summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>2001-11-27 13:48:09 +0000
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>2001-11-27 13:48:09 +0000
commit34870779ec268e08edbd90d192dc52d76931d3ba (patch)
tree4cc931dc7e921498440148989fdcd395ff2281b0
parent12f7a1d356f0d3db279bb29f49683fc45689e6f5 (diff)
downloadgdm-34870779ec268e08edbd90d192dc52d76931d3ba.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
2001-11-27 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po2481
2 files changed, 1348 insertions, 1137 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c6dacf3b..5fe49716 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-11-27 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2001-11-24 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* az.po: Updated Azeri file
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0c33d9d9..d7bf547d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,39 +2,39 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
+# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-28 15:06-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-28 15:14-03:00\n"
-"Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-05 06:13-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-20 21:05-0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: daemon/auth.c:146
+#: daemon/auth.c:147
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Não foi possível criar novo arquivo de cookie em %s"
+msgstr "%s: Impossível criar novo arquivo de cookie em %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:335 daemon/auth.c:366
+#: daemon/auth.c:370 daemon/auth.c:401
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Não é possível abrir arquivo de cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Impossível abrir arquivo de cookie %s"
-#: daemon/auth.c:352
+#: daemon/auth.c:387
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Não é possível bloquear arquivo de cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Impossível bloquear arquivo de cookie %s"
-#: daemon/auth.c:439
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_remove: Ignorando arquivo de cookie com aparência suspeita %s"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
#: daemon/display.c:94
#, c-format
@@ -42,35 +42,29 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
-"Falhou várias vezes em um período curto de tempo o inicio do servidor de "
-"tela; desabilitando tela %s"
+"O início do servidor de tela falhou várias vezes em um curto período; "
+"desabilitando tela %s"
-#: daemon/display.c:210
+#: daemon/display.c:211
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
-"gdm_display_manage: Falha ao executar fork de um processo escravo do gdm "
-"para %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Falha ao criar (fork) processo escravo do gdm para %s"
-#: daemon/errorgui.c:165
+#: daemon/errorgui.c:163
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
msgstr "gdm_error_box: Falha ao se auto executar"
-#: daemon/errorgui.c:171
+#: daemon/errorgui.c:168
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_error_box: Não é possível executar fork para exibir caixa de "
-"erro/informação"
+msgstr "gdm_error_box: Impossível criar (fork) caixa de erro/informação"
-#: daemon/errorgui.c:307
+#: daemon/errorgui.c:302 daemon/errorgui.c:435
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao se auto executar"
-#: daemon/errorgui.c:323
+#: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_failsafe_question: Não é possível executar fork para exibir caixa de "
-"erro/informação"
+msgstr "gdm_failsafe_question: Impossível criar (fork) caixa de erro/informação"
#: daemon/filecheck.c:51
#, c-format
@@ -100,7 +94,7 @@ msgstr "%s: %s não existe mas deve existir."
#: daemon/filecheck.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s não é um arquivo normal."
+msgstr "%s: %s não é um arquivo comum."
#: daemon/filecheck.c:113
#, c-format
@@ -110,136 +104,131 @@ msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
#: daemon/filecheck.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo "
-"administrador."
+msgstr "%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo administrador."
#: daemon/gdm.c:197
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "gdm_config_parse: Sem arquivo de configuração: %s. Usando padrões."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:280
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
msgstr ""
"gdm_config_parse: XDMCP foi ativado mas não há suporte a XDMCP, desativando-o"
-#: daemon/gdm.c:295
+#: daemon/gdm.c:293
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O usuário root não pode ter entrada automática, desligando "
+"gdm_config_parse: O usuário root não pode ter entrada automática, desativando "
"entrada automática"
-#: daemon/gdm.c:308
+#: daemon/gdm.c:306
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O usuário root não pode ter entrada automática, desligando "
+"gdm_config_parse: O usuário root não pode ter entrada automática, desativando "
"entrada temporizada"
-#: daemon/gdm.c:314
+#: daemon/gdm.c:312
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay é menor que 5, logo usarei 5."
+msgstr "gdm_config_parse: Espera antes do login menor que 5. Usando 5 segundos."
-#: daemon/gdm.c:324
+#: daemon/gdm.c:322
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Greeter não especificado."
+msgstr "gdm_config_parse: Programa de boas-vindas não especificado."
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:326
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nenhum diretório de autenticação especifcado."
-#: daemon/gdm.c:334
+#: daemon/gdm.c:332
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Nenhum diretório de sessão especificado."
+msgstr "gdm_config_parse: Nenhum diretório de sessões especificado."
-#: daemon/gdm.c:358
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio, usando o comando padrão."
-#: daemon/gdm.c:403
+#: daemon/gdm.c:401
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Número de tela %d em uso! Usarei %d"
+msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Usando %d."
-#: daemon/gdm.c:418
+#: daemon/gdm.c:416
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Linha inválida no arquivo de configuração do servidor. "
-"Ignorando!"
+msgstr "gdm_config_parse: Linha de servidor inválida na configuração . Ignorando!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:435
#, c-format
msgid ""
-"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on "
-":%d to allow configuration!"
+"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
+"d to allow configuration!"
msgstr ""
-"%s: Xdmcp desativado e nenhum servidor local definido. Adicionando "
-"/usr/bin/X11/X em :%d para permitir configuração!"
+"%s: Xdmcp desativado e nenhum servidor local definido. Adicionando /usr/bin/"
+"X11/X em :%d para permitir configuração!"
-#: daemon/gdm.c:451
+#: daemon/gdm.c:449
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp desativado e nenhum servidor local definido. "
-"Abortando!"
+"gdm_config_parse: Xdmcp desativado e nenhum servidor local definido. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:460
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "gdm_config_parse: Não é possível encontrar o usuário gdm (%s). Tentando 'nobody'!"
+msgstr "gdm_config_parse: Impossível encontrar o usuário gdm (%s). Tentando 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:467
+#: daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Não é possível encontrar o usuário gdm (%s). Abortando!"
