summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-09-29 14:40:07 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2001-09-29 14:40:07 +0000
commita40811015ad0b14f491a68d0c2ecfa47fce9ae04 (patch)
tree1c9f060d584af0805ad8d41d1652f6b69c473aab
parent132a7007c0d0ea091c2c95d7e5c39614f284b19d (diff)
downloadgdm-a40811015ad0b14f491a68d0c2ecfa47fce9ae04.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rwxr-xr-xpo/sl.po1446
1 files changed, 876 insertions, 570 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5f532ae1..7e4dc25c 100755
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Slovenian translation of gdm2.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000.
-#
+# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-23 01:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-24 23:31+0100\n"
-"Last-Translator: Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-29 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/auth.c:146
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nisem mogel narediti nove datoteke piškotkov v %s"
+msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:335 daemon/auth.c:366
@@ -42,15 +43,15 @@ msgstr ""
#: daemon/display.c:210
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Delitev gdm suženjskega procesa za %s ni uspela"
+msgstr "gdm_display_manage: Delitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela"
#: daemon/errorgui.c:165
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_error_box: Nisem uspel izvesti 'self'"
+msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti"
#: daemon/errorgui.c:171
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: Ne mroem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki"
+msgstr "gdm_error_box: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki"
#: daemon/filecheck.c:51
#, c-format
@@ -90,23 +91,28 @@ msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s."
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
-"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil administrator."
+"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil "
+"administrator."
#: daemon/gdm.c:197
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_config_parse: Ni nastavitvene datoteke: %s. Uporabljam privzete vrednosti."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti."
#: daemon/gdm.c:282
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam"
+"gdm_config_parse: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, "
+"izklapljam"
#: daemon/gdm.c:295
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "gdm_config_parse: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno "
+"prijavo"
#: daemon/gdm.c:308
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
@@ -118,7 +124,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5."
#: daemon/gdm.c:324
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Pozdravljalnik ni naveden."
+msgstr "gdm_config_parse: Pozdravnik ni naveden."
#: daemon/gdm.c:328
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
@@ -141,17 +147,18 @@ msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d"
#: daemon/gdm.c:418
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v nastavitveni datoteki. "
+"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. "
"Preziram!"
#. start
#. server uid
#: daemon/gdm.c:437
msgid ""
-"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
-"d to allow configuration!"
+"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%d "
+"to allow configuration!"
msgstr ""
-"%s: Xdmcp izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Dodajam /usr/bin/X11/X na :%d za omogočitev nastavitve."
+"%s: Xdmcp izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Dodajam "
+"/usr/bin/X11/X na :%d za omogočitev nastavitve."
#: daemon/gdm.c:451
msgid ""
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
#: daemon/gdm.c:500
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Pozdravljalnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
+msgstr "%s: Pozdravnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
#: daemon/gdm.c:512
#, c-format
@@ -211,15 +218,16 @@ msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s ni imenik. Prekinjam."
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Lastnik authdir-a %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam."
+"gdm_config_parse: Lastnik authdir-a %s ni uporabnik %s, skupine %s. "
+"Prekinjam."
#: daemon/gdm.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s ima napačna dovoljenja. Biti morajo 750. "
+"gdm_config_parse: Authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo 750. "
"Prekinjam."
#: daemon/gdm.c:584
@@ -234,7 +242,7 @@ msgstr "gdm_daemonify: setsid() ni uspel: %s!"
#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Poizkušam pred napakami varen strežnik X %s"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s"
#: daemon/gdm.c:716
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
@@ -245,20 +253,21 @@ msgstr "deal_with_x_crashes: Poganjam skripto XKeepsCrashing"
#. * it for them
#: daemon/gdm.c:747 daemon/gdm.c:816
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it "
+"is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the "
+"X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
-"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati "
-"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
+"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program "
+"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
#: daemon/gdm.c:752
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste potrebovali administrativno (root) geslo."
+"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste "
+"potrebovali administrativno (root) geslo."
#: daemon/gdm.c:755
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
@@ -273,12 +282,13 @@ msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova poženite GDM."
+"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova poženite "
+"GDM."
#: daemon/gdm.c:761
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it "
+"is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
@@ -303,14 +313,16 @@ msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko na zaslonu %s ni bilo sistemskega menuja"
+"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko "
+"na zaslonu %s ni bilo sistemskega menuja"
#: daemon/gdm.c:941
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon programa in vnovičen zagon ali ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
+"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon programa in vnovičen zagon ali "
+"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:975
@@ -344,7 +356,7 @@ msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Strežnik obmiruje..."
#: daemon/gdm.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s"
@@ -366,23 +378,23 @@ msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!"
#: daemon/gdm.c:1298
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM"
+msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
#: daemon/gdm.c:1302
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT"
+msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
#: daemon/gdm.c:1306
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP"
+msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
#: daemon/gdm.c:1310
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal USR1"
+msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1"
#: daemon/gdm.c:1319
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD"
+msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
#: daemon/gdm.c:2090 daemon/gdm.c:2107
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
@@ -400,8 +412,8 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, uporabljam običajen strežnik."
-
+"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, "
+"uporabljam običajen strežnik."
#: daemon/gdm-net.c:236
msgid "%s: Could not make socket"
@@ -412,7 +424,6 @@ msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča"
#: daemon/gdm-net.c:287
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO"
@@ -428,9 +439,11 @@ msgstr "y = Da ali n = Ne? >"
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the server "
+"on %s again.%s"
msgstr ""
+"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko "
+"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s"
#: daemon/server.c:148
msgid ""
@@ -438,42 +451,45 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na "
+"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in "
+"višje.)"
#: daemon/server.c:187
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti"
#: daemon/server.c:217
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče"
#: daemon/server.c:310
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr ""
-"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal USR1"
+"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1"
#: daemon/server.c:320
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
-"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal CHLD"
+"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD"
#: daemon/server.c:331
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr ""
-"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal ALRM"
+"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona"
#: daemon/server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona."
#: daemon/server.c:584
#, c-format
@@ -485,59 +501,55 @@ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:598
-#, fuzzy
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:602
-#, fuzzy
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:612
-#, fuzzy
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL"
#: daemon/server.c:616
-#, fuzzy
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL"
#: daemon/server.c:639
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'"
#: daemon/server.c:645
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik"
#: daemon/server.c:677
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
#: daemon/server.c:703
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja"
#: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1048 daemon/slave.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem nastaviti groupid na %d"
+msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d"
#: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1053 daemon/slave.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjam."
+msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s"
#: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1058 daemon/slave.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem nastaviti userid na %d"
+msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d"
#: daemon/server.c:738
#, c-format
@@ -549,32 +561,33 @@ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Ne morem razvejiti Xserver process!"
#: daemon/slave.c:171
-#, fuzzy
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal CHLD"
+msgstr ""
+"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM"
#: daemon/slave.c:183
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr ""
-"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM/INT"
+"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT"
#: daemon/slave.c:192
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal CHLD"
+msgstr ""
+"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD"
#: daemon/slave.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
-msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP"
+msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvljanju obravnavalnika za signal USR2"
#: daemon/slave.c:520
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: ne morem se razvejiti"
#: daemon/slave.c:539
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: ne morem odpreti zaslona %s"
#: daemon/slave.c:637
msgid ""
@@ -584,6 +597,11 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
+"Nisem mogel pognati nastavitvenega \n"
+"programa. Prepričajte se, da je pot\n"
+"v datoteki nastavitev pravilna. \n"
+"Poskušal ga bom pognati iz \n"
+"privzetega mesta."
