI" msgstr "sl_SI" -#: gui/gdmconfig-strings.c:72 +#: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "es_ES" msgstr "es_ES" -#: gui/gdmconfig-strings.c:73 +#: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "sv_SE" msgstr "sv_SE" -#: gui/gdmconfig-strings.c:74 +#: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "tr_TR" msgstr "tr_TR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:75 +#: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "" "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " @@ -2572,39 +2145,49 @@ msgstr "" "ud af hvad systemets regionalvalg er. Dette skal være i standardformatet som " "f.eks. 'en_US' for amerikansk engelsk eller 'da_DK' for dansk." -#: gui/gdmconfig-strings.c:77 +#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +msgid "" +"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " +"for the current locale is 12 hour" +msgstr "Benyt altid 24-timersformatet for uret i velkomstbyderen, også selvom normen for de aktuelle regionaldata er 12-timers." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +msgid "Always use 24 hour clock format" +msgstr "Benyt altid 24-timersur" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" msgstr "Position" -#: gui/gdmconfig-strings.c:78 +#: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" msgstr "Sæt logindvinduets startposition til værdierne under" -#: gui/gdmconfig-strings.c:79 +#: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Manually set position" msgstr "Manuel positionsangivelse" -#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +#: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" msgstr "Tillad brugeren at flytte rundt på logindvinduet" -#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +#: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Lock position" msgstr "Lås position" -#: gui/gdmconfig-strings.c:82 +#: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "X position: " msgstr "X-position: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +#: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "Y position: " msgstr "Y-position: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +#: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Xinerama screen: " msgstr "Xinerama-skærm: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." @@ -2612,15 +2195,15 @@ msgstr "" "Angiver hvilken skærm logindvinduet skal vises på ved en Xinerama-" "multiskærmsterminal. 0 er sædvanligvis fint." -#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +#: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" msgstr "Logind-opførsel" -#: gui/gdmconfig-strings.c:87 gui/gdmconfig-strings.c:98 +#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Face browser" msgstr "Ansigtsvælger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +#: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" @@ -2628,76 +2211,76 @@ msgstr "" "Vis en vælger til billeder af brugernes ansigter. Brugerne kan anbringe " "deres billede i '~/.gnome/photo'." -#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +#: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (slå ansigsvælger til)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +#: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Default face image: " msgstr "Standard-ansigtsbillede: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +#: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Global faces directory: " msgstr "Global ansigtsmappe:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:92 +#: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Maximum face width: " msgstr "Maksimal ansigtsbredde:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +#: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Select an image for users with no 'face'" msgstr "Vælg et billede til brugere uden ansigtsbillede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:94 +#: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Choose the directory to search for faces" msgstr "Vælg ansigtsbilledemappen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:95 +#: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Maximum face height: " msgstr "Maksimal ansigtshøjde:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Exclude these users: " msgstr "Medtag ikke disse brugere: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" "En kommasepareret liste af brugere der ikke skal medtages i ansigtsvælgeren." -#: gui/gdmconfig-strings.c:99 gui/gdmconfig-strings.c:119 +#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +#: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "Background type: " msgstr "Baggrundstype: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +#: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be the standard background" msgstr "Baggrunden bliver sat til standardbaggrunden" -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +#: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:103 +#: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be an image" msgstr "Baggrunden skal være et billede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:104 +#: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Image" msgstr "Billede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:105 +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "The background should be a color" msgstr "Baggrunden skal være en farve" -#: gui/gdmconfig-strings.c:106 +#: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Color" msgstr "Farve" -#: gui/gdmconfig-strings.c:107 +#: gui/gdmconfig-strings.c:112 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." @@ -2706,92 +2289,92 @@ msgstr "" "angivet, bliver billedet fliselagt." # 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af ovenstående værktøjstip -#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +#: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" msgstr "Skalér baggrundsbillede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +#: gui/gdmconfig-strings.c:114 msgid "Background color: " msgstr "Baggrundsfarve: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +#: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "The color to use on the background" msgstr "Farven som benyttes på baggrunden" -#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +#: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Pick a color" msgstr "Vælg en farve" -#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +#: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "Background image:" msgstr "Baggrundsbillede: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +#: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" "Sæt kun farven ved fjernlogindskærme for at begrænse netværksbelastningen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +#: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" msgstr "Udelukkende farve ved fjerne terminaler" -#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "Background