+msgstr "gdm_config_parse: Impossível encontrar o usuário gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:472
+#: daemon/gdm.c:470
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: O usuário gdm não pode ser o root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:477
+#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "gdm_config_parse: Não é possível encontrar o grupo gdm (%s). Tentando 'nobody'!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Impossível encontrar o grupo gdm (%s). Tentando 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:484
+#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Não foi possível encontrar o grupo gdm (%s). Abortando!"
+"gdm_config_parse: Impossível encontrar o grupo gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:489
+#: daemon/gdm.c:487
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: O grupo gdm não pode ser o root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:500
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Programa de boas-vindas não encontrado ou não executável por gdm"
-#: daemon/gdm.c:512
+#: daemon/gdm.c:510
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Selecionador não encontrado ou não executável pelo usuário gdm"
-#: daemon/gdm.c:520
+#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Diretório %s de autenticação não existe. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:523
+#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Diretório %s de autenticação não é um diretório. Abortando."
+msgstr "gdm_config_parse: Diretório %s de autenticação não é um diretório. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:526
+#: daemon/gdm.c:524
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
@@ -247,85 +236,62 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Diretório %s de autenticação não pertente ao usuário %s, "
"grupo %s. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:528
+#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Diretório %s de autenticação tem permissões erradas. Deve "
-"ser 750. Abortando."
+"gdm_config_parse: Diretório %s de autenticação tem permissões erradas (%o).\n"
+"Deveria ser 750. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:584
+#: daemon/gdm.c:582
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: Falha no fork()!"
-#: daemon/gdm.c:587
+#: daemon/gdm.c:585
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: Falha no setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:683
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "deal_with_x_crashes: Tentando o servidor X de segurança %s"
-#: daemon/gdm.c:716
+#: daemon/gdm.c:700
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "deal_with_x_crashes: Executando o script XKeepsCrashing"
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
#. * it for them
-#: daemon/gdm.c:747 daemon/gdm.c:816
+#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:772
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-
-#: daemon/gdm.c:752
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-
-#: daemon/gdm.c:755
-msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
-msgstr ""
-
-#: daemon/gdm.c:757
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr ""
-
-#: daemon/gdm.c:759
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-
-#: daemon/gdm.c:761
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
+"Impossível iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente "
+"ele não está configurado propriamente. Você deverá efetuar login numa "
+"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
+"servidor X. Depois reinicie o GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:828
+#: daemon/gdm.c:784
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Falhou várias vezes em um período curto de tempo o inicio do servidor X; "
-"desabilitando tela %s"
+"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
+"desativando tela %s"
-#: daemon/gdm.c:933
+#: daemon/gdm.c:890
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -334,7 +300,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Pedido de reiniciar ou desligar quando não existe menu de "
"sistema para tela %s"
-#: daemon/gdm.c:941
+#: daemon/gdm.c:898
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -342,126 +308,142 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Pedido de reiniciar ou desligar de uma tela remota %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:975
+#: daemon/gdm.c:932
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Abortando tela %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:984
+#: daemon/gdm.c:941
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Reinicialização Principal..."
+msgstr "gdm_child_action: Reinicializando..."
-#: daemon/gdm.c:991
+#: daemon/gdm.c:948
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Falha de reinicialização: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Reinicialização falhou: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:995
+#: daemon/gdm.c:952
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Suspendenção Principal..."
+msgstr "gdm_child_action: Desligando..."
-#: daemon/gdm.c:1002
+#: daemon/gdm.c:959
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Falha na suspensão: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Suspensão falhou: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1006
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:963
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Reinicialização Principal..."
+msgstr "gdm_child_action: Suspendendo..."
-#: daemon/gdm.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:970
+#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Falha de reinicialização: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Suspensão falhou: %s"
-#: daemon/gdm.c:1100
+#: daemon/gdm.c:1057
msgid "Gdm restarting ..."
-msgstr ""
+msgstr "Gdm está reiniciando..."
-#: daemon/gdm.c:1105
+#: daemon/gdm.c:1062
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao tentar auto reiniciar"
-#: daemon/gdm.c:1258
+#: daemon/gdm.c:1229
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Apenas o root quer rodar o gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1286
+#: daemon/gdm.c:1257
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "O gdm já está rodando. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1288
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal TERM"
+msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1292
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal INT"
+msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal INT"
-#: daemon/gdm.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1296
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal HUP"
+msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1300
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal HUP"
+msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1309
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
+msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2109 daemon/gdm.c:2126
+#: daemon/gdm.c:2080 daemon/gdm.c:2097
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de servidor flexível negado: não autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2144
+#: daemon/gdm.c:2115
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servidor desconhecido, usando o servidor padrão."
-#: daemon/gdm.c:2148
+#: daemon/gdm.c:2119
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser usado como "
+"servidor flexível, usando o servidor padrão."
#: daemon/gdm-net.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível criar o soquete!"
+msgstr "%s: Impossível criar o soquete!"
#: daemon/gdm-net.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível conectar ao soquete XDMCP!"
+msgstr "%s: Impossível conectar ao soquete"
#: daemon/gdm-net.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível criar um FIFO para o seletor!"
+msgstr "%s: Impossível criar FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível abrir um FIFO para o seletor!"
+msgstr "%s: Impossível abrir FIFO"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:366
+#: daemon/misc.c:377
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr ""
+msgstr "y para Sim ou n para Não >"
+
+#: daemon/misc.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Impossível obter endereços locais!"
+
+#: daemon/misc.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
+
+#: daemon/misc.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+msgstr "%s: Impossível obter endereço a partir do nome de máquina!"
