summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2002-01-01 23:05:23 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2002-01-01 23:05:23 +0000
commitb2c3586a6983477e4de7f5302e5b91e70fc74e42 (patch)
treed57ef63c66361905d9556546db539be0b92931df
parent1ba722931013122da22141dddc8db490e4a181d6 (diff)
downloadgdm-b2c3586a6983477e4de7f5302e5b91e70fc74e42.tar.gz
nl.po Translation updated Contributed by Andre van Dijk
2002-01-01 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po Translation updated Contributed by Andre van Dijk
-rw-r--r--po/nl.po249
1 files changed, 125 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2296a47c..d5d6101a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -131,13 +131,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root mag niet automatisch inloggen. Autologin wordt "
+"gdm_config_parse: Root mag niet automatisch aanmelden. Autologin wordt "
"uitgeschakeld"
#: daemon/gdm.c:314
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root mag niet automatisch inloggen. Tijdgeschakeld inloggen "
+"gdm_config_parse: Root mag niet automatisch aanmelden. Tijdgeschakeld aanmelden "
"wordt uitgeschakeld"
#: daemon/gdm.c:320
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
"X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Ik kan de X server niet starten (grafische omgeving). Waarschijnlijk is het "
-"niet goed ingesteld. Je moet inloggen op een console en het "
+"niet goed ingesteld. U moet aanmelden op een console en het "
"configuratieprogramma voor X starten. Daarna kan GDM weer gestart worden."
#. else {
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Alleen root wil gdm opstarten\n"
#: daemon/gdm.c:1356
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm is al gestart. Aborting!"
+msgstr "gdm is al gestart. Gestopt!"
#: daemon/gdm.c:1387
#, c-format
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
"on %s again.%s"
msgstr ""
"Er lijkt al een X server te draaien op scherm %s. Zal ik een ander "
-"schermnummer proberen? Als je antwoord nee is, dan zal ik de server gewoon "
+"schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server gewoon "
"nogmaals proberen te starten op scherm %s. %s"
#: daemon/server.c:172
@@ -577,9 +577,9 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Je kunt van console wisselen door op CTRL+ALT plus een functietoets te "
+" (U kunt van console wisselen door op CTRL+ALT plus een functietoets te "
"drukken, CTRL+ALT+F7 is bijvoorbeeld console 7. X draait gewoonlijk op "
-"console 7 een hoger.)"
+"console 7 en hoger.)"
#: daemon/server.c:211
#, c-format
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Servernaam '%s' onbekend. Ik gebruik de standaardserver"
#: daemon/server.c:747
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Lege serveropdracht vor scherm %s"
+msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s"
#: daemon/server.c:773
#, c-format
@@ -789,9 +789,9 @@ msgstr ""
"configuratiebestand en XDMCP is\n"
"uitgeschakeld. Dit kan eigenlijk alleen\n"
"maar een configuratieprobleem zijn. Ik heb\n"
-"dus een single-server voor je gestart. Je kunt\n"
-"het beste inloggen en de configuratie\n"
-"repareren. Tijdgeschakeld inloggen is\n"
+"dus een single-server voor u gestart. U kunt\n"
+"het beste aanmelden en de configuratie\n"
+"repareren. Tijdgeschakeld aanmelden is\n"
"momenteel uitgeschakeld."
#: daemon/slave.c:1193
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Ik kon de gewone X-server\n"
"(de grafische omgeving) niet starten.\n"
"Dit is dus een failsafe X-server.\n"
-"Je kunt het beste inloggen en\n"
+"U kunt het beste aanmelden en\n"
"de configuratie repareren."
#: daemon/slave.c:1202
@@ -832,9 +832,9 @@ msgid ""
"editing the configuration file"
msgstr ""
"Ik kan het Greeter programma niet starten.\n"
-"Je zult niet kunnen inloggen.\n"
+"U zult niet kunnen aanmelden.\n"
"Dit scherm wordt uitgeschakeld.\n"
-"Probeer op een andere manier in te loggen\n"
+"Probeer op een andere manier aan te melden\n"
"en pas de configuratie aan."