program" msgstr "Baggrundsprogram" -#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +#: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "Background program: " msgstr "Baggrundsprogram: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 gui/gdmconfig-strings.c:247 +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Vælg en fil med regionaldata" -#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "The program to run in the background of the login." msgstr "Det program som skal køre i baggrunden mens der logges på." -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:127 +#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk logind" -#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +#: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Automatic login: " msgstr "Automatisk logind: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:122 +#: gui/gdmconfig-strings.c:127 msgid "Login a user automatically on first bootup" msgstr "Log en bruger automatisk på ved første opstart" -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Timed login" msgstr "Tidsindstillet logind" -#: gui/gdmconfig-strings.c:124 +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Timed login: " msgstr "Tidsindstillet logind: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:125 +#: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Seconds before login: " msgstr "Sekunders pause før logind: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:126 +#: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder" -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +#: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "expert" msgstr "ekspert" -#: gui/gdmconfig-strings.c:130 +#: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." msgstr "Tillad logind som administrator (root)." -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 +#: gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "Tillad root at logge ind med GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:132 +#: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." @@ -2799,11 +2382,11 @@ msgstr "" "Tillad logind som administrator (root) fra en fjern vært med GDM. Dette er " "kun relevant hvis du aktiverer XDMCP-protokollen." -#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +#: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "Tillad root at logge ind fjernt med GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:134 +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " @@ -2815,11 +2398,11 @@ msgstr "" "sikkert eftersom fjerne værter kan få adgang til denne maskine uden at bruge " "en adgangskode så vær forsigtig." -#: gui/gdmconfig-strings.c:135 +#: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow remote timed logins" msgstr "Tillad fjerne tidsindstillede logind" -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." @@ -2827,85 +2410,85 @@ msgstr "" "Afgører om GDM skal dræbe X-klienter der er startet af 'init'-programmer når " "brugeren logger ind." -#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +#: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Kill 'init' clients" msgstr "Dræb 'init'-klienter" -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +#: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" msgstr "Afgører om GDM udskriver godkendelsesfejl i velkomstbyderen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +#: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Authentication errors should be verbose" msgstr "Godkendelsesfejl skal være med megen info" -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +#: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Select how relaxed permissions are" msgstr "Vælg hvor afslappede rettighederne skal være" -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +#: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "Permissions: " msgstr "Rettigheder" -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +#: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Allow world writable files and directories" msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af alle" -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 +#: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "World writable" msgstr "Kan skrives til af alle" -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +#: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Allow group writable files and directories" msgstr "Tillad filer og kataloger der kan skrives til af gruppen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +#: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Group writable" msgstr "Kan skrives til af gruppen" -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +#: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Only accept user owned files and directories" msgstr "Acceptér kun bruger-ejede filer og kataloger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +#: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +#: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "Authorization Details" msgstr "Godkendelsesdetaljer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +#: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "GDM runs as this user: " msgstr "GDM kører som denne bruger: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +#: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "User 'auth' directory: " msgstr "Bruger-'auth'-mappe" -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +#: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "User 'auth' FB directory: " msgstr "Bruger-'auth'-fb-mappe" -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +#: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "User 'auth' file: " msgstr "Bruger-'auth'-fil" -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +#: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "GDM runs as this group: " msgstr "GDM kører som denne gruppe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +#: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "Limits" msgstr "Begrænsninger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +#: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" "Pausen i sekunder før et nyt logindforsøg tillades efter et mislykket ét." -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +#: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " @@ -2915,19 +2498,19 @@ msgstr "" "for filer som bliver indlæst i hukommelsen hvor det kan være en god idé at " "forhindre brugere i at angribe GDM ved at vælge abnormt store filer." -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +#: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "Retry delay: " msgstr "Pause mellem gentagne forsøg:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +#: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "Maximum user file length: " msgstr "Maksimal brugerfillængde:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +#: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Maximum