-#: daemon/server.c:141
+#: daemon/server.c:167
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -469,150 +451,172 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Aparenta já existir um servidor X rodando na tela %s. Devo tentar um outro "
-"número de tela? Se você responder não, tentarei iniciar o servidor em %s de "
-"novo.%s"
+"número de tela? Se você responder não, tentarei iniciar o servidor em %s "
+"novamente.%s"
-#: daemon/server.c:148
+#: daemon/server.c:174
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pode-se alternar entre consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla "
+"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
+"rodar nas consoles 7 em diante.)"
-#: daemon/server.c:187
+#: daemon/server.c:213
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "A tela '%s' não pode ser aberta por Xnest"
-#: daemon/server.c:217
+#: daemon/server.c:243
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
msgstr "A tela %s está ocupada, já existe um outro servidor X rodando"
-#: daemon/server.c:310
+#: daemon/server.c:345
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Erro ajustando o tratador do sinal USR1"
-#: daemon/server.c:320
+#: daemon/server.c:355
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:366
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Erro ajustando o tratador do sinal ALRM"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:469
+#: daemon/server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Não é possível encontrar um número de tela livre"
+msgstr "%s: Não existe um número de tela disponível no momento"
-#: daemon/server.c:484
+#: daemon/server.c:521
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: A tela %s está ocupada. Tentando outro número de tela."
-#: daemon/server.c:584
+#: daemon/server.c:629
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn: Não foi possível abrir arquivo de registro para tela %s!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Impossível abrir arquivo de log para tela %s!"
-#: daemon/server.c:594
+#: daemon/server.c:639
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando USR1 para SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:598
-#, fuzzy
+#: daemon/server.c:643
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando USR1 para SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando TTIN para SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:602
-#, fuzzy
+#: daemon/server.c:647
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando USR1 para SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando TTOU para SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:612
+#: daemon/server.c:657
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando HUP para SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:616
+#: daemon/server.c:661
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ajustando TERM para SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:639
+#: daemon/server.c:684
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de servidor inválido '%s'"
-#: daemon/server.c:645
+#: daemon/server.c:690
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão"
-#: daemon/server.c:677
+#: daemon/server.c:722
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para tela %s"
-#: daemon/server.c:703
+#: daemon/server.c:748
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1050 daemon/slave.c:1367
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:763 daemon/slave.c:1098 daemon/slave.c:1424
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Não foi possível configurar o groupid para %d"
+msgstr "%s: Impossível definir o groupid como %d"
-#: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:769 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1429
+#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() falhou para %s. Abortando."
+msgstr "%s: initgroups() falhou para %s."
-#: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1060 daemon/slave.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:775 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1434
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Não foi possível configurar o userid para %d"
+msgstr "%s: Impossível definir o userid como %d"
+
+#: daemon/server.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Impossível definir o groupid como 0"
-#: daemon/server.c:738
+#: daemon/server.c:793
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_servers_spawn: Xserver não encontrado: %s"
+msgstr "gdm_servers_spawn: Servidor X não encontrado: %s"
-#: daemon/server.c:743
+#: daemon/server.c:798
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn: Não foi possível criar um fork para o processo Xserver!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Impossível criar (fork) o processo do servidor X!"
-#: daemon/slave.c:171
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:173
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
+msgstr "gdm_slave_init: Erro ajustando o tratador do sinal ALRM"
-#: daemon/slave.c:183
+#: daemon/slave.c:185
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Erro ajustando o tratador do sinal TERM/INT"
-#: daemon/slave.c:192
+#: daemon/slave.c:194
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
-#: daemon/slave.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:203
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
-msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal HUP"
+msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal USR2"
-#: daemon/slave.c:520
+#: daemon/slave.c:362
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o servirdor X\n"
+"(seu ambiente gráfico) devido a\n"
+"algum erro interno.\n"
+"Favor contactar o administrador ou\n"
+"checar syslog para diagnosticar.\n"
+"Nesse meio tempo, esta tela será\n"
+"desabilitada. Reinicie o GDM ao\n"
+"resolver o problema."
+
+#: daemon/slave.c:543
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "focus_first_x_window: impossível criar fork"
-#: daemon/slave.c:539
+#: daemon/slave.c:562
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: não é possível abrir tela %s"
+msgstr "focus_first_x_window: impossível abrir tela %s"
-#: daemon/slave.c:637
+#: daemon/slave.c:667
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -620,30 +624,38 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
+"Impossível executar o programa de configuração.\n"
+"Verifique se o caminho está correto no arquivo\n"
+"de configuração. Tentarei iniciá-lo do local\n"
+"padrão."
-#: daemon/slave.c:651
+#: daemon/slave.c:681
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
+"Impossível executar o programa de configuração.\n"
+"Certifique-se de que o caminho está correto\n"
+"no arquivo de configuração."
-#: daemon/slave.c:702
+#: daemon/slave.c:736
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
+"Digite a senha de root para\n"
+"executar a configuração."
-#: daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:783
+#: daemon/slave.c:751 daemon/slave.c:816
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Login incorreto ou inexistente"
-#: daemon/slave.c:1018
+#: daemon/slave.c:1062
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Não foi possível iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Impossível iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: daemon/slave.c:1169
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -654,8 +666,16 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
+"Nenhum servidor foi definido no\n"
+"arquivo de configuração e o XDMCP\n"
+"foi desativado. Isso só pode ser um\n"
+"erro de configuração. Por isso foi\n"
+"iniciado um servidor único para você.\n"
+"Você deve efetuar login e corrigir\n"
+"o problema. Note que logins automáticos\n"
+"e temporizados estão desativados agora."
-#: daemon/slave.c:1132
+#: daemon/slave.c:1183
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -663,22 +683,25 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
+"Impossível iniciar o servidor X\n"
+"padrão (seu ambiente gráfico),\n"
+"este é um servidor X de segurança.\n"
+"Você deve efetuar login e configurar\n"
+"seu servidor corretamente."
-#: daemon/slave.c:1141
+#: daemon/slave.c:1192
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr ""
-"O número de tela especificado estava ocupado, então este servidor foi "
-"iniciado na tela %s."