#: daemon/slave.c:1230
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid ""
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
"Kan het Chooser programma niet starten.\n"
-"Je zult niet kunnen inloggen.\n"
+"U zult niet kunnen aanmelden.\n"
"Neem contact op met de systeembeheerder.\n"
#: daemon/slave.c:1500
@@ -911,8 +911,9 @@ msgid ""
"your installation."
msgstr ""
"Dit is de failsafe gnome sessie.\n"
-"Je wordt ingelogd als \"Default\" in GNOME\n"
-"zonder het uitvoeren van opstartscripts.nDit is alleen bedoeld om problemen\n"
+"U wordt aangemeld als \"Default\" in GNOME\n"
+"zonder het uitvoeren van opstartscripts.\n"
+"Dit is alleen bedoeld om problemen\n"
"te verhelpen wat betreft de installatie."
#: daemon/slave.c:1968
@@ -929,11 +930,11 @@ msgid ""
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Dit is de failsafe xterm sessie.\n"
-"Je wordt ingelogd op een terminal\n"
-"console zodat je het systeem kunt\n"
-"rapareren als je op geen enkele andere\n"
-"manier kunt inloggen.\n"
-"Om de terminal te verlaten, kun je 'exit'\n"
+"U wordt aangemeld op een terminal\n"
+"console zodat u het systeem kunt\n"
+"repareren als u op geen enkele andere\n"
+"manier kunt aanmelden.\n"
+"Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit'\n"
"intypen."
#: daemon/slave.c:1997
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "%s wordt gestart voor %s op %s"
#: daemon/slave.c:2011
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Gebruiker mag niet inloggen"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Gebruiker mag niet aanmelden"
#: daemon/slave.c:2013
msgid ""
@@ -980,7 +981,7 @@ msgid ""
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
"De shell kan niet gestart worden. Het zou kunnen\n"
-"dat de systeembeheerder je login heeft uigeschakeld.\n"
+"dat de systeembeheerder uw aanmelding heeft uigeschakeld.\n"
"Het kan ook duiden op een probleem met het account.\n"
#: daemon/slave.c:2064
@@ -1002,16 +1003,16 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Je thuismap is aangegeven als:\n"
+"Uw thuismap is aangegeven als:\n"
"'%s'\n"
"maar die lijkt niet te bestaan.\n"
-"Wil je inloggen met de hoofdmap '/'\n"
-"als je thuismap?"
+"Wilt u aanmelden met de hoofdmap '/'\n"
+"als uw thuismap?"
#: daemon/slave.c:2078
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Thuismap voor %s: '%s' bestaat niet!"
+msgstr "%s: Thuismap voor %s: '%s' bestaat niet!"
#: daemon/slave.c:2225
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
@@ -1071,7 +1072,7 @@ msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
#: gui/gdmlogin.c:3090
msgid "Username:"
-msgstr "Gebruiker:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
msgid "Password: "
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "Wachtwoord:"
#: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:329 daemon/verify-pam.c:489
#: daemon/verify-shadow.c:118
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kan gebruiker niet identificaren"
+msgstr "Kon gebruiker niet aanmelden"
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-crypt.c:135 daemon/verify-pam.c:435
#: daemon/verify-shadow.c:124 daemon/verify-shadow.c:144
@@ -1097,16 +1098,16 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-shadow.c:158
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root login niet toegestaan op scherm `%s'"
+msgstr "Root-aanmelding niet toegestaan op scherm `%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-shadow.c:160
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "De systeembeheerder mag niet inloggen vanaf dit scherm."
+msgstr "De systeembeheerder mag niet aanmelden vanaf dit scherm."
#: daemon/verify-crypt.c:167 daemon/verify-shadow.c:176
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Gebruiker %s is mag niet inloggen"
+msgstr "Het is gebruiker %s niet toegestaan zich aan te melden"
#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:372 daemon/verify-pam.c:522
#: daemon/verify-shadow.c:178
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"De systeembeheerder heeft je account uitgeschakeld."
