diff options
author | Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> | 2001-11-18 17:19:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Carlos Perelló MarÃn <carlos@src.gnome.org> | 2001-11-18 17:19:33 +0000 |
commit | bd3047793e6eeb2434e10b3b25fea21cd00693dd (patch) | |
tree | 435a067fdb27f182fc6c2dce5f8c97c66a59d59c | |
parent | eb0473d6ae6526e25bc64f1e662df6726e2962e1 (diff) | |
download | gdm-bd3047793e6eeb2434e10b3b25fea21cd00693dd.tar.gz |
Added by Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
2001-11-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
* pt.po: Added by Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3836 |
2 files changed, 3840 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0f2d7836..97b1913d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-11-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> + + * pt.po: Added by Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + 2001-11-08 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org> * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..5f34f2bc --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3836 @@ +# gdm's Portuguese Translation +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.4.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-01 06:14-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:10+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: daemon/auth.c:147 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Incapaz de criar ficheiro cookie em %s" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:370 daemon/auth.c:401 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s" + +#: daemon/auth.c:387 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de trancar ficheiro cookie %s" + +#: daemon/auth.c:476 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" + +#: daemon/display.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Falha várias vezes consecutivas, nun curto espaço de tempo, em iniciar o " +"servidor de visualização; a desactivar visualização %s" + +#: daemon/display.c:211 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Falha no fork do processo escravo gdm para %s" + +#: daemon/errorgui.c:163 +msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +msgstr "gdm_error_box: Erro na execução própria" + +#: daemon/errorgui.c:168 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "gdm_error_box: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/informação" + +#: daemon/errorgui.c:302 daemon/errorgui.c:435 +msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" +msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao executar-se" + +#: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "gdm_failsafe_question: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/informação" + +#: daemon/filecheck.c:51 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Directório %s não existe." + +#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d." + +#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo." + +#: daemon/filecheck.c:70 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros." + +#: daemon/filecheck.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir." + +#: daemon/filecheck.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal." + +#: daemon/filecheck.c:113 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros." + +#: daemon/filecheck.c:120 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin." + +#: daemon/gdm.c:197 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "gdm_config_parse: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar defeitos." + +#: daemon/gdm.c:280 +msgid "" +"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " +"it off" +msgstr "" +"gdm_config_parse: XDMCP foi activado quando não existia suporte XDMCP, a " +"desactiva-lo" + +#: daemon/gdm.c:293 +msgid "" +"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login automático" + +#: daemon/gdm.c:306 +msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login temporizado" + +#: daemon/gdm.c:312 +msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menos do que 5, será ajustado para 5." + +#: daemon/gdm.c:322 +msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." +msgstr "gdm_config_parse: Nenhumas boas-vindas especificadas." + +#: daemon/gdm.c:326 +msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." +msgstr "gdm_config_parse: Nenhum authdir especificado." + +#: daemon/gdm.c:332 +msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." +msgstr "gdm_config_parse: Nenhum directório de sessão especificado." + +#: daemon/gdm.c:356 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard." + +#: daemon/gdm.c:401 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d" + +#: daemon/gdm.c:416 +msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "gdm_config_parse: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:435 +#, c-format +msgid "" +"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" +"d to allow configuration!" +msgstr "" +"%s: Xdmcp desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar /usr/bin/X11/X em :%" +"d para permitir configuração!" + +#: daemon/gdm.c:449 +msgid "" +"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Xdmcp desactivo e nenhum servidor local definido. A abortar!" + +#: daemon/gdm.c:458 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:465 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!" + +#: daemon/gdm.c:470 +msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!" + +#: daemon/gdm.c:475 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:482 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!" + +#: daemon/gdm.c:487 +msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!" + +#: daemon/gdm.c:498 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador gdm" + +#: daemon/gdm.c:510 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador gdm" + +#: daemon/gdm.c:518 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não existe. A abortar." + +#: daemon/gdm.c:521 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não é um directório. A abortar." + +#: daemon/gdm.c:524 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar." + +#: daemon/gdm.c:528 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Authdir %s tem as permissões %o erradas. Deveriam ser 750. " +"A abortar." + +#: daemon/gdm.c:582 +msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" +msgstr "gdm_daemonify: falha no fork()!" + +#: daemon/gdm.c:585 +#, c-format +msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: falha no setsid(): %s!" + +#: daemon/gdm.c:684 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: A tentar servidor X de recurso %s" + +#: daemon/gdm.c:700 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: A executar o script XKeepsCrashing" + +#. Shit if we knew what the program was to tell the user, +#. * the above script would have been defined and we'd run +#. * it for them +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:772 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que não " +"esteja configurado correctamente. Terá de se ligar a uma consola e re-executar " +"a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar o GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:784 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar servidor X; " +"a desactivar o ecrã %s" + +#: daemon/gdm.c:890 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de " +"sistema para o ecrã %s" + +#: daemon/gdm.c:898 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:932 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: A abortar ecrã %s" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:941 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: A reiniciar sistema..." + +#: daemon/gdm.c:948 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Falha ao reiniciar: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:952 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: A desligar sistema..." + +#: daemon/gdm.c:959 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Falha ao desligar: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:963 +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action: A suspender sistema..." + +#: daemon/gdm.c:970 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Falha ao suspender: %s" + +#: daemon/gdm.c:1057 +msgid "Gdm restarting ..." +msgstr "Gdm a reiniciar..." + +#: daemon/gdm.c:1062 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Falha ao reiniciar-se" + +#: daemon/gdm.c:1229 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1257 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "gdm já está em execução. A abortar!" + +#: daemon/gdm.c:1288 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM" + +#: daemon/gdm.c:1292 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais INT" + +#: daemon/gdm.c:1296 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais HUP" + +#: daemon/gdm.c:1300 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1" + +#: daemon/gdm.c:1309 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD" + +#: daemon/gdm.c:2080 daemon/gdm.c:2097 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2115 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard." + +#: daemon/gdm.c:2119 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" +"Servidor pedido %s não é permitido para ser usado por servidores flexíveis, " +"a utilizar servidor standard." + +#: daemon/gdm-net.c:249 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Incapaz de criar socket" + +#: daemon/gdm-net.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Incapaz de ligar socket" + +#: daemon/gdm-net.c:300 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Incapaz de fazer FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:308 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO" + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:377 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Sim ou n = Não? >" + +#: daemon/misc.c:614 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Incapaz de opter endereço local!" + +#: daemon/misc.c:655 +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Incapaz de obter nome de servidor: %s!" + +#: daemon/misc.c:662 +#, c-format +msgid "%s: Could not get address from hostname!" +msgstr "%s: Incapaz de obter endereço do servidor!" + +#: daemon/server.c:167 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s. Deverá tentar-se outro " +"número de ecrã? Se a sua resposta for não, será novamente tentado iniciar o " +"servidor em %s.%s" + +#: daemon/server.c:174 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" (Pode alternar entre consolas pressionando Ctrl-Alt e uma tecla de função, tal " +"como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X correm na 7 " +"e mais altas.)" + +#: daemon/server.c:213 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest" + +#: daemon/server.c:243 +#, c-format +msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +msgstr "Ecrã %s está ocupado, já existe outro servidor X em execução" + +#: daemon/server.c:345 +msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais USR1" + +#: daemon/server.c:355 +msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD" + +#: daemon/server.c:366 +msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:506 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" + +#: daemon/server.c:521 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã." + +#: daemon/server.c:629 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de abrir ficheiro de log para ecrã %s!" + +#: daemon/server.c:639 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar USR1 para SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:643 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTIN para SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:647 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTOU para SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:657 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar HUP para SIG_DFL" + +#: daemon/server.c:661 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TERM para SIG_DFL" + +#: daemon/server.c:684 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Comando de servidor '%s' inválido" + +#: daemon/server.c:690 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard" + +#: daemon/server.c:722 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s" + +#: daemon/server.c:748 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "%s: Servidor foi criado para o uid%d mas esse utilizador não existe" + +#: daemon/server.c:763 daemon/slave.c:1098 daemon/slave.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d" + +#: daemon/server.c:769 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1429 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() falhou para %s" + +#: daemon/server.c:775 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1434 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" + +#: daemon/server.c:782 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0" + +#: daemon/server.c:793 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Xserver não encontrado: %s" + +#: daemon/server.c:798 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de fazer fork do processo Xserver!" + +#: daemon/slave.c:173 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM" + +#: daemon/slave.c:185 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais TERM/INT" + +#: daemon/slave.c:194 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD" + +#: daemon/slave.c:203 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" +msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2" + +#: daemon/slave.c:362 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o servidor X\n" +"(o seu ambiente gráfico) devido\n" +"a um erro interno.\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas\n" +"para analisar o syslog e diagnosticar.\n" +"Entretanto este ecrã será desactivado.\n" +"Reinicie o gdm quando o problema se\n" +"encontrar corrigido." + +#: daemon/slave.c:543 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_first_x_window: incapaz de fazer fork" + +#: daemon/slave.c:562 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: incapaz de abrir ecrã %s" + +#: daemon/slave.c:667 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Incapaz de executar a aplicação de\n" +"configuração. Certifique-se de que o seu\n" +"caminho está correctamente definido no\n" +"ficheiro de configuração. Tentar-se-á\n" +"inicia-la no local de defeito." + +#: daemon/slave.c:681 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Incapaz de executar a aplicação de configuração.\n" +"Certifique-se de que o seu caminho está correctamente\n" +"definido no ficheiro de configuração." + +#: daemon/slave.c:736 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Introduza a senha de root\n" +"para executar a configuração." + +#: daemon/slave.c:751 daemon/slave.c:816 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nenhum login/Login incorrecto" + +#: daemon/slave.c:1062 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de estabelecer ligação a gdmgreeter" + +#: daemon/slave.c:1169 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and xdmcp was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Nenhum servidor foi definido no ficheiro\n" +"de configuração e o xdmcp estava\n" +"desactivado. Isto apenas poderá ser um\n" +"erro de configuração. Assim, foi iniciado\n" +"um servidor para si. Deverá iniciar uma\n" +"sessão e corrigir a configuração.\n" +"Note que logins automáticos e com tempo\n" +"estão agora desactivados." + +#: daemon/slave.c:1183 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor X\n" +"normal (o seu ambiente gráfico) pelo\n" +"que este é um servidor X de recurso.\n" +"Deverá iniciar uma sessão e configurar\n" +"correctamente o seu servidor X." + +#: daemon/slave.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi iniciado no ecrã " +"%s." + +#: daemon/slave.c:1202 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de iniciar as boas-vindas; a tentar defeito: %s" + +#: daemon/slave.c:1214 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a aplicação de\n" +"boas-vindas, não poderá iniciar\n" +"sessão. Este ecrã será desactivado.\n" +"Tente iniciar uma sessão de outra\n" +"forma e editar o ficheiro de configuração" + +#: daemon/slave.c:1220 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Erro ao iniciar boas-vindas no ecrã %s" + +#: daemon/slave.c:1223 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de fazer fork do processo gdmgreeter" + +#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1316 daemon/slave.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!" + +#: daemon/slave.c:1388 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de estabelecer ligação ao gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1467 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a aplicação chooser,\n" +"não lhe será possível iniciar sessão.\n" +"Contacte o administrador do sistema.\n" + +#: daemon/slave.c:1471 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: Erro ao iniciar o chooser no ecrã %s" + +#: daemon/slave.c:1474 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1837 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de obter setgid %d. A abortar." + +#: daemon/slave.c:1841 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() falharam para %s. A abortar." + +#: daemon/slave.c:1847 +#, c-format +msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." +msgstr "%s: Incapaz de iniciar sessão para %s. A abortar." + +#: daemon/slave.c:1853 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Encapaz de se tornar %s. A abortar." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:1919 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão " +"gnome de recurso, a tentar xterm" + +#: daemon/slave.c:1923 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar a instalação GNOME,\n" +"tentar-se-á executar a sessão \"xterm de\n" +"recurso\"." + +#: daemon/slave.c:1929 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Esta é uma sessão Gnome de Recurso.\n" +"Você iniciará uma sessão de 'Defeito' do\n" +"Gnome sem que sejam executados scripts\n" +"iniciais. Isto serve apenas para resolver\n" +"problemas na sua instalação." + +#: daemon/slave.c:1948 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." + +#: daemon/slave.c:1955 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Esta é uma sessão xterm de Recurso. Você\n" +"será ligado a uma consola de terminal para\n" +"que possa corrigir o seu sistema caso não\n" +"consiga entrar de nenhuma outra forma.\n" +"Para sair do emulador de terminal, escreva\n" +"'exit' e prima enter na janela." + +#: daemon/slave.c:1977 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "A executar %s para %s em %s" + +#: daemon/slave.c:1991 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" + +#: daemon/slave.c:1993 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "" +"O administrador do sistema\n" +"desactivou a sua conta." + +#: daemon/slave.c:1996 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de encontrar/executar sessão `%s'" + +#: daemon/slave.c:2001 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a sessão, muito provavelmente\n" +"a sessão não existe. Seleccione da lista de\n" +"sessões disponíveis na janela de diálogo de início\n" +"de sessão." + +#: daemon/slave.c:2009 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de iniciar sessão `%s'" + +#: daemon/slave.c:2012 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o seu terminal. Isto poderá ser\n" +"porque o administrador do sistema desactivou a sua\n" +"conta. Poderá indicar também um erro com a sua conta.\n" + +#: daemon/slave.c:2044 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!" + +#: daemon/slave.c:2050 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" +"O seu directório home está listado como:\n" +"'%s'\n" +"mas parece não existir.\n" +"Deseja iniciar sessão tendo a raíz do disco\n" +"como directório home?\n" +"\n" +"É improvável que algo funcione a menos que\n" +"utilize uma sessão de recurso." + +#: daemon/slave.c:2058 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Directório 'home' para %s: '%s' não existe!" + +#: daemon/slave.c:2204 +msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" +msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticação terminada. A iniciar boas-vindas" + +#: daemon/slave.c:2222 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. " +"A abortar." + +#: daemon/slave.c:2259 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "gdm_slave_session_start: Erro a fazer fork da sessão do utilizador" + +#: daemon/slave.c:2443 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!" + +#: daemon/slave.c:2555 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro X fatal - A reiniciar %s" + +#: daemon/slave.c:2742 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha ao iniciar: %s" + +#: daemon/slave.c:2746 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Incapaz de fazer fork do processo script!" + +#: daemon/slave.c:2867 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao criar pipe" + +#: daemon/slave.c:2889 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao executar: %s" + +#: daemon/slave.c:2894 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Incapaz de fazer fork do processo script!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-shadow.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:3129 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Introduza o seu nome." + +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:248 daemon/verify-shadow.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:3092 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: daemon/verify-crypt.c:93 daemon/verify-shadow.c:101 +msgid "Password: " +msgstr "Senha: " + +#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-pam.c:312 +#: daemon/verify-shadow.c:119 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Incapaz de autenticar utilizador" + +#: daemon/verify-crypt.c:117 daemon/verify-crypt.c:137 daemon/verify-pam.c:392 +#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" +"\n" +"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a capitalização " +"correcta. Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa" + +#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-pam.c:325 +#: daemon/verify-shadow.c:159 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'" + +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" + +#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-shadow.c:177 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão" + +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-shadow.c:179 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"O administrador do sistema desactivou a sua conta." + +#: daemon/verify-pam.c:267 daemon/verify-pam.c:489 +msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" +msgstr "Incapaz de encontrar /etc/pam.d/gdm!" + +#: daemon/verify-pam.c:276 daemon/verify-pam.c:496 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:285 daemon/verify-pam.c:503 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Incapaz de definir PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-pam.c:511 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:328 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" + +#: daemon/verify-pam.c:362 daemon/verify-pam.c:553 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s" + +#: daemon/verify-pam.c:398 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação falhou" + +#: daemon/verify-pam.c:431 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Incapaz de configurar gestor pam com utilizador e/ou ecrã nulo" + +#: daemon/verify-pam.c:647 +msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" +msgstr "gdm_verify_check: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração PAM para o gdm" + +#: daemon/verify-pam.c:670 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" + +#: daemon/verify-pam.c:678 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s" + +#: daemon/xdmcp.c:239 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de obter nome de servidor: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:256 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de criar socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:266 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de ligar a socket XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:322 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de criar buffer XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:327 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:333 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão XDMCP incorrecta!" + +#: daemon/xdmcp.c:386 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode desconhecido do servidor %s" + +#: daemon/xdmcp.c:405 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Incapaz de extrair authlist do pacote" + +#: daemon/xdmcp.c:417 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro no checksum" + +#: daemon/xdmcp.c:660 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler endereço de ecrã" + +#: daemon/xdmcp.c:667 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler número de porto do ecrã" + +#: daemon/xdmcp.c:675 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de extrair authlist do pacote" + +#: daemon/xdmcp.c:691 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Erro no checksum" + +#: daemon/xdmcp.c:697 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Endereço inválido" + +#: daemon/xdmcp.c:804 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Questão XDMCP do servidor %s negada" + +#: daemon/xdmcp.c:950 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obteve REQUEST de servidor banido %s" + +#: daemon/xdmcp.c:957 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Número de Ecrã" + +#: daemon/xdmcp.c:963 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Tipo de Ligação" + +#: daemon/xdmcp.c:969 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Endereço Cliente" + +#: daemon/xdmcp.c:976 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Nomes de Autenticação" + +#: daemon/xdmcp.c:984 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Dados de Autenticação" + +#: daemon/xdmcp.c:993 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Lista de Autorização" + +#: daemon/xdmcp.c:1008 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler ID do Fabricante" + +#: daemon/xdmcp.c:1031 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falhou o checksum para %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1198 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obteve Manage de servidor banido %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1205 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler ID de Sessão" + +#: daemon/xdmcp.c:1211 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Número de Ecrã" + +#: daemon/xdmcp.c:1220 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Classe de Ecrã" + +#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 +#: daemon/xdmcp.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Incapaz de ler endereço" + +#: daemon/xdmcp.c:1433 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obteve KEEPALIVE se servidor banido %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1440 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler Número de Ecrã" + +#: daemon/xdmcp.c:1446 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler ID de Sessão" + +#: daemon/xdmcp.c:1645 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Sem suporte XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1652 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Sem suporte XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1658 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Sem suporte XDMCP" + +#: gui/gdmchooser.c:64 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "Aguarde: a procurar na rede local servidores activos-XDMCP..." + +#: gui/gdmchooser.c:65 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Nenhum servidor encontrado." + +#: gui/gdmchooser.c:66 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Seleccione um servidor para se ligar da lista abaixo." + +#: gui/gdmchooser.c:491 +#, c-format +msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A abortar." + +#: gui/gdmchooser.c:674 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Impossível abrir ícone defeito do servidor: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:683 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmchooser.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmchooser.glade file." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o ficheiro de descrição\n" +"de interface glade, incapaz de executar o\n" +"gdmchooser. Verifique a sua instalação e a\n" +"localização do ficheiro gdmchooser.glade." + +#: gui/gdmchooser.c:704 +msgid "" +"The glade interface description file\n" +"appears to be corrupted.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"O ficheiro de descrição de interface\n" +"glade parece estar corrompido.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: gui/gdmchooser.c:748 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais HUP" + +#: gui/gdmchooser.c:751 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais INT" + +#: gui/gdmchooser.c:754 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais TERM" + +#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3769 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Incapaz de obter máscara de sinal!" + +#: gui/gdmchooser.c:852 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Socket para comunicação xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:852 +msgid "SOCKET" +msgstr "SOCKET" + +#: gui/gdmchooser.c:852 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta do xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:852 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ENDERECO" + +#: gui/gdmchooser.c:853 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Tipo de conecção a devolcer em resposta ao xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:853 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +#: gui/gdmchooser.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"A versão do chooser (%s) não coincide com a cersão do daemon (%s).\n" +"Você provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n" +"Reinicie o daemon gdm ou reinicie o seu computador." + +#. EOF +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Selector de Servidores GDM" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Abrir uma sessão sobre o servidor seleccionado" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "Probe the network" +msgstr "Analisar a rede" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Rescan" +msgstr "Procurar novamente" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "How to use this application" +msgstr "Como utilizar esta aplicação" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "Exit the application" +msgstr "Sair da aplicação" + +# ../lisp/menus.jl +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2887 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Most recently queried hosts" +msgstr "Servidores mais recentemente acedidos" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local\n" +"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" +"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" +"console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" +"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" +"to that machine." +msgstr "" +"A área principal desta aplicação mostra os servidores na rede local\n" +"que têm o \"XDMCP\" activo. Isto permite a utilizadores que se liguem\n" +"remotamente a outras máquinas tal como se estivessem ligados utilizando\n" +"a consola.\n" +"\n" +"Pode procurar novamente na rede outros servidores primindo 'procurar novamente'.\n" +"Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Conectar\" para abrir uma\n" +"sessão sobre essa máquina." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:26 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#. 3 user levels are present in the CList +#: gui/gdmconfig.c:56 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: gui/gdmconfig.c:57 +msgid "Expert" +msgstr "Avançado" + +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2873 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gui/gdmconfig.c:60 +msgid "" +"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" +"\n" +"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " +"above.\n" +"\n" +"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " +"to be changed." +msgstr "" +"Este painel mostra as opções básicas para configurar o GDM.\n" +"\n" +"Se necessitar de maior detalhe, seleccione 'avançado' ou 'configuração de " +"sistema' da lista acima.\n" +"\n" +"Serão mostradas algumas das opções mais complexas do GDM que raramente " +"necessitam de ser alteradas." + +#: gui/gdmconfig.c:65 +msgid "" +"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" +"\n" +"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " +"vulnerable to attackers.\n" +"\n" +"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +msgstr "" +"Este painel mostra as opções mais avançadas do GDM.\n" +"\n" +"Tenha cautela ao manipular as opções de segurança, ou ficará " +"vulnerável a ataques.\n" +"\n" +"Seleccione \"Sistema\" para modificar opções fundamentais no GDM." + +#: gui/gdmconfig.c:71 +msgid "" +"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" +"\n" +"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " +"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" +"\n" +"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." +msgstr "" +"Este painel mostra as configurações fundamentais de sistema do GDM.\n" +"\n" +"Deverá modificar estes caminhos apenas se souber mesmo o que está a fazer, já " +"que uma configuração incorrecta irá impedir a sua máquina de arrancar com sucesso.\n" +"\n" +"Seleccione \"Básico\" se apenas deseja alterar o aspecto do início de sessão da sua máquina." + +#: gui/gdmconfig.c:133 +#, c-format +msgid "" +"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"O ficheiro de descrição ui glade não parece conter o\n" +"widget \"%s\". Infelizmente não será possível continuar.\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: gui/gdmconfig.c:378 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Tem de ser o super-utilizador (root) para configurar o GDM.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:417 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmconfig.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmconfig.glade file." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o ficheiro de descrição de\n" +"interface glade, incapaz de executar gdmconfig.\n" +"Verifique a sua instalação e a localização do\n" +"ficheiro gdmconfig.glade." + +#: gui/gdmconfig.c:446 +msgid "" +"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +"the glade interface description file\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o widget gdmconfigurator no\n" +"ficheiro de descrição de interface glade\n" +"Verifique a sua instalação." + +#: gui/gdmconfig.c:504 +msgid "GNOME Display Manager Configurator" +msgstr "Configuração de Gestor de Ecrãs GNOME" + +#: gui/gdmconfig.c:727 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file: %s\n" +"does not exist! Using default values." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração: %s\n" +"não existe! A utilizar valores de defeito." + +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953 +#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449 +msgid "Standard server" +msgstr "Servidor standard" + +#: gui/gdmconfig.c:938 +msgid "Error reading session script!" +msgstr "Erro a ler script de sessão!" + +#: gui/gdmconfig.c:941 +msgid "Error reading this session script" +msgstr "Erro a ler o script desta sessão" + +#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937 +#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: gui/gdmconfig.c:1126 +msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "gdm_config_parse_most: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!" + +#: gui/gdmconfig.c:1308 +msgid "" +"The applied settings cannot take effect until gdm\n" +"is restarted or your computer is rebooted.\n" +"You can restart GDM when all sessions are\n" +"closed (when all users log out) or you can\n" +"restart GDM now (which will kill all current\n" +"sessions)" +msgstr "" +"As definições efectuadas não tomarão efeito até\n" +"que o gdm ou o computador seja reiniciado.\n" +"Poderá reiniciar o GDM quando todas as sessões\n" +"estiverem fechadas (todos os utilizadores\n" +"desligados) ou reiniciar o GDM agora (o que\n" +"terminará todas as sessões actuais)" + +#: gui/gdmconfig.c:1314 +msgid "Restart after logout" +msgstr "Reiniciar após logout" + +# ../lisp/menus.jl +#: gui/gdmconfig.c:1315 +msgid "Restart now" +msgstr "Reiniciar agora" + +#: gui/gdmconfig.c:1325 +msgid "" +"Are you sure you wish to restart GDM\n" +"now and lose any unsaved data?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja reiniciar o GDM\n" +"agora e perder dados por gravar?" + +#: gui/gdmconfig.c:1333 +msgid "" +"The greeter settings will take effect the next time\n" +"it is displayed. The rest of the settings will not\n" +"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" +"rebooted" +msgstr "" +"As definições das boas-vindas tomarão efeito da próxima\n" +"vez que forem mostradas. As restantes definições não\n" +"tomarão efeito até que o gdm ou o computador seja\n" +"reiniciado" + +#: gui/gdmconfig.c:1355 +msgid "" +"You have not defined any local servers.\n" +"Usually this is not a good idea unless you\n" +"are sure you do not want users to be able to\n" +"log in with the graphical interface on the\n" +"local console and only use the xdmcp service.\n" +"\n" +"Are you sure you wish to apply these settings?" +msgstr "" +"Não definiu quaisquer servidores locais.\n" +"Normalmente tal não é uma boa ideia excepto se\n" +"estiver certo de que não quer que os utilizadores\n" +"possam iniciar sessões gráficas sobre a consola\n" +"local e que apenas utilizem o serviço xdmcp.\n" +"\n" +"Deseja mesmo aplicar estas definições?" + +#: gui/gdmconfig.c:1539 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not delete session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de apagar a sessão %s\n" +" Erro: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not remove session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de remover a sessão %s\n" +" Erro: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1618 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de escrever sessão %s\n" +" Erro: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write contents to session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de escrever conteudo para a sessão %s\n" +" Erro: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not unlink old default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de desligar sessão antiga de defeito\n" +" Erro: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1693 +msgid "" +"\n" +"Could not find a suitable name for the default session link" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de encontrar um nome adequado para a ligação de sessão de defeito" + +#: gui/gdmconfig.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not link new default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Incapaz de ligar a nova sessão de defeito\n" +" Erro: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1722 +msgid "" +"There were errors writing changes to the session files.\n" +"The configuration may not be completely saved.\n" +msgstr "" +"Ocorreram erros ao escrever as modificações nos ficheiros de sessão.\n" +"A configuração poderá não ter ficado completamente gravada.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:1742 +msgid "" +"This will destroy any changes made in this session.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas nesta sessão.\n" +"Tem a certeza que deseja faze-lo?" + +#: gui/gdmconfig.c:1753 +msgid "" +"This will destroy any changes made in the configuration.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas na configuração.\n" +"Tem a certeza que deseja faze-lo?" + +#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305 +msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +msgstr "Uma linha de comando tem de começar com uma barra ('/')" + +#: gui/gdmconfig.c:1978 +msgid "A descriptive server name must be supplied" +msgstr "Um nome de servidor descritivo tem de ser indicado" + +#: gui/gdmconfig.c:2645 +msgid "A session name must be unique and not empty" +msgstr "Um nome de sesso tem de ser único e não vazio" + +#: gui/gdmconfig.c:2658 +msgid "Enter a name for the new session" +msgstr "Introduza um nome para a nova sessão" + +#: gui/gdmconfig.c:2773 +msgid "" +"You have modified the sessions directory.\n" +"Your session changes will still get written\n" +"to the old directory however, until you reload\n" +"the configuration dialog again." +msgstr "" +"Você modificou o directório de sessões.\n" +"No entanto, as modificações da sua sessão\n" +"serão escritas no directório antigo, até\n" +"que releia a janela de configuração." + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gestor de Ecrãs GNOME (GDM)" + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "Configuração GDM" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmconfig-strings.c:7 +msgid "GDM Configuration Utility" +msgstr "Utilitário de Configuração GDM" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:8 +msgid "_Configuration" +msgstr "_Configuração" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:9 +msgid "Revert to settings in the configuration file" +msgstr "Repor parâmetros guardados no ficheiro de configuração" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:10 +msgid "Revert settings" +msgstr "Reverter parâmetros" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:11 +msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +msgstr "Repor parâmetros inicialmente configurados no sistema" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:12 +msgid "Revert to Factory Settings" +msgstr "Repor Parâmetros de Fábrica" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:13 +msgid "Apply the current changes" +msgstr "Aplicar as modificações actuais" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:14 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +# ../lisp/custom.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:17 +msgid "basic_settings" +msgstr "definições básicas" + +# ../lisp/custom.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:18 +msgid "General Appearance" +msgstr "Aspecto Geral" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:19 +msgid "Logo: " +msgstr "Logo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:20 +msgid "Select a logo to be displayed during login" +msgstr "Seleccione um logotipo a mostrar durante o início de sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:21 +msgid "Minimised Icon: " +msgstr "Ícone Minimizado: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:22 +msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" +msgstr "Seleccione um ficheiro de tema GTK+ (gtkrc)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:23 +msgid "" +"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +"should use" +msgstr "" +"Este é o ficheiro GTK+ RC que descreve o tema que a janela de início de sessão " +"deverá utilizar" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:24 +msgid "Gtk+ RC file: " +msgstr "Ficheiro Gtk+ RC: " + +# ../lisp/custom.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:25 +msgid "Login appearance" +msgstr "Aspecto iníco sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:26 +msgid "Greeter Look and Feel" +msgstr "Aparência das Boas Vindas" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:27 +msgid "" +"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " +"items" +msgstr "" +"Mostrar o menu \"Sistema\". Este contém os itens de configuração de desligar e " +"reiniciar" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:28 +msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" +msgstr "Mostrar o menu 'sistema' (para reiniciar, desligar, etc.)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:29 +msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" +msgstr "Permitir aos utilizadores executarem a configuração do menu de sistema" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:30 +msgid "" +"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " +"indicate failiure" +msgstr "" +"Se o utilizador falhar em se autenticar a janela de início de sessão deverá " +"tremer para indicar falha" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:31 +msgid "Quiver on failure" +msgstr "tremer na falha" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:32 +msgid "" +"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +"able to move nor iconify the login window" +msgstr "" +"Mostrar a barra de título na janela de início de sessão. Se esta estiver " +"desligada o utilizador não poderá mover nem minimizar a janela" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:33 +msgid "Show title bar on login window" +msgstr "Mostrar barra de título na janela de início de sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:34 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Bem Vindo ao %n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:35 +#, c-format +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 +#, c-format +msgid "This is %n" +msgstr "Este é %n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:37 +msgid "The welcome message displayed on the login window" +msgstr "A mensagem de boas vindas mostrada na janela de início de sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +msgid "Default font: " +msgstr "Fonte de defeito: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +msgid "Welcome message: " +msgstr "Mensagem de boas vindas: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:41 +msgid "The font to use on the welcome message" +msgstr "A fonte a utilizar na mensagem de boas vindas" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Seleccione uma Fonte" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +msgid "Extras" +msgstr "Extras" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:45 +msgid "Default locale: " +msgstr "Idioma Defeito: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 +msgid "ca_ES" +msgstr "ca_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:47 +msgid "cs_CZ" +msgstr "cs_CZ" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:48 +msgid "hr_HR" +msgstr "hr_HR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:49 +msgid "da_DK" +msgstr "da_DK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 +msgid "de_DE" +msgstr "de_DE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:51 +msgid "nl_NL" +msgstr "nl_NL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:52 +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:53 +msgid "en_UK" +msgstr "en_UK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:54 +msgid "fi_FI" +msgstr "fi_FI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:55 +msgid "fr_FR" +msgstr "fr_FR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:56 +msgid "gl_ES" +msgstr "gl_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:58 +msgid "el_GR" +msgstr "el_GR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:59 +msgid "iw_IL" +msgstr "iw_IL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:60 +msgid "hu_HU" +msgstr "hu_HU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:61 +msgid "is_IS" +msgstr "is_IS" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:62 +msgid "it_IT" +msgstr "it_IT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:63 +msgid "ja_JP" +msgstr "ja_JP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:64 +msgid "ko_KR" +msgstr "ko_KR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:65 +msgid "lt_LT" +msgstr "lt_LT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:66 +msgid "nn_NO" +msgstr "nn_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:67 +msgid "no_NO" +msgstr "no_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:68 +msgid "pl_PL" +msgstr "pl_PL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:69 +msgid "pt_PT" +msgstr "pt_PT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +msgid "pt_BR" +msgstr "pt_BR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:71 +msgid "ro_RO" +msgstr "ro_RO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:72 +msgid "ru_RU" +msgstr "ru_RU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:73 +msgid "sk_SK" +msgstr "sk_SK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:74 +msgid "sl_SI" +msgstr "sl_SI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:75 +msgid "es_ES" +msgstr "es_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:76 +msgid "sv_SE" +msgstr "sv_SE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:77 +msgid "tr_TR" +msgstr "tr_TR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:78 +msgid "" +"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " +"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " +"American English or \"cs_CZ\" for Czech" +msgstr "" +"Este é o idioma que o GDM utiliza quando não consegue descobrir qual é a " +"configuração de idioma do sistema. Deverá estar no formato snatndard tal como " +"\"en_US\" para Inglês Americano ou \"pt_PT\" para Português" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +msgid "" +"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " +"for the current locale is 12 hour" +msgstr "" +"Utilizar sempre o formato 24 horas no relógio das boas vindas, mesmo que a norma " +"do idioma seleccionado seja 12 horas" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +msgid "Always use 24 hour clock format" +msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 24 horas" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:82 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +msgstr "Definir a posição inicial da janela de início de sessão para os valores abaixo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +msgid "Manually set position" +msgstr "Definir posição manualmente" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +msgstr "Não permitir que o utilizador arraste a janela de início de sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +msgid "Lock position" +msgstr "Trancar posição" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:87 +msgid "X position: " +msgstr "Posição X: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +msgid "Y position: " +msgstr "Posição Y: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +msgid "Xinerama screen: " +msgstr "Ecrã Xinerama: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +msgid "" +"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " +"indow appear on. 0 will usually do just fine." +msgstr "" +"Caso tenha uma configuração xinerama de múltiplos monitores em que janela " +"deverá a janela de início de sessão aparecer. Normalmente 0 será óptimo." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +msgid "Login behaviour" +msgstr "Comportamento início sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 +msgid "Face browser" +msgstr "Browser de faces" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +msgid "" +"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +"gnome/photo" +msgstr "" +"Mostrar um browser das fotografias dos utilizadores. Os utilizadores poderão " +"colocar as suas fotografias em ~/.gnome/photo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:94 +msgid "Show choosable user images (enable face browser)" +msgstr "Mostrar imagens de utilizadores seleccionáveis (activar browser de faces)" + +# ../lisp/frames.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:95 +msgid "Default face image: " +msgstr "Imagem de face de defeito: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +msgid "Global faces directory: " +msgstr "Directório global de faces: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +msgid "Maximum face width: " +msgstr "Largura máxima da face: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:98 +msgid "Select an image for users with no 'face'" +msgstr "Seleccione uma imagem para utilizadores 'sem face'" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:99 +msgid "Choose the directory to search for faces" +msgstr "Seleccione o directório onde procurar faces" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +msgid "Maximum face height: " +msgstr "Altura máxima da face: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +msgid "Exclude these users: " +msgstr "Excluir estes utilizadores: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +msgstr "Uma lista de utilizadores, separados por vírgulas, a excluir do browser de faces." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:105 +msgid "Background type: " +msgstr "Tipo de fundo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:106 +msgid "The background should be the standard background" +msgstr "O fundo deveia ser o fundo standard" + +# ../lisp/menus.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:107 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +msgid "The background should be an image" +msgstr "O fundo deveria ser uma imagem" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +msgid "The background should be a color" +msgstr "O fundo deveria ser uma cor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +msgid "" +"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " +"image will be tiled on the background." +msgstr "" +"Ampliar a imagem de fundo para ocupar todo o ecrã. Se isto não estiver activo " +"então a imagem será multiplicada em mosaico no fundo." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +msgid "Scale background image to fit" +msgstr "Ampliar imagem de fundo para ocupar tudo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +msgid "Background color: " +msgstr "Cor de fundo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +msgid "The color to use on the background" +msgstr "A cor a utilizar no fundo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione uma cor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +msgid "Background image:" +msgstr "Imagem de fundo:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +msgstr "Em janelas de iníco de sessão remota definir apenas cor para reduzir tráfego de rede" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:119 +msgid "Only color on remote displays" +msgstr "Apenas cores em ecrãs remotos" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 +msgid "Background program" +msgstr "Aplicação de fundo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +msgid "Background program: " +msgstr "Aplicação de fundo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268 +msgid "Select a file containing Locale information" +msgstr "Seleccione um ficheiro que contenha informação de Idioma" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +msgid "The program to run in the background of the login." +msgstr "A aplicação a executar por trás do início de sessão." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 +msgid "Automatic login" +msgstr "Início de sessão automático" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:126 +msgid "Automatic login: " +msgstr "Início de sessão automático: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:127 +msgid "Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Iniciar sessão automaticamente no primeiro acesso do utilizador" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +msgid "Timed login" +msgstr "Início de sessão temporizado" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +msgid "Timed login: " +msgstr "Início de sessão temporizado: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:130 +msgid "Seconds before login: " +msgstr "Segundos antes do início: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:131 +msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "Inicia sessão do utilizador automaticamente ao fim de um nº especificado de segundos" + +# ../src/sawfish-ui.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +msgid "expert" +msgstr "experiente" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:135 +msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +msgstr "Permitir início de sessão como utilizador root (administrador)." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:136 +msgid "Allow root to login with GDM" +msgstr "Permitir a root iniciar sessão com o GDM" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +msgid "" +"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " +"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +msgstr "" +"Permitir início de sessão como utilizador root (administrador) de uma máquina " +"remota utilizando o GDM. Isto apenas será relevante se activar o protocolo XDMCP." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +msgid "Allow root to login remotely with GDM" +msgstr "Permitir que root se ligue remotamente com o GDM" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +msgid "" +"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " +"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " +"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " +"so be careful." +msgstr "" +"Permitir início de sessão utilizando sessão temporizada de um servidor remoto " +"com o GDM. Isto apenas é relevante se activar o protocolo XDMCP. Note que isto " +"é inseguro pois servidores remotos poderão ter acesso a este computador sem " +"utilização de senha, por isso seja cuidadoso." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +msgid "Allow remote timed logins" +msgstr "Permitir sessão remota temporizada" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +msgid "" +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +"when the user logs in." +msgstr "" +"Determina se o GDM deverá matar clientes X iniciados pelos scripts init " +"quando o utilizador inicia uma sessão." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +msgid "Kill 'init' clients" +msgstr "Matar clientes 'init'" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:143 +msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +msgstr "Deverá o GDM imprimir erros de autenticação nas boas vindas" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +msgid "Select how relaxed permissions are" +msgstr "Seleccionar quão relaxadas as permissões são" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +msgid "Permissions: " +msgstr "Permissões: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +msgid "Allow world writable files and directories" +msgstr "Permitir ficheiros e directórios com escrita para todos" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +msgid "World writable" +msgstr "Escrita para todos" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +msgid "Allow group writable files and directories" +msgstr "Permitir ficheiros e directórios com escrita para grupo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +msgid "Group writable" +msgstr "Escrita para grupo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +msgid "Only accept user owned files and directories" +msgstr "Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo utilizador" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +msgid "Paranoia" +msgstr "Paranoia" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +msgid "Authorization Details" +msgstr "Detalhes de Autenticação" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +msgid "GDM runs as this user: " +msgstr "GDM é executado com este utilizador: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +msgid "User 'auth' directory: " +msgstr "Directório do utilizador 'auth': " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +msgid "User 'auth' FB directory: " +msgstr "Directório FB do utilizador 'auth': " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +msgid "User 'auth' file: " +msgstr "Ficheiro do utilizador 'auth': " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +msgid "GDM runs as this group: " +msgstr "GDM é executado com este grupo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +msgid "" +"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +msgstr "" +"O número de segundos antes de permitir iniciar sessão após tentativa falhada." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +msgid "" +"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " +"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " +"having large files." +msgstr "" +"O tamanho máximo de um ficheiro que o gdm tentará ler. Isto destina-se a " +"ficheiros que são lidos para memória pelo que não quererá que utilizadores " +"\"ataquem\" o gdm com ficheiros grandes." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +msgid "Retry delay: " +msgstr "Atraso da repetição: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +msgid "Maximum user file length: " +msgstr "Tamanho máximo de ficheiro de utilizador: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +msgid "Maximum session file length: " +msgstr "Tamanho máximo de ficheiro de sessão: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +msgid "" +"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " +"it is never stored in memory." +msgstr "" +"O ficheiro de sessão é lido de uma forma em que um limite maior ainda é aceitável. " +"Isto significa que nunca é armazenado em memória." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Sem suporte XDMCP no binário. Para activar suporte XDMCP terá de recompilar o " +"GDM com as bibliotecas XDMCP." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +msgstr "Activar XDMCP, um protocolo que permite sessões remotas de terceiros" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:168 +msgid "Enable XDMCP" +msgstr "Activar XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Configurações de Ligação" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +msgid "Honour indirect requests" +msgstr "Honrar pedidos indirectos" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +msgid "Maximum indirect wait time: " +msgstr "Tempo de espera indirecta máximo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:172 +msgid "Maximum wait time: " +msgstr "Tempo de espera máximo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:173 +msgid "Maximum remote sessions: " +msgstr "Limite de sessões remotas: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +msgid "Max pending indirect requests: " +msgstr "Limite de pedidos indirectos pendentes: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +msgid "Maximum pending requests: " +msgstr "Limite de pedidos pendentes: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:176 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Escutar no porto UDP: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Intrevalo de ping (minutos):" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +msgid "" +"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " +"display will be terminated." +msgstr "" +"Intrevalo em minutos para ping'ar o servidor. Se o servidor não responder " +"neste espaço de tempo (isto é, antes do nosso próximo ping) o ecrã será " +"encerrado." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +msgid "" +"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " +"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " +"sent. Only the first line of output from this script is read." +msgstr "" +"O script a executar quando o servidor envia uma resposta WILLING a uma QUERY. " +"Se este campo for vazio ou não existir, é enviada a mensagem standard com o ID " +"do sistema. Apenas a primeira linha do resultado deste script é lida." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +msgid "Willing script (optional):" +msgstr "script Willing (opcional):" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +msgid "" +"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +msgstr "" +"Limite de ecrãs por servidor. Poderá utilizar isto como forma de impedir ataques " +"por utilização de todos os ecrãs disponíveis. Não se aplica a ligações locais." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Ecrãs por servidor:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +# ../src/sawfish-ui.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +msgid "Flexible" +msgstr "Flexível" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 +msgid "Add server" +msgstr "Adicionar servidor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 +msgid "Edit server" +msgstr "Editar servidor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 +msgid "Delete server" +msgstr "Apagar servidor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225 +msgid "Set as default" +msgstr "Definir como defeito" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 +msgid "Static Servers (servers to always run)" +msgstr "Servidores Estáticos (a executar sempre)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 +msgid "No." +msgstr "Nº" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +msgid "Extra arguments" +msgstr "Argumentos adicionais" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +msgid "" +"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " +"and then start the server again." +msgstr "" +"Em vez de reinicializar servidores em execução sempre que o utilizador termina " +"sessão. Matar sempre o servidor e inicia-lo depois." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:197 +msgid "Always restart X servers" +msgstr "Reiniciar sempre servidores X" + +# ../lisp/custom.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246 +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:202 +msgid "Xnest server: " +msgstr "Servidor Xnest: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +msgid "Maximum number of flexible servers: " +msgstr "Limite máximo de servidores flexíveis: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 +msgid "" +"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " +"for the flexible nested login." +msgstr "" +"O servidor Xnest. Este é um servidor que consegue correr dentro de outro servidor, " +"utilizado pelo início de sessão flexível." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +msgid "Standard X server: " +msgstr "Servidor X standard: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +msgstr "Este é o servidor X standard a executar quando nada for dito em contrário." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:62 +msgid "Failsafe" +msgstr "Recurso" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +msgid "Script to run when X is crashing: " +msgstr "Script a executar quando o X está em 'crash': " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 +msgid "" +"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " +"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " +"defined below." +msgstr "" +"O script quando o servidor X está sempre a rebentar (crashing) e o servidor " +"de recurso X não está definido ou também falha. Isto irá executar uma aplicação " +"de configuração X definida abaixo." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +msgid "Failsafe X server:" +msgstr "Servidor X de recurso:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +msgid "" +"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " +"the script below will be run." +msgstr "" +"Um binário de servidor X para correr se o standard estiver sempre a rebentar. " +"Se este falhar o script abaixo será executado." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +msgid "X-server setup" +msgstr "Configuração do servidor X" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +msgid "Session configuration" +msgstr "Configuração de sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +msgid "Session directory: " +msgstr "Directório de sessão: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +msgstr "Seleccione um directório a utilizar para os scripts globais de sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +msgid "Available Sessions" +msgstr "Sessões Disponíveis" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +msgstr "Mostrar a sessão de Selecção Gnome, se uma sessão de nome 'Gnome' existir" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1417 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Selecção Gnome" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +msgid "Show the Gnome failsafe session" +msgstr "Seleccione a sessão de recurso Gnome" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +msgid "Gnome Failsafe" +msgstr "Recurso Gnome" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +msgid "Show the Xterm failsafe session" +msgstr "Mostrar o Xterm da sessão de recurso" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +msgid "Xterm Failsafe" +msgstr "Xterm de Recurso" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +msgid "Add session" +msgstr "Adicionar sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +msgid "Remove session" +msgstr "Remover sessão" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:226 +msgid "Selected session name: " +msgstr "Nome da sessão seleccionada: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:227 +msgid "" +"The exact script details of a session\n" +"will appear here when you select\n" +"one from the list on the left.\n" +msgstr "" +"Os detalhes exactos de script de uma sessão\n" +"serão mostrados aqui quando seleccionar uma\n" +"da lista à esquerda.\n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:231 +msgid "Login sessions" +msgstr "Sessões de entrada" + +# ../lisp/custom.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:232 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspecto" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +msgid "Directory for host images: " +msgstr "Directório de imagens de servidor: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +msgid "Default host image:" +msgstr "Imagem de servidor de defeito:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +msgid "Scan every 'x' seconds: " +msgstr "Verificar a cada 'x' segundos: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +msgid "Hosts" +msgstr "Servidores" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +msgstr "Pesquisar rede local e listar todos os servidores que responderem" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +msgid "Broadcast query" +msgstr "Pesquisa por 'broadcast'" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +msgid "Hosts to list: " +msgstr "Servidores a listar: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +msgid "" +"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " +"broadcast above)" +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas dos servidores a listar na selecção (elém do " +"resultado da pesquisa 'broadcast' acima)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +msgid "Chooser" +msgstr "Selecção" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 +msgid "Debugging" +msgstr "Depuração" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +msgid "" +"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " +"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " +"logs very quickly." +msgstr "" +"Activa registo de depuração a ser impresso no syslog. Útil para encontrar " +"problemas. Mas não tão útil para utilização normal pois poderá encher os " +"seus logs muito rapidamente." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Activar registo de depuração" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:247 +msgid "system_setup" +msgstr "configuração_sistema" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +msgid "Executables" +msgstr "Executáveis" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +msgid "Chooser command: " +msgstr "Comando para selecção: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +msgid "Greeter command: " +msgstr "Comando boas-vindas: " + +# ../src/sawfish-ui.jl +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +msgid "Halt command: " +msgstr "Comando desligar: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +msgid "Reboot command: " +msgstr "Comando reiniciar: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +msgid "Configurator command: " +msgstr "Comando configurador: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +msgid "Suspend command: " +msgstr "Comando suspender: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +msgid "Directories" +msgstr "Directórios" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +msgid "PRE session scripts directory: " +msgstr "Directório de scripts PRÉ sessão: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 +msgid "POST session scripts directory: " +msgstr "Directório de scripts PÓS sessão: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +msgid "Logging directory: " +msgstr "Directório de entrada: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +msgid "Display initialization directory: " +msgstr "Mostrar directório de inicialização: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 +msgid "PID file: " +msgstr "Ficheiro PID: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 +msgid "Default GNOME session file: " +msgstr "Ficheiro de sessão GNOME de defeito: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 +msgid "Paths" +msgstr "Caminhos" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:265 +msgid "Default $PATH: " +msgstr "$PATH defeito: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:266 +msgid "Root $PATH: " +msgstr "$PATH do root: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:267 +msgid "Localization" +msgstr "Localização" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:269 +msgid "Locale file: " +msgstr "Ficheiro de idioma: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:270 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:271 +msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +msgid "" +"Configure the GNOME Display Manager.\n" +"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +"under the `gdm' product." +msgstr "" +"Configurar o Gestor de Ecrãs GNOME.\n" +"Submeta quaisquer bugs ou pedidos de novas funcionalidades para http://bugzilla.gnome.org " +"sob o produto `gdm'." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:274 +msgid "label273" +msgstr "etiqueta1273" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:275 +msgid "Extra arguments:" +msgstr "Parâmetros extra:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:276 +msgid "Custom command line:" +msgstr "Linha de comando costumizada:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1817 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 +msgid "Command line: " +msgstr "Linha de comando: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 +msgid "Allow as flexible server" +msgstr "Permitir como servidor flexível" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 +msgid "Make this the default server" +msgstr "Usar este como servidor de defeito" + +#: gui/gdmflexiserver.c:437 +msgid "Choose server" +msgstr "Seleccionar servidor" + +#: gui/gdmflexiserver.c:443 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Seleccionar servidor X para iniciar" + +#: gui/gdmflexiserver.c:499 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Enviar o comando do protocolo especificado para o gdm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:499 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: gui/gdmflexiserver.c:500 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Modo Xnest" + +#: gui/gdmflexiserver.c:501 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Não bloquear ecrã actual" + +#: gui/gdmflexiserver.c:502 +msgid "Debugging output" +msgstr "Resultados da depuração" + +#: gui/gdmflexiserver.c:503 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Autenticar antes de executar --comando" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM não está em execução.\n" +"Peça ao seu administrados de sistema para o inicializar." + +#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 +#: gui/gdmflexiserver.c:647 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Incapaz de comunicar com o gdm, talvez você tenha uma versão antiga em execução." + +#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Não parece que você possua a autenticação necessária para esta operação. " +"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja configurado correctamente." + +#: gui/gdmflexiserver.c:606 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" +"Não parece que você tenha iniciado sessão na consola. Iniciar uma nova sessão " +"apenas funciona correctamente na consola." + +#: gui/gdmflexiserver.c:632 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Incapaz de bloquear ecrã" + +#: gui/gdmflexiserver.c:635 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver" + +#: gui/gdmflexiserver.c:650 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "O limite permitido de servidores flexíveis X foi atingido." + +#: gui/gdmflexiserver.c:652 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X." + +#: gui/gdmflexiserver.c:654 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado." + +#: gui/gdmflexiserver.c:657 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Demasiadas sessões X em execução." + +#: gui/gdmflexiserver.c:659 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. Você " +"poderá estar-se a esquecer de um ficheiro de autorização X." + +#: gui/gdmflexiserver.c:664 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"O servidor X nested (Xnest) não está disponível, ou o gdm está mal configurado.\n" +"Instale o pacote do Xnest por forma a poder utilizar o início de sessão nested." + +#: gui/gdmflexiserver.c:669 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" +"O servidor X não está disponível, é muito provável que o gdm esteja mal configurado." + +#: gui/gdmflexiserver.c:677 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador sem terminar a actual" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Nova sessão" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador dentro de uma janela nested" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Nova sessão numa janela nested" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:36 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Catalão" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:38 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Chinês (simplificado)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:40 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Chinês (tradicional)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:42 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Croata" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:44 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|Checo" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:46 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Dinamarquês" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:48 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Holandês" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:50 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Inglês" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:52 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Inglês Americano" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:54 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Inglês Britânico" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:56 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "N-Z|Terminar" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:58 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Francês" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:60 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Galiciano" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Alemão" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Grego" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:66 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Hebreu" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:68 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Húngaro" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:70 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Islandês" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:72 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Italiano" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:74 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Japonês" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:76 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Coreano" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:78 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|Lituano" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:80 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:82 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:84 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Polaco" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:86 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Português" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:88 +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "N-Z|Português do Brasil" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:90 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Romeno" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:92 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Russo" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:94 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "A-M|Eslovaco" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:96 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "A-M|Esloveno" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:98 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "A-M|Espanhol" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:100 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Sueco" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:102 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Turco" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:104 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|Ucrânia" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:106 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Outra|Inglês POSIX/C" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:241 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:60 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "AnotherLevel" + +# ../lisp/frames.jl +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1794 +msgid "Default" +msgstr "Defeito" + +#: gui/gdmlogin.c:63 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:64 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "XSession" +msgstr "SessãoX" + +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: gui/gdmlogin.c:198 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos" + +#: gui/gdmlogin.c:448 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "" +"Clique-duplo aqui para restaurar a janela de início de sessão, para que possa entrar." + +#: gui/gdmlogin.c:528 gui/gdmlogin.c:534 gui/gdmlogin.c:541 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Bem Vindo ao %s" + +#: gui/gdmlogin.c:539 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Expressão demasiado extensa!" + +#: gui/gdmlogin.c:678 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Incapaz de fazer fork de um novo processo!\n" +"\n" +"Provavelmente não conseguirá iniciar sessão." + +#: gui/gdmlogin.c:725 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?" + +#: gui/gdmlogin.c:737 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?" + +#: gui/gdmlogin.c:748 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?" + +#: gui/gdmlogin.c:762 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "gdm_login_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar defeitos." + +#: gui/gdmlogin.c:828 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay era menos do que 5. A ajustar para 5." + +#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1465 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Gnome de recurso" + +#: gui/gdmlogin.c:892 gui/gdmlogin.c:1490 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Xterm de recurso" + +#: gui/gdmlogin.c:938 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina.\n" +"Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?" + +#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Você seleccionou %s para esta sessão, mas a sua definição de defeito é %s.\n" +"Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:979 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Você seleccionou %s para esta sessão.\n" +"Se desejar tonar %s o defeito para futuras sessões,\n" +"execute o utilitário 'switchdesk'\n" +"(Sistema->Ferramenta de Troca de Ambiente no menu deste painel)." + +#: gui/gdmlogin.c:1274 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s sessões seleccionadas" + +#: gui/gdmlogin.c:1307 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão da última vez" + +#: gui/gdmlogin.c:1320 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Directório de scripts de sessão não encontrado!" + +#: gui/gdmlogin.c:1405 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "" +"Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME, na sua sessão actual." + +#: gui/gdmlogin.c:1420 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME e deixa-lo-á seleccionar qual " +"das sessões GNOME deseja utilizar." + +#: gui/gdmlogin.c:1455 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Bolas, nada encontrado no directório de sessões." + +#: gui/gdmlogin.c:1467 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Esta é uma sessão de recurso que o ligará ao GNOME. Nenhum script de arranque " +"será lido e esta sessão apenas é utilizada quando você não consegue iniciar sessão " +"de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão de 'Defeito'." + +#: gui/gdmlogin.c:1492 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Esta é uma sessão de recurso que o ligará a um terminal. Nenhum script de " +"arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando você não consegue " +"iniciar sessão de outra forma. Para sair do terminal, escreva 'exit'." + +#: gui/gdmlogin.c:1513 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Nenhum link de sessão de defeito encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1553 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "Idioma %s seleccionado" + +#: gui/gdmlogin.c:1591 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "Iniciar sessão utilizando o idimoa seleccionada da última vez" + +# ../src/sawfish-ui.jl +#: gui/gdmlogin.c:1612 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: gui/gdmlogin.c:1732 gui/gdmlogin.c:1741 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Seleccionar sessão GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:1808 +msgid "Create new session" +msgstr "Criar nova sessão" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1838 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Memorizar esta configuração" + +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2168 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Insira 25 euro-cêntimos para iniciar sessão." + +#: gui/gdmlogin.c:2522 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "Gestor de Ambientes GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:2530 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de ícone: %s. A suspender funcionalidade de minimização!" + +# ../lisp/iconify.jl +#: gui/gdmlogin.c:2552 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Minimizar a janela de início" + +#: gui/gdmlogin.c:2612 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2619 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2678 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: gui/gdmlogin.c:2748 +msgid "GDM Login" +msgstr "Início de Sessão GDM" + +#: gui/gdmlogin.c:2794 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: gui/gdmlogin.c:2805 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: gui/gdmlogin.c:2819 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: gui/gdmlogin.c:2826 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root." + +#: gui/gdmlogin.c:2833 +msgid "Reboot..." +msgstr "Reiniciar..." + +#: gui/gdmlogin.c:2840 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Reiniciar o seu computador" + +#: gui/gdmlogin.c:2846 +msgid "Shut down..." +msgstr "Desligar..." + +#: gui/gdmlogin.c:2853 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente." + +#: gui/gdmlogin.c:2860 +msgid "Suspend..." +msgstr "Suspender..." + +#: gui/gdmlogin.c:2867 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Suspender o seu computador" + +#: gui/gdmlogin.c:2889 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: gui/gdmlogin.c:3373 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o browser de faces!" + +#: gui/gdmlogin.c:3636 gui/gdmlogin.c:3664 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"A versão das boas-vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.\n" +"Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n" +"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." + +#: gui/gdmlogin.c:3671 gui/gdmlogin.c:3709 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar Sistema" + +#: gui/gdmlogin.c:3701 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"A versão das boas-vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).\n" +"Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n" +"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." + +# ../lisp/menus.jl +#: gui/gdmlogin.c:3708 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: gui/gdmlogin.c:3746 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais HUP" + +#: gui/gdmlogin.c:3749 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais INT" + +#: gui/gdmlogin.c:3752 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais TERM" + +#: gui/gdmlogin.c:3760 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais CHLD" + +#: gui/gdmlogin.c:3825 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"O seu directório de sessão não existe ou está vazio!\n" +"\n" +"Existem duas sessões disponíveis que pode utilizar, mas\n" +"deverá iniciar sessão e corrigir a configuração do gdm." + +#: gui/gdmlogin.c:3841 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração contém uma linha de comando\n" +"inválida para o diálogo de início de sessão, pelo que foi\n" +"executado o comando de defeito. Corrija a sua configuração." + +#: gui/gdmlogin.c:3858 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Não foi encontrada a configuração. O GDM está a\n" +"utilizar defeitos para executar esta sessão. Deverá\n" +"entrar e criar um ficheiro de configuração com a\n" +"aplicação de configuração do GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:76 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"O browser de faces não está configurado, peça\n" +"ao seu administrador de sistemas para o\n" +"activar na aplicação de configuração do GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:84 +msgid "Select a photo" +msgstr "Seleccione uma fotografia" + +#: gui/gdmphotosetup.c:89 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Seleccione uma fotografia para mostrar no browser de faces:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:94 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: gui/gdmphotosetup.c:113 +msgid "No picture selected." +msgstr "Nenhuma imagem seleccionada." + +#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"A imagem é demasiado grande e o administrador de sistemas\n" +"não autoriza imagens maiores do que %d bytes para serem\n" +"mostradas no browser de faces" + +#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n" +"Erro: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita\n" +"Erro: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "Setup my GDM Face" +msgstr "Configurar a minha Face GDM" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Configurar a imagem que será mostrada no browser de faces GDM (gestor de sessões)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Linha de comando Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Opções adicionais para o Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Executar apenas o Xnest, sem selector" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Executar broadcast em vez de indirecto (selector)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +msgid "Run in background" +msgstr "Executar por trás" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Não verificar gdm em execução" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:219 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Não existe um Xnest.\n" +"Peça ao seu administrador de sistemas\n" +"para o instalar." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:238 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"XDMCP Indirecto não está activo,\n" +"peça ao seu administrador de sistemas para o activar\n" +"na programa de configuração do GDM." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:272 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Falha na autenticação!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(buffer de memória)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(buffer de memória" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o elemento de interface de\n" +"utilizador %s%s no ficheiro %s.\n" +"Possivelmente a descrição de interface glade está corrompida.\n" +"%s não pode continuar e irá terminar.\n" +"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que o ficheiro correcto está instalado!\n" +"ficheiro: %s widget: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o elemento de interface de\n" +"utilizador %s%s do ficheiro %s.\n" +"Widget do tipo CList deveria ter %d colunas.\n" +"Possivelmente a descrição de interface glade está corrompida.\n" +"%s não pode continuar e irá terminar.\n" +"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que o ficheiro correcto está instalado!\n" +"ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o interface de utilizador\n" +"do ficheiro %s.\n" +"Possivelmente a descrição de interface glade não foi encontrada.\n" +"%s não pode continuar e irá terminar.\n" +"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)" + +#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Seleccione um ícone" + +#: config/gettextfoo.h:2 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Deseja tentar executar a aplicação de configuração do X? Note que necessitará " +"da senha de root para o fazer." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privilaged user) password." +msgstr "Introduza a senha de root (utilizador de administração)." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Tentar-se-á reiniciar o servidor X novamente." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"O servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM quando estiver " +"correctamente configurado." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que " +"esteja incorrectamente configurado. Deseja ver os resultados do servidor X " +"para diagnosticar o problema?" + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). Parece que o seu " +"dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado. Deseja ver " +"os resultados do servidor X para diagnosticar o problema?" + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará da " +"senha de root para o fazer." |