+msgstr "O número de tela especificado estava ocupado, iniciando na tela %s."
-#: daemon/slave.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1202
+#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Erro inicializando anfitrião na tela %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Erro iniciando programa de boas-vindas. Tentando o padrão: %s"
-#: daemon/slave.c:1163
+#: daemon/slave.c:1214
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -686,104 +709,87 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
+"Impossível iniciar o programa de\n"
+"boas-vindas. Você não poderá efetuar\n"
+"login. Esta tela será desabilitada.\n"
+"Tente efetuar login de outra forma\n"
+"e edite o arquivo de configuração."
-#: daemon/slave.c:1169
+#: daemon/slave.c:1220
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Erro inicializando anfitrião na tela %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Erro iniciando programa de boas-vindas na tela %s"
-#: daemon/slave.c:1172
+#: daemon/slave.c:1223
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Não foi possível inicializar (fork) o processo gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Impossível criar (fork) o processo gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1221 daemon/slave.c:1265 daemon/slave.c:1306
+#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1316 daemon/slave.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Impossível abrir fifo!"
-#: daemon/slave.c:1336
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1388
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Não foi possível iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Impossível iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1410
+#: daemon/slave.c:1467
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
+"Impossível iniciar o programa selecionador\n"
+"de sessões. Você não poderá efetuar login.\n"
+"Favor contactar o administrador do sistema.\n"
-#: daemon/slave.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1471
+#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Erro inicializando anfitrião na tela %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Erro iniciando programa de boas-vindas na tela %s"
-#: daemon/slave.c:1417
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1474
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Não foi possível inicializar (fork) o processo gdmgreeter"
-
-#: daemon/slave.c:1741
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Usuário passou autorização mas getpwnam(%s) falhou!"
-
-#: daemon/slave.c:1863
-#, fuzzy
-msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Não foi possível tornar-se %s. Abortando."
-
-#: daemon/slave.c:1878
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. "
-"Abortando."
-
-#: daemon/slave.c:1905
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Erro criando um fork na sessão do usuário"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Impossível criar (fork) o processo gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1950
+#: daemon/slave.c:1837
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Não foi possível setgid %d. Abortando."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Impossível setgid %d. Abortando."
-#: daemon/slave.c:1954
+#: daemon/slave.c:1841
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() falhou para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:1960
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1847
+#, c-format
msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr "%s: Impossível abrir sessão para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:1966
+#: daemon/slave.c:1853
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Não foi possível tornar-se %s. Abortando."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Impossível tornar-se %s. Abortando."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2036
+#: daemon/slave.c:1919
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de segurança, tentando xterm"
-#: daemon/slave.c:2041
+#: daemon/slave.c:1923
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
+"Impossível encontrar a instalação do\n"
+"GNOME. Tentando executar a sessão\n"
+"\"Xterm de segurança\"."
-#: daemon/slave.c:2047
+#: daemon/slave.c:1929
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -791,12 +797,17 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
+"Esta é a sessão GNOME de segurança.\n"
+"Você efetuará login na sessão 'Padrão'\n"
+"do GNOME sem scripts de inicialização.\n"
+"Esta opção é apenas para corrigir \n"
+"problemas na sua instalação."
-#: daemon/slave.c:2066
+#: daemon/slave.c:1948
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:1955
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -805,385 +816,404 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"Esta é a sessão xterm de segurança.\n"
+"Você efetuará login em um terminal\n"
+"gráfico para poder corrigir o seu\n"
+"sistema caso não consiga entrar de\n"
+"nenhuma outra forma. Para sair da\n"
+"sessão, digite o comando 'exit' na\n"
+"janela do terminal."
-#: daemon/slave.c:2095
+#: daemon/slave.c:1977
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Executando %s para %s em %s"
-#: daemon/slave.c:2109
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1991
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Não foi possível setgid %d. Abortando."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Usuário sem permissão para efetuar login"
-#: daemon/slave.c:2111
+#: daemon/slave.c:1993
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
+"O administrador do sistema\n"
+"desabilitou sua conta."
-#: daemon/slave.c:2114
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1996
+#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Não foi possível iniciar a sessão `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Impossível encontrar/iniciar a sessão `%s'"
-#: daemon/slave.c:2119
+#: daemon/slave.c:2001
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
+"Impossível iniciar a sessão. É bem provável\n"
+"que ela não exista. Favor selecionar uma das\n"
+"sessões disponíveis na caixa de diálogo de\n"
+"login."
-#: daemon/slave.c:2127
+#: daemon/slave.c:2009
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Não foi possível iniciar a sessão `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Impossível iniciar a sessão `%s'"
-#: daemon/slave.c:2130
+#: daemon/slave.c:2012
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
+"Impossível iniciar sua interface. Sua conta pode\n"
+"ter sido desativada pelo administrador ou pode\n"
+"haver algum problema com ela.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2044
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Usuário autorizado mas getpwnam(%s) falhou!"
+
+#: daemon/slave.c:2050
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist.\n"
+"Do you want to log in with the root\n"
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless\n"
+"you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"Seu diretório home está listado como:\n"
+"'%s'\n"
+"mas parece não existir.<\n"
+"Você quer efetutar login com\n"
+"o diretório raiz como seu\n"
+"diretório home?\n"
+"\n"
+"É provável que nada funcione a menos\n"
+"que voce use uma sessão de segurança."
+
+#: daemon/slave.c:2058
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Diretório home de %s: '%s' não existe!"
+
+#: daemon/slave.c:2204
+msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticação completa. Fechando programa de boas-vindas."
+
+#: daemon/slave.c:2222
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:2291
+#: daemon/slave.c:2259
+msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Erro executando sessão do usuário"
+
+#: daemon/slave.c:2443
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Falhou ping para %s, destruindo tela!"
