summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>2001-11-18 17:19:33 +0000
committerCarlos Perelló Marín <carlos@src.gnome.org>2001-11-18 17:19:33 +0000
commitbd3047793e6eeb2434e10b3b25fea21cd00693dd (patch)
tree435a067fdb27f182fc6c2dce5f8c97c66a59d59c
parenteb0473d6ae6526e25bc64f1e662df6726e2962e1 (diff)
downloadgdm-bd3047793e6eeb2434e10b3b25fea21cd00693dd.tar.gz
Added by Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
2001-11-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> * pt.po: Added by Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po3836
2 files changed, 3840 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0f2d7836..97b1913d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-11-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
+
+ * pt.po: Added by Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
2001-11-08 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..5f34f2bc
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3836 @@
+# gdm's Portuguese Translation
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-01 06:14-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:10+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: daemon/auth.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Incapaz de criar ficheiro cookie em %s"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:370 daemon/auth.c:401
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s"
+
+#: daemon/auth.c:387
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de trancar ficheiro cookie %s"
+
+#: daemon/auth.c:476
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s"
+
+#: daemon/display.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Falha várias vezes consecutivas, nun curto espaço de tempo, em iniciar o "
+"servidor de visualização; a desactivar visualização %s"
+
+#: daemon/display.c:211
+#, c-format
+msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Falha no fork do processo escravo gdm para %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:163
+msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
+msgstr "gdm_error_box: Erro na execução própria"
+
+#: daemon/errorgui.c:168
+msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "gdm_error_box: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/informação"
+
+#: daemon/errorgui.c:302 daemon/errorgui.c:435
+msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
+msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao executar-se"
+
+#: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "gdm_failsafe_question: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/informação"
+
+#: daemon/filecheck.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Directório %s não existe."
+
+#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d."
+
+#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo."
+
+#: daemon/filecheck.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros."
+
+#: daemon/filecheck.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir."
+
+#: daemon/filecheck.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal."
+
+#: daemon/filecheck.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros."
+
+#: daemon/filecheck.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin."
+
+#: daemon/gdm.c:197
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "gdm_config_parse: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar defeitos."
+
+#: daemon/gdm.c:280
+msgid ""
+"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
+"it off"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: XDMCP foi activado quando não existia suporte XDMCP, a "
+"desactiva-lo"
+
+#: daemon/gdm.c:293
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login automático"
+
+#: daemon/gdm.c:306
+msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr "gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login temporizado"
+
+#: daemon/gdm.c:312
+msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
+msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menos do que 5, será ajustado para 5."
+
+#: daemon/gdm.c:322
+msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Nenhumas boas-vindas especificadas."
+
+#: daemon/gdm.c:326
+msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Nenhum authdir especificado."
+
+#: daemon/gdm.c:332
+msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Nenhum directório de sessão especificado."
+
+#: daemon/gdm.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard."
+
+#: daemon/gdm.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d"
+
+#: daemon/gdm.c:416
+msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "gdm_config_parse: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
+"d to allow configuration!"
+msgstr ""
+"%s: Xdmcp desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar /usr/bin/X11/X em :%"
+"d para permitir configuração!"
+
+#: daemon/gdm.c:449
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Xdmcp desactivo e nenhum servidor local definido. A abortar!"
+
+#: daemon/gdm.c:458
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar 'nobody'!"
+
+#: daemon/gdm.c:465
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!"
+
+#: daemon/gdm.c:470
+msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!"
+
+#: daemon/gdm.c:475
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!"
+
+#: daemon/gdm.c:482
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!"
+
+#: daemon/gdm.c:487
+msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!"
+
+#: daemon/gdm.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador gdm"
+
+#: daemon/gdm.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador gdm"
+
+#: daemon/gdm.c:518
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não existe. A abortar."
+
+#: daemon/gdm.c:521
+#, c-format
+msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não é um directório. A abortar."
+
+#: daemon/gdm.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar."
+
+#: daemon/gdm.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Authdir %s tem as permissões %o erradas. Deveriam ser 750. "
+"A abortar."
+
+#: daemon/gdm.c:582
+msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
+msgstr "gdm_daemonify: falha no fork()!"
+
+#: daemon/gdm.c:585
+#, c-format
+msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
+msgstr "gdm_daemonify: falha no setsid(): %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:684
+#, c-format
+msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "deal_with_x_crashes: A tentar servidor X de recurso %s"
+
+#: daemon/gdm.c:700
+msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "deal_with_x_crashes: A executar o script XKeepsCrashing"
+
+#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
+#. * the above script would have been defined and we'd run
+#. * it for them
+#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:772
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que não "
+"esteja configurado correctamente. Terá de se ligar a uma consola e re-executar "
+"a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar o GDM."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:784
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar servidor X; "
+"a desactivar o ecrã %s"
+
+#: daemon/gdm.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
+"display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de "
+"sistema para o ecrã %s"
+
+#: daemon/gdm.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:932
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
+msgstr "gdm_child_action: A abortar ecrã %s"
+
+#. Reboot machine
+#: daemon/gdm.c:941
+msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
+msgstr "gdm_child_action: A reiniciar sistema..."
+
+#: daemon/gdm.c:948
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Falha ao reiniciar: %s"
+
+#. Halt machine
+#: daemon/gdm.c:952
+msgid "gdm_child_action: Master halting..."
+msgstr "gdm_child_action: A desligar sistema..."
+
+#: daemon/gdm.c:959
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Falha ao desligar: %s"
+
+#. Suspend machine
+#: daemon/gdm.c:963
+msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
+msgstr "gdm_child_action: A suspender sistema..."
+
+#: daemon/gdm.c:970
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Falha ao suspender: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1057
+msgid "Gdm restarting ..."
+msgstr "Gdm a reiniciar..."
+
+#: daemon/gdm.c:1062
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Falha ao reiniciar-se"
+
+#: daemon/gdm.c:1229
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1257
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "gdm já está em execução. A abortar!"
+
+#: daemon/gdm.c:1288
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM"
+
+#: daemon/gdm.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais INT"
+
+#: daemon/gdm.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais HUP"
+
+#: daemon/gdm.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1"
+
+#: daemon/gdm.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD"
+
+#: daemon/gdm.c:2080 daemon/gdm.c:2097
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:2115
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard."
+
+#: daemon/gdm.c:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"Servidor pedido %s não é permitido para ser usado por servidores flexíveis, "
+"a utilizar servidor standard."
+
+#: daemon/gdm-net.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Incapaz de criar socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Incapaz de ligar socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Incapaz de fazer FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO"
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:377
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
+
+#: daemon/misc.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Incapaz de opter endereço local!"
+
+#: daemon/misc.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Incapaz de obter nome de servidor: %s!"
+
+#: daemon/misc.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+msgstr "%s: Incapaz de obter endereço do servidor!"
+
+#: daemon/server.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s. Deverá tentar-se outro "
+"número de ecrã? Se a sua resposta for não, será novamente tentado iniciar o "
+"servidor em %s.%s"
+
+#: daemon/server.c:174
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+" (Pode alternar entre consolas pressionando Ctrl-Alt e uma tecla de função, tal "
+"como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X correm na 7 "
+"e mais altas.)"
+
+#: daemon/server.c:213
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest"
+
+#: daemon/server.c:243
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
+msgstr "Ecrã %s está ocupado, já existe outro servidor X em execução"
+
+#: daemon/server.c:345
+msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
+msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais USR1"
+
+#: daemon/server.c:355
+msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD"
+
+#: daemon/server.c:366
+msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
+msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM"
+
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
+
+#: daemon/server.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã."
+
+#: daemon/server.c:629
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de abrir ficheiro de log para ecrã %s!"