session file length: " msgstr "Maksimal sessionsfillængde: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +#: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." @@ -2935,11 +2518,11 @@ msgstr "" "Sessionsfilen bliver gemt på en måde så en højere grænse stadig er i orden - " "den bliver aldrig gemt i hukommelsen." -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2948,51 +2531,51 @@ msgstr "" "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-" "rutinebibliotekerne." -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +#: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" msgstr "Aktivér XDMCP, en protokol der tillader fjernbrugere at logge på" -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Enable XDMCP" msgstr "Anvend XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Connection Settings" msgstr "Forbindelsesindstillinger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Honour indirect requests" msgstr "Tillad indirekte forespørgsler" -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +#: gui/gdmconfig-strings.c:172 msgid "Maximum indirect wait time: " msgstr "Maksimal indirekte ventetid: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 +#: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Maximum wait time: " msgstr "Maksimal ventetid: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +#: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Maximum remote sessions: " msgstr "Maksimalt antal fjernsessioner:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +#: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Max pending indirect requests: " msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +#: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Maximum pending requests: " msgstr "Maks. ventende forespørgsler: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Lyt på UDP-port: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Ping-interval (minutter):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " @@ -3002,23 +2585,80 @@ msgstr "" "svarer før dette antal minutter er gået (dvs. før næste gang den bliver " "pinget), vil terminal blive deaktiveret." -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +msgid "" +"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " +"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " +"sent. Only the first line of output from this script is read." +msgstr "Det program som køres når serveren sender et WILLING-svar til en QUERY. Hvis dette ikke er angivet eller ikke eksisterer, bliver standardbeskeden med system-id'en sendt. Kun den første linje uddata fra dette program læses." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +msgid "Willing script (optional):" +msgstr "Villig-program (valgfri):" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +msgid "" +"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +msgstr "Maksimalt antal terminal pr. enkelt vært. Du kan bruge dette til at forhindre angreb der stjæler alle de tilgængelige terminaler. Gælder ikke for lokale forbindelser." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Terminaler pr. vært:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 -msgid "Server Definitions" -msgstr "Serverdefinitioner" +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +msgid "Servers" +msgstr "Servere" -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 +msgid "Flexible" +msgstr "Fleksibel" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 +msgid "Add server" +msgstr "Tilføj server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 +msgid "Edit server" +msgstr "Ændr server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 +msgid "Delete server" +msgstr "Fjern server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228 +msgid "Set as default" +msgstr "Sæt som forvalg" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 +msgid "Static Servers (servers to always run)" +msgstr "Statiske servere (servere der altid skal køres)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "No." msgstr "Nej." -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 -msgid "Path to X server" -msgstr "Sti til X-server" +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +msgid "Extra arguments" +msgstr "Yderligere parametre" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." @@ -3026,38 +2666,57 @@ msgstr "" "I stedet for at klargøre kørende servere igen når en bruger logger ud, slå " "altid server ihjel og start dem igen bagefter." -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +#: gui/gdmconfig-strings.c:198 msgid "Always restart X servers" msgstr "Genstart altid X-servere" -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 -msgid "Add Server" -msgstr "Tilføj server" +#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:249 +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 -msgid "Edit Server" -msgstr "Ændr server" +#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +msgid "Xnest server: " +msgstr "Xnest-server: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 -msgid "Delete Server" -msgstr "Fjern server" +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 +msgid "Maximum number of flexible servers: " +msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +msgid "" +"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " +"for the flexible nested login." +msgstr "Xnest-serveren. Dette er en server som kan køre inde i en anden server - benyttes til fleksibel indlejret logind." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +msgid "Standard X server: " +msgstr "Forvalgt X-server: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 +msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +msgstr "Dette er den X-server som køres når der ikke er valgt andet." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62 +msgid "Failsafe" +msgstr "Fejlsikret" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "Script to run when X is crashing: " msgstr "Program der skal køres når X går ned:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "X configurator binaries to try: " msgstr "X-opsætningsprogrammer:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" "En mellemrumssepareret liste af opsætningsprogrammer til X der skal prøves " "med det ovenstående program" -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " @@ -3067,76 +2726,74 @@ msgstr "" "fejlsikrede X-server enten ikke eksisterer eller heller ikke virker. " "Programmet kører et opsætningsprogram til X som angivet nedenfor." -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "Failsafe X server:" msgstr "Fejlsikret X-server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." -msgstr "" -"En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. " -"Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt." +msgstr "En X-server som skal køres hvis standardserveren bliver ved med at gå ned. Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt." -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "X-server setup" msgstr "X-serveropsætning" -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Session configuration" msgstr "Sessionsindstillinger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Session directory: " msgstr "Sessionsmappe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" msgstr "Vælg en mappe til sessionsprogrammer for hele systemet" -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Available Sessions" msgstr "Tilgængelige sessioner" -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" "Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:198 +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1415 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Med Gnome-sessionsvalg" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Show the Gnome failsafe session" msgstr "Vis den fejlsikrede Gnome-session" -#: gui/gdmconfig-strings.c:199 +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Gnome Failsafe" msgstr "Fejlsikret Gnome" -#: gui/gdmconfig-strings.c:200 +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 msgid "Show the Xterm failsafe session" msgstr "Vis den fejlsikrede X-term-session" -#: gui/gdmconfig-strings.c:201 +#: gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Xterm Failsafe" msgstr "Fejlsikret X-term" -#: gui/gdmconfig-strings.c:202 +#: gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "Add session" msgstr "Tilføj session" -#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +#: gui/gdmconfig-strings.c:227 msgid "Remove session" msgstr "Fjern session" -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 -msgid "Set as default" -msgstr "Sæt som forvalg" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +#: gui/gdmconfig-strings.c:229 msgid "Selected session name: " msgstr "Vælg sessionsnavn: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +#: gui/gdmconfig-strings.c:230 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" @@ -3146,48 +2803,48 @@ msgstr "" "fremgår af her når du vælger et\n" "fra listen til venstre.\n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Login sessions" msgstr "Logindsessioner" -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Directory for host images: " msgstr "Mappe til værtsbilleder: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Default host image:" msgstr "Standard-værtsbillede:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "Skan med mellemrum på (sekunder): " -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Hosts" msgstr "Værter" -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" "Send en forespørgsel til det lokale netværk og vis alle servere der svarer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Broadcast query" msgstr "Rundsend forespørgsel" -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Hosts to list: " msgstr "Værter at vise: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" @@ -3195,15 +2852,15 @@ msgstr "" "Komma-adskilt liste over værtsnavne der skal vises i vælgeren (udover fra " "den ovenstående rundsendte forespørgsel)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Chooser" msgstr "Vælger" -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +#: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Debugging" msgstr "Fejlretning" -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +#: gui/gdmconfig-strings.c:247 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " @@ -3213,106 +2870,101 @@ msgstr "" "diagnosticere problemer, men ikke så anvendeligt til normalt brug eftersom " "det hurtigt kan fylde loggen op." -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +#: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "Enable debugging output" msgstr "Slå fejlfindingsoplysninger til" -#: gui/gdmconfig-strings.c:225 gui/gdmconfig-strings.c:239 -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:226 +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "system_setup" msgstr "systemopsætning" -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Executables" msgstr "Kørbare" -#: gui/gdmconfig-strings.c:228 +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Chooser command: " msgstr "Vælger-kommando: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:229 +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Greeter command: " msgstr "Velkomstbyder-kommando: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:230 +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Halt command: " msgstr "Luk ned-kommando: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:231 +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 msgid "Reboot command: " msgstr "Genstart-kommando: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:232 +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Configurator command: " msgstr "Indstillingskommando: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "Suspend command: " msgstr "Dvalekommando: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "Directories" msgstr "Mapper" # src/gdmgreeter.c:790 -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "PRE sessionsskriptsmappe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "POST sessionsskriptsmappe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 msgid "Logging directory: " msgstr "Logmappe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Terminalklargøringsmappe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +#: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "PID file: " -msgstr "pid-fil: " +msgstr "Pid-fil: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +#: gui/gdmconfig-strings.c:265 msgid "Default GNOME session file: " msgstr "Forvalgt Gnome-sessionsfil" -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +#: gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Paths" msgstr "Stier" -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +#: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Default $PATH: " msgstr "Standard-$PATH: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +#: gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Root $PATH: " msgstr "Root-$PATH: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 +#: gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "Locale file: " msgstr "Regionaldatafil: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +#: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "Environment" msgstr "Miljø" -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +#: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "© 2001 Lee Mallabone" # ser bedre ud uden linjedeling (den foregår alligevel automatisk) -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +#: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " @@ -3321,85 +2973,795 @@ msgstr "" "Indstil logindhåndteringen til Gnome. Send venligst fejlrapporter eller " "forbedringsforslag på http://bugzilla.gnome.org