-#: daemon/slave.c:2397
+#: daemon/slave.c:2555
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: daemon/slave.c:2569
+#: daemon/slave.c:2742
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha inicializando: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Erro inicializando: %s"
-#: daemon/slave.c:2573
+#: daemon/slave.c:2746
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_exec_script: Não foi possível criar fork com o processo de script!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Impossível criar processo para o script!"
-#: daemon/slave.c:2697
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2867
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: String muito grande!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Erro criando duto (pipe)"
-#: daemon/slave.c:2719
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2889
+#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha inicializando: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Erro executando: %s"
-#: daemon/slave.c:2724
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2894
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_exec_script: Não foi possível criar fork com o processo de script!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Impossível criar processo para o script!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:242 daemon/verify-shadow.c:68
-#: gui/gdmlogin.c:3030
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-shadow.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:3129
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Digite seu nome de usuário"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:248 daemon/verify-shadow.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:3092
msgid "Username:"
-msgstr "Interface de Usuário"
+msgstr "Nome do usuário:"
-#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:100
+#: daemon/verify-crypt.c:93 daemon/verify-shadow.c:101
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
-#: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:299
-#: daemon/verify-shadow.c:117
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-pam.c:312
+#: daemon/verify-shadow.c:119
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Não foi possível autenticar %s"
+msgstr "Impossível autenticar o usuário"
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-crypt.c:132 daemon/verify-pam.c:380
-#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
+#: daemon/verify-crypt.c:117 daemon/verify-crypt.c:137 daemon/verify-pam.c:392
+#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-
-#: daemon/verify-crypt.c:119 daemon/verify-crypt.c:139
-#: daemon/verify-crypt.c:160 daemon/verify-crypt.c:183
-#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
-#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191
-msgid "Login incorrect"
-msgstr "Login incorreto"
+msgstr "\nNome de usuário ou senha incorreto(a). Verifique se a tecla Caps Lock está ligada."
-#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:312
-#: daemon/verify-shadow.c:158
+#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-pam.c:325
+#: daemon/verify-shadow.c:159
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Acesso root desabilitado na tela '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário root não tem permissão para efetuar login nesta tela."
-#: daemon/verify-crypt.c:173 daemon/verify-pam.c:332
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:343
+#: daemon/verify-shadow.c:177
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário %s não tem permissão para efetuar login"
-#: daemon/verify-crypt.c:176 daemon/verify-pam.c:335
-#: daemon/verify-shadow.c:184
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-shadow.c:179
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
+msgstr "\nSua conta foi desativada pelo administrador."
-#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:480
+#: daemon/verify-pam.c:267 daemon/verify-pam.c:489
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
-msgstr "Não foi possível encontrar /etc/pam.d/gdm!"
+msgstr "Impossível encontrar /etc/pam.d/gdm!"
-#: daemon/verify-pam.c:270 daemon/verify-pam.c:487
+#: daemon/verify-pam.c:276 daemon/verify-pam.c:496
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Não foi possível ajustar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:279 daemon/verify-pam.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/verify-pam.c:285 daemon/verify-pam.c:503
+#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Não foi possível ajustar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Impossível ajustar PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:289 daemon/verify-pam.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-pam.c:511
+#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Não foi possível ajustar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:316
+#: daemon/verify-pam.c:328
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "\nO usuário root não tem permissão para efetuar login nesta tela"
-#: daemon/verify-pam.c:353 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:362 daemon/verify-pam.c:553
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Não foi possível ajustar o gerenciamento de contas para %s"
+msgstr "Impossível ajustar o gerenciamento de contas para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:386
+#: daemon/verify-pam.c:398
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:431
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ajustar gerenciador de PAM com tela e/ou login vazio(s)"
-#: daemon/verify-pam.c:638
+#: daemon/verify-pam.c:647
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
-msgstr "gdm_verify_check: Não encontrei configuração da PAM para o gdm"
+msgstr "gdm_verify_check: Configuração do PAM para o gdm não encontra."
-#: daemon/verify-pam.c:661
+#: daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr "Impossível abrir sessão para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:669
+#: daemon/verify-pam.c:678
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Não foi possível ajustar as credenciais para %s"
-
-#: daemon/xdmcp.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr ""
-
-#: daemon/xdmcp.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_init: Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
+msgstr "Impossível ajustar credenciais para %s"
-#: daemon/xdmcp.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_init: Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:338
+#: daemon/xdmcp.c:239
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_init: Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:355
+#: daemon/xdmcp.c:256
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível criar o soquete!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossível criar o soquete!"
-#: daemon/xdmcp.c:365
+#: daemon/xdmcp.c:266
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível conectar ao soquete XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossível conectar ao soquete XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:421
+#: daemon/xdmcp.c:322
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Não foi possível criar o buffer XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Impossível criar buffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:426
+#: daemon/xdmcp.c:327
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Impossível ler cabeçalho XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:432
+#: daemon/xdmcp.c:333
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão incorrect do XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão incorreta do XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:485
+#: daemon/xdmcp.c:386
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Opcode desconhecido da máquina %s"
-#: daemon/xdmcp.c:504
+#: daemon/xdmcp.c:405
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_query: Não foi possível obter lista de autenticação do "
-"pacote"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Impossível obter lista de autenticação do pacote"
-#: daemon/xdmcp.c:516
+#: daemon/xdmcp.c:417
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro de validação"
-#: daemon/xdmcp.c:759
+#: daemon/xdmcp.c:660
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Não foi possível ler o endereço da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossível ler o endereço da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:766
+#: daemon/xdmcp.c:667
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Não foi possível ler a porta da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossível ler a porta da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:774
+#: daemon/xdmcp.c:675
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Não foi possível obter lista de autenticação "
-"do pacote"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossível obter lista de autenticação do pacote"
-#: daemon/xdmcp.c:790
+#: daemon/xdmcp.c:691
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward__query: Erro de validação"
-#: daemon/xdmcp.c:796
-#, fuzzy
+#: daemon/xdmcp.c:697
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Não foi possível ler o endereço da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Endereço incorreto"
-#: daemon/xdmcp.c:903
+#: daemon/xdmcp.c:804
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Pesquisa XDMCP negada pela máquina %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1049
+#: daemon/xdmcp.c:950
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Interceptado REQUEST da máquina %s banida."