+"De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld."
#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:390
#: daemon/verify-pam.c:539 daemon/verify-shadow.c:192
@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Kan de gebruikersgroep niet instellen, je zult niet kunnen inloggen. Neem "
+"Kan de gebruikersgroep niet instellen, u zult niet kunnen aanmelden. Neem "
"contact op met de systeembeheerder."
#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:220
@@ -1171,7 +1172,7 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"De systeembeheerder mag niet inloggen vanaf dit scherm."
+"De systeembeheerder mag niet aanmelden vanaf dit scherm."
#: daemon/verify-pam.c:361
#, c-format
@@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "Kan de pam instellingen voor %s niet veranderen"
#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-pam.c:492
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Identificatie mislukt"
+msgstr "Aanmelding mislukt"
#: daemon/verify-pam.c:528
msgid ""
@@ -1232,7 +1233,7 @@ msgid ""
"The system administrator has your disabled access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"De systeembeheerder heeft tijdelijk je account uitgeschakeld."
+"De systeembeheerder heeft tijdelijk uw account uitgeschakeld."
#: daemon/verify-pam.c:645
#, c-format
@@ -1433,7 +1434,7 @@ msgid ""
"Please check your installation."
msgstr ""
"Het glade interface omschrijvingsbestand\n"
-"lijkt kapot te zijn. Controleer uw installatie."
+"lijkt beschadigd te zijn. Controleer uw installatie."
#: gui/gdmchooser.c:746
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
@@ -1482,9 +1483,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"De versie van je chooser (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon "
+"De versie van uw kiezer (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon "
"(%s).\n"
-"Je hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van gdm geïnstalleerd.\n"
+"U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van gdm geïnstalleerd.\n"
"Herstart de gdm daemon of Start de computer opnieuw op."
#. EOF
@@ -1550,11 +1551,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het hoofdgedeelte van dit programma laat de computers op het\n"
"lokale netwerk zien die \"XDMCP\" aan hebben staan. Dit stelt\n"
-"gebruikers in staat om op afstand in te loggen met het gemak alsof het lokaal "
+"gebruikers in staat om op afstand aan te melden met het gemak alsof het lokaal "
"was\n"
"\n"
-"Je kunt het netwerk opnieuw afzoeken door op 'Scannen' te klikken.\n"
-"Wanneer je een computer hebt geselecteerd kun je een verbinding opbouwen\n"
+"U kunt het netwerk opnieuw afzoeken door op 'Scannen' te klikken.\n"
+"Wanneer u een computer hebt geselecteerd kunt u een verbinding opbouwen\n"
"door op 'Contact maken' te klikken."
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgstr "Eenvoudig"
#: gui/gdmconfig.c:57
msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
+msgstr "Deskundige"
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2871
msgid "System"
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit paneel geeft de eenvoudige opties weer voor GDM.\n"
"\n"
-"Als je meer detail nodig hebt, kun je 'expert' of 'systeem' kiezen uit de "
+"Als u meer detail nodig hebt, kunt u 'deskundige' of 'systeem' kiezen uit de "
"lijst hierboven.\n"
"\n"
"Dit zal dan een uitgebreide set instellingen weergeven die normaal gesproken\n"
@@ -1619,11 +1620,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit paneel geeft de fundamentele instellingen weer voor GDM.\n"
"\n"
-"Je moet deze paden alleen veranderen als je zeker weet wat je doet. Foutieve "
+"U dient deze paden alleen te veranderen als u zeker weet wat u doet. Foutieve "
"instellingen zouden ervoor kunnen zorgen dat de computer niet meer (goed) "
"start.\n"
"\n"
-"Kies 'Eenvoudig' als je het uiterlijk van de login wilt veranderen."
+"Kies 'Eenvoudig' als u het uiterlijk van de login wilt veranderen."
#: gui/gdmconfig.c:133
#, c-format
@@ -1637,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig.c:378
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Je moet de supergebruiker (root) zijn om GDM te configureren.\n"
+msgstr "U moet de supergebruiker (root) zijn om GDM te configureren.\n"
#: gui/gdmconfig.c:417
msgid ""
@@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig.c:504
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Gnome Beeld Beheer Configuratie"
+msgstr "Gnome Schermbeheerconfiguratie"
#: gui/gdmconfig.c:727
#, c-format
@@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig.c:1314
msgid "Restart after logout"
-msgstr "Herstart na uitloggen"
+msgstr "Herstart na afmelden"
#: gui/gdmconfig.c:1315
msgid "Restart now"
@@ -1757,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"U heeft geen lokale servers gedefinieerd.\n"
"Dit is normaal gesproken geen goed idee tenzij u\n"
"wilt voorkomen dat gebruikers lokaal grafisch\n"
-"kunnen inloggen. Zij kunnen dan slechts de XDMCP\n"
+"kunnen aanmelden. Zij kunnen dan slechts de XDMCP\n"
"service gebruiken.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u deze instellingen wilt activeren?"
@@ -1931,11 +1932,11 @@ msgstr "Fabrieksinstellingen terugzetten"
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Huidige veranderingen activeren"
+msgstr "Huidige veranderingen toepassen"
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
msgid "Apply"
-msgstr "Activeren"
+msgstr "Toepassen"
#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
msgid "Options"
@@ -1955,11 +1956,11 @@ msgstr "Logo:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Kies een logo om weer te geven bij het loginscherm"
+msgstr "Kies een logo om weer te geven bij het aanmeldscherm"
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
msgid "Minimised Icon: "
-msgstr "Geminimaliseerd Icoontje:"
+msgstr "Geminimaliseerd Pictogram:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
@@ -1975,11 +1976,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr "GTK+ RC bestand:"
+msgstr "GTK+ RC-bestand:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
msgid "Login appearance"
-msgstr "Login uiterlijk"
+msgstr "Aanmelduiterlijk"
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
msgid "Greeter Look and Feel"
@@ -2013,19 +2014,19 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "Quiver on failure"
-msgstr "Schudden bij foutieve login"
+msgstr "Beven bij foutieve login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
msgid ""
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
"able to move nor iconify the login window"
msgstr ""
-"Titelbalk weergeven van het login venster. Wanneer dit uitgeschakeld is, kan "
-"de gebruiker het loginvenster niet verplaatsen of minimaliseren."
+"Titelbalk weergeven van het aanmeldvenster. Wanneer dit uitgeschakeld is, kan "
+"de gebruiker het aanmeldvenster niet verplaatsen of minimaliseren."
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Titelbalk weergeven van login venster."
+msgstr "Titelbalk weergeven van aanmeldvenster."
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
#, c-format
@@ -2044,7 +2045,7 @@ msgstr "Dit is %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Het welkomstbericht om weer te geven in het login venster"
+msgstr "Het welkomstbericht om weer te geven in het aanmeldvenster"
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
msgid "Default font: "
@@ -2214,12 +2215,12 @@ msgid ""
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
"for the current locale is 12 hour"
msgstr ""
-"Gebruik altijd het 24 uurs tijd in de Groeter, zelfs als het volgens de "
-"lokalisering 12 uurs moet zijn."
+"Gebruik altijd het 24-uurs tijdsformaat in de Groeter, zelfs als het volgens de "
+"lokalisering 12-uurs moet zijn."
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr "Gebruik altijd 24 uurs tijdformaat"
+msgstr "Gebruik altijd 24-uurs tijdformaat"
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid "Position"
@@ -2264,7 +2265,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Login behaviour"
-msgstr "Login gedrag"
+msgstr "Aanmeldgedrag"
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "Face browser"
@@ -2322,7 +2323,7 @@ msgstr "Achtergrond"
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
msgid "Background type: "
-msgstr "Achtergrond type:"
+msgstr "Achtergrondtype:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
msgid "The background should be the standard background"
@@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "Kies een kleur"
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
msgid "Background image:"
-msgstr "Achtergrond afbeelding:"
+msgstr "Achtergrondafbeelding:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
@@ -2388,11 +2389,11 @@ msgstr "Alleen kleur op niet-lokale beeldschermen"
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
msgid "Background program"
-msgstr "Achtergrond programma"
+msgstr "Achtergrondprogramma"
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
msgid "Background program: "
-msgstr "Achtergrond programma:"
+msgstr "Achtergrondprogramma:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
msgid "Select a file containing Locale information"
@@ -2404,56 +2405,56 @@ msgstr "Het te gebruiken programma om de achtergrond in te stellen."
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatische login"
+msgstr "Automatische aanmelding"
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
msgid "Automatic login: "
-msgstr "Automatische login:"
+msgstr "Automatische aanmelding:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Een gebruiker automatisch inloggen bij voor het eerst opstarten"
+msgstr "Een gebruiker automatisch aanmelden bij opstarten"
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
msgid "Timed login"
-msgstr "Tijdlogin"
+msgstr "Tijdsaanmelding"
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
msgid "Timed login: "
-msgstr "Tijdlogin:"
+msgstr "Tijdaanmelding:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Seconden voor login:"
+msgstr "Seconden voor aanmelding:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
msgstr ""
-"Een gebruiker automatisch inloggen na een gespecificeerd aantal seconden"
+"Een gebruiker automatisch aanmelden na een gespecificeerd aantal seconden"
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
msgid "expert"
-msgstr "expert"
+msgstr "deskundige"
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Supergebruiker (root) login toestaan."
+msgstr "Supergebruiker (root) aanmelding toestaan."
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Root toestaan om in te loggen via GDM"
+msgstr "Root toestaan om aan te melden via GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
msgstr ""
-"Supergebruiker (root) login toestaan vanaf een andere computer via GDM. Dit "
+"Supergebruiker (root) aanmelding toestaan vanaf een andere computer via GDM. Dit "
"is slechts relevant wanneer ook XDMCP is ingeschakeld."
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Root toestaan om op afstand in te loggen via GDM"
+msgstr "Root toestaan om op afstand aan te melden via GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
msgid ""
@@ -2462,14 +2463,14 @@ msgid ""
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
"so be careful."
msgstr ""
-"Tijdlogin inschakelen voor login vanaf een andere computer via GDM. Dit is "
+"Tijdsaanmelding inschakelen voor login vanaf een andere computer via GDM. Dit is "
"slechts relevant wanneer ook XDMCP is ingeschakeld. Let er op dat dit zeer "
"onveilig is omdat andere computers toegang kunnen krijgen tot deze computer "
"zonder gebruik van een wachtwoord, dus wees voorzichtig."
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Tijdlogin op afstand toestaan"
+msgstr "Tijdsaanmelding op afstand toestaan"
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
msgid ""
@@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr "Moet GDM identificatiefouten weergeven in het loginvenster"
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Kies hoe relaxed de permissies zijn"
+msgstr "Kies hoe strikt de permissies zijn"
#: gui/gdmconfig-strings.c:145
msgid "Permissions: "
@@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:167
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr "XDMCP gebruiken, een protocol om op afstand te kunnen inloggen"
+msgstr "XDMCP gebruiken, een protocol om op afstand te kunnen aanmelden"
#: gui/gdmconfig-strings.c:168
msgid "Enable XDMCP"
@@ -2809,7 +2810,7 @@ msgstr "Sessieconfiguratie"
#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid "Session directory: "
-msgstr "Sessiemap:"
+msgstr "Sessiemap: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
@@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr "POST-sessie scriptmap:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:258
msgid "Logging directory: "
-msgstr "Logboek map:"
+msgstr "Logboekmap: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:259
msgid "Display initialization directory: "
@@ -2993,7 +2994,7 @@ msgstr "Beeldscherm initialisatiemap:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:261
msgid "PID file: "
-msgstr "PID bestand:"
+msgstr "PID-bestand: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:262
msgid "Default GNOME session file: "
@@ -3033,7 +3034,7 @@ msgid ""
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org under "
"the `gdm' product."
msgstr ""
-"Configureer de Gnome Beeld Beheer (GDM).\n"
+"Configureer Gnome Schermbeheer (GDM).\n"
"Rapporteer alle bugs of functie-aanvragen aan http://bugzille.gnome.org onder "
"het 'gdm' product."
@@ -3123,7 +3124,7 @@ msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
-"U lijkt niet ingelogd te zijn op de console. Het starten van een nieuwe login "
+"U lijkt niet aangemeld te zijn op de console. Het starten van een nieuwe login "
"werkt alleen correct vanaf de console."
#: gui/gdmflexiserver.c:632
@@ -3179,7 +3180,7 @@ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr "Inloggen als een andere gebruiker zonder zelf uit te loggen"
+msgstr "Aanmelden als een andere gebruiker zonder zelf af te melden"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
@@ -3187,11 +3188,11 @@ msgstr "Nieuwe login"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Inloggen als een andere gebruiker in een genest venster"
+msgstr "Aanmelden als een andere gebruiker in een genest venster"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Inloggen in een venster"
+msgstr "Aanmelden in een venster"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:36
@@ -3281,7 +3282,7 @@ msgstr "A-M|Hongaars"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Ijslands"
+msgstr "A-M|IJslands"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:72
@@ -3371,7 +3372,7 @@ msgstr "N-Z|Oekraïns"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Anders|POSIX/C Engels"
+msgstr "Overig|POSIX/C Engels"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -3414,13 +3415,13 @@ msgstr "Laatste"
#: gui/gdmlogin.c:196
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Gebruiker %s zal inloggen over %d seconden"
+msgstr "Gebruiker %s zal aanmelden over %d seconden"
#: gui/gdmlogin.c:446
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
-"Hier dubbelklikken om het loginvenster te openen zodat u kunt inloggen."
+"Hier dubbelklikken om het loginvenster te openen zodat u kunt aanmelden."
#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539
#, c-format
@@ -3439,7 +3440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kon geen nieuw proces starten!\n"
"\n"
-"U zult waarschijnlijk niet kunnen inloggen."
+"U zult waarschijnlijk niet kunnen aanmelden."
#: gui/gdmlogin.c:723
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
@@ -3524,14 +3525,14 @@ msgstr "gdm_login_session_init: Sessie scriptmap niet gevonden!"
#: gui/gdmlogin.c:1403
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Deze sessie zal u direct in GNOME inloggen, in uw huidige sessie."
+msgstr "Deze sessie zal u direct in GNOME aanmelden, in uw huidige sessie."
#: gui/gdmlogin.c:1418
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Deze sessie zal u direct in GNOME inloggen waar u kunt kiezen welke GNOME "
+"Deze sessie zal u direct in GNOME aanmelden waar u kunt kiezen welke GNOME "
"sessie u wilt gebruiken."
#: gui/gdmlogin.c:1453
@@ -3544,9 +3545,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Dit is een veilige modus sessie die in GNOME zal inloggen. Er zullen geen "
+"Dit is een veilige modus sessie die in GNOME zal aanmelden. Er zullen geen "
"opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u op geen "
-"andere manier kunt inloggen. GNOME gebruikt de 'Standaard' sessie."
+"andere manier kunt aanmelden. GNOME gebruikt de 'Standaard' sessie."
#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid ""
@@ -3554,9 +3555,9 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Dit is een veilige modus sessie die in een terminal zal inloggen. Er zullen "
+"Dit is een veilige modus sessie die in een terminal zal aanmelden. Er zullen "
"geen opstartscripts gestart worden en wordt alleen gebruikt wanneer u op geen "
-"andere manier kunt inloggen. Om uit te loggen tikt u 'exit' in."
+"andere manier kunt aanmelden. Om af te melden tikt u 'exit' in."
#: gui/gdmlogin.c:1511
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
@@ -3566,7 +3567,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:1551
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "%s taal geselecteerd"
+msgstr "%s als taal geselecteerd"
#: gui/gdmlogin.c:1589
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
@@ -3574,7 +3575,7 @@ msgstr "Login met de taal die u de vorige keer ook gebruikte"
#: gui/gdmlogin.c:1610
msgid "Other"
-msgstr "Anders"
+msgstr "Overig"
#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739
msgid "Select GNOME session"
@@ -3594,11 +3595,11 @@ msgstr "Onthoud deze instellingen"
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2166
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Gooi 25 eurocent in om in te loggen."
+msgstr "Werp 25 eurocent in om aan te melden."
#: gui/gdmlogin.c:2520
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gnome Beeld Beheer"
+msgstr "Gnome Bureaubladbeheer"
#: gui/gdmlogin.c:2528
#, c-format
@@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2617
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%A %d %B, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "Finger"
@@ -3636,12 +3637,12 @@ msgstr "Taal"
#: gui/gdmlogin.c:2817
msgid "Configure..."
-msgstr "Conigureer..."
+msgstr "Configureer..."
#: gui/gdmlogin.c:2824
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Configureer GDM (Deze login manager). Root wachtwoord vereist."
+msgstr "Configureer GDM (Deze login manager). Root-wachtwoord vereist."
#: gui/gdmlogin.c:2831
msgid "Reboot..."
@@ -3649,15 +3650,15 @@ msgstr "Herstarten..."
#: gui/gdmlogin.c:2838
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Computer herstarten"
+msgstr "Computer herstarten."
#: gui/gdmlogin.c:2844
msgid "Shut down..."
-msgstr "Uitzetten..."
+msgstr "Afsluiten..."
#: gui/gdmlogin.c:2851
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "De computer volledig uitschakelen."
+msgstr "De computer afsluiten zodat u hem kunt uitschakelen."
#: gui/gdmlogin.c:2858
msgid "Suspend..."
@@ -3665,7 +3666,7 @@ msgstr "Slaapstand..."
#: gui/gdmlogin.c:2865
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Computer in slaapstand zetten"
+msgstr "Computer in slaapstand zetten."
#: gui/gdmlogin.c:2887
msgid "Disconnect"
@@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"Uw sessiemap is niet aanwezig of is leeg!\n"
"\n"
"Er zijn twee sessies voor u beschikbaar, maar u kunt\n"
-"het beste inloggen om dit probleem te verhelpen."
+"het beste aanmelden om dit probleem te verhelpen."
#: gui/gdmlogin.c:3839
msgid ""
@@ -3754,7 +3755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De configuratie kon niet worden gevonden. GDM\n"
"gebruikt standaardwaarden voor deze sessie.\n"
-"U kunt het beste inloggen en een configuratiebestand\n"
+"U kunt het beste aanmelden en een configuratiebestand\n"
"maken met het GDM Configuratieprogramma."
#: gui/gdmphotosetup.c:76
@@ -3982,8 +3983,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Zal ik het X configuratieprogramma pogen te starten voor je? Houd wel in "
-"gedachten dat je het root-wachtwoord nodig hebt hiervoor."
+"Zal ik het X configuratieprogramma pogen te starten voor u? Houd wel in "
+"gedachten dat u het root-wachtwoord nodig hebt hiervoor."
#: config/gettextfoo.h:3
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
@@ -4026,8 +4027,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Zal ik het muisconfiguratieprogramma pogen te starten voor je? Houd wel in "
-"gedachten dat je het root-wachtwoord nodig hebt hiervoor."
+"Zal ik het muisconfiguratieprogramma pogen te starten voor u? Houd wel in "
+"gedachten dat u het root-wachtwoord nodig hebt hiervoor."
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kan groepsid niet instellen op %d"
@@ -4203,7 +4204,7 @@ msgstr ""
#~ "You will be logged in using the %s environment."
#~ msgstr ""
#~ "Uw favoriete sessie type %s is niet geïnstalleerd op deze machine.\n"
-#~ "U zal ingelogd worden in de %s omgeving."
+#~ "U zal aangemeld worden in de %s omgeving."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the language %s for this session, but your default "