under produktet 'gdm'." -#: gui/icon-entry-hack.c:268 -msgid "Choose an icon" -msgstr "Vælg et ikon" +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 +msgid "label273" +msgstr "label273" +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 +msgid "Extra arguments:" +msgstr "Yderligere parametre:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 +msgid "Custom command line:" +msgstr "Brugerdefineret kommandolinje:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:281 +msgid "Command line: " +msgstr "Kommandolinje: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:282 +msgid "Allow as flexible server" +msgstr "Tillad som fleksibel server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:283 +msgid "Make this the default server" +msgstr "Gør dette til den forvalgte server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:424 +msgid "Choose server" +msgstr "Vælg server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:430 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Vælg den X-server der skal startes" + +#: gui/gdmflexiserver.c:486 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM" + +#: gui/gdmflexiserver.c:486 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: gui/gdmflexiserver.c:487 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest-tilstand" + +#: gui/gdmflexiserver.c:488 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Lås ikke den aktuelle skærm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:489 +msgid "Debugging output" +msgstr "Fejlfindingsoplysninger" + +#: gui/gdmflexiserver.c:490 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Gennemgå godkendelsesproces før kørsel af --command" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:538 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM kører ikke.\n" +"Bed venligst systemadministratoren om at starte den." + +#: gui/gdmflexiserver.c:547 gui/gdmflexiserver.c:563 gui/gdmflexiserver.c:631 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM, måske kører en gammel version." + +#: gui/gdmflexiserver.c:574 gui/gdmflexiserver.c:660 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Du ser ikke ud til at have den nødvendige godkendelse til denne operation. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat rigtigt op." + +#: gui/gdmflexiserver.c:593 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "Du ser ikke ud til at være logget på ved konsollen. Start af et nyt logind virker kun korrekt ved konsollen." + +#: gui/gdmflexiserver.c:619 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Kan ikke låse skærmen" + +#: gui/gdmflexiserver.c:622 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-terminalhack" + +#: gui/gdmflexiserver.c:637 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Den tilladte grænse for fleksible X-servere nået." + +#: gui/gdmflexiserver.c:639 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Der opstod fejl under opstarten af X-serveren." + +#: gui/gdmflexiserver.c:641 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke sat rigtig op." + +#: gui/gdmflexiserver.c:644 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "For mange kørende X-sessioner." + +#: gui/gdmflexiserver.c:646 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde med din nuværende X-server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil." + +#: gui/gdmflexiserver.c:651 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig, eller GDM er sat forkert op.\n" +"Installér venligst Xnest-pakken for at bruge indlejrede logind." + +#: gui/gdmflexiserver.c:656 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig, sandsynligvis er GDM forkert sat op." + +#: gui/gdmflexiserver.c:664 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Ukendt fejl opstod." + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "Log på som en anden bruger uden af logge ud" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Ny logind" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Log på som en anden bruger inden i et indlejret vindue" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Nyt logind i et indlejret vindue" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:36 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Katalansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:38 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:40 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Kinesisk (traditionel)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:42 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Kroatisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:44 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|Tjekkisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:46 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Dansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:48 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Hollandsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:50 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Engelsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:52 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Amerikansk engelsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:54 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Britisk engelsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:56 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Finsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:58 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Fransk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:60 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Gælisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Tysk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Græsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:66 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Hebraisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:68 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Ungarsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:70 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Islandsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:72 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Italiensk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:74 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Japansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:76 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Koreansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:78 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|Litauisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:80 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:82 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:84 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Å|Polsk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:86 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Å|Portugisisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:88 +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "N-Å|Brasiliansk-portugisisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:90 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Å|Romansk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:92 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Å|Russisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:94 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Å|Slovakisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:96 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Å|Slovensk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:98 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Å|Spansk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:100 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Å|Svensk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:102 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Å|Tyrkisk" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:104 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:231 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Å" + +#: gui/gdmlogin.c:60 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "AnotherLevel" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: gui/gdmlogin.c:63 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:64 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +# src/gdmgreeter.c:963 +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "XSession" +msgstr "XSession" + +# som i 'sidste session' +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Last" +msgstr "Forrige" + +#: gui/gdmlogin.c:198 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" + +#: gui/gdmlogin.c:447 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på." + +# src/gdmmisc.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:527 gui/gdmlogin.c:533 gui/gdmlogin.c:540 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Velkommen til %s" + +# src/gdmmisc.c:202 +#: gui/gdmlogin.c:538 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" + +#: gui/gdmlogin.c:677 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Kunne ikke fraspalte en ny process!\n" +"\n" +"Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." + +# src/gdmgreeter.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:724 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" + +# src/gdmgreeter.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:736 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?" + +# src/gdmgreeter.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" + +# src/gdmgreeter.c:224 +#: gui/gdmlogin.c:761 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." + +#: gui/gdmlogin.c:827 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "" +"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." + +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:1463 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Fejlsikret Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:1488 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Fejlsikret xterm" + +# src/gdmgreeter.c:357 +#: gui/gdmlogin.c:937 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine.\n" +"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" + +# src/gdmgreeter.c:349 +#: gui/gdmlogin.c:962 gui/gdmlogin.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n" +"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM-værtvælger" +#: gui/gdmlogin.c:978 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Du har valgt %s for denne session.\n" +"Hvis du ønsker at gøre %s til det forvalgte\n" +"for fremtidige sessioner, så kør 'switchdesk'-programmet\n" +"(System->Skrivebordsskift fra fodmenuen)." -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Åbn en session hos den valgte vært" +#: gui/gdmlogin.c:1272 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s-session valgt" -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 -msgid "Connect" -msgstr "Forbind" +#: gui/gdmlogin.c:1305 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" -# mere beskrivende -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 -msgid "Probe the network" -msgstr "Søg netværket igennem efter værter" +# src/gdmgreeter.c:737 +#: gui/gdmlogin.c:1318 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!" -# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor< -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 -msgid "Rescan" -msgstr "Skan igen" +#: gui/gdmlogin.c:1403 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session." -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hvordan man bruger dette program" +#: gui/gdmlogin.c:1418 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-" +"sessionerne du ønsker at benytte." -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +#: gui/gdmlogin.c:1453 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 -msgid "Exit the application" -msgstr "Afslut programmet" +#: gui/gdmlogin.c:1465 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " +"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " +"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 -msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "De seneste tilgåede værter" +#: gui/gdmlogin.c:1490 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen " +"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " +"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 +# src/gdmgreeter.c:794 +#: gui/gdmlogin.c:1511 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1551 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "%s sprog valgt" + +#: gui/gdmlogin.c:1589 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." + +#: gui/gdmlogin.c:1610 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Vælg Gnome-session" + +#: gui/gdmlogin.c:1806 +msgid "Create new session" +msgstr "Opret ny session" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1836 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Husk dette valg" + +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2130 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på." + +# et forsøg på at finde på noget mere dækkende +#: gui/gdmlogin.c:2457 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "Gnome logindhåndtering" + +# src/gdmgreeter.c:1008 +#: gui/gdmlogin.c:2465 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!" + +#: gui/gdmlogin.c:2487 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Minimér logindvinduet" + +#: gui/gdmlogin.c:2547 +msgid "%a %b %d, %H:%M %p" +msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2554 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2613 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +# src/gdmgreeter.c:1285 +#: gui/gdmlogin.c:2683 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDM logind" + +# src/gdmgreeter.c:963 +#: gui/gdmlogin.c:2729 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +# src/gdmgreeter.c:970 +#: gui/gdmlogin.c:2740 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: gui/gdmlogin.c:2754 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstillinger..." + +#: gui/gdmlogin.c:2761 msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local\n" -"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" -"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" -"console.\n" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver root-kodeordet." + +# src/gdmgreeter.c:980 +#: gui/gdmlogin.c:2768 +msgid "Reboot..." +msgstr "Genstart..." + +#: gui/gdmlogin.c:2775 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Genstart maskinen" + +#: gui/gdmlogin.c:2781 +msgid "Shut down..." +msgstr "Luk ned..." + +# det er et værtøjstip og de andre slutter ikke med punktum, så det er udeladt +#: gui/gdmlogin.c:2788 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes" + +#: gui/gdmlogin.c:2795 +msgid "Suspend..." +msgstr "Dvale..." + +#: gui/gdmlogin.c:2802 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Lad maskinen gå i dvale" + +#: gui/gdmlogin.c:2824 +msgid "Disconnect" +msgstr "Frakobl" + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: gui/gdmlogin.c:3064 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" + +# src/gdmgreeter.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:3308 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" + +#: gui/gdmlogin.c:3566 gui/gdmlogin.c:3593 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen.\n" +"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" +"enten GDM-dæmonen eller maskinen." + +# src/gdmgreeter.c:980 +#: gui/gdmlogin.c:3600 gui/gdmlogin.c:3635 +msgid "Reboot" +msgstr "Genstart" + +#: gui/gdmlogin.c:3627 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til dæmonversionen (%s).\n" +"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" +"enten GDM-dæmonen eller maskinen." + +#: gui/gdmlogin.c:3634 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +# src/gdmgreeter.c:1597 +#: gui/gdmlogin.c:3672 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" + +# src/gdmgreeter.c:1600 +#: gui/gdmlogin.c:3675 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" + +# src/gdmgreeter.c:1603 +#: gui/gdmlogin.c:3678 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" + +# src/gdm.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:3686 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" + +#: gui/gdmlogin.c:3751 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" "\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" -"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" -"to that machine." +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" -"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n" -"har XDMCP slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge på\n" -"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n" +"Sessionsmappen mangler eller er tomt!\n" "\n" -"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n" -"'Skan igen'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Forbind' for\n" -"åbne en session på den maskine." +"Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n" +"logge på og straks rette opsætningen af GDM." -#: gui/gdmchooser-strings.c:26 -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: gui/gdmlogin.c:3767 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig\n" +"kommandolinje til logindvinduet af hvilken grund\n" +"standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n" +"venligst opsætningen." -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#: gui/gdmlogin.c:3784 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." msgstr "" -"Et grafisk program til at konfigurere logindhåndteringen til Gnome (GDM)" +"Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger\n" +"standardværdier til at udføre denne session. Du\n" +"bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n" +"opsætningsprogrammet til GDM." -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM-indstillinger" +#: gui/gdmphotosetup.c:76 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Ansigtsvælgeren er ikke sat op, bed venligst\n" +"din systemadministrator om at aktivere den\n" +"i GDM-opsætningsprogrammet." + +#: gui/gdmphotosetup.c:84 +msgid "Select a photo" +msgstr "Vælg et fotografi" + +#: gui/gdmphotosetup.c:89 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:94 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: gui/gdmphotosetup.c:113 +msgid "No picture selected." +msgstr "Intet billede valgt." + +#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Billedet er for stort idet systemadministratoren\n" +"har forbudt billeder større end %d byte til\n" +"ansigtsvælgeren." + +#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n" +"Fejl: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Filen %s kan ikke åbnes til skrivning.\n" +"Fejl: %s" # optræder i fodmenuen så dette ser pænest ud #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 @@ -3410,3 +3772,75 @@ msgstr "Vælg logind-ansigt" msgid "" "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logindhåndteringens ansigtsvælger" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest eksisterer ikke.\n" +"Bed venligst din systemadministrator\n" +"om at installere programmet." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:130 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Indirekte XDMCP er ikke aktiveret, bed venligst\n" +"din systemadministrator om at aktivere den\n" +"i GDM-opsætningsprogrammet." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:164 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Kunne ikke finde et frit terminalnr." + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" + +# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Logind ikke godkent!\n" + +#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" +#~ msgstr "Hviler i 30 sekunder før terminalen %s prøves igen." + +# src/gdmslave.c:184 +#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" +#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" + +# src/gdmslave.c:365 +#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() mislykkedes for %s" + +# src/gdmslave.c:187 +#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" +#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" + +# src/gdmxdmcp.c:333 +#~ msgid "Display not authorized to connect" +#~ msgstr "Terminal ikke autoriseret til at forbinde" + +# src/gdmxdmcp.c:592 +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke åbne logfil til terminalen %s!" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the X server,and\n" +#~ "any parameters that should be passed to it." +#~ msgstr "" +#~ "Enter stien til X-serveren og eventuelle\n" +#~ "parametre som den skal have med." + +#~ msgid "Server Definitions" +#~ msgstr "Serverdefinitioner" + +#~ msgid "Path to X server" +#~ msgstr "Sti til X-server" + +#~ msgid "Choose an icon" +#~ msgstr "Vælg et ikon" |