-#: daemon/xdmcp.c:1056
+#: daemon/xdmcp.c:957
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler o número da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler o número da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:1062
+#: daemon/xdmcp.c:963
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler o tipo da conexão"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler o tipo da conexão"
-#: daemon/xdmcp.c:1068
+#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler o endereço do cliente"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler o endereço do cliente"
-#: daemon/xdmcp.c:1075
+#: daemon/xdmcp.c:976
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler os nomes de autenticação"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler os nomes de autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:1083
+#: daemon/xdmcp.c:984
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler os dados de autenticação"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler os dados de autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:1092
+#: daemon/xdmcp.c:993
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler a lista de autorização"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler a lista de autorização"
-#: daemon/xdmcp.c:1107
+#: daemon/xdmcp.c:1008
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Não foi possível ler a identificação do fabricante"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossível ler a identificação do fabricante"
-#: daemon/xdmcp.c:1130
+#: daemon/xdmcp.c:1031
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Checksum incorreto de %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Validação de %s incorreta"
-#: daemon/xdmcp.c:1297
+#: daemon/xdmcp.c:1198
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Interceptado Manage da máquina %s banida"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Interceptado MANAGE da máquina %s banida"
-#: daemon/xdmcp.c:1304
+#: daemon/xdmcp.c:1205
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Não foi possível ler o identificador da sessão"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Impossível ler o identificador da sessão"
-#: daemon/xdmcp.c:1310
+#: daemon/xdmcp.c:1211
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Não foi possível ler o número da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:Impossível ler o número da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:1319
+#: daemon/xdmcp.c:1220
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Não foi possível ler a classe da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Impossível ler a classe da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:1394 daemon/xdmcp.c:1400 daemon/xdmcp.c:1450
-#: daemon/xdmcp.c:1456
+#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
+#: daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Impossível ler endereço"
-#: daemon/xdmcp.c:1532
+#: daemon/xdmcp.c:1433
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Interceptado KEEPALIVE da máquina %s banida."
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Interceptado KEEPALIVE da máquina %s banida."
-#: daemon/xdmcp.c:1539
+#: daemon/xdmcp.c:1440
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Não foi possível ler o número da tela"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Impossível ler o número da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:1545
+#: daemon/xdmcp.c:1446
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Não foi possível ler o identificador da sessão"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Impossível ler o identificador da sessão"
-#: daemon/xdmcp.c:1744
-#, fuzzy
+#: daemon/xdmcp.c:1645
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível conectar ao soquete XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Sem suporte a XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1751
-#, fuzzy
+#: daemon/xdmcp.c:1652
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Não foi possível conectar ao soquete XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Sem suporte a XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1757
-#, fuzzy
+#: daemon/xdmcp.c:1658
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão incorrect do XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Sem suporte a XDMCP"
#: gui/gdmchooser.c:64
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr ""
+msgstr "Favor aguardar: procurando máquinas na rede local com suporte a XDMCP..."
#: gui/gdmchooser.c:65
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma máquina servidora encontrada."
#: gui/gdmchooser.c:66
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma máquina da lista abaixo para se conectar."
#: gui/gdmchooser.c:491
#, c-format
@@ -1193,7 +1223,7 @@ msgstr "gdm_greeter_parse_config: Sem arquivo de configuração: %s. Abortando."
#: gui/gdmchooser.c:674
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir ícone da máquina: %s"
+msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
#: gui/gdmchooser.c:683
msgid ""
@@ -1202,6 +1232,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmchooser.glade file."
msgstr ""
+"Impossível encontrar o arquivo de descrição de\n"
+"interface glade. Gdmchooser não será executado.\n"
+"Verifique sua instalação e a localização do\n"
+"arquivo gdmchooser.glade."
#: gui/gdmchooser.c:704
msgid ""
@@ -1209,6 +1243,9 @@ msgid ""
"appears to be corrupted.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"O arquivo de descrição de interface\n"
+"glade parece estar corrompido.\n"
+"Favor verificar sua instalação."
#: gui/gdmchooser.c:748
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
@@ -1222,33 +1259,33 @@ msgstr "gdm_signals_init: Erro ajustando o tratador do sinal INT"
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Erro ajustando o tratador do sinal TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3707
+#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3769
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Não pude ajustar máscara de sinal!"
+msgstr "Impossível ajustar máscara de sinal!"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "SOQUETE"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao XDM"
#: gui/gdmchooser.c:852
msgid "ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "ENDEREÇO"
#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM"
#: gui/gdmchooser.c:853
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TIPO"
#: gui/gdmchooser.c:1052
#, c-format
@@ -1257,6 +1294,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"A versão do selecionador (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
+"Provavelmente você acabou de atualizar o gdm.\n"
+"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador."
#. EOF
#.
@@ -1265,14 +1305,12 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-#, fuzzy
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Chooser"
+msgstr "Selecionador de Servidor do GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-#, fuzzy
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Sessão %s selecionada"
+msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
msgid "Connect"
@@ -1280,27 +1318,27 @@ msgstr "Conectar"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
msgid "Probe the network"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar a rede"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
msgid "Rescan"
-msgstr "Reprocurar"
+msgstr "Procurar de novo"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
msgid "How to use this application"
-msgstr ""
+msgstr "Como usar este programa"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
msgid "Exit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do programa"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2825
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2887
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
msgid " "
@@ -1308,7 +1346,7 @@ msgstr " "
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas consultadas recentemente"
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
msgid ""
@@ -1321,11 +1359,18 @@ msgid ""
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
"to that machine."
msgstr ""
+"A área principal desse programa mostra as máquinas na rede local\n"
+"que têm \"XDMCP\" ativado. Isto permite aos usuários se conectarem\n"
+"remotamente para outras máquinas como se estivessem logados usando\n"
+"o console.\n"
+"\n"
+"Você pode procurar outras máquinas clicando em \"procurar de novo\".\n"
+"Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\"\n"
+"para abrir uma sessão naquela máquina."