+
+#: daemon/server.c:639
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar USR1 para SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:643
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTIN para SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:647
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTOU para SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:657
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar HUP para SIG_DFL"
+
+#: daemon/server.c:661
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TERM para SIG_DFL"
+
+#: daemon/server.c:684
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Comando de servidor '%s' inválido"
+
+#: daemon/server.c:690
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard"
+
+#: daemon/server.c:722
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"
+
+#: daemon/server.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "%s: Servidor foi criado para o uid%d mas esse utilizador não existe"
+
+#: daemon/server.c:763 daemon/slave.c:1098 daemon/slave.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d"
+
+#: daemon/server.c:769 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() falhou para %s"
+
+#: daemon/server.c:775 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d"
+
+#: daemon/server.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0"
+
+#: daemon/server.c:793
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: Xserver não encontrado: %s"
+
+#: daemon/server.c:798
+msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de fazer fork do processo Xserver!"
+
+#: daemon/slave.c:173
+msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
+msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM"
+
+#: daemon/slave.c:185
+msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
+msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais TERM/INT"
+
+#: daemon/slave.c:194
+msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD"
+
+#: daemon/slave.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
+msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2"
+
+#: daemon/slave.c:362
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor X\n"
+"(o seu ambiente gráfico) devido\n"
+"a um erro interno.\n"
+"Contacte o seu administrador de sistemas\n"
+"para analisar o syslog e diagnosticar.\n"
+"Entretanto este ecrã será desactivado.\n"
+"Reinicie o gdm quando o problema se\n"
+"encontrar corrigido."
+
+#: daemon/slave.c:543
+msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+msgstr "focus_first_x_window: incapaz de fazer fork"
+
+#: daemon/slave.c:562
+#, c-format
+msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
+msgstr "focus_first_x_window: incapaz de abrir ecrã %s"
+
+#: daemon/slave.c:667
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file.\n"
+"I will attempt to start it from the\n"
+"default location."
+msgstr ""
+"Incapaz de executar a aplicação de\n"
+"configuração. Certifique-se de que o seu\n"
+"caminho está correctamente definido no\n"
+"ficheiro de configuração. Tentar-se-á\n"
+"inicia-la no local de defeito."
+
+#: daemon/slave.c:681
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"Incapaz de executar a aplicação de configuração.\n"
+"Certifique-se de que o seu caminho está correctamente\n"
+"definido no ficheiro de configuração."
+
+#: daemon/slave.c:736
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"Introduza a senha de root\n"
+"para executar a configuração."
+
+#: daemon/slave.c:751 daemon/slave.c:816
+msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nenhum login/Login incorrecto"
+
+#: daemon/slave.c:1062
+msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de estabelecer ligação a gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:1169
+msgid ""
+"No servers were defined in the\n"
+"configuration file and xdmcp was\n"
+"disabled. This can only be a\n"
+"configuration error. So I have started\n"
+"a single server for you. You should\n"
+"log in and fix the configuration.\n"
+"Note that automatic and timed logins\n"
+"are disabled now."
+msgstr ""
+"Nenhum servidor foi definido no ficheiro\n"
+"de configuração e o xdmcp estava\n"
+"desactivado. Isto apenas poderá ser um\n"
+"erro de configuração. Assim, foi iniciado\n"
+"um servidor para si. Deverá iniciar uma\n"
+"sessão e corrigir a configuração.\n"
+"Note que logins automáticos e com tempo\n"
+"estão agora desactivados."
+
+#: daemon/slave.c:1183
+msgid ""
+"I could not start the regular X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"and so this is a failsafe X server.\n"
+"You should log in and properly\n"
+"configure the X server."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o servidor X\n"
+"normal (o seu ambiente gráfico) pelo\n"
+"que este é um servidor X de recurso.\n"
+"Deverá iniciar uma sessão e configurar\n"
+"correctamente o seu servidor X."
+
+#: daemon/slave.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi iniciado no ecrã "
+"%s."
+
+#: daemon/slave.c:1202
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de iniciar as boas-vindas; a tentar defeito: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1214
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"This display will be disabled.\n"
+"Try logging in by other means and\n"
+"editing the configuration file"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar a aplicação de\n"
+"boas-vindas, não poderá iniciar\n"
+"sessão. Este ecrã será desactivado.\n"
+"Tente iniciar uma sessão de outra\n"
+"forma e editar o ficheiro de configuração"
+
+#: daemon/slave.c:1220
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Erro ao iniciar boas-vindas no ecrã %s"
+
+#: daemon/slave.c:1223
+msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de fazer fork do processo gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1316 daemon/slave.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!"
+
+#: daemon/slave.c:1388
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de estabelecer ligação ao gdmchooser"
+
+#: daemon/slave.c:1467
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"Please contact the system administrator.\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar a aplicação chooser,\n"
+"não lhe será possível iniciar sessão.\n"
+"Contacte o administrador do sistema.\n"
+
+#: daemon/slave.c:1471
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Erro ao iniciar o chooser no ecrã %s"
+
+#: daemon/slave.c:1474
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser"
+
+#: daemon/slave.c:1837
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de obter setgid %d. A abortar."
+
+#: daemon/slave.c:1841
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() falharam para %s. A abortar."
+
+#: daemon/slave.c:1847
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Incapaz de iniciar sessão para %s. A abortar."
+
+#: daemon/slave.c:1853
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Encapaz de se tornar %s. A abortar."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:1919
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
+"session, trying xterm"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão "
+"gnome de recurso, a tentar xterm"
+
+#: daemon/slave.c:1923
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation,\n"
+"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
+"session."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar a instalação GNOME,\n"
+"tentar-se-á executar a sessão \"xterm de\n"
+"recurso\"."
+
+#: daemon/slave.c:1929
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session.\n"
+"You will be logged into the 'Default'\n"
+"session of Gnome with no startup scripts\n"
+"run. This is only to fix problems in\n"
+"your installation."
+msgstr ""
+"Esta é uma sessão Gnome de Recurso.\n"
+"Você iniciará uma sessão de 'Defeito' do\n"
+"Gnome sem que sejam executados scripts\n"
+"iniciais. Isto serve apenas para resolver\n"
+"problemas na sua instalação."
+
+#: daemon/slave.c:1948
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso."
+
+#: daemon/slave.c:1955
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session.\n"
+"You will be logged into a terminal\n"
+"console so that you may fix your system\n"
+"if you cannot log in any other way.\n"
+"To exit the terminal emulator, type\n"
+"'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Esta é uma sessão xterm de Recurso. Você\n"
+"será ligado a uma consola de terminal para\n"
+"que possa corrigir o seu sistema caso não\n"
+"consiga entrar de nenhuma outra forma.\n"
+"Para sair do emulador de terminal, escreva\n"
+"'exit' e prima enter na janela."
+
+#: daemon/slave.c:1977
+#, c-format
+msgid "Running %s for %s on %s"
+msgstr "A executar %s para %s em %s"
+
+#: daemon/slave.c:1991
+msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador não autorizado a iniciar sessão"
+
+#: daemon/slave.c:1993
+msgid ""
+"The system administrator has\n"
+"disabled your account."
+msgstr ""
+"O administrador do sistema\n"
+"desactivou a sua conta."
+
+#: daemon/slave.c:1996
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de encontrar/executar sessão `%s'"
+
+#: daemon/slave.c:2001
+msgid ""
+"Cannot start the session, most likely the\n"
+"session does not exist. Please select from\n"
+"the list of available sessions in the login\n"
+"dialog window."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar a sessão, muito provavelmente\n"
+"a sessão não existe. Seleccione da lista de\n"
+"sessões disponíveis na janela de diálogo de início\n"
+"de sessão."
+
+#: daemon/slave.c:2009
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de iniciar sessão `%s'"
+
+#: daemon/slave.c:2012
+msgid ""
+"Cannot start your shell. It could be that the\n"
+"system administrator has disabled your login.\n"
+"It could also indicate an error with your account.\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o seu terminal. Isto poderá ser\n"
+"porque o administrador do sistema desactivou a sua\n"
+"conta. Poderá indicar também um erro com a sua conta.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2044
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!"
+
+#: daemon/slave.c:2050
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist.\n"
+"Do you want to log in with the root\n"
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless\n"
+"you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"O seu directório home está listado como:\n"
+"'%s'\n"
+"mas parece não existir.\n"
+"Deseja iniciar sessão tendo a raíz do disco\n"
+"como directório home?\n"
+"\n"
+"É improvável que algo funcione a menos que\n"
+"utilize uma sessão de recurso."
+
+#: daemon/slave.c:2058
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Directório 'home' para %s: '%s' não existe!"
+
+#: daemon/slave.c:2204
+msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticação terminada. A iniciar boas-vindas"
+
+#: daemon/slave.c:2222
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. "
+"A abortar."
+
+#: daemon/slave.c:2259
+msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Erro a fazer fork da sessão do utilizador"
+
+#: daemon/slave.c:2443
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!"
+
+#: daemon/slave.c:2555
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro X fatal - A reiniciar %s"
+
+#: daemon/slave.c:2742
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha ao iniciar: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2746
+msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Incapaz de fazer fork do processo script!"
+
+#: daemon/slave.c:2867
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao criar pipe"
+
+#: daemon/slave.c:2889
+#, c-format
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao executar: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2894
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Incapaz de fazer fork do processo script!"
+
+#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-shadow.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:3129
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Introduza o seu nome."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:248 daemon/verify-shadow.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:3092
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:93 daemon/verify-shadow.c:101
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-pam.c:312
+#: daemon/verify-shadow.c:119
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Incapaz de autenticar utilizador"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:117 daemon/verify-crypt.c:137 daemon/verify-pam.c:392
+#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a capitalização "
+"correcta. Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-pam.c:325
+#: daemon/verify-shadow.c:159
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:343
+#: daemon/verify-shadow.c:177
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-shadow.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"O administrador do sistema desactivou a sua conta."
+
+#: daemon/verify-pam.c:267 daemon/verify-pam.c:489
+msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
+msgstr "Incapaz de encontrar /etc/pam.d/gdm!"
+
+#: daemon/verify-pam.c:276 daemon/verify-pam.c:496
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:285 daemon/verify-pam.c:503
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Incapaz de definir PAM_RUSER=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-pam.c:511
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
+
+#: daemon/verify-pam.c:362 daemon/verify-pam.c:553
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:398
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticação falhou"
+
+#: daemon/verify-pam.c:431
+msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+msgstr "Incapaz de configurar gestor pam com utilizador e/ou ecrã nulo"
+
+#: daemon/verify-pam.c:647
+msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
+msgstr "gdm_verify_check: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração PAM para o gdm"
+
+#: daemon/verify-pam.c:670
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:678
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:239
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de obter nome de servidor: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:256
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de criar socket!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:266
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de ligar a socket XDMCP!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:322
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:327
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:333
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão XDMCP incorrecta!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:386
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode desconhecido do servidor %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:405
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Incapaz de extrair authlist do pacote"
+
+#: daemon/xdmcp.c:417
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro no checksum"
+
+#: daemon/xdmcp.c:660
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler endereço de ecrã"
+
+#: daemon/xdmcp.c:667
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler número de porto do ecrã"
+
+#: daemon/xdmcp.c:675
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de extrair authlist do pacote"
+
+#: daemon/xdmcp.c:691
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Erro no checksum"
+
+#: daemon/xdmcp.c:697
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Endereço inválido"
+
+#: daemon/xdmcp.c:804
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Questão XDMCP do servidor %s negada"
+
+#: daemon/xdmcp.c:950
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obteve REQUEST de servidor banido %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:957
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Número de Ecrã"
+
+#: daemon/xdmcp.c:963
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Tipo de Ligação"
+
+#: daemon/xdmcp.c:969
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Endereço Cliente"
+
+#: daemon/xdmcp.c:976
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Nomes de Autenticação"
+
+#: daemon/xdmcp.c:984
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Dados de Autenticação"
+
+#: daemon/xdmcp.c:993
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Lista de Autorização"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1008
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler ID do Fabricante"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1031
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falhou o checksum para %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1198
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obteve Manage de servidor banido %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1205
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler ID de Sessão"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1211
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Número de Ecrã"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1220
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Classe de Ecrã"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
+#: daemon/xdmcp.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Incapaz de ler endereço"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1433
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obteve KEEPALIVE se servidor banido %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1440
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler Número de Ecrã"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1446
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler ID de Sessão"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1645
+msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Sem suporte XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1652
+msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Sem suporte XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1658
+msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Sem suporte XDMCP"
+
+#: gui/gdmchooser.c:64
+msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
+msgstr "Aguarde: a procurar na rede local servidores activos-XDMCP..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:65
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Nenhum servidor encontrado."
+
+#: gui/gdmchooser.c:66
+msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
+msgstr "Seleccione um servidor para se ligar da lista abaixo."
+
+#: gui/gdmchooser.c:491
+#, c-format
+msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
+msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A abortar."
+
+#: gui/gdmchooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Impossível abrir ícone defeito do servidor: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:683
+msgid ""
+"Cannot find the glade interface description\n"
+"file, cannot run gdmchooser.\n"
+"Please check your installation and the\n"
+"location of the gdmchooser.glade file."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ficheiro de descrição\n"
+"de interface glade, incapaz de executar o\n"
+"gdmchooser. Verifique a sua instalação e a\n"
+"localização do ficheiro gdmchooser.glade."
+
+#: gui/gdmchooser.c:704
+msgid ""
+"The glade interface description file\n"
+"appears to be corrupted.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"O ficheiro de descrição de interface\n"
+"glade parece estar corrompido.\n"
+"Verifique a sua instalação."
+
+#: gui/gdmchooser.c:748
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais HUP"
+
+#: gui/gdmchooser.c:751
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais INT"
+
+#: gui/gdmchooser.c:754
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais TERM"
+
+#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3769
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Incapaz de obter máscara de sinal!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Socket para comunicação xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
+msgid "SOCKET"
+msgstr "SOCKET"
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta do xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ENDERECO"
+
+#: gui/gdmchooser.c:853
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Tipo de conecção a devolcer em resposta ao xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:853
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1052
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"A versão do chooser (%s) não coincide com a cersão do daemon (%s).\n"
+"Você provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
+"Reinicie o daemon gdm ou reinicie o seu computador."
+
+#. EOF
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Selector de Servidores GDM"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Abrir uma sessão sobre o servidor seleccionado"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Analisar a rede"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Rescan"
+msgstr "Procurar novamente"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Como utilizar esta aplicação"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+# ../lisp/menus.jl
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2887
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Most recently queried hosts"
+msgstr "Servidores mais recentemente acedidos"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
+"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
+"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
+"console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
+"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
+"to that machine."
+msgstr ""
+"A área principal desta aplicação mostra os servidores na rede local\n"
+"que têm o \"XDMCP\" activo. Isto permite a utilizadores que se liguem\n"
+"remotamente a outras máquinas tal como se estivessem ligados utilizando\n"
+"a consola.\n"
+"\n"
+"Pode procurar novamente na rede outros servidores primindo 'procurar novamente'.\n"
+"Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Conectar\" para abrir uma\n"
+"sessão sobre essa máquina."
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:26
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#. 3 user levels are present in the CList
+#: gui/gdmconfig.c:56
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: gui/gdmconfig.c:57
+msgid "Expert"
+msgstr "Avançado"
+
+#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2873
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gui/gdmconfig.c:60
+msgid ""
+"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+"\n"
+"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
+"above.\n"
+"\n"
+"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Este painel mostra as opções básicas para configurar o GDM.\n"
+"\n"
+"Se necessitar de maior detalhe, seleccione 'avançado' ou 'configuração de "
+"sistema' da lista acima.\n"
+"\n"
+"Serão mostradas algumas das opções mais complexas do GDM que raramente "
+"necessitam de ser alteradas."
+
+#: gui/gdmconfig.c:65
+msgid ""
+"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+"\n"
+"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
+"vulnerable to attackers.\n"
+"\n"
+"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+msgstr ""
+"Este painel mostra as opções mais avançadas do GDM.\n"
+"\n"
+"Tenha cautela ao manipular as opções de segurança, ou ficará "
+"vulnerável a ataques.\n"
+"\n"
+"Seleccione \"Sistema\" para modificar opções fundamentais no GDM."