#: daemon/slave.c:651
msgid ""
@@ -591,16 +609,21 @@ msgid ""
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
+"Nisem mogel pognati nastavitvenega\n"
+"programa. Prepričajte se, da je pot \n"
+"v datoteki nastavitev pravilna."
#: daemon/slave.c:701
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
+"Za zagon nastavitev vpišite\n"
+"geslo za root (administratorja)."
#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:781
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava"
#: daemon/slave.c:1016
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
@@ -617,6 +640,14 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
+"V datoteki nastavitev strežniki \n"
+"niso bili navedeni in xdmcp je bil\n"
+"izključen. To je lahko le napaka v\n"
+"nastavitvah, zato sem za vas pognal\n"
+"en sam strežnik. Prijavite se in\n"
+"popravite nastavitve.\n"
+"Samodejne in časovne prijave so\n"
+"sedaj izklopljene."
#: daemon/slave.c:1130
msgid ""
@@ -626,6 +657,12 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
+"Nisem mogel pognati običajnega \n"
+"strežnika X (vaše grafično okolje)\n"
+"zato je to pred sesutejem varen \n"
+"strežnik X.\n"
+"Prijavite se in pravilno nastavite\n"
+"strežnik X."
#: daemon/slave.c:1139
#, c-format
@@ -633,11 +670,14 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na "
+"zaslonu %s."
#: daemon/slave.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Napaki pri zagoni pozdravljalnika na zaslonu %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Ne morem pognati pozdravnika, poskušam privzetega: %s"
#: daemon/slave.c:1161
msgid ""
@@ -647,11 +687,18 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
+"Ne morem pognati pozdravnega \n"
+"programa zato se ne boste mogli\n"
+"prijaviti.\n"
+"Ta zaslon bo izključen.\n"
+"Poskusite se prijaviti z drugimi\n"
+"stredstvi in popraviti datoteko\n"
+"nastavitev."
#: daemon/slave.c:1167
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Napaki pri zagoni pozdravljalnika na zaslonu %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka pri zagonu pozdravnika na zaslonu %s"
#: daemon/slave.c:1170
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
@@ -660,12 +707,11 @@ msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:1219 daemon/slave.c:1263 daemon/slave.c:1304
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!"
#: daemon/slave.c:1334
-#, fuzzy
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem inicializirati cevi do gdmchooser-ja"
#: daemon/slave.c:1408
msgid ""
@@ -673,16 +719,18 @@ msgid ""
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
+"Nisem mogel pognati izbirnika,\n"
+"ne boste se mogli prijaviti.\n"
+"Prosimo, obrnite se na administratorja.\n"
#: daemon/slave.c:1412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Napaki pri zagoni pozdravljalnika na zaslonu %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s"
#: daemon/slave.c:1415
-#, fuzzy
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser"
#: daemon/slave.c:1739
#, c-format
@@ -692,21 +740,21 @@ msgstr ""
"uspel!"
#: daemon/slave.c:1861
-#, fuzzy
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Avtentifikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj"
#: daemon/slave.c:1876
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Izvajanje PreSession skripta je vrnil > 0. "
+"gdm_slave_session_start: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo > 0. "
"Prekinjam."
#: daemon/slave.c:1903
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Napaki pri razvejanju uporabnikove seje"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje"
#: daemon/slave.c:1948
#, c-format
@@ -719,9 +767,9 @@ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjam."
#: daemon/slave.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr "%s: Ne morem odpreti seje za %s. Prekinjam."
#: daemon/slave.c:1964
#, c-format
@@ -734,6 +782,8 @@ msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session ni nil najden (za sejo varno pred "
+"sesutjem), poskušam xterm"
#: daemon/slave.c:2039
msgid ""
@@ -741,6 +791,9 @@ msgid ""
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
+"Nisem mogel najti namestitve GNOME.\n"
+"Poskušal bom sejo xterm, varno \n"
+"pred sesutjem."
#: daemon/slave.c:2045
msgid ""
@@ -750,10 +803,15 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
+"To je seja GNOME varna pred sesutjem.\n"
+"Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa\n"
+"brez pognanih začetnih skript. To je \n"
+"namenjeno le popravljanju problemov \n"
+"v vaši namestitvi."
#: daemon/slave.c:2064
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
+msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem."
#: daemon/slave.c:2071
msgid ""
@@ -764,27 +822,35 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"To je seja xterm varna pred sesutjem.\n"
+"Prijavljeni boste v konzolo terminala,\n"
+"tako, da boste lahko popravili vaš \n"
+"sistem v kolikor se drugače ne morete\n"
+"prijaviti.\n"
+"Za izhod iz emulatorja terminala vpišite\n"
+"'exit' in pritisnite enter."
#: daemon/slave.c:2093
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poganjam %s za %s na %s"
#: daemon/slave.c:2107
-#, fuzzy
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena"
#: daemon/slave.c:2109
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
+"Vaš račun je bil izključen\n"
+"s strani sistemskega administratorja."
#: daemon/slave.c:2112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem najti/pognati seje `%s'"
#: daemon/slave.c:2117
msgid ""
@@ -793,6 +859,9 @@ msgid ""
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
+"Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n"
+"ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n"
+"seznama možnih sej v prijavnem oknu."
#: daemon/slave.c:2125
#, c-format
@@ -805,11 +874,14 @@ msgid ""
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
+"Ne morem pognati vaše lupine. Možno je, da je\n"
+"administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n"
+"To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n"
#: daemon/slave.c:2289
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr ""
+msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon."
#: daemon/slave.c:2395
#, c-format
@@ -823,39 +895,35 @@ msgstr "gdm_slave_exec_script: Napaka pri zagonu: %s"
#: daemon/slave.c:2571
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skript!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!"
#: daemon/slave.c:2695
-#, fuzzy
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Predolg niz!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi"
#: daemon/slave.c:2717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Napaka pri zagonu: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Napaka pri zagonu: %s"
#: daemon/slave.c:2722
-#, fuzzy
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skript!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ne morem razvejiti procesa za skripto!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68
#: gui/gdmlogin.c:3030
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime:"
#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
-#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207
#: daemon/verify-shadow.c:117
-#, fuzzy
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Ne morem avtentificirati %s"
+msgstr "Nisem mogel avtentificirati uporabnika"
#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288
#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
@@ -864,29 +932,32 @@ msgid ""
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
+"\n"
+"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
+"Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182
#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191
msgid "Login incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Napačna prijava"
#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220
#: daemon/verify-shadow.c:158
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Na zaslonu ,%s` prijava root ni dovoljena"
+msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena"
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240
#: daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena"
#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243
#: daemon/verify-shadow.c:184
@@ -894,6 +965,8 @@ msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410
#: daemon/verify-pam.c:474
@@ -911,6 +984,8 @@ msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"\n"
+"Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358
#, c-format
@@ -923,7 +998,7 @@ msgstr "Avtentifikacija ni uspela"
#: daemon/verify-pam.c:456
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
-msgstr "gdm_verify_check: Ne najdem PAM konfiguracijske datoteke za gdm"
+msgstr "gdm_verify_check: Ne najdem nastavitvene datoteke PAM za gdm"
#: daemon/verify-pam.c:490
#, c-format
@@ -938,17 +1013,17 @@ msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s"
#: daemon/xdmcp.c:251
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!"
#: daemon/xdmcp.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!"
+msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!"
+msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!"
#: daemon/xdmcp.c:338
#, c-format
@@ -991,12 +1066,12 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Napaka v preverjalni vsoti"
#: daemon/xdmcp.c:759
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslov zaslona"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslova zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:766
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številko vrat zaslona"
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številke vrat zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:774
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
@@ -1009,9 +1084,8 @@ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Napaka v preverjalni vsoti"
#: daemon/xdmcp.c:796
-#, fuzzy
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslov zaslona"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slab naslov"
#: daemon/xdmcp.c:903
#, c-format
@@ -1022,7 +1096,7 @@ msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Dobil sem PROŠNJA iz prepovedanega gostitelja %s"
+"gdm_xdmcp_handle_request: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
#: daemon/xdmcp.c:1056
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
@@ -1038,20 +1112,20 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Naslov Odjemalca"
#: daemon/xdmcp.c:1075
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Avtentifikacijska Imena"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati avtentifikacijskega"
#: daemon/xdmcp.c:1083
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Avtentifikacijske Podatke"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati avtentifikacijskih podtakov"
#: daemon/xdmcp.c:1092
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Avtorizacijskega Seznama"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama"
#: daemon/xdmcp.c:1107
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Identifikacijo Proizvajalca"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati ID proizvajalca"
#: daemon/xdmcp.c:1130
#, c-format
@@ -1066,29 +1140,28 @@ msgstr ""
#: daemon/xdmcp.c:1304
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Identifikacijo Seje"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati ID seje "
#: daemon/xdmcp.c:1310
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Številko Zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:1319
-#, fuzzy
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_manage: Ne morem prebrati Vrsto Zaslona"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati razreda zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:1394 daemon/xdmcp.c:1400 daemon/xdmcp.c:1450
#: daemon/xdmcp.c:1456
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova"
#: daemon/xdmcp.c:1532
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem OSTANIŽIV iz prepovedanega gostitelja %"
-"s"
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja "
+"%s"
#: daemon/xdmcp.c:1539
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
@@ -1113,20 +1186,22 @@ msgstr "gdm_xdmcp_close: Ni podpore za XDMCP"
#: gui/gdmchooser.c:64
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
+"Prosim počakajte: na lokalni mreži iščem gostitelje z omogočenim XDMCP..."
#: gui/gdmchooser.c:65
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr ""
+msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden."
#: gui/gdmchooser.c:66
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
+"Iz spodnjih možnosti izberite gostitelja na katerega se želite povezati."
#: gui/gdmchooser.c:491
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
-"gdm_chooser_parse_config: Konfiguracijska datoteka %s ne obstaja. Prekinjam."
+"gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam."
#: gui/gdmchooser.c:674
#, c-format
@@ -1140,6 +1215,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmchooser.glade file."
msgstr ""
+"Ne morem najti datoteke z opisom vmesnika \n"
+"glade. Ne morem pognati izbirnika gdmcooser.\n"
+"Prosimo preverite namestitev in mesto\n"
+"datoteke gdmcooser.glade."
#: gui/gdmchooser.c:704
msgid ""
@@ -1147,19 +1226,24 @@ msgid ""
"appears to be corrupted.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"Datoteka z opisom vmesnika glade\n"
+"izgleda pokvarjena.\n"
+"Prosimo preverite namestitev."
#: gui/gdmchooser.c:748
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
#: gui/gdmchooser.c:751
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
#: gui/gdmchooser.c:754
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
-"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM"
+"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3707
msgid "Could not set signal mask!"
@@ -1167,27 +1251,27 @@ msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "Vtič za komunikacijo xdm"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "VTIČ"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "NASLOV"
#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju"
#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "VRSTA"
#: gui/gdmchooser.c:1052
#, c-format
@@ -1196,6 +1280,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n"
+"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
+"Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik."
#. EOF
#.
@@ -1205,20 +1292,19 @@ msgstr ""
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-#, fuzzy
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Seja %s izbrana"
+msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
msgid "Connect"
-msgstr "Poveži"
+msgstr "Poveži se"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
msgid "Probe the network"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkusi mrežo"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
msgid "Rescan"
@@ -1226,27 +1312,27 @@ msgstr "Osveži"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
msgid "How to use this application"
-msgstr ""
+msgstr "Kako uporabljati ta program "
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoč"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
msgid "Exit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Izhod iz programa"
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2825
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Izhod"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji"
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
msgid ""
@@ -1259,19 +1345,27 @@ msgid ""
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
"to that machine."
msgstr ""
+"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, \n"
+"ki \n"
+"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n"
+" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
+"\n"
+"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje z klikom na \"Preišči\".\n"
+"Ko bostze izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n"
+"seje na tem računalniku."
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki"
#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:56
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Osnove"
#: gui/gdmconfig.c:57
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno"
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2811
msgid "System"
@@ -1284,9 +1378,15 @@ msgid ""
"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
"above.\n"
"\n"
-"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
-"to be changed."
+"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need to "
+"be changed."
msgstr ""
+"Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavitev GDM.\n"
+"\n"
+"Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem\" "
+"iz zgornjega seznama.\n"
+"\n"
+"To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, ki se redkeje spreminjajo."
#: gui/gdmconfig.c:65
msgid ""
@@ -1297,6 +1397,12 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
msgstr ""
+"Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n"
+"\n"
+"Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem "
+"postane nezaščiten pred napadalci.\n"
+"\n"
+"Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja."
#: gui/gdmconfig.c:71
msgid ""
@@ -1307,6 +1413,12 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
msgstr ""
+"Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n"
+"\n"
+"Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne nastavitve "
+"lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n"
+"\n"
+"Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"."
#: gui/gdmconfig.c:133
#, c-format
@@ -1315,10 +1427,13 @@ msgid ""
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s\". Na "
+"žalost ne morem nadaljevati.\n"
+"Prosim preverite namestitev."
#: gui/gdmconfig.c:378
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)\n"
#: gui/gdmconfig.c:417
msgid ""
@@ -1327,6 +1442,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmconfig.glade file."
msgstr ""
+"Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n"
+"ne morem pognati programa gdmconfig.\n"
+"Prosimo preverite vašo namestitev in \n"
+"mesto datoteke gdmconfig.glade."
#: gui/gdmconfig.c:446
msgid ""
@@ -1334,10 +1453,13 @@ msgid ""
"the glade interface description file\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"V opisu vmesnika glade ne morem najti\n"
+"gradnika gdmconfigurator\n"
+"Prosim preverite namestitev."
#: gui/gdmconfig.c:504
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljalnik Upravljalnika zaslona GNOME"
#: gui/gdmconfig.c:727
#, c-format
@@ -1345,35 +1467,36 @@ msgid ""
"The configuration file: %s\n"
"does not exist! Using default values."
msgstr ""
+"Nastavitvena datoteka: %s\n"
+"ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti."
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957
#: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:436
msgid "Standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Običajen strežnik"
#: gui/gdmconfig.c:940
msgid "Error reading session script!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka ob branju skripte seje"
#: gui/gdmconfig.c:943
msgid "Error reading this session script"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka ob branju skripte te seje"
#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:1097 gui/gdmconfig.c:1941
#: gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2035
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#: gui/gdmconfig.c:1053 gui/gdmconfig.c:2023 gui/gdmconfig.c:2037
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#: gui/gdmconfig.c:1128
-#, fuzzy
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v konfiguracijski datoteki. "
-"Ne bo upoštevana!"
+"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Ne bo "
+"upoštevana!"
#: gui/gdmconfig.c:1310
msgid ""
@@ -1384,20 +1507,29 @@ msgid ""
"restart GDM now (which will kill all current\n"
"sessions)"
msgstr ""
+"Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n"
+"dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n"
+"GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n"
+"(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n"
+"GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n"
+"trenutne seje)"
#: gui/gdmconfig.c:1316
msgid "Restart after logout"
-msgstr ""
+msgstr "Vnovičen zagon po odjavi"
#: gui/gdmconfig.c:1317
msgid "Restart now"
-msgstr ""
+msgstr "Takojšen vnovičen zagon"
#: gui/gdmconfig.c:1327
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite takoj \n"
+"znova zagnati GDM in izgubiti vse\n"
+"neshranjene podatke?"
#: gui/gdmconfig.c:1335
msgid ""
@@ -1406,6 +1538,9 @@ msgid ""
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
"rebooted"
msgstr ""
+"Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n"
+"ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n"
+"dokler se gdm ali računalnik ne požene znova."
#: gui/gdmconfig.c:1357
msgid ""
@@ -1417,94 +1552,127 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to apply these settings?"
msgstr ""
+"Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n"
+"To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n"
+"da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n"
+"xdmcp.\n"
+"\n"
+"Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n"
+"nastavitve?"
#: gui/gdmconfig.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not delete session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisem mogel zbrisati seje %s\n"
+" Napaka: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not remove session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisem mogel odstraniti seje %s\n"
+" Napaka: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisem mogel zapisati seje %s\n"
+" Napaka: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write contents to session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n"
+" Napaka: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not unlink old default session\n"
" Error: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisem mogel odstraniti povezave\n"
+" Napaka: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1697
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
msgstr ""
+"\n"
+"Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje"
#: gui/gdmconfig.c:1706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not link new default session\n"
" Error: %s"
-msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisem mogel povezati nove privzete seje\n"
+" Napaka: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1726
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
msgstr ""
+"Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n"
+"Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n"
#: gui/gdmconfig.c:1746
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n"
+"Ste prepričani, da to želite?"
#: gui/gdmconfig.c:1757
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n"
+"Ste prepričani, da to želite?"
#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')"
#: gui/gdmconfig.c:1982
msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika"
#: gui/gdmconfig.c:2649
msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno"
#: gui/gdmconfig.c:2662
msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr ""
+msgstr "Vpišite ime nove seje"
#: gui/gdmconfig.c:2777
msgid ""
@@ -1513,14 +1681,19 @@ msgid ""
"to the old directory however, until you reload\n"
"the configuration dialog again."
msgstr ""
+"Spremenili ste imenik sej.\n"
+"Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n"
+"bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n"
+"star imenik."
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
+msgid ""
+"A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)"
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljalnik GDM"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1529,288 +1702,293 @@ msgstr ""
#.
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljalno orodje za GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
msgid "_Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Nastavitev"
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki"
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
msgid "Revert settings"
-msgstr ""
+msgstr "Povrni nastavitve"
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr ""
+msgstr "Povrni na začetne nastavitve"
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve"
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
msgid "Apply the current changes"
-msgstr ""
+msgstr "Uveljavi trenutne spremembe"
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Uveljavi"
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti"
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
msgid "basic_settings"
-msgstr ""
+msgstr "osnovne_nastavitve"
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
msgid "General Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Splošen izgled"
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
-#, fuzzy
msgid "Logo: "
-msgstr "Prijava:"
+msgstr "Logotip:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi"
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
msgid "Minimised Icon: "
-msgstr ""
+msgstr "Pomanjšana ikona:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) "
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
msgid ""
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
"should use"
msgstr ""
+"To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno"
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka Gtk+ RC:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
msgid "Login appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Videz prijave"
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika"
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
msgid ""
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
"items"
msgstr ""
+"Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in nastavitvene "
+"predmete"
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli uporabnikom, da iz sistemskega menuja poženejo nastavljanje"
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
msgid ""
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
"indicate failiure"
msgstr ""
+"Če se je uporabnik napačno avtentificiral v prijavnem oknu, naj se okno "
+"zatrese, da ponazori napako"
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "Quiver on failure"
-msgstr ""
+msgstr "Zatresi se ob napaki"
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
msgid ""
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
"able to move nor iconify the login window"
msgstr ""
+"Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem uporabnik "
+"ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna."
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
msgid "Show title bar on login window"
-msgstr ""
+msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu"
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Dobrodošli na %s"
+msgstr "Dobrodošli na %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
#, c-format
msgid "%n"
-msgstr ""
+msgstr "%n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
#, c-format
msgid "This is %n"
-msgstr ""
+msgstr "To je %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu"
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
msgid "Default font: "
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta pisava:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
-#, fuzzy
msgid "Welcome message: "
-msgstr "Dobrodošli na %s"
+msgstr "Pozdravno sporočilo:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr ""
+msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi pisavo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr ""
+msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
msgid "Extras"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatki"
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
msgid "Default locale: "
-msgstr ""
+msgstr "Privzet locale:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
msgid "ca_ES"
-msgstr ""
+msgstr "ca_ES"
#: gui/gdmconfig-strings.c:47
msgid "cs_CZ"
-msgstr ""
+msgstr "cs_CZ"
#: gui/gdmconfig-strings.c:48
msgid "hr_HR"
-msgstr ""
+msgstr "hr_HR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:49
msgid "da_DK"
-msgstr ""
+msgstr "da_DK"
#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
msgid "de_DE"
-msgstr ""
+msgstr "de_DE"
#: gui/gdmconfig-strings.c:51
msgid "nl_NL"
-msgstr ""
+msgstr "nl_NL"
#: gui/gdmconfig-strings.c:52
msgid "en_US"
-msgstr ""
+msgstr "en_US"
#: gui/gdmconfig-strings.c:53
msgid "en_UK"
-msgstr ""
+msgstr "en_UK"
#: gui/gdmconfig-strings.c:54
msgid "fi_FI"
-msgstr ""
+msgstr "fi_FI"
#: gui/gdmconfig-strings.c:55
msgid "fr_FR"
-msgstr ""
+msgstr "fr_FR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:56
msgid "gl_ES"
-msgstr ""
+msgstr "gl_ES"
#: gui/gdmconfig-strings.c:58
msgid "el_GR"
-msgstr ""
+msgstr "el_GR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:59
msgid "iw_IL"
-msgstr ""
+msgstr "iw_IL"
#: gui/gdmconfig-strings.c:60
msgid "hu_HU"
-msgstr ""
+msgstr "hu_HU"
#: gui/gdmconfig-strings.c:61
msgid "is_IS"
-msgstr ""
+msgstr "is_IS"
#: gui/gdmconfig-strings.c:62
msgid "it_IT"
-msgstr ""
+msgstr "it_IT"
#: gui/gdmconfig-strings.c:63
msgid "ja_JP"
-msgstr ""
+msgstr "ja_JP"
#: gui/gdmconfig-strings.c:64
msgid "ko_KR"
-msgstr ""
+msgstr "ko_KR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:65
msgid "lt_LT"
-msgstr ""
+msgstr "lt_LT"
#: gui/gdmconfig-strings.c:66
msgid "nn_NO"
-msgstr ""
+msgstr "nn_NO"
#: gui/gdmconfig-strings.c:67
msgid "no_NO"
-msgstr ""
+msgstr "no_NO"
#: gui/gdmconfig-strings.c:68
msgid "pl_PL"
-msgstr ""
+msgstr "pl_PL"
#: gui/gdmconfig-strings.c:69
msgid "pt_PT"
-msgstr ""
+msgstr "pt_PT"
#: gui/gdmconfig-strings.c:70
msgid "pt_BR"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:71
msgid "ro_RO"
-msgstr ""
+msgstr "ro_RO"
#: gui/gdmconfig-strings.c:72
msgid "ru_RU"
-msgstr ""
+msgstr "ru_RU"
#: gui/gdmconfig-strings.c:73
msgid "sk_SK"
-msgstr ""
+msgstr "sk_SK"
#: gui/gdmconfig-strings.c:74
msgid "sl_SI"
-msgstr ""
+msgstr "sl_SI"
#: gui/gdmconfig-strings.c:75
msgid "es_ES"
-msgstr ""
+msgstr "es_ES"
#: gui/gdmconfig-strings.c:76
msgid "sv_SE"
-msgstr ""
+msgstr "sv_SE"
#: gui/gdmconfig-strings.c:77
msgid "tr_TR"
-msgstr ""
+msgstr "tr_TR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
msgid ""
@@ -1818,236 +1996,253 @@ msgid ""
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
msgstr ""
+"To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je nastavljen "
+"sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na primer \"en_US\" "
+"za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino."
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
msgid ""
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
"for the current locale is 12 hour"
msgstr ""
+"V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za trenutni "
+"locale običajna 12 urna"
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno uporabljaj 24 urno obliko časa"
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj"
#: gui/gdmconfig-strings.c:83
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti"
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
msgid "Manually set position"
-msgstr ""
+msgstr "Ročno nastavi položaj"
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna"
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
msgid "Lock position"
-msgstr ""
+msgstr "Zakleni položaj"
#: gui/gdmconfig-strings.c:87
msgid "X position: "
-msgstr ""
+msgstr "Položaj X: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:88
msgid "Y position: "
-msgstr ""
+msgstr "Položaj Y: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:89
msgid "Xinerama screen: "
-msgstr ""
+msgstr "Zaslon Xinerama: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:90
msgid ""
-"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
-"indow appear on. 0 will usually do just fine."
+"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw indow "
+"appear on. 0 will usually do just fine."
msgstr ""
+"Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov Xinerama. "
+"0 bi moralo biti v redu."
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Login behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Obnašanje prijave"
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "Face browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnik obrazov"
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-"gnome/photo"
+"Show a browser of user face images. The users can put their picture in "
+"~/.gnome/photo"
msgstr ""
+"Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo slikov "
+"~/.gnome/photo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (vključi brskalnik obrazov)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
msgid "Default face image: "
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta slika obraza: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
msgid "Global faces directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Globalni imenik obrazov: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
msgid "Maximum face width: "
-msgstr ""
+msgstr "Največja širina obraza: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:98
msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite sliko za uporabnike brez 'obraza'"
#: gui/gdmconfig-strings.c:99
msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi"
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
msgid "Maximum face height: "
-msgstr ""
+msgstr "Največja višina obraza:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:101
msgid "Exclude these users: "
-msgstr ""
+msgstr "Izloči te uporabnike:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
msgstr ""
+"Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika "
+"obrazov."
#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Ozadje"
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
msgid "Background type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta ozadja: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
msgid "The background should be the standard background"
-msgstr ""
+msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje"
#: gui/gdmconfig-strings.c:107
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brez"
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
msgid "The background should be an image"
-msgstr ""
+msgstr "V ozadju naj bo slika"
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
msgid "The background should be a color"
-msgstr ""
+msgstr "V ozadju naj bo enotna barva"
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Brava"
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
msgstr ""
+"Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni "
+"nastavljeno bo slika položena po ozadju."
#: gui/gdmconfig-strings.c:113
msgid "Scale background image to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi velikost slike v ozadju"
#: gui/gdmconfig-strings.c:114
msgid "Background color: "
-msgstr ""
+msgstr "Barva v ozadju:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
msgid "The color to use on the background"
-msgstr ""
+msgstr "Barva uporabljena v ozadju"
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
msgid "Pick a color"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi barvo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
msgid "Background image:"
-msgstr ""
+msgstr "Slika v ozadju"
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
msgstr ""
+"Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje "
+"enobarvno"
#: gui/gdmconfig-strings.c:119
msgid "Only color on remote displays"
-msgstr ""
+msgstr "Enobarvno ozadje na oddaljenih zaslonih"
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
msgid "Background program"
-msgstr ""
+msgstr "Program v ozadju"
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
msgid "Background program: "
-msgstr ""
+msgstr "Program v ozadju: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:271
msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer"
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr ""
+msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave."
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
msgid "Automatic login"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejna prijava"
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
msgid "Automatic login: "
-msgstr ""
+msgstr "Samodejna prijava: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
+msgstr "Ob prvem zagonu uporanbika prijavi samodejno"
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
msgid "Timed login"
-msgstr ""
+msgstr "Časovna prijava"
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
msgid "Timed login: "
-msgstr ""
+msgstr "Časovna prijava: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
msgid "Seconds before login: "
-msgstr ""
+msgstr "Sekund pred prijavo: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Po določenem številu sekund samodejno prijavi uporabnika"
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
msgid "expert"
-msgstr ""
+msgstr "strokovnjak"
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)."
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Dovolji rootu (administratorju) prijavo preko GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
msgstr ""
+"Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z uporabo "
+"GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP."
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno prijavi preko GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
msgid ""
@@ -2056,95 +2251,99 @@ msgid ""
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
"so be careful."
msgstr ""
+"Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če "
+"vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko "
+"oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. Bodite "
+"previdni."
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli oddaljene časovne prijave"
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
msgid ""
-"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-"when the user logs in."
+"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts when "
+"the user logs in."
msgstr ""
+"Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska skripta, "
+"ko se uporabnik prijavi."
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr ""
+msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce"
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentifikacijske napake"
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
msgid "Authentication errors should be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Avtentifikacijske napake naj bodo zgovorne"
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja"
#: gui/gdmconfig-strings.c:146
-#, fuzzy
msgid "Permissions: "
-msgstr "Seja"
+msgstr "Dovoljenja:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:147
msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse"
#: gui/gdmconfig-strings.c:148
msgid "World writable"
-msgstr ""
+msgstr "Svetovno pislijivo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:149
msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino"
#: gui/gdmconfig-strings.c:150
msgid "Group writable"
-msgstr ""
+msgstr "Skupinsko pisljivo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:151
msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike"
#: gui/gdmconfig-strings.c:152
msgid "Paranoia"
-msgstr ""
+msgstr "Paranoično"
#: gui/gdmconfig-strings.c:153
-#, fuzzy
msgid "Authorization Details"
-msgstr "Avtentifikacija ni uspela"
+msgstr "Podrobnosti avtorizacije"
#: gui/gdmconfig-strings.c:154
msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr ""
+msgstr "GDM teče kot uporabnik: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:155
msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': "
#: gui/gdmconfig-strings.c:156
msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': "
#: gui/gdmconfig-strings.c:157
msgid "User 'auth' file: "
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':"
#: gui/gdmconfig-strings.c:158
msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr ""
+msgstr "GDM teče kot skupina:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Omejitve"
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
msgid ""
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr ""
+msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena."
#: gui/gdmconfig-strings.c:161
msgid ""
@@ -2152,78 +2351,85 @@ msgid ""
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
"having large files."
msgstr ""
+"Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za datoteke, "
+"ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči 'napadanje' gdm-ja "
+"z uporabo velikih datotek."
#: gui/gdmconfig-strings.c:162
msgid "Retry delay: "
-msgstr ""
+msgstr "Premor med poizkusi: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:163
msgid "Maximum user file length: "
-msgstr ""
+msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:164
msgid "Maximum session file length: "
-msgstr ""
+msgstr "Največja dolžina datoteke seje: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:165
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
msgstr ""
+"Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v "
+"pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka."
#: gui/gdmconfig-strings.c:166
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Varnost"
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM "
+"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP."
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave."
#: gui/gdmconfig-strings.c:169
msgid "Enable XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "Vkjuči XDMCP"
#: gui/gdmconfig-strings.c:170
msgid "Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve povezave"
#: gui/gdmconfig-strings.c:171
msgid "Honour indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "Upoštevaj zahtevke za preusmeritev"
#: gui/gdmconfig-strings.c:172
msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr ""
+msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:173
msgid "Maximum wait time: "
-msgstr ""
+msgstr "Največji čakalni čas: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:174
msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr ""
+msgstr "Največje število oddaljenih sej: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:175
msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr ""
+msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:176
msgid "Maximum pending requests: "
-msgstr ""
+msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:177
msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr ""
+msgstr "Poslušaj na vratih UDP: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:178
msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval za ping (minut): "
#: gui/gdmconfig-strings.c:179
msgid ""
@@ -2231,6 +2437,8 @@ msgid ""
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
"display will be terminated."
msgstr ""
+"Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne odzove v "
+"tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl."
#: gui/gdmconfig-strings.c:180
msgid ""
@@ -2238,200 +2446,216 @@ msgid ""
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
"sent. Only the first line of output from this script is read."
msgstr ""
+"Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor WILLING. "
+" Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z IDjem "
+"sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte."
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
msgid "Willing script (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):"
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
msgid ""
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
msgstr ""
+"Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za "
+"preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih povezavah "
+"se ne upošteva."
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
msgid "Displays per host:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslonov na gostitelja:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:184
msgid "XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Strežniki"
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
#: gui/gdmconfig-strings.c:187
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz"
#: gui/gdmconfig-strings.c:188
msgid "Flexible"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodljiv"
#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
msgid "Add server"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj strežnik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
msgid "Edit server"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi strežnik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
msgid "Delete server"
-msgstr ""
+msgstr "Zbriši strežnik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi kot privzeto"
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr ""
+msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Ne."
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni argumenti"
#: gui/gdmconfig-strings.c:197
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
msgstr ""
+"Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in znova "
+"poženi."
#: gui/gdmconfig-strings.c:198
msgid "Always restart X servers"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno znova poženi strežnik X"
#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:249
#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Razo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:203
msgid "Xnest server: "
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik Xnest: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr ""
+msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
msgstr ""
+"Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, "
+"uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo."
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
msgid "Standard X server: "
-msgstr ""
+msgstr "Običajen strežnik X: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:207
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače."
#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62
msgid "Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "Varno pred sesutjem"
#: gui/gdmconfig-strings.c:209
msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr ""
+msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:210
msgid "X configurator binaries to try: "
-msgstr ""
+msgstr "Programi, ki naj se poskusijo za nastavitev Xov: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:211
msgid ""
"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
msgstr ""
+"S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih preizkusi "
+"zgornja skripta"
#: gui/gdmconfig-strings.c:212
msgid ""
-"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
-"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
-"defined below."
+"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server is "
+"either empty or also didn't take. This will run an X setup program defined "
+"below."
msgstr ""
+"Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred sesutjem "
+"varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden program za "
+"nastavljanje strežnika X."
#: gui/gdmconfig-strings.c:213
msgid "Failsafe X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
msgstr ""
+"Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to spodleti, "
+"bo pognana spodnja skripta."
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "X-server setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev strežnika X"
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Session configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev seje "
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Session directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Imenik seje:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:218
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej"
#: gui/gdmconfig-strings.c:219
msgid "Available Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Seje na voljo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:220
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr ""
+msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'"
#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1415
msgid "Gnome Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirnik Gnome"
#: gui/gdmconfig-strings.c:222
msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr ""
+msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome"
#: gui/gdmconfig-strings.c:223
msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:224
msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr ""
+msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm"
#: gui/gdmconfig-strings.c:225
msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "Xterm varna pred sesutjem"
#: gui/gdmconfig-strings.c:226
-#, fuzzy
msgid "Add session"
-msgstr "Seja"
+msgstr "Dodaj sejo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:227
msgid "Remove session"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani sejo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:229
msgid "Selected session name: "
-msgstr ""
+msgstr "Ime izbrane seje:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:230
msgid ""
@@ -2439,60 +2663,66 @@ msgid ""
"will appear here when you select\n"
"one from the list on the left.\n"
msgstr ""
+"Tu se bodo pokazale podrobnosti\n"
+"skripte seje, ki jo boste izbrali\n"
+"iz seznama na levi.\n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:234
msgid "Login sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavne seje"
#: gui/gdmconfig-strings.c:235
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled"
#: gui/gdmconfig-strings.c:236
msgid "Directory for host images: "
-msgstr ""
+msgstr "Imenik za slike gostiteljev: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:237
msgid "Default host image:"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta slika gostitelja:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Osveži"
#: gui/gdmconfig-strings.c:239
msgid "Scan every 'x' seconds: "
-msgstr ""
+msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:240
msgid "Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Gostitelji"
#: gui/gdmconfig-strings.c:241
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
msgstr ""
+"Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:242
msgid "Broadcast query"
-msgstr ""
+msgstr "Oddaj poizvedbo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:243
msgid "Hosts to list: "
-msgstr ""
+msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti"
#: gui/gdmconfig-strings.c:244
msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
msgstr ""
+"Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku (skupaj z "
+"poizvedbo zgoraj)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:245
msgid "Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirnik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:246
msgid "Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Razhroščevanje"
#: gui/gdmconfig-strings.c:247
msgid ""
@@ -2500,425 +2730,440 @@ msgid ""
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
"logs very quickly."
msgstr ""
+"Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje "
+"problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni vaše "
+"dnevnike."
#: gui/gdmconfig-strings.c:248
msgid "Enable debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja"
#: gui/gdmconfig-strings.c:250
msgid "system_setup"
-msgstr ""
+msgstr "system_setup"
#: gui/gdmconfig-strings.c:251
msgid "Executables"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršilne datoteke"
#: gui/gdmconfig-strings.c:252
msgid "Chooser command: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz za izbirnik: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:253
msgid "Greeter command: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz za pozdravnik: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:254
msgid "Halt command: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz za ustavitev: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:255
msgid "Reboot command: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:256
msgid "Configurator command: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:257
msgid "Suspend command: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz za zamrznitev: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:258
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Imeniki"
#: gui/gdmconfig-strings.c:259
-#, fuzzy
msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Nobenih skrip sej ne najdem. Prekinjam!"
+msgstr "Imenik pred-sejnih skript:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:260
msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Imenik po-sejnih skript:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:261
msgid "Logging directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Imenik dnevnika:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:262
msgid "Display initialization directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:264
msgid "PID file: "
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka PID:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:265
msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta datoteka seje GNOME:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:266
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Poti"
#: gui/gdmconfig-strings.c:268
msgid "Default $PATH: "
-msgstr ""
+msgstr "Privzet $PATH (pot): "
#: gui/gdmconfig-strings.c:269
msgid "Root $PATH: "
-msgstr ""
+msgstr "Korenski $PATH (pot):"
#: gui/gdmconfig-strings.c:270
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacija"
#: gui/gdmconfig-strings.c:272
msgid "Locale file: "
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka locale:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:273
msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Okolje"
#: gui/gdmconfig-strings.c:274
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
#: gui/gdmconfig-strings.c:275
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
-"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-"under the `gdm' product."
+"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org under "
+"the `gdm' product."
msgstr ""
+"Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n"
+"Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na "
+"http://bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'."
#: gui/gdmconfig-strings.c:277
msgid "label273"
-msgstr ""
+msgstr "label273"
#: gui/gdmconfig-strings.c:278
msgid "Extra arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni argumenti:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:279
msgid "Custom command line:"
-msgstr ""
+msgstr "Poljubna ukazna vrstica:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815
msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Ime:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:281
msgid "Command line: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukazna vrstica: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:282
msgid "Allow as flexible server"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik"
#: gui/gdmconfig-strings.c:283
msgid "Make this the default server"
-msgstr ""
+msgstr "Naj bo ta privzet strežnik"
#: gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Choose server"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi strežnik"
#: gui/gdmflexiserver.c:430
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene"
#: gui/gdmflexiserver.c:486
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola"
#: gui/gdmflexiserver.c:486
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "UKAZ"
#: gui/gdmflexiserver.c:487
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:488
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
#: gui/gdmflexiserver.c:489
msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "Izhod razhroščevanja"
#: gui/gdmflexiserver.c:490
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Avtentificiraj pred izvedbo --command"
#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:538
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
+"GDM ne teče.\n"
+"Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene."
#: gui/gdmflexiserver.c:547 gui/gdmflexiserver.c:563 gui/gdmflexiserver.c:631
#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica."
#: gui/gdmflexiserver.c:574 gui/gdmflexiserver.c:660
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps "
+"your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Zdi se, da nimate avtentifikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka "
+".Xauthority ni pravilno nastavljena."
#: gui/gdmflexiserver.c:593
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
+"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo. Začetek nove prijave deluje pravilno "
+"le na konzoli."
#: gui/gdmflexiserver.c:619
msgid "Can't lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ne morem zakleniti zaslona"
#: gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena."
#: gui/gdmflexiserver.c:639
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake."
#: gui/gdmflexiserver.c:641
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen."
#: gui/gdmflexiserver.c:644
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Teče preveč sej X."
#: gui/gdmflexiserver.c:646
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may "
+"be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda "
+"vam manjka avtorizacijska datoteka X."
#: gui/gdmflexiserver.c:651
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Gnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n"
+"Namestite paket Xnest za uporabo gnezdenih prijav."
#: gui/gdmflexiserver.c:656
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen."
#: gui/gdmflexiserver.c:664
msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Zgodila se je neznana napaka."
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik brez, da bi se odjavil"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr ""
+msgstr "Nova prijava"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:36
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Katalonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:38
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:40
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:42
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hrvaščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:44
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Češčina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:46
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Danščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:48
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Nizozemščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|American English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Ameriška Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|British English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Britanska Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Finščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|French"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Francoščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Galščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|German"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Nemščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Grščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hebrejščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Madžarščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Islandščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Italian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Italjanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Japonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "A-Z|Korejščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Litvanjščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:84
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Poljščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:86
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portugalščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:88
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:90
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Romunščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:92
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Ruščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:94
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slovaščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:96
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slovenščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:98
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Španščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:100
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Švedščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Turščina"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr ""
+msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -2934,26 +3179,25 @@ msgstr "N-Z"
#: gui/gdmlogin.c:60
msgid "AnotherLevel"
-msgstr ""
+msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta"
#: gui/gdmlogin.c:63
msgid "Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:64
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: gui/gdmlogin.c:65
-#, fuzzy
msgid "XSession"
-msgstr "Seja"
+msgstr "XSeja"
#: gui/gdmlogin.c:67
msgid "Last"
@@ -2962,12 +3206,13 @@ msgstr "Zadnja"
#: gui/gdmlogin.c:198
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
#: gui/gdmlogin.c:447
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
+"Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili."
#: gui/gdmlogin.c:527 gui/gdmlogin.c:533 gui/gdmlogin.c:540
#, c-format
@@ -2984,38 +3229,40 @@ msgid ""
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
+"Nisem mogel razvejiti novega procesa!\n"
+"\n"
+"Možno je, da se ne boste mogli prijaviti."
#: gui/gdmlogin.c:724
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?"
#: gui/gdmlogin.c:736
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Ali zares želite ustaviti računalnik?"
+msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?"
#: gui/gdmlogin.c:747
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?"
+msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?"
#: gui/gdmlogin.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Konfiguracijska datoteka %s ne obstaja. Prekinjam."
+"gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam "
+"privzete nastavitve."
#: gui/gdmlogin.c:827
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "Premor za samodejno prijavo je bil manj od 5. Uporabil bom 5."
#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:1463
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)"
#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:1488
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)"
#: gui/gdmlogin.c:937
#, c-format
@@ -3048,6 +3295,10 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Za to sejo ste izbrali %s.\n"
+"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje "
+"switchdesk.\n"
+"(v menuju Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)."
#: gui/gdmlogin.c:1272
#, c-format
@@ -3056,26 +3307,28 @@ msgstr "Seja %s izbrana"
#: gui/gdmlogin.c:1305
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi"
#: gui/gdmlogin.c:1318
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skripti sej!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!"
#: gui/gdmlogin.c:1403
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr ""
+msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo."
#: gui/gdmlogin.c:1418
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
+"Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej GNOME "
+"želite uporabiti."
#: gui/gdmlogin.c:1453
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar."
#: gui/gdmlogin.c:1465
msgid ""
@@ -3083,6 +3336,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo "
+"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
+"prebraner. GNOME bo uporabil 'privzeto' sejo."
#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid ""
@@ -3090,20 +3346,22 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo "
+"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
+"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'."
#: gui/gdmlogin.c:1511
-#, fuzzy
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Ne najdem povezave za prizveto seja. Uporabil bom %s.\n"
+msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n"
#: gui/gdmlogin.c:1551
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Jezik %s izbran"
+msgstr "Izbran %s jezik"
#: gui/gdmlogin.c:1589
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi."
#: gui/gdmlogin.c:1610
msgid "Other"
@@ -3111,28 +3369,27 @@ msgstr "Drugo"
#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739
msgid "Select GNOME session"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite sejo GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:1806
msgid "Create new session"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari novo sejo"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
#: gui/gdmlogin.c:1836
msgid "Remember this setting"
-msgstr ""
+msgstr "Pomni te nastavitve"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2133
-#, fuzzy
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Prosim, vtipkajte prijavo"
+msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo"
#: gui/gdmlogin.c:2460
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljalnik namizja GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:2468
#, c-format
@@ -3141,24 +3398,23 @@ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!"
#: gui/gdmlogin.c:2490
msgid "Iconify the login window"
-msgstr ""
+msgstr "Pomanjšaj prijavno okno"
#: gui/gdmlogin.c:2550
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2557
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2616
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Prst"
#: gui/gdmlogin.c:2686
-#, fuzzy
msgid "GDM Login"
-msgstr "Prijava:"
+msgstr "Prijava GDM"
#: gui/gdmlogin.c:2732
msgid "Session"
@@ -3170,12 +3426,14 @@ msgstr "Jezik"
#: gui/gdmlogin.c:2757
msgid "Configure..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi..."
#: gui/gdmlogin.c:2764
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
+"Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root "
+"(administratorja)."
#: gui/gdmlogin.c:2771
msgid "Reboot..."
@@ -3183,34 +3441,32 @@ msgstr "Ponoven zagon sistema..."
#: gui/gdmlogin.c:2778
msgid "Reboot your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Vnovič zaženi računalnik"
#: gui/gdmlogin.c:2784
msgid "Shut down..."
-msgstr ""
+msgstr "Ugasni..."
#: gui/gdmlogin.c:2791
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr ""
+msgstr "Ugasni računalnik, da se ga lahko izklopi."
#: gui/gdmlogin.c:2798
msgid "Suspend..."
-msgstr ""
+msgstr "Zamrzni..."
#: gui/gdmlogin.c:2805
msgid "Suspend your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Zamrzni računalnik"
#: gui/gdmlogin.c:2827
-#, fuzzy
msgid "Disconnect"
-msgstr "Poveži"
+msgstr "Odklopi se"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: gui/gdmlogin.c:3067
-#, fuzzy
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Prosim, vtipkajte prijavo"
+msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime"
#: gui/gdmlogin.c:3311
#, c-format
@@ -3224,11 +3480,13 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Različica pozdravnika (%s) ne ustreza različici daemona.\n"
+"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
+"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
#: gui/gdmlogin.c:3609 gui/gdmlogin.c:3647
-#, fuzzy
msgid "Reboot"
-msgstr "Ponoven zagon sistema..."
+msgstr "Ponoven zagon računalnika"
#: gui/gdmlogin.c:3639
#, c-format
@@ -3237,27 +3495,29 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Različica pozdravnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n"
+"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
+"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
#: gui/gdmlogin.c:3646
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Osveži"
+msgstr "Vnovičen zagon GDM"
#: gui/gdmlogin.c:3684
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP"
+msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
#: gui/gdmlogin.c:3687
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT"
+msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
#: gui/gdmlogin.c:3690
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM"
+msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
#: gui/gdmlogin.c:3698
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gmain: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD"
+msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
#: gui/gdmlogin.c:3763
msgid ""
@@ -3266,6 +3526,11 @@ msgid ""
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
+"Vaš imenik seje manjka ali je prazen!\n"
+"\n"
+"Obstajajo dve možni seji, ki jih lahko uprabite, \n"
+"a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve \n"
+"z nastavitvenim programom za GDM."
#: gui/gdmlogin.c:3779
msgid ""
@@ -3273,6 +3538,9 @@ msgid ""
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno\n"
+"vrstico za prijavno okno, zato je bil pognan\n"
+"privzet ukaz. Prosim, popravite nastavitev."
#: gui/gdmlogin.c:3796
msgid ""
@@ -3281,6 +3549,10 @@ msgid ""
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
+"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja \n"
+"privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti\n"
+"in ustvariti datoteko nastavitev z\n"
+"nastavitvenim programom za GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
@@ -3288,23 +3560,25 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"Brskalnik obrazov ni nastavljen,\n"
+"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga\n"
+"vklopi v programu za nastavljanje GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:84
msgid "Select a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi fotografijo"
#: gui/gdmphotosetup.c:89
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:"
#: gui/gdmphotosetup.c:94
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj"
#: gui/gdmphotosetup.c:113
-#, fuzzy
msgid "No picture selected."
-msgstr "Jezik %s izbran"
+msgstr "Slika ni izbrana"
#: gui/gdmphotosetup.c:132
#, c-format
@@ -3313,6 +3587,8 @@ msgid ""
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
+"Slika je prevelika in sistemski administrator je v brskalniku obrazov "
+"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov."
#: gui/gdmphotosetup.c:156
#, c-format
@@ -3320,6 +3596,8 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n"
+"Napaka: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:171
#, c-format
@@ -3327,15 +3605,19 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n"
+"Napaka: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Setup my GDM Face"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi moj obraz GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid ""
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
+"Nastavi sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravljalnik "
+"prijav). "
#: gui/gdmXnestchooser.c:114
msgid ""
@@ -3343,6 +3625,9 @@ msgid ""
"Please ask your system administrator\n"
"to install it."
msgstr ""
+"Xnest ne obstaja.\n"
+"Prosite svojega sistemskega administratorja,\n"
+"da ga namesti"
#: gui/gdmXnestchooser.c:130
msgid ""
@@ -3350,28 +3635,30 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"Posredni XDMCP ni vključen,\n"
+"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga \n"
+"vključi v programu za nastavljanje GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:164
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
-#, fuzzy
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Avtentifikacija ni uspela"
+msgstr "Avtentifikacija ni uspela!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
msgid "(memory buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "(pomnilniški izravnalnik)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
msgid "(memory buffer"
-msgstr ""
+msgstr "(pomnilniški izravnalnik"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
#, c-format
@@ -3382,6 +3669,11 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s \n"
+"iz datoteke %s se je zgodila napaka.\n"
+"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen.\n"
+"%s ne more nadaljevati in bo končal.\n"
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
@@ -3389,6 +3681,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n"
+"datoteka: %s gradnik: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
#, c-format
@@ -3400,6 +3694,12 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Napaka Ob nalaganju predmeta uporabniškega \n"
+"vmesnika %s%s iz datoteke %s.\n"
+"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev.\n"
+"Možno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen.\n"
+"%s ne more nadaljevati in se bo zapru.\n"
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
@@ -3407,6 +3707,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna datoteka.\n"
+"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
#, c-format
@@ -3417,15 +3719,19 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka.\n"
+"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden.\n"
+"%s ne more nadaljevati in bo končal.\n"
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)"
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
msgid "Choose an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi ikono"
#~ msgid ""
#~ "gdm_child_action: Greeter segfaulted too many times in the last 40 "