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "Informação"
#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:56
@@ -1336,7 +1381,7 @@ msgstr "Básico"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
-#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2811
+#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2873
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1352,11 +1397,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este painel mostra as opções básicas para a configuração do GDM.\n"
"\n"
-"Se você precisar de mais detalhes, selecione 'expert' ou 'configuração do "
-"sistema' na lista acima.\n"
+"Se você precisar de mais detalhes, selecione \"Expert\" ou \"Sistema\" na lista acima.\n"
"\n"
-"Isto irá mostrar algumas das opções mais complexas do GDM que raramente "
-"precisam ser alteradas."
+"Isto irá mostrar algumas das opções mais complexas do GDM que raramente precisam ser alteradas."
#: gui/gdmconfig.c:65
msgid ""
@@ -1389,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"fazendo, já que uma configuração incorreta pode fazer com que sua máquina "
"não inicialize corretamente.\n"
"\n"
-"Selecione \"Básico\" se você apenas deseja alterar a aparência do login de "
+"Selecione \"Básico\" se você deseja apenas alterar a aparência do login de "
"sua máquina."
#: gui/gdmconfig.c:133
@@ -1399,6 +1442,9 @@ msgid ""
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"O arquivo de descrição de interface glade não parece conter\n"
+"o widget \"%s\". Infelizmente é impossível continuar.\n"
+"Por favor verifique sua instalação."
#: gui/gdmconfig.c:378
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
@@ -1411,6 +1457,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmconfig.glade file."
msgstr ""
+"Impossível encontrar o arquivo de descrição de interface\n"
+"glade. Por isso não foi possível executar gdmconfig.\n"
+"Por favor verifique sua instalação e a localização\n"
+"do arquivo gdmconfig.glade."
#: gui/gdmconfig.c:446
msgid ""
@@ -1418,10 +1468,13 @@ msgid ""
"the glade interface description file\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
+"Impossível encontrar o widget gdmconfigurator\n"
+"no arquivo de descrição de interface glade.\n"
+"Por favor verifique sua instalação."
#: gui/gdmconfig.c:504
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Configurador do Gerenciador de Telas GNOME"
+msgstr "Configurador do GDM"
#: gui/gdmconfig.c:727
#, c-format
@@ -1429,39 +1482,36 @@ msgid ""
"The configuration file: %s\n"
"does not exist! Using default values."
msgstr ""
+"O arquivo de configuração: %s\n"
+"não existe! Usando valores padrão."
-#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957
-#: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:449
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953
+#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449
msgid "Standard server"
-msgstr "Adicionar servidor"
+msgstr "Servidor padrão"
-#: gui/gdmconfig.c:940
+#: gui/gdmconfig.c:938
msgid "Error reading session script!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo script de sessão!"
-#: gui/gdmconfig.c:943
+#: gui/gdmconfig.c:941
msgid "Error reading this session script"
-msgstr ""
+msgstr "Erro lendo esse script de sessão"
-#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:1097 gui/gdmconfig.c:1941
-#: gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2035
+#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937
+#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
-#: gui/gdmconfig.c:1053 gui/gdmconfig.c:2023 gui/gdmconfig.c:2037
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033
msgid "No"
-msgstr "Núm."
+msgstr "Não"
-#: gui/gdmconfig.c:1128
+#: gui/gdmconfig.c:1126
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse_most: Linha inválida no arquivo de configuração do "
-"servidor. Ignorando!"
+msgstr "gdm_config_parse_most: Linha de servidor inválida na configuração. Ignorando!"
-#: gui/gdmconfig.c:1310
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:1308
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
@@ -1470,42 +1520,42 @@ msgid ""
"restart GDM now (which will kill all current\n"
"sessions)"
msgstr ""
-"As configurações aplicadas não poder ser efetuadas até\n"
-"que o GDM ou seu computador seja reinicializado.\n"
-"Você deseja reinicializar o GDM agora?\n"
-"Isso irá destruir todas suas sessões atuais\n"
-"e você irá perder qualquer dado não salvo!"
+"As configurações aplicadas não serão efetuadas até\n"
+"que o GDM ou seu computador seja reiniciado.\n"
+"Você pode reiniciar o GDM quando todas as sessões\n"
+"finalizarem (ou seja, quando todos os usuários sairem)\n"
+"ou pode fazê-lo agora (o que destruirá todas as sessões\n"
+"atuais)"
-#: gui/gdmconfig.c:1316
+#: gui/gdmconfig.c:1314
msgid "Restart after logout"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar depois"
-#: gui/gdmconfig.c:1317
+#: gui/gdmconfig.c:1315
msgid "Restart now"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar agora"
-#: gui/gdmconfig.c:1327
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:1325
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
msgstr ""
"Deseja realmente reinicializar o GDM\n"
-"e perder qualquer dado não salvo?"
+"e perder quaisquer dados não salvos?"
-#: gui/gdmconfig.c:1335
+#: gui/gdmconfig.c:1333
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
"rebooted"
msgstr ""
-"As configurações de saudação serão atualizadas na próxima\n"
-"vez que forem exibidas. As demais configurações somente\n"
+"As configurações do programa de boas-vindas serão atualizadas na\n"
+"próxima vez que ele for exibido. As demais configurações somente\n"
"serão atualizadas quando o GDM ou seu computador forem\n"
-"reinicializados."
+"reiniciados."
-#: gui/gdmconfig.c:1357
+#: gui/gdmconfig.c:1355
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -1515,68 +1565,97 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to apply these settings?"
msgstr ""
+"Você não definiu nenhum servidor local.\n"
+"Geralmente esta não é uma boa idéia a menos\n"
+"que você esteja certo que não quer que os usuários\n"
+"usem a interface gráfica no console local, mas\n"
+"somente através do serviço xdmcp.\n"
+"\n"
+"Deseja realmente aplicar estas configurações?"
-#: gui/gdmconfig.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmconfig.c:1539
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not delete session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível apagar sessão %s\n"
+" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1579
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmconfig.c:1575
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not remove session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível remover sessão %s\n"
+" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmconfig.c:1618
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível salvar sessão %s\n"
+" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1633
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmconfig.c:1629
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write contents to session %s\n"
" Error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível salvar o conteúdo da sessão %s\n"
+" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1658
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmconfig.c:1654
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not unlink old default session\n"
" Error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível remover link para a antiga sessão padrão\n"
+" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1697
+#: gui/gdmconfig.c:1693
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
msgstr ""
+"\n"
+"Impossível obter um nome apropriado para o link da sessão padrão"
-#: gui/gdmconfig.c:1706
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmconfig.c:1702
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not link new default session\n"
" Error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir sessão para %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível criar link para a nova sessão padrão\n"
+" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1726
+#: gui/gdmconfig.c:1722
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
msgstr ""
+"Houve erros ao salvar mudanças para os arquivos de sessão.\n"
+"A configuração pode não ter sido salva completamente.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1746
+#: gui/gdmconfig.c:1742
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1584,48 +1663,49 @@ msgstr ""
"Isso irá destruir todas as alterações feitas nesta sessão.\n"
"Deseja realmente fazer isto?"
-#: gui/gdmconfig.c:1757
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:1753
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Isso irá destruir todas as alterações feitas nesta sessão.\n"
+"Isso irá destruir todas as alterações feitas na configuração.\n"
"Deseja realmente fazer isto?"
-#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309
+#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr ""
+msgstr "Uma linha de comando deve começar com uma barra (/)"
-#: gui/gdmconfig.c:1982
+#: gui/gdmconfig.c:1978
msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Informe um nome descritivo para o servidor"
-#: gui/gdmconfig.c:2649
+#: gui/gdmconfig.c:2645
msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de sessão deve ser único e não vazio"
-#: gui/gdmconfig.c:2662
+#: gui/gdmconfig.c:2658
msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um nome para esta nova sessão"
-#: gui/gdmconfig.c:2777
+#: gui/gdmconfig.c:2773
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
"to the old directory however, until you reload\n"
"the configuration dialog again."
msgstr ""
+"Você modificou o diretório de sessões. As suas\n"
+"mudanças nas sessões serão salvas no diretório\n"
+"antigo até que você recarregue o diálogo de\n"
+"configuração."
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Configurar o GNOME Display Manager"
+msgstr "Um programa para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)"
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GDM Configurator"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "Configurador do GDM"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1634,16 +1714,15 @@ msgstr "_Configuração"
#.
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr "Utilitário de Configuração GDM"
+msgstr "Utilitário de configuração do GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:8
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuração"
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
-#, fuzzy
msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "O arquivo de configuração:"
+msgstr "Reverter para as opções no arquivo de configuração"
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
msgid "Revert settings"
@@ -1651,16 +1730,15 @@ msgstr "Reverter configurações"
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter para as opções que vieram com o seu sistema"
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
-#, fuzzy
msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr "Reverter configurações"
+msgstr "Reverter para o original"
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
msgid "Apply the current changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar as mudanças atuais"
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
msgid "Apply"
@@ -1684,7 +1762,7 @@ msgstr "Logo: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Selecione um logo a ser exibido durante a entrada"
+msgstr "Selecione um logotipo a ser exibido durante a entrada"
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
msgid "Minimised Icon: "
@@ -1699,6 +1777,8 @@ msgid ""
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
"should use"
msgstr ""
+"Este é o arquivo GTK+ RC que descreve o tema que a janela de login deve usar"
+
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
msgid "Gtk+ RC file: "
@@ -1710,27 +1790,29 @@ msgstr "Aparência do login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr "Aparência e comportamento do Greeter"
+msgstr "Aparência e comportamento do programa de boas-vindas"
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
msgid ""
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
"items"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o menu Sistema. Ele inclui os itens desligar, reiniciar e configuração"
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Exibir o menu 'sistema' (para reboot, shutdown, etc.)"
+msgstr "Exibir o menu Sistema (para desligar, reiniciar, etc.)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que os usuários executem o configurador pelo menu Sistema"
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
msgid ""
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
"indicate failiure"
msgstr ""
+"Se a autenticação do usuário falhar, a janela de login deve tremer para "
+"indicar a falha"
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "Quiver on failure"
@@ -1741,10 +1823,12 @@ msgid ""
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
"able to move nor iconify the login window"
msgstr ""
+"Mostrar a barra de título na janela de login. Se esta opção estiver "
+"desativada, o usuário não poderá mover ou minimizar a janela"
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
msgid "Show title bar on login window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a barra de título na janela de login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
#, c-format
@@ -1763,7 +1847,7 @@ msgstr "Isto é %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "A mensagem de boas vindas exibida na tela de entrada"
+msgstr "A mensagem de boas vindas exibida na janela de login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
msgid "Default font: "
@@ -1775,7 +1859,7 @@ msgstr "Mensagem de boas-vindas: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte a ser usada na mensagem de boas vindas"
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
msgid "Pick a Font"
@@ -1787,135 +1871,135 @@ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
msgid "Extras"
-msgstr ""
+msgstr "Extras"
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
msgid "Default locale: "
-msgstr "Localização padrão: "
+msgstr "Localidade padrão: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
msgid "ca_ES"
-msgstr ""
+msgstr "ca_ES"
#: gui/gdmconfig-strings.c:47
msgid "cs_CZ"
-msgstr ""
+msgstr "cs_CZ"
#: gui/gdmconfig-strings.c:48
msgