diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2001-12-22 21:39:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2001-12-22 21:39:43 +0000 |
commit | 090721eb0189d5077936d979f88ffd2773997579 (patch) | |
tree | 4bc0708369b8b73658008510e8c4986a8b7cebe2 | |
parent | 1169bd78bed86de41ed3de5a797447341f33ab48 (diff) | |
download | gdm-090721eb0189d5077936d979f88ffd2773997579.tar.gz |
Updated Danish translation.
2001-12-22 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 824 |
2 files changed, 475 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d8928762..8ce1825c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-12-22 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2001-12-21 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Fixed Swedish translation. Thanks to @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-10-30 23:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-30 23:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-22 22:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-22 22:38+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,31 +30,35 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/gdmauth.c:96 -#: daemon/auth.c:147 +#: daemon/auth.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s" # src/gdmauth.c:96 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:370 daemon/auth.c:401 +#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s" # src/gdmauth.c:96 -#: daemon/auth.c:387 +#: daemon/auth.c:384 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke låse infokagen %s" # src/gdmauth.c:132 -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:473 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Fjerner suspekt udseende infokage %s" -#: daemon/display.c:94 +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:95 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -63,72 +67,72 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte terminalens server selv med adskillige forsøg inden for en " "kort tidsperiode; deaktiverer terminalen %s" -#: daemon/display.c:211 +#: daemon/display.c:222 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s" -#: daemon/errorgui.c:163 +#: daemon/errorgui.c:169 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" msgstr "gdm_error_box: Det mislykkedes at køre programmet selv" -#: daemon/errorgui.c:168 +#: daemon/errorgui.c:174 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_error_box: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/infovindue" -#: daemon/errorgui.c:302 daemon/errorgui.c:435 +#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" msgstr "gdm_failsafe_question: Det mislykkedes at køre programmet selv" -#: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455 +#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/" "infovindue" -#: daemon/filecheck.c:51 +#: daemon/filecheck.c:49 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke." # src/gdmmisc.c:111 src/gdmmisc.c:144 -#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d." # src/gdmmisc.c:118 -#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen." # src/gdmmisc.c:118 -#: daemon/filecheck.c:70 +#: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s kan ændres af andre." -#: daemon/filecheck.c:84 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves." # src/gdmmisc.c:137 -#: daemon/filecheck.c:92 +#: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil." # src/gdmmisc.c:118 -#: daemon/filecheck.c:113 +#: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre." # src/gdmmisc.c:159 -#: daemon/filecheck.c:120 +#: daemon/filecheck.c:118 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -136,12 +140,12 @@ msgstr "" "tilladte filstørrelse." # src/gdm.c:135 -#: daemon/gdm.c:197 +#: daemon/gdm.c:205 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_config_parse: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: daemon/gdm.c:280 +#: daemon/gdm.c:288 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" @@ -149,60 +153,64 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-" "understøttelse, slår det fra igen" -#: daemon/gdm.c:293 +#: daemon/gdm.c:301 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, " "slår automatisk logind fra" -#: daemon/gdm.c:306 +#: daemon/gdm.c:314 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, " "slår tidsindstillet logind fra" -#: daemon/gdm.c:312 +#: daemon/gdm.c:320 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "gdm_config_parse: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 " "benyttes i stedet." # src/gdm.c:173 -#: daemon/gdm.c:322 +#: daemon/gdm.c:330 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Ingen velkomstbyder angivet." +#: daemon/gdm.c:334 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen" + # src/gdm.c:185 -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:335 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Ingen auth-mappe angivet." # src/gdm.c:203 -#: daemon/gdm.c:332 +#: daemon/gdm.c:342 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionsmappe angivet." # man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard." -#: daemon/gdm.c:401 +#: daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d" # src/gdm.c:215 -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:428 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "gdm_config_parse: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" # src/gdm.c:221 #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:435 +#: daemon/gdm.c:447 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" @@ -211,73 +219,130 @@ msgstr "" "%s: Xdmcp er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer /usr/" "bin/X11/X på :%d for at tillade konfiguration!" +#: daemon/gdm.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %sand restart gdm." +msgstr "XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen lokal server at starte. Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:221 -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:468 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!" # src/gdm.c:226 -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!" +#: daemon/gdm.c:483 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "GDM-brugeren eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:226 -#: daemon/gdm.c:465 +#: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!" +#: daemon/gdm.c:494 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:231 -#: daemon/gdm.c:470 +#: daemon/gdm.c:500 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Gdm-brugeren må ikke være root. Afbryder!" # src/gdm.c:236 -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:506 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Forsøger med 'nobody'!." +#: daemon/gdm.c:513 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "GDM-gruppen eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:236 -#: daemon/gdm.c:482 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Kan ikke finde gdm-gruppen (%s). Afbryder." +#: daemon/gdm.c:524 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:242 -#: daemon/gdm.c:487 +#: daemon/gdm.c:530 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Gdm-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:510 +#: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:249 -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Auth-mappen %s eksisterer ikke. Afbryder." +#: daemon/gdm.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:252 -#: daemon/gdm.c:521 +#: daemon/gdm.c:579 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Auth-mappen %s er ikke en mappe. Afbryder." +#: daemon/gdm.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:255 -#: daemon/gdm.c:524 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -285,40 +350,46 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Auth-mappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. " "Afbryder." +#: daemon/gdm.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750.Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har de forkerte adgangstilladelser, den bør have tilladelserne 0750. Ret venligt tilladelserne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." + # src/gdm.c:258 -#: daemon/gdm.c:528 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "" -"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " "Aborting." -msgstr "" -"gdm_config_parse: Autentiseringskataloget %s har ikke rigtige " -"adgangsrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder." +msgstr "gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder." # src/gdm.c:517 -#: daemon/gdm.c:582 +#: daemon/gdm.c:661 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() fejlede!" # src/gdm.c:520 -#: daemon/gdm.c:585 +#: daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlet: %s!" -#: daemon/gdm.c:684 +#: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:788 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Kører XKeepsCrashing-programmet" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them -#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:772 +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -333,7 +404,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:784 +#: daemon/gdm.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -342,7 +413,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; " "deaktiverer terminalen %s" -#: daemon/gdm.c:890 +#: daemon/gdm.c:978 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -352,7 +423,7 @@ msgstr "" "systemmenu ved terminalen %s" # src/gdm.c:390 -#: daemon/gdm.c:898 +#: daemon/gdm.c:986 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -362,106 +433,106 @@ msgstr "" # src/gdm.c:390 #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:932 +#: daemon/gdm.c:1020 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Afbryder terminal %s" # src/gdm.c:395 #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:941 +#: daemon/gdm.c:1032 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen genstarter..." # src/gdm.c:401 -#: daemon/gdm.c:948 +#: daemon/gdm.c:1039 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Genstart mislykkedes: %s" # src/gdm.c:405 #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:952 +#: daemon/gdm.c:1043 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen stopper..." # src/gdm.c:411 -#: daemon/gdm.c:959 +#: daemon/gdm.c:1050 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Stop mislykkedes: %s" # src/gdm.c:395 #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:963 +#: daemon/gdm.c:1054 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Maskinen går i dvale..." # src/gdm.c:401 -#: daemon/gdm.c:970 +#: daemon/gdm.c:1061 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Dvale mislykkedes: %s" -#: daemon/gdm.c:1057 +#: daemon/gdm.c:1156 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "GDM genstarter..." -#: daemon/gdm.c:1062 +#: daemon/gdm.c:1161 msgid "Failed to restart self" msgstr "Genstart af programmet mislykkedes" # src/gdm.c:545 -#: daemon/gdm.c:1229 +#: daemon/gdm.c:1328 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root bør køre GDM\n" # src/gdm.c:563 -#: daemon/gdm.c:1257 +#: daemon/gdm.c:1356 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: daemon/gdm.c:1288 +#: daemon/gdm.c:1387 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: daemon/gdm.c:1292 +#: daemon/gdm.c:1391 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1296 +#: daemon/gdm.c:1395 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/gdm.c:1300 +#: daemon/gdm.c:1399 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: daemon/gdm.c:1309 +#: daemon/gdm.c:1408 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: daemon/gdm.c:2080 daemon/gdm.c:2097 +#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2115 +#: daemon/gdm.c:2216 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver." -#: daemon/gdm.c:2119 +#: daemon/gdm.c:2220 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -471,52 +542,64 @@ msgstr "" "server." # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:249 +#: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:259 +#: daemon/gdm-net.c:257 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:300 +#: daemon/gdm-net.c:298 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/gdm-net.c:308 +#: daemon/gdm-net.c:306 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:377 +#: daemon/misc.c:379 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: daemon/misc.c:614 +#: daemon/misc.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/misc.c:655 +#: daemon/misc.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/misc.c:662 +#: daemon/misc.c:671 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "%s: Kunne ikke skaffe adressen fra værtsnavnet!" -#: daemon/server.c:167 +# src/gdmslave.c:362 +#: daemon/misc.c:729 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." + +# src/gdmslave.c:365 +#: daemon/misc.c:734 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() mislykkedes for %s. Afbryder." + +#: daemon/server.c:165 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -527,7 +610,7 @@ msgstr "" "andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil jeg forsøge at starte serveren på %" "s igen.%s" -#: daemon/server.c:174 +#: daemon/server.c:172 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -537,146 +620,146 @@ msgstr "" "ctrl-alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på konsol 7 og " "højere.)" -#: daemon/server.c:213 +#: daemon/server.c:211 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Skærm '%s' kan ikke åbnes af Xnest" -#: daemon/server.c:243 +#: daemon/server.c:241 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "Skærm %s er optaget, en anden X-server kører allerede" # src/gdmgreeter.c:1611 -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:343 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af USR1-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1611 -#: daemon/server.c:355 +#: daemon/server.c:353 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" # src/gdmslave.c:611 -#: daemon/server.c:366 +#: daemon/server.c:364 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af ALARM-signalhåndtering" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:506 +#: daemon/server.c:504 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer" -#: daemon/server.c:521 +#: daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Skærm %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer." # src/gdmxdmcp.c:592 -#: daemon/server.c:629 +#: daemon/server.c:654 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" -#: daemon/server.c:639 +#: daemon/server.c:664 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte USR1 til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:643 +#: daemon/server.c:668 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTIN til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:647 +#: daemon/server.c:672 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TTOU til SIG_IGN" -#: daemon/server.c:657 +#: daemon/server.c:682 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte HUP til SIG_DFL" -#: daemon/server.c:661 +#: daemon/server.c:686 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TERM til SIG_DFL" -#: daemon/server.c:684 +#: daemon/server.c:709 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" -#: daemon/server.c:690 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Servernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt server" -#: daemon/server.c:722 +#: daemon/server.c:747 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" -#: daemon/server.c:748 +#: daemon/server.c:773 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" # src/gdmslave.c:184 -#: daemon/server.c:763 daemon/slave.c:1098 daemon/slave.c:1424 +#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" # src/gdmslave.c:365 -#: daemon/server.c:769 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1429 +#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" # src/gdmslave.c:187 -#: daemon/server.c:775 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1434 +#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" # src/gdmslave.c:184 -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:807 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" # src/gdm.c:268 -#: daemon/server.c:793 +#: daemon/server.c:818 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: X-server ikke fundet: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/server.c:798 +#: daemon/server.c:823 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Kan ikke splitte X-serverproces!" # src/gdmslave.c:124 -#: daemon/slave.c:173 +#: daemon/slave.c:171 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af ALRM-signalhåndtering" # src/gdmslave.c:116 -#: daemon/slave.c:185 +#: daemon/slave.c:183 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af TERM/INT-signalhåndtering" # src/gdmslave.c:124 -#: daemon/slave.c:194 +#: daemon/slave.c:192 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: daemon/slave.c:203 +#: daemon/slave.c:201 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af USR2-signalhåndtering" -#: daemon/slave.c:362 +#: daemon/slave.c:363 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -696,16 +779,16 @@ msgstr "" "denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: daemon/slave.c:543 +#: daemon/slave.c:550 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:562 +#: daemon/slave.c:569 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:667 +#: daemon/slave.c:674 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -718,7 +801,7 @@ msgstr "" "konfigurationsfilen. Der forsøges at\n" "starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:681 +#: daemon/slave.c:688 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -728,7 +811,7 @@ msgstr "" "Sikr dig at stien er sat korrekt i\n" "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:736 +#: daemon/slave.c:743 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -736,16 +819,16 @@ msgstr "" "Indtast administratoradgangskoden for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:751 daemon/slave.c:816 +#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen logind eller ugyldigt logind" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1062 +#: daemon/slave.c:1072 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Kan ikke åbne videreledning til gdm-velkomstbyder" -#: daemon/slave.c:1169 +#: daemon/slave.c:1179 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -765,7 +848,7 @@ msgstr "" "automatisk og tidsindstillet logind er\n" "deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:1183 +#: daemon/slave.c:1193 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -779,7 +862,7 @@ msgstr "" "X-server. Du bør logge på og sætte\n" "X-serveren korrekt op." -#: daemon/slave.c:1192 +#: daemon/slave.c:1202 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -789,14 +872,14 @@ msgstr "" "s." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1202 +#: daemon/slave.c:1212 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger " "fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:1214 +#: daemon/slave.c:1224 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -811,28 +894,28 @@ msgstr "" "anden måde og ret konfigurationsfilen." # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1220 +#: daemon/slave.c:1230 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1223 +#: daemon/slave.c:1233 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Kan ikke fraspalte gdmvelkomstbyder-proces" -#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1316 daemon/slave.c:1357 +#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" # src/gdmslave.c:162 -#: daemon/slave.c:1388 +#: daemon/slave.c:1417 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åbne videreledning til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1467 +#: daemon/slave.c:1496 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -844,42 +927,30 @@ msgstr "" "systemadministratoren.\n" # src/gdmslave.c:197 -#: daemon/slave.c:1471 +#: daemon/slave.c:1500 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" # src/gdmslave.c:200 -#: daemon/slave.c:1474 +#: daemon/slave.c:1503 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" -# src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:1837 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." - -# src/gdmslave.c:365 -#: daemon/slave.c:1841 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fejlede for %s. Afbryder." - # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/slave.c:1847 +#: daemon/slave.c:1867 #, c-format -msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." -msgstr "%s: Kunne ikke åbne session for %s. Afbryder." +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:1853 +#: daemon/slave.c:1873 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke blive %s. Afbryder." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1919 +#: daemon/slave.c:1939 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -887,7 +958,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-" "session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:1923 +#: daemon/slave.c:1943 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -897,7 +968,7 @@ msgstr "" "prøver at køre sessionen 'Fejlsikret\n" "xterm'." -#: daemon/slave.c:1929 +#: daemon/slave.c:1949 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -911,11 +982,11 @@ msgstr "" "udført. Dette bør kun bruges til at ordne\n" "problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:1948 +#: daemon/slave.c:1968 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:1955 +#: daemon/slave.c:1975 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -932,17 +1003,17 @@ msgstr "" "terminalemuleringen, indtast 'exit' i\n" "vinduet og tryk på retur på tastaturet." -#: daemon/slave.c:1977 +#: daemon/slave.c:1997 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Kører %s for %s på %s" # src/gdmslave.c:362 -#: daemon/slave.c:1991 +#: daemon/slave.c:2011 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Brugeren har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:1993 +#: daemon/slave.c:2013 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -951,12 +1022,12 @@ msgstr "" "deaktiveret din adgang." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:1996 +#: daemon/slave.c:2016 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finde/starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2001 +#: daemon/slave.c:2021 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -969,12 +1040,12 @@ msgstr "" "i logind-vinduet." # src/gdmslave.c:415 -#: daemon/slave.c:2009 +#: daemon/slave.c:2029 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sessionen '%s'" -#: daemon/slave.c:2012 +#: daemon/slave.c:2032 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -985,14 +1056,14 @@ msgstr "" "men kan også indikere ind fejl i den.\n" # src/gdmslave.c:326 -#: daemon/slave.c:2044 +#: daemon/slave.c:2064 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) " "fejlede!" -#: daemon/slave.c:2050 +#: daemon/slave.c:2070 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1013,19 +1084,19 @@ msgstr "" "Sandsynligvis virker intet medmindre du\n" "kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:2058 +#: daemon/slave.c:2078 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" # src/gdmslave.c:368 -#: daemon/slave.c:2204 +#: daemon/slave.c:2225 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Godkendelsesproces færdig. Slår velkomstbyderen ned." # src/gdmslave.c:351 -#: daemon/slave.c:2222 +#: daemon/slave.c:2243 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1034,72 +1105,72 @@ msgstr "" "Afbryder." # src/gdmslave.c:356 -#: daemon/slave.c:2259 +#: daemon/slave.c:2280 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:2443 +#: daemon/slave.c:2464 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Pingning af %s mislykkedes, deaktiver terminal!" # src/gdmslave.c:579 -#: daemon/slave.c:2555 +#: daemon/slave.c:2585 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X-fejl - genstarter %s" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:2742 +#: daemon/slave.c:2776 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Fejl under opstart: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:2746 +#: daemon/slave.c:2782 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke fraspalte skriptproces!" # src/gdmmisc.c:202 -#: daemon/slave.c:2867 +#: daemon/slave.c:2906 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at oprette videreledning" # src/gdmmisc.c:273 -#: daemon/slave.c:2889 +#: daemon/slave.c:2928 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Det mislykkedes at køre: %s" # src/gdmmisc.c:277 -#: daemon/slave.c:2894 +#: daemon/slave.c:2933 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3129 +#: daemon/verify-crypt.c:68 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:3140 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:248 daemon/verify-shadow.c:69 -#: gui/gdmlogin.c:3092 +#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:3103 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" # src/gdmgreeter.c:1291 -#: daemon/verify-crypt.c:93 daemon/verify-shadow.c:101 +#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " # src/gdmverify.c:120 src/gdmverify.c:173 -#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-pam.c:312 -#: daemon/verify-shadow.c:119 +#: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:118 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunne ikke godkende bruger" -#: daemon/verify-crypt.c:117 daemon/verify-crypt.c:137 daemon/verify-pam.c:392 -#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-crypt.c:135 daemon/verify-pam.c:438 +#: daemon/verify-shadow.c:124 daemon/verify-shadow.c:144 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1109,25 +1180,24 @@ msgstr "" "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Der tages hensyn til små/store " "bogstaver. Tjek at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret" -#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-pam.c:325 -#: daemon/verify-shadow.c:159 +#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-shadow.c:160 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" -#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:343 -#: daemon/verify-shadow.c:177 +#: daemon/verify-crypt.c:167 daemon/verify-shadow.c:176 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-shadow.c:178 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1135,30 +1205,56 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:391 +#: daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-shadow.c:192 +#: daemon/verify-shadow.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:186 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:194 +#: daemon/verify-shadow.c:228 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "\nKan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge på, kontakt venligst systemadministratoren." + +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:220 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s" + +#: daemon/verify-pam.c:216 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-logind og/eller terminal" + # src/gdmverify.c:106 -#: daemon/verify-pam.c:267 daemon/verify-pam.c:489 -msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" -msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/gdm!" +#: daemon/verify-pam.c:230 +#, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Kan ikke finde /etc/pam.d/%s!" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:276 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-pam.c:237 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:285 daemon/verify-pam.c:503 +#: daemon/verify-pam.c:244 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RUSER=%s" # src/gdmverify.c:113 -#: daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-pam.c:511 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:328 +#: daemon/verify-pam.c:346 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1166,106 +1262,138 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" +# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet +#: daemon/verify-pam.c:362 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s" + +#: daemon/verify-pam.c:364 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"cantact the system administrator." +msgstr "\nSkift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt systemadministratoren." + +#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:526 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet" + +#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:532 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" + +#: daemon/verify-pam.c:379 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporary." +msgstr "\nSystemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." + # src/gdmverify.c:127 -#: daemon/verify-pam.c:362 daemon/verify-pam.c:553 +#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:539 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" -# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:398 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Logind ikke godkendt" - -#: daemon/verify-pam.c:431 -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-logind og/eller terminal" - -#: daemon/verify-pam.c:647 -msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" -msgstr "gdm_verify_check: Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for gdm" +# src/gdmverify.c:134 +#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:567 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" # src/gdmverify.c:141 -#: daemon/verify-pam.c:670 +#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:559 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" -# src/gdmverify.c:134 -#: daemon/verify-pam.c:678 +# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:499 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Logind ikke godkendt" + +#: daemon/verify-pam.c:535 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has your disabled access to the system temporary." +msgstr "\nSystemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." + +#: daemon/verify-pam.c:652 #, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" +msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" +msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM; prøvet %s, %s, %s og %s" # src/gdmxdmcp.c:170 -#: daemon/xdmcp.c:239 +#: daemon/xdmcp.c:238 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke få serverens værtsnavn: %s!" # src/gdmxdmcp.c:181 -#: daemon/xdmcp.c:256 +#: daemon/xdmcp.c:255 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke oprette sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:188 -#: daemon/xdmcp.c:266 +#: daemon/xdmcp.c:265 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP-sokkel!" # src/gdmxdmcp.c:209 -#: daemon/xdmcp.c:322 +#: daemon/xdmcp.c:321 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" # src/gdmxdmcp.c:214 -#: daemon/xdmcp.c:327 +#: daemon/xdmcp.c:326 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" # src/gdmxdmcp.c:219 -#: daemon/xdmcp.c:333 +#: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Forkert XDMCP version!" # src/gdmxdmcp.c:255 -#: daemon/xdmcp.c:386 +#: daemon/xdmcp.c:385 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukendt instruktion/kode fra vært %s" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:405 +#: daemon/xdmcp.c:404 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:417 +#: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:660 +#: daemon/xdmcp.c:659 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminaladresse" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:667 +#: daemon/xdmcp.c:666 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke læse terminalportnummer" # src/gdmxdmcp.c:273 -#: daemon/xdmcp.c:675 +#: daemon/xdmcp.c:674 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke skaffe auth-liste fra pakke" # src/gdmxdmcp.c:284 -#: daemon/xdmcp.c:691 +#: daemon/xdmcp.c:690 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fejl i tjeksum" # src/gdmxdmcp.c:373 -#: daemon/xdmcp.c:697 +#: daemon/xdmcp.c:696 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse" @@ -1380,31 +1508,31 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen XDMCP-understøttelse" msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen XDMCP-understøttelse" -#: gui/gdmchooser.c:64 +#: gui/gdmchooser.c:62 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket efter XDMCP-værter..." -#: gui/gdmchooser.c:65 +#: gui/gdmchooser.c:63 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Ingen betjenende værter fundet." -#: gui/gdmchooser.c:66 +#: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vælg en vært fra listen nedenunder." # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmchooser.c:491 +#: gui/gdmchooser.c:489 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Afbryder." # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmchooser.c:674 +#: gui/gdmchooser.c:672 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:683 +#: gui/gdmchooser.c:681 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" @@ -1416,7 +1544,7 @@ msgstr "" "installation og placeringen af\n" "gdmchooser.glade-filen." -#: gui/gdmchooser.c:704 +#: gui/gdmchooser.c:702 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" @@ -1427,49 +1555,49 @@ msgstr "" "installation." # src/gdmslave.c:124 -#: gui/gdmchooser.c:748 +#: gui/gdmchooser.c:746 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdm.c:592 -#: gui/gdmchooser.c:751 +#: gui/gdmchooser.c:749 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdm.c:589 -#: gui/gdmchooser.c:754 +#: gui/gdmchooser.c:752 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" -#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3769 +#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3780 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:850 msgid "SOCKET" msgstr "SOKKEL" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:850 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:851 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1052 +#: gui/gdmchooser.c:1050 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1521,7 +1649,7 @@ msgstr "Hjælp" msgid "Exit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2887 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2898 msgid "Quit" msgstr "Afslut" @@ -1566,7 +1694,7 @@ msgid "Expert" msgstr "Ekspert" # src/gdmgreeter.c:1000 -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2873 +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2884 msgid "System" msgstr "System" @@ -1670,8 +1798,8 @@ msgstr "" "Konfigurationsfilen '%s'\n" "eksisterer ikke! Bruger standardværdier." -#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953 -#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449 +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984 +#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449 msgid "Standard server" msgstr "Forvalgt server" @@ -1684,12 +1812,12 @@ msgstr "Fejl ved læsning af sessionsprogram!" msgid "Error reading this session script" msgstr "Fejl ved læsning af dette sessionsprogram!" -#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937 -#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031 +#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534 +#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033 +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -1743,7 +1871,7 @@ msgstr "" "før GDM eller maskinen bliver genstartet." # lettere omformulering nødvendig for at undgå mystisk sætningskonstruktion -#: gui/gdmconfig.c:1355 +#: gui/gdmconfig.c:1356 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1764,7 +1892,7 @@ msgstr "" "indstillinger?" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1539 +#: gui/gdmconfig.c:1570 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1777,7 +1905,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1575 +#: gui/gdmconfig.c:1606 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1790,7 +1918,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1618 +#: gui/gdmconfig.c:1649 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1803,7 +1931,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1629 +#: gui/gdmconfig.c:1660 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1816,7 +1944,7 @@ msgstr "" "Fejl: %s" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1654 +#: gui/gdmconfig.c:1685 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1828,7 +1956,7 @@ msgstr "" "\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1693 +#: gui/gdmconfig.c:1724 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1838,7 +1966,7 @@ msgstr "" "session" # src/gdmverify.c:141 -#: gui/gdmconfig.c:1702 +#: gui/gdmconfig.c:1733 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1850,7 +1978,7 @@ msgstr "" "\n" "Fejl: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1722 +#: gui/gdmconfig.c:1753 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -1858,7 +1986,7 @@ msgstr "" "Der opstod fejl i forbindelse med at skrive ændringerne til\n" "sessionfilerne. Indstillingerne er muligvis ikke gemt helt.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1742 +#: gui/gdmconfig.c:1773 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1866,7 +1994,7 @@ msgstr "" "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i denne session.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" -#: gui/gdmconfig.c:1753 +#: gui/gdmconfig.c:1784 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1874,23 +2002,23 @@ msgstr "" "Det vil ødelægge alle ændringer lavet i konfiguration.\n" "Er du sikker på at du vil gøre det?" -#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305 +#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')" -#: gui/gdmconfig.c:1978 +#: gui/gdmconfig.c:2009 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "Et beskrivende servernavn skal opgives" -#: gui/gdmconfig.c:2645 +#: gui/gdmconfig.c:2676 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Et sessionsnavn skal være unikt og ikke tomt" -#: gui/gdmconfig.c:2658 +#: gui/gdmconfig.c:2689 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Indtast et navn til den nye session" -#: gui/gdmconfig.c:2773 +#: gui/gdmconfig.c:2804 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -2780,7 +2908,7 @@ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" "Dette er forvalgte X-server som køres når ingenting andet er specificeret." -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:62 +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60 msgid "Failsafe" msgstr "Fejlsikret" @@ -2835,7 +2963,7 @@ msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" "Vis Gnome-vælger-sessionen hvis en session med navnet 'Gnome' er til stede" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1417 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1428 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Med Gnome-sessionsvalg" @@ -3059,7 +3187,7 @@ msgstr "Ekstra argumenter:" msgid "Custom command line:" msgstr "Egendefineret kommandolinje:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1817 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1828 msgid "Name: " msgstr "Navn: " @@ -3393,56 +3521,56 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Å" -#: gui/gdmlogin.c:60 +#: gui/gdmlogin.c:58 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1794 +#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1783 gui/gdmlogin.c:1805 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: gui/gdmlogin.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:61 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:62 msgid "KDE" msgstr "KDE" # src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:63 msgid "XSession" msgstr "XSession" # som i 'sidste session' -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:65 msgid "Last" msgstr "Forrige" -#: gui/gdmlogin.c:198 +#: gui/gdmlogin.c:196 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" -#: gui/gdmlogin.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:446 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Dobbeltklik her for at gendanne logindvinduet så du kan logge på." # src/gdmmisc.c:203 -#: gui/gdmlogin.c:528 gui/gdmlogin.c:534 gui/gdmlogin.c:541 +#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" # src/gdmmisc.c:202 -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" -#: gui/gdmlogin.c:678 +#: gui/gdmlogin.c:689 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3453,42 +3581,42 @@ msgstr "" "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:725 +#: gui/gdmlogin.c:736 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:737 +#: gui/gdmlogin.c:748 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lukke maskinen ned?" # src/gdmgreeter.c:451 -#: gui/gdmlogin.c:748 +#: gui/gdmlogin.c:759 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" # src/gdmgreeter.c:224 -#: gui/gdmlogin.c:762 +#: gui/gdmlogin.c:773 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: gui/gdmlogin.c:828 +#: gui/gdmlogin.c:839 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "" "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." -#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1465 +#: gui/gdmlogin.c:901 gui/gdmlogin.c:1476 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Fejlsikret Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:892 gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:903 gui/gdmlogin.c:1501 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Fejlsikret xterm" # src/gdmgreeter.c:357 -#: gui/gdmlogin.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:949 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3498,7 +3626,7 @@ msgstr "" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" # src/gdmgreeter.c:349 -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:1051 +#: gui/gdmlogin.c:974 gui/gdmlogin.c:1062 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3512,7 +3640,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:979 +#: gui/gdmlogin.c:990 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3525,26 +3653,26 @@ msgstr "" "kør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." -#: gui/gdmlogin.c:1274 +#: gui/gdmlogin.c:1285 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1307 +#: gui/gdmlogin.c:1318 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på" # src/gdmgreeter.c:737 -#: gui/gdmlogin.c:1320 +#: gui/gdmlogin.c:1331 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!" -#: gui/gdmlogin.c:1405 +#: gui/gdmlogin.c:1416 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session." -#: gui/gdmlogin.c:1420 +#: gui/gdmlogin.c:1431 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3552,11 +3680,11 @@ msgstr "" "Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-" "sessionerne du ønsker at benytte." -#: gui/gdmlogin.c:1455 +#: gui/gdmlogin.c:1466 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." -#: gui/gdmlogin.c:1467 +#: gui/gdmlogin.c:1478 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3566,7 +3694,7 @@ msgstr "" "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " "ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." -#: gui/gdmlogin.c:1492 +#: gui/gdmlogin.c:1503 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3577,133 +3705,133 @@ msgstr "" "ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." # src/gdmgreeter.c:794 -#: gui/gdmlogin.c:1513 +#: gui/gdmlogin.c:1524 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1553 +#: gui/gdmlogin.c:1564 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s sprog valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1591 +#: gui/gdmlogin.c:1602 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." -#: gui/gdmlogin.c:1612 +#: gui/gdmlogin.c:1623 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: gui/gdmlogin.c:1732 gui/gdmlogin.c:1741 +#: gui/gdmlogin.c:1743 gui/gdmlogin.c:1752 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vælg Gnome-session" -#: gui/gdmlogin.c:1808 +#: gui/gdmlogin.c:1819 msgid "Create new session" msgstr "Opret ny session" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1838 +#: gui/gdmlogin.c:1849 msgid "Remember this setting" msgstr "Husk dette valg" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2168 +#: gui/gdmlogin.c:2179 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på." # et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: gui/gdmlogin.c:2522 +#: gui/gdmlogin.c:2533 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome logindhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1008 -#: gui/gdmlogin.c:2530 +#: gui/gdmlogin.c:2541 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!" -#: gui/gdmlogin.c:2552 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimér logindvinduet" -#: gui/gdmlogin.c:2612 +#: gui/gdmlogin.c:2623 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2619 +#: gui/gdmlogin.c:2630 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2678 +#: gui/gdmlogin.c:2689 msgid "Finger" msgstr "Finger" # src/gdmgreeter.c:1285 -#: gui/gdmlogin.c:2748 +#: gui/gdmlogin.c:2759 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-logind" # src/gdmgreeter.c:963 -#: gui/gdmlogin.c:2794 +#: gui/gdmlogin.c:2805 msgid "Session" msgstr "Session" # src/gdmgreeter.c:970 -#: gui/gdmlogin.c:2805 +#: gui/gdmlogin.c:2816 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: gui/gdmlogin.c:2819 +#: gui/gdmlogin.c:2830 msgid "Configure..." msgstr "Indstillinger..." -#: gui/gdmlogin.c:2826 +#: gui/gdmlogin.c:2837 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Opsæt GDM (dette logindprogram). Dette kræver administratoradgangskoden." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:2833 +#: gui/gdmlogin.c:2844 msgid "Reboot..." msgstr "Genstart..." -#: gui/gdmlogin.c:2840 +#: gui/gdmlogin.c:2851 msgid "Reboot your computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:2846 +#: gui/gdmlogin.c:2857 msgid "Shut down..." msgstr "Luk ned..." -#: gui/gdmlogin.c:2853 +#: gui/gdmlogin.c:2864 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes." -#: gui/gdmlogin.c:2860 +#: gui/gdmlogin.c:2871 msgid "Suspend..." msgstr "Dvale..." -#: gui/gdmlogin.c:2867 +#: gui/gdmlogin.c:2878 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmlogin.c:2889 +#: gui/gdmlogin.c:2900 msgid "Disconnect" msgstr "Frakobl" # src/gdmgreeter.c:1453 -#: gui/gdmlogin.c:3373 +#: gui/gdmlogin.c:3384 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" -#: gui/gdmlogin.c:3636 gui/gdmlogin.c:3664 +#: gui/gdmlogin.c:3647 gui/gdmlogin.c:3675 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3715,11 +3843,11 @@ msgstr "" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." # src/gdmgreeter.c:980 -#: gui/gdmlogin.c:3671 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3682 gui/gdmlogin.c:3720 msgid "Reboot" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:3701 +#: gui/gdmlogin.c:3712 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3730,31 +3858,31 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3708 +#: gui/gdmlogin.c:3719 msgid "Restart" msgstr "Genstart" # src/gdmgreeter.c:1597 -#: gui/gdmlogin.c:3746 +#: gui/gdmlogin.c:3757 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1600 -#: gui/gdmlogin.c:3749 +#: gui/gdmlogin.c:3760 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering" # src/gdmgreeter.c:1603 -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3763 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering" # src/gdm.c:600 -#: gui/gdmlogin.c:3760 +#: gui/gdmlogin.c:3771 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: gui/gdmlogin.c:3825 +#: gui/gdmlogin.c:3836 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3766,7 +3894,7 @@ msgstr "" "Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n" "logge på og straks rette opsætningen af GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3841 +#: gui/gdmlogin.c:3852 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3777,7 +3905,7 @@ msgstr "" "standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n" "venligst opsætningen." -#: gui/gdmlogin.c:3858 +#: gui/gdmlogin.c:3869 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -4055,16 +4183,6 @@ msgstr "" msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." -msgstr "Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." - -# src/gdmslave.c:184 -#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" - -# src/gdmslave.c:365 -#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() mislykkedes for %s" - -# src/gdmslave.c:187 -#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" +msgstr "" +"Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? " +"Bemærk at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." |