+
+#: gui/gdmconfig.c:71
+msgid ""
+"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+"\n"
+"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
+"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+"\n"
+"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
+msgstr ""
+"Este painel mostra as configurações fundamentais de sistema do GDM.\n"
+"\n"
+"Deverá modificar estes caminhos apenas se souber mesmo o que está a fazer, já "
+"que uma configuração incorrecta irá impedir a sua máquina de arrancar com sucesso.\n"
+"\n"
+"Seleccione \"Básico\" se apenas deseja alterar o aspecto do início de sessão da sua máquina."
+
+#: gui/gdmconfig.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"O ficheiro de descrição ui glade não parece conter o\n"
+"widget \"%s\". Infelizmente não será possível continuar.\n"
+"Verifique a sua instalação."
+
+#: gui/gdmconfig.c:378
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Tem de ser o super-utilizador (root) para configurar o GDM.\n"
+
+#: gui/gdmconfig.c:417
+msgid ""
+"Cannot find the glade interface description\n"
+"file, cannot run gdmconfig.\n"
+"Please check your installation and the\n"
+"location of the gdmconfig.glade file."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ficheiro de descrição de\n"
+"interface glade, incapaz de executar gdmconfig.\n"
+"Verifique a sua instalação e a localização do\n"
+"ficheiro gdmconfig.glade."
+
+#: gui/gdmconfig.c:446
+msgid ""
+"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+"the glade interface description file\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o widget gdmconfigurator no\n"
+"ficheiro de descrição de interface glade\n"
+"Verifique a sua instalação."
+
+#: gui/gdmconfig.c:504
+msgid "GNOME Display Manager Configurator"
+msgstr "Configuração de Gestor de Ecrãs GNOME"
+
+#: gui/gdmconfig.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"The configuration file: %s\n"
+"does not exist! Using default values."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração: %s\n"
+"não existe! A utilizar valores de defeito."
+
+#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953
+#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449
+msgid "Standard server"
+msgstr "Servidor standard"
+
+#: gui/gdmconfig.c:938
+msgid "Error reading session script!"
+msgstr "Erro a ler script de sessão!"
+
+#: gui/gdmconfig.c:941
+msgid "Error reading this session script"
+msgstr "Erro a ler o script desta sessão"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937
+#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1126
+msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "gdm_config_parse_most: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1308
+msgid ""
+"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+"is restarted or your computer is rebooted.\n"
+"You can restart GDM when all sessions are\n"
+"closed (when all users log out) or you can\n"
+"restart GDM now (which will kill all current\n"
+"sessions)"
+msgstr ""
+"As definições efectuadas não tomarão efeito até\n"
+"que o gdm ou o computador seja reiniciado.\n"
+"Poderá reiniciar o GDM quando todas as sessões\n"
+"estiverem fechadas (todos os utilizadores\n"
+"desligados) ou reiniciar o GDM agora (o que\n"
+"terminará todas as sessões actuais)"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1314
+msgid "Restart after logout"
+msgstr "Reiniciar após logout"
+
+# ../lisp/menus.jl
+#: gui/gdmconfig.c:1315
+msgid "Restart now"
+msgstr "Reiniciar agora"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1325
+msgid ""
+"Are you sure you wish to restart GDM\n"
+"now and lose any unsaved data?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja reiniciar o GDM\n"
+"agora e perder dados por gravar?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1333
+msgid ""
+"The greeter settings will take effect the next time\n"
+"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+"rebooted"
+msgstr ""
+"As definições das boas-vindas tomarão efeito da próxima\n"
+"vez que forem mostradas. As restantes definições não\n"
+"tomarão efeito até que o gdm ou o computador seja\n"
+"reiniciado"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1355
+msgid ""
+"You have not defined any local servers.\n"
+"Usually this is not a good idea unless you\n"
+"are sure you do not want users to be able to\n"
+"log in with the graphical interface on the\n"
+"local console and only use the xdmcp service.\n"
+"\n"
+"Are you sure you wish to apply these settings?"
+msgstr ""
+"Não definiu quaisquer servidores locais.\n"
+"Normalmente tal não é uma boa ideia excepto se\n"
+"estiver certo de que não quer que os utilizadores\n"
+"possam iniciar sessões gráficas sobre a consola\n"
+"local e que apenas utilizem o serviço xdmcp.\n"
+"\n"
+"Deseja mesmo aplicar estas definições?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1539
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not delete session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de apagar a sessão %s\n"
+" Erro: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not remove session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de remover a sessão %s\n"
+" Erro: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1618
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not write session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de escrever sessão %s\n"
+" Erro: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not write contents to session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de escrever conteudo para a sessão %s\n"
+" Erro: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not unlink old default session\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de desligar sessão antiga de defeito\n"
+" Erro: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1693
+msgid ""
+"\n"
+"Could not find a suitable name for the default session link"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de encontrar um nome adequado para a ligação de sessão de defeito"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not link new default session\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Incapaz de ligar a nova sessão de defeito\n"
+" Erro: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1722
+msgid ""
+"There were errors writing changes to the session files.\n"
+"The configuration may not be completely saved.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros ao escrever as modificações nos ficheiros de sessão.\n"
+"A configuração poderá não ter ficado completamente gravada.\n"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1742
+msgid ""
+"This will destroy any changes made in this session.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas nesta sessão.\n"
+"Tem a certeza que deseja faze-lo?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1753
+msgid ""
+"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas na configuração.\n"
+"Tem a certeza que deseja faze-lo?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305
+msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+msgstr "Uma linha de comando tem de começar com uma barra ('/')"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1978
+msgid "A descriptive server name must be supplied"
+msgstr "Um nome de servidor descritivo tem de ser indicado"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2645
+msgid "A session name must be unique and not empty"
+msgstr "Um nome de sesso tem de ser único e não vazio"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2658
+msgid "Enter a name for the new session"
+msgstr "Introduza um nome para a nova sessão"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2773
+msgid ""
+"You have modified the sessions directory.\n"
+"Your session changes will still get written\n"
+"to the old directory however, until you reload\n"
+"the configuration dialog again."
+msgstr ""
+"Você modificou o directório de sessões.\n"
+"No entanto, as modificações da sua sessão\n"
+"serão escritas no directório antigo, até\n"
+"que releia a janela de configuração."
+
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gestor de Ecrãs GNOME (GDM)"
+
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Configuração GDM"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmconfig-strings.c:7
+msgid "GDM Configuration Utility"
+msgstr "Utilitário de Configuração GDM"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:8
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuração"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:9
+msgid "Revert to settings in the configuration file"
+msgstr "Repor parâmetros guardados no ficheiro de configuração"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:10
+msgid "Revert settings"
+msgstr "Reverter parâmetros"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:11
+msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+msgstr "Repor parâmetros inicialmente configurados no sistema"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:12
+msgid "Revert to Factory Settings"
+msgstr "Repor Parâmetros de Fábrica"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:13
+msgid "Apply the current changes"
+msgstr "Aplicar as modificações actuais"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:14
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+# ../lisp/custom.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:17
+msgid "basic_settings"
+msgstr "definições básicas"
+
+# ../lisp/custom.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:18
+msgid "General Appearance"
+msgstr "Aspecto Geral"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:19
+msgid "Logo: "
+msgstr "Logo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:20
+msgid "Select a logo to be displayed during login"
+msgstr "Seleccione um logotipo a mostrar durante o início de sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:21
+msgid "Minimised Icon: "
+msgstr "Ícone Minimizado: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:22
+msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de tema GTK+ (gtkrc)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:23
+msgid ""
+"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+"should use"
+msgstr ""
+"Este é o ficheiro GTK+ RC que descreve o tema que a janela de início de sessão "
+"deverá utilizar"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:24
+msgid "Gtk+ RC file: "
+msgstr "Ficheiro Gtk+ RC: "
+
+# ../lisp/custom.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:25
+msgid "Login appearance"
+msgstr "Aspecto iníco sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:26
+msgid "Greeter Look and Feel"
+msgstr "Aparência das Boas Vindas"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:27
+msgid ""
+"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
+"items"
+msgstr ""
+"Mostrar o menu \"Sistema\". Este contém os itens de configuração de desligar e "
+"reiniciar"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:28
+msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+msgstr "Mostrar o menu 'sistema' (para reiniciar, desligar, etc.)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:29
+msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
+msgstr "Permitir aos utilizadores executarem a configuração do menu de sistema"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:30
+msgid ""
+"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
+"indicate failiure"
+msgstr ""
+"Se o utilizador falhar em se autenticar a janela de início de sessão deverá "
+"tremer para indicar falha"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:31
+msgid "Quiver on failure"
+msgstr "tremer na falha"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:32
+msgid ""
+"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+"able to move nor iconify the login window"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de título na janela de início de sessão. Se esta estiver "
+"desligada o utilizador não poderá mover nem minimizar a janela"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:33
+msgid "Show title bar on login window"
+msgstr "Mostrar barra de título na janela de início de sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:34
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Bem Vindo ao %n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:35
+#, c-format
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
+#, c-format
+msgid "This is %n"
+msgstr "Este é %n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:37
+msgid "The welcome message displayed on the login window"
+msgstr "A mensagem de boas vindas mostrada na janela de início de sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:39
+msgid "Default font: "
+msgstr "Fonte de defeito: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:40
+msgid "Welcome message: "
+msgstr "Mensagem de boas vindas: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:41
+msgid "The font to use on the welcome message"
+msgstr "A fonte a utilizar na mensagem de boas vindas"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:42
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Seleccione uma Fonte"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:43
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:44
+msgid "Extras"
+msgstr "Extras"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:45
+msgid "Default locale: "
+msgstr "Idioma Defeito: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
+msgid "ca_ES"
+msgstr "ca_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:47
+msgid "cs_CZ"
+msgstr "cs_CZ"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:48
+msgid "hr_HR"
+msgstr "hr_HR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:49
+msgid "da_DK"
+msgstr "da_DK"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
+msgid "de_DE"
+msgstr "de_DE"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:51
+msgid "nl_NL"
+msgstr "nl_NL"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:52
+msgid "en_US"
+msgstr "en_US"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:53
+msgid "en_UK"
+msgstr "en_UK"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:54
+msgid "fi_FI"
+msgstr "fi_FI"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:55
+msgid "fr_FR"
+msgstr "fr_FR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:56
+msgid "gl_ES"
+msgstr "gl_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:58
+msgid "el_GR"
+msgstr "el_GR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:59
+msgid "iw_IL"
+msgstr "iw_IL"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:60
+msgid "hu_HU"
+msgstr "hu_HU"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:61
+msgid "is_IS"
+msgstr "is_IS"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:62
+msgid "it_IT"
+msgstr "it_IT"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:63
+msgid "ja_JP"
+msgstr "ja_JP"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:64
+msgid "ko_KR"
+msgstr "ko_KR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:65
+msgid "lt_LT"
+msgstr "lt_LT"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:66
+msgid "nn_NO"
+msgstr "nn_NO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:67
+msgid "no_NO"
+msgstr "no_NO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:68
+msgid "pl_PL"
+msgstr "pl_PL"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:69
+msgid "pt_PT"
+msgstr "pt_PT"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:70
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:71
+msgid "ro_RO"
+msgstr "ro_RO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:72
+msgid "ru_RU"
+msgstr "ru_RU"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:73
+msgid "sk_SK"
+msgstr "sk_SK"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:74
+msgid "sl_SI"
+msgstr "sl_SI"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:75
+msgid "es_ES"
+msgstr "es_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:76
+msgid "sv_SE"
+msgstr "sv_SE"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:77
+msgid "tr_TR"
+msgstr "tr_TR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:78
+msgid ""
+"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
+"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
+"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+msgstr ""
+"Este é o idioma que o GDM utiliza quando não consegue descobrir qual é a "
+"configuração de idioma do sistema. Deverá estar no formato snatndard tal como "
+"\"en_US\" para Inglês Americano ou \"pt_PT\" para Português"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:80
+msgid ""
+"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
+"for the current locale is 12 hour"
+msgstr ""
+"Utilizar sempre o formato 24 horas no relógio das boas vindas, mesmo que a norma "
+"do idioma seleccionado seja 12 horas"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:81
+msgid "Always use 24 hour clock format"
+msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 24 horas"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:82
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:83
+msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+msgstr "Definir a posição inicial da janela de início de sessão para os valores abaixo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:84
+msgid "Manually set position"
+msgstr "Definir posição manualmente"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:85
+msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+msgstr "Não permitir que o utilizador arraste a janela de início de sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:86
+msgid "Lock position"
+msgstr "Trancar posição"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:87
+msgid "X position: "
+msgstr "Posição X: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:88
+msgid "Y position: "
+msgstr "Posição Y: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:89
+msgid "Xinerama screen: "
+msgstr "Ecrã Xinerama: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:90
+msgid ""
+"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
+"indow appear on. 0 will usually do just fine."
+msgstr ""
+"Caso tenha uma configuração xinerama de múltiplos monitores em que janela "
+"deverá a janela de início de sessão aparecer. Normalmente 0 será óptimo."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:91
+msgid "Login behaviour"
+msgstr "Comportamento início sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
+msgid "Face browser"
+msgstr "Browser de faces"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:93
+msgid ""
+"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+"gnome/photo"
+msgstr ""
+"Mostrar um browser das fotografias dos utilizadores. Os utilizadores poderão "
+"colocar as suas fotografias em ~/.gnome/photo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:94
+msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
+msgstr "Mostrar imagens de utilizadores seleccionáveis (activar browser de faces)"
+
+# ../lisp/frames.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:95
+msgid "Default face image: "
+msgstr "Imagem de face de defeito: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:96
+msgid "Global faces directory: "
+msgstr "Directório global de faces: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:97
+msgid "Maximum face width: "
+msgstr "Largura máxima da face: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:98
+msgid "Select an image for users with no 'face'"
+msgstr "Seleccione uma imagem para utilizadores 'sem face'"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:99
+msgid "Choose the directory to search for faces"
+msgstr "Seleccione o directório onde procurar faces"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:100
+msgid "Maximum face height: "
+msgstr "Altura máxima da face: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:101
+msgid "Exclude these users: "
+msgstr "Excluir estes utilizadores: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:102
+msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+msgstr "Uma lista de utilizadores, separados por vírgulas, a excluir do browser de faces."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:105
+msgid "Background type: "
+msgstr "Tipo de fundo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:106
+msgid "The background should be the standard background"
+msgstr "O fundo deveia ser o fundo standard"
+
+# ../lisp/menus.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:107
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:108
+msgid "The background should be an image"
+msgstr "O fundo deveria ser uma imagem"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:109
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:110
+msgid "The background should be a color"
+msgstr "O fundo deveria ser uma cor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:111
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:112
+msgid ""
+"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
+"image will be tiled on the background."
+msgstr ""
+"Ampliar a imagem de fundo para ocupar todo o ecrã. Se isto não estiver activo "
+"então a imagem será multiplicada em mosaico no fundo."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:113
+msgid "Scale background image to fit"
+msgstr "Ampliar imagem de fundo para ocupar tudo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:114
+msgid "Background color: "
+msgstr "Cor de fundo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:115
+msgid "The color to use on the background"
+msgstr "A cor a utilizar no fundo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:116
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccione uma cor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:117
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imagem de fundo:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:118
+msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+msgstr "Em janelas de iníco de sessão remota definir apenas cor para reduzir tráfego de rede"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:119
+msgid "Only color on remote displays"
+msgstr "Apenas cores em ecrãs remotos"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:120
+msgid "Background program"
+msgstr "Aplicação de fundo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:121
+msgid "Background program: "
+msgstr "Aplicação de fundo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
+msgid "Select a file containing Locale information"
+msgstr "Seleccione um ficheiro que contenha informação de Idioma"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:123
+msgid "The program to run in the background of the login."
+msgstr "A aplicação a executar por trás do início de sessão."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Início de sessão automático"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:126
+msgid "Automatic login: "
+msgstr "Início de sessão automático: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:127
+msgid "Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Iniciar sessão automaticamente no primeiro acesso do utilizador"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:128
+msgid "Timed login"
+msgstr "Início de sessão temporizado"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:129
+msgid "Timed login: "
+msgstr "Início de sessão temporizado: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:130
+msgid "Seconds before login: "
+msgstr "Segundos antes do início: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:131
+msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr "Inicia sessão do utilizador automaticamente ao fim de um nº especificado de segundos"
+
+# ../src/sawfish-ui.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:133
+msgid "expert"
+msgstr "experiente"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:135
+msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+msgstr "Permitir início de sessão como utilizador root (administrador)."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:136
+msgid "Allow root to login with GDM"
+msgstr "Permitir a root iniciar sessão com o GDM"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:137
+msgid ""
+"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
+"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+msgstr ""
+"Permitir início de sessão como utilizador root (administrador) de uma máquina "
+"remota utilizando o GDM. Isto apenas será relevante se activar o protocolo XDMCP."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:138
+msgid "Allow root to login remotely with GDM"
+msgstr "Permitir que root se ligue remotamente com o GDM"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:139
+msgid ""
+"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
+"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
+"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
+"so be careful."
+msgstr ""
+"Permitir início de sessão utilizando sessão temporizada de um servidor remoto "
+"com o GDM. Isto apenas é relevante se activar o protocolo XDMCP. Note que isto "
+"é inseguro pois servidores remotos poderão ter acesso a este computador sem "
+"utilização de senha, por isso seja cuidadoso."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:140
+msgid "Allow remote timed logins"
+msgstr "Permitir sessão remota temporizada"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:141
+msgid ""
+"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+"when the user logs in."
+msgstr ""
+"Determina se o GDM deverá matar clientes X iniciados pelos scripts init "
+"quando o utilizador inicia uma sessão."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:142
+msgid "Kill 'init' clients"
+msgstr "Matar clientes 'init'"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:143
+msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+msgstr "Deverá o GDM imprimir erros de autenticação nas boas vindas"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:144
+msgid "Select how relaxed permissions are"
+msgstr "Seleccionar quão relaxadas as permissões são"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:145
+msgid "Permissions: "
+msgstr "Permissões: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:146
+msgid "Allow world writable files and directories"
+msgstr "Permitir ficheiros e directórios com escrita para todos"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:147
+msgid "World writable"
+msgstr "Escrita para todos"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:148
+msgid "Allow group writable files and directories"
+msgstr "Permitir ficheiros e directórios com escrita para grupo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:149
+msgid "Group writable"
+msgstr "Escrita para grupo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:150
+msgid "Only accept user owned files and directories"
+msgstr "Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo utilizador"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:151
+msgid "Paranoia"
+msgstr "Paranoia"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:152
+msgid "Authorization Details"
+msgstr "Detalhes de Autenticação"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:153
+msgid "GDM runs as this user: "
+msgstr "GDM é executado com este utilizador: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:154
+msgid "User 'auth' directory: "
+msgstr "Directório do utilizador 'auth': "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:155
+msgid "User 'auth' FB directory: "
+msgstr "Directório FB do utilizador 'auth': "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:156
+msgid "User 'auth' file: "
+msgstr "Ficheiro do utilizador 'auth': "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:157
+msgid "GDM runs as this group: "
+msgstr "GDM é executado com este grupo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:158
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:159
+msgid ""
+"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+msgstr ""
+"O número de segundos antes de permitir iniciar sessão após tentativa falhada."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:160
+msgid ""
+"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
+"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
+"having large files."
+msgstr ""
+"O tamanho máximo de um ficheiro que o gdm tentará ler. Isto destina-se a "
+"ficheiros que são lidos para memória pelo que não quererá que utilizadores "
+"\"ataquem\" o gdm com ficheiros grandes."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:161
+msgid "Retry delay: "
+msgstr "Atraso da repetição: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:162
+msgid "Maximum user file length: "
+msgstr "Tamanho máximo de ficheiro de utilizador: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:163
+msgid "Maximum session file length: "
+msgstr "Tamanho máximo de ficheiro de sessão: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:164
+msgid ""
+"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
+"it is never stored in memory."
+msgstr ""
+"O ficheiro de sessão é lido de uma forma em que um limite maior ainda é aceitável. "
+"Isto significa que nunca é armazenado em memória."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:165
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Sem suporte XDMCP no binário. Para activar suporte XDMCP terá de recompilar o "
+"GDM com as bibliotecas XDMCP."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+msgstr "Activar XDMCP, um protocolo que permite sessões remotas de terceiros"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:168
+msgid "Enable XDMCP"
+msgstr "Activar XDMCP"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:169
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Configurações de Ligação"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+msgid "Honour indirect requests"
+msgstr "Honrar pedidos indirectos"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:171
+msgid "Maximum indirect wait time: "
+msgstr "Tempo de espera indirecta máximo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:172
+msgid "Maximum wait time: "
+msgstr "Tempo de espera máximo: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:173
+msgid "Maximum remote sessions: "
+msgstr "Limite de sessões remotas: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:174
+msgid "Max pending indirect requests: "
+msgstr "Limite de pedidos indirectos pendentes: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:175
+msgid "Maximum pending requests: "
+msgstr "Limite de pedidos pendentes: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:176
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Escutar no porto UDP: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Intrevalo de ping (minutos):"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+msgid ""
+"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
+"display will be terminated."
+msgstr ""
+"Intrevalo em minutos para ping'ar o servidor. Se o servidor não responder "
+"neste espaço de tempo (isto é, antes do nosso próximo ping) o ecrã será "
+"encerrado."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+msgid ""
+"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
+"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
+"sent. Only the first line of output from this script is read."
+msgstr ""
+"O script a executar quando o servidor envia uma resposta WILLING a uma QUERY. "
+"Se este campo for vazio ou não existir, é enviada a mensagem standard com o ID "
+"do sistema. Apenas a primeira linha do resultado deste script é lida."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+msgid "Willing script (optional):"
+msgstr "script Willing (opcional):"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+msgid ""
+"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+msgstr ""
+"Limite de ecrãs por servidor. Poderá utilizar isto como forma de impedir ataques "
+"por utilização de todos os ecrãs disponíveis. Não se aplica a ligações locais."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Ecrãs por servidor:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:185
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+# ../src/sawfish-ui.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:186
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+msgid "Flexible"
+msgstr "Flexível"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
+msgid "Add server"
+msgstr "Adicionar servidor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
+msgid "Edit server"
+msgstr "Editar servidor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
+msgid "Delete server"
+msgstr "Apagar servidor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como defeito"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:192
+msgid "Static Servers (servers to always run)"
+msgstr "Servidores Estáticos (a executar sempre)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:193
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:194
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+msgid "Extra arguments"
+msgstr "Argumentos adicionais"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+msgid ""
+"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
+"and then start the server again."
+msgstr ""
+"Em vez de reinicializar servidores em execução sempre que o utilizador termina "
+"sessão. Matar sempre o servidor e inicia-lo depois."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:197
+msgid "Always restart X servers"
+msgstr "Reiniciar sempre servidores X"
+
+# ../lisp/custom.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
+#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:202
+msgid "Xnest server: "
+msgstr "Servidor Xnest: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+msgid "Maximum number of flexible servers: "
+msgstr "Limite máximo de servidores flexíveis: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:204
+msgid ""
+"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
+"for the flexible nested login."
+msgstr ""
+"O servidor Xnest. Este é um servidor que consegue correr dentro de outro servidor, "
+"utilizado pelo início de sessão flexível."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+msgid "Standard X server: "
+msgstr "Servidor X standard: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+msgstr "Este é o servidor X standard a executar quando nada for dito em contrário."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:62
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Recurso"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:208
+msgid "Script to run when X is crashing: "
+msgstr "Script a executar quando o X está em 'crash': "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:209
+msgid ""
+"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
+"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
+"defined below."
+msgstr ""
+"O script quando o servidor X está sempre a rebentar (crashing) e o servidor "
+"de recurso X não está definido ou também falha. Isto irá executar uma aplicação "
+"de configuração X definida abaixo."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:210
+msgid "Failsafe X server:"
+msgstr "Servidor X de recurso:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:211
+msgid ""
+"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
+"the script below will be run."
+msgstr ""
+"Um binário de servidor X para correr se o standard estiver sempre a rebentar. "
+"Se este falhar o script abaixo será executado."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+msgid "X-server setup"
+msgstr "Configuração do servidor X"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+msgid "Session configuration"
+msgstr "Configuração de sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+msgid "Session directory: "
+msgstr "Directório de sessão: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:215
+msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+msgstr "Seleccione um directório a utilizar para os scripts globais de sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:216
+msgid "Available Sessions"
+msgstr "Sessões Disponíveis"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+msgstr "Mostrar a sessão de Selecção Gnome, se uma sessão de nome 'Gnome' existir"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1417
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Selecção Gnome"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:219
+msgid "Show the Gnome failsafe session"
+msgstr "Seleccione a sessão de recurso Gnome"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+msgid "Gnome Failsafe"
+msgstr "Recurso Gnome"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:221
+msgid "Show the Xterm failsafe session"
+msgstr "Mostrar o Xterm da sessão de recurso"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:222
+msgid "Xterm Failsafe"
+msgstr "Xterm de Recurso"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+msgid "Add session"
+msgstr "Adicionar sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+msgid "Remove session"
+msgstr "Remover sessão"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:226
+msgid "Selected session name: "
+msgstr "Nome da sessão seleccionada: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:227
+msgid ""
+"The exact script details of a session\n"
+"will appear here when you select\n"
+"one from the list on the left.\n"
+msgstr ""
+"Os detalhes exactos de script de uma sessão\n"
+"serão mostrados aqui quando seleccionar uma\n"
+"da lista à esquerda.\n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:231
+msgid "Login sessions"
+msgstr "Sessões de entrada"
+
+# ../lisp/custom.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:232
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:233
+msgid "Directory for host images: "
+msgstr "Directório de imagens de servidor: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:234
+msgid "Default host image:"
+msgstr "Imagem de servidor de defeito:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+msgid "Scan every 'x' seconds: "
+msgstr "Verificar a cada 'x' segundos: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+msgid "Hosts"
+msgstr "Servidores"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+msgstr "Pesquisar rede local e listar todos os servidores que responderem"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:239
+msgid "Broadcast query"
+msgstr "Pesquisa por 'broadcast'"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+msgid "Hosts to list: "
+msgstr "Servidores a listar: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+msgid ""
+"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
+"broadcast above)"
+msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas dos servidores a listar na selecção (elém do "
+"resultado da pesquisa 'broadcast' acima)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+msgid "Chooser"
+msgstr "Selecção"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:243
+msgid "Debugging"
+msgstr "Depuração"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+msgid ""
+"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
+"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
+"logs very quickly."
+msgstr ""
+"Activa registo de depuração a ser impresso no syslog. Útil para encontrar "
+"problemas. Mas não tão útil para utilização normal pois poderá encher os "
+"seus logs muito rapidamente."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Activar registo de depuração"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:247
+msgid "system_setup"
+msgstr "configuração_sistema"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+msgid "Executables"
+msgstr "Executáveis"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:249
+msgid "Chooser command: "
+msgstr "Comando para selecção: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+msgid "Greeter command: "
+msgstr "Comando boas-vindas: "
+
+# ../src/sawfish-ui.jl
+#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+msgid "Halt command: "
+msgstr "Comando desligar: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:252
+msgid "Reboot command: "
+msgstr "Comando reiniciar: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:253
+msgid "Configurator command: "
+msgstr "Comando configurador: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:254
+msgid "Suspend command: "
+msgstr "Comando suspender: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:255
+msgid "Directories"
+msgstr "Directórios"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:256
+msgid "PRE session scripts directory: "
+msgstr "Directório de scripts PRÉ sessão: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:257
+msgid "POST session scripts directory: "
+msgstr "Directório de scripts PÓS sessão: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:258
+msgid "Logging directory: "
+msgstr "Directório de entrada: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:259
+msgid "Display initialization directory: "
+msgstr "Mostrar directório de inicialização: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:261
+msgid "PID file: "
+msgstr "Ficheiro PID: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:262
+msgid "Default GNOME session file: "
+msgstr "Ficheiro de sessão GNOME de defeito: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:263
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:265
+msgid "Default $PATH: "
+msgstr "$PATH defeito: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:266
+msgid "Root $PATH: "
+msgstr "$PATH do root: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:267
+msgid "Localization"
+msgstr "Localização"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:269
+msgid "Locale file: "
+msgstr "Ficheiro de idioma: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:270
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:271
+msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:272
+msgid ""
+"Configure the GNOME Display Manager.\n"
+"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+"under the `gdm' product."
+msgstr ""
+"Configurar o Gestor de Ecrãs GNOME.\n"
+"Submeta quaisquer bugs ou pedidos de novas funcionalidades para http://bugzilla.gnome.org "
+"sob o produto `gdm'."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:274
+msgid "label273"
+msgstr "etiqueta1273"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:275
+msgid "Extra arguments:"
+msgstr "Parâmetros extra:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:276
+msgid "Custom command line:"
+msgstr "Linha de comando costumizada:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1817
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:278
+msgid "Command line: "
+msgstr "Linha de comando: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:279
+msgid "Allow as flexible server"
+msgstr "Permitir como servidor flexível"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:280
+msgid "Make this the default server"
+msgstr "Usar este como servidor de defeito"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:437
+msgid "Choose server"
+msgstr "Seleccionar servidor"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:443
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Seleccionar servidor X para iniciar"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:499
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Enviar o comando do protocolo especificado para o gdm"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:499
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:500
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Modo Xnest"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:501
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Não bloquear ecrã actual"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:502
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Resultados da depuração"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:503
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM não está em execução.\n"
+"Peça ao seu administrados de sistema para o inicializar."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
+#: gui/gdmflexiserver.c:647
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Incapaz de comunicar com o gdm, talvez você tenha uma versão antiga em execução."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Não parece que você possua a autenticação necessária para esta operação. "
+"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja configurado correctamente."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:606
+msgid ""
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
+msgstr ""
+"Não parece que você tenha iniciado sessão na consola. Iniciar uma nova sessão "
+"apenas funciona correctamente na consola."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Incapaz de bloquear ecrã"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:650
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "O limite permitido de servidores flexíveis X foi atingido."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:652
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:654
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:657
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Demasiadas sessões X em execução."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:659
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. Você "
+"poderá estar-se a esquecer de um ficheiro de autorização X."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:664
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"O servidor X nested (Xnest) não está disponível, ou o gdm está mal configurado.\n"
+"Instale o pacote do Xnest por forma a poder utilizar o início de sessão nested."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:669
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr ""
+"O servidor X não está disponível, é muito provável que o gdm esteja mal configurado."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:677
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without loging out"
+msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador sem terminar a actual"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New login"
+msgstr "Nova sessão"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador dentro de uma janela nested"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Nova sessão numa janela nested"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:36
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Catalão"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:38
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:40
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|Chinês (tradicional)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:42
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|Croata"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:44
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|Checo"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:46
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|Dinamarquês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:48
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|Holandês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:50
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Inglês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:52
+msgid "A-M|American English"
+msgstr "A-M|Inglês Americano"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:54
+msgid "A-M|British English"
+msgstr "A-M|Inglês Britânico"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:56
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "N-Z|Terminar"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:58
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|Francês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:60
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Galiciano"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:62
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|Alemão"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:64
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|Grego"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:66
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|Hebreu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:68
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|Húngaro"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:70
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Islandês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:72
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|Italiano"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:74
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|Japonês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:76
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|Coreano"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:78
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|Lituano"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:80
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:82
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:84
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|Polaco"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:86
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|Português"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:88
+msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
+msgstr "N-Z|Português do Brasil"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:90
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|Romeno"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:92
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|Russo"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:94
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "A-M|Eslovaco"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:96
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "A-M|Esloveno"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:98
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "A-M|Espanhol"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:100
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|Sueco"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:102
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|Turco"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:104
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|Ucrânia"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:106
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Outra|Inglês POSIX/C"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: gui/gdmlogin.c:60
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "AnotherLevel"
+
+# ../lisp/frames.jl
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1794
+msgid "Default"
+msgstr "Defeito"
+
+#: gui/gdmlogin.c:63
+msgid "Gnome"
+msgstr "Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:64
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: gui/gdmlogin.c:65
+msgid "XSession"
+msgstr "SessãoX"
+
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#: gui/gdmlogin.c:198
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos"
+
+#: gui/gdmlogin.c:448
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr ""
+"Clique-duplo aqui para restaurar a janela de início de sessão, para que possa entrar."
+
+#: gui/gdmlogin.c:528 gui/gdmlogin.c:534 gui/gdmlogin.c:541
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Bem Vindo ao %s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:539
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Expressão demasiado extensa!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:678
+msgid ""
+"Could not fork a new process!\n"
+"\n"
+"You likely won't be able to log in either."
+msgstr ""
+"Incapaz de fazer fork de um novo processo!\n"
+"\n"
+"Provavelmente não conseguirá iniciar sessão."
+
+#: gui/gdmlogin.c:725
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:737
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:748
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:762
+#, c-format
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "gdm_login_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar defeitos."
+
+#: gui/gdmlogin.c:828
+msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay era menos do que 5. A ajustar para 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1465
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Gnome de recurso"
+
+#: gui/gdmlogin.c:892 gui/gdmlogin.c:1490
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Xterm de recurso"
+
+#: gui/gdmlogin.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina.\n"
+"Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Você seleccionou %s para esta sessão, mas a sua definição de defeito é %s.\n"
+"Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?"
+
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
+#.
+#: gui/gdmlogin.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Você seleccionou %s para esta sessão.\n"
+"Se desejar tonar %s o defeito para futuras sessões,\n"
+"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
+"(Sistema->Ferramenta de Troca de Ambiente no menu deste painel)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1274
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s sessões seleccionadas"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1307
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão da última vez"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1320
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Directório de scripts de sessão não encontrado!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1405
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr ""
+"Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME, na sua sessão actual."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1420
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME e deixa-lo-á seleccionar qual "
+"das sessões GNOME deseja utilizar."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1455
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Bolas, nada encontrado no directório de sessões."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1467
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Esta é uma sessão de recurso que o ligará ao GNOME. Nenhum script de arranque "
+"será lido e esta sessão apenas é utilizada quando você não consegue iniciar sessão "
+"de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão de 'Defeito'."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1492
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Esta é uma sessão de recurso que o ligará a um terminal. Nenhum script de "
+"arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando você não consegue "
+"iniciar sessão de outra forma. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1513
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Nenhum link de sessão de defeito encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1553
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "Idioma %s seleccionado"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1591
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "Iniciar sessão utilizando o idimoa seleccionada da última vez"
+
+# ../src/sawfish-ui.jl
+#: gui/gdmlogin.c:1612
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1732 gui/gdmlogin.c:1741
+msgid "Select GNOME session"
+msgstr "Seleccionar sessão GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1808
+msgid "Create new session"
+msgstr "Criar nova sessão"
+
+#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
+#. * for next time
+#: gui/gdmlogin.c:1838
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Memorizar esta configuração"
+
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2168
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Insira 25 euro-cêntimos para iniciar sessão."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2522
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "Gestor de Ambientes GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2530
+#, c-format
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de ícone: %s. A suspender funcionalidade de minimização!"
+
+# ../lisp/iconify.jl
+#: gui/gdmlogin.c:2552
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Minimizar a janela de início"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2612
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2619
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2678
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2748
+msgid "GDM Login"
+msgstr "Início de Sessão GDM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2794
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2805
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2819
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2826
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2833
+msgid "Reboot..."
+msgstr "Reiniciar..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2840
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Reiniciar o seu computador"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2846
+msgid "Shut down..."
+msgstr "Desligar..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2853
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2860
+msgid "Suspend..."
+msgstr "Suspender..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2867
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Suspender o seu computador"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2889
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3373
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o browser de faces!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3636 gui/gdmlogin.c:3664
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"A versão das boas-vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.\n"
+"Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n"
+"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3671 gui/gdmlogin.c:3709
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar Sistema"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3701
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"A versão das boas-vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).\n"
+"Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n"
+"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador."
+
+# ../lisp/menus.jl
+#: gui/gdmlogin.c:3708
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3746
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais HUP"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3749
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais INT"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3752
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais TERM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3760
+msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais CHLD"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3825
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty!\n"
+"\n"
+"There are two available sessions you can use, but\n"
+"you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr ""
+"O seu directório de sessão não existe ou está vazio!\n"
+"\n"
+"Existem duas sessões disponíveis que pode utilizar, mas\n"
+"deverá iniciar sessão e corrigir a configuração do gdm."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3841
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command\n"
+"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
+"default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração contém uma linha de comando\n"
+"inválida para o diálogo de início de sessão, pelo que foi\n"
+"executado o comando de defeito. Corrija a sua configuração."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3858
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using\n"
+"defaults to run this session. You should log in\n"
+"and create a configuration file with the GDM\n"
+"configuration program."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada a configuração. O GDM está a\n"
+"utilizar defeitos para executar esta sessão. Deverá\n"
+"entrar e criar um ficheiro de configuração com a\n"
+"aplicação de configuração do GDM."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:76
+msgid ""
+"The face browser is not configured,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"O browser de faces não está configurado, peça\n"
+"ao seu administrador de sistemas para o\n"
+"activar na aplicação de configuração do GDM."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:84
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Seleccione uma fotografia"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:89
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Seleccione uma fotografia para mostrar no browser de faces:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:94
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:113
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"The picture is too large and the system administrator\n"
+"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"show in the face browser"
+msgstr ""
+"A imagem é demasiado grande e o administrador de sistemas\n"
+"não autoriza imagens maiores do que %d bytes para serem\n"
+"mostradas no browser de faces"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n"
+"Erro: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita\n"
+"Erro: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid "Setup my GDM Face"
+msgstr "Configurar a minha Face GDM"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Configurar a imagem que será mostrada no browser de faces GDM (gestor de sessões)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Linha de comando Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Opções adicionais para o Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Executar apenas o Xnest, sem selector"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Executar broadcast em vez de indirecto (selector)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+msgid "Run in background"
+msgstr "Executar por trás"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Não verificar gdm em execução"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:219
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Não existe um Xnest.\n"
+"Peça ao seu administrador de sistemas\n"
+"para o instalar."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:238
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"XDMCP Indirecto não está activo,\n"
+"peça ao seu administrador de sistemas para o activar\n"
+"na programa de configuração do GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:272
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Falha na autenticação!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(buffer de memória)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(buffer de memória"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar o elemento de interface de\n"
+"utilizador %s%s no ficheiro %s.\n"
+"Possivelmente a descrição de interface glade está corrompida.\n"
+"%s não pode continuar e irá terminar.\n"
+"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que o ficheiro correcto está instalado!\n"
+"ficheiro: %s widget: %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"CList type widget should have %d columns.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar o elemento de interface de\n"
+"utilizador %s%s do ficheiro %s.\n"
+"Widget do tipo CList deveria ter %d colunas.\n"
+"Possivelmente a descrição de interface glade está corrompida.\n"
+"%s não pode continuar e irá terminar.\n"
+"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que o ficheiro correcto está instalado!\n"
+"ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was not found.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar o interface de utilizador\n"
+"do ficheiro %s.\n"
+"Possivelmente a descrição de interface glade não foi encontrada.\n"
+"%s não pode continuar e irá terminar.\n"
+"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)"
+
+#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Seleccione um ícone"
+
+#: config/gettextfoo.h:2
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Deseja tentar executar a aplicação de configuração do X? Note que necessitará "
+"da senha de root para o fazer."
+
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
+msgstr "Introduza a senha de root (utilizador de administração)."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Tentar-se-á reiniciar o servidor X novamente."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"O servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM quando estiver "
+"correctamente configurado."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
+"esteja incorrectamente configurado. Deseja ver os resultados do servidor X "
+"para diagnosticar o problema?"
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). Parece que o seu "
+"dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado. Deseja ver "
+"os resultados do servidor X para diagnosticar o problema?"
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará da "
+"senha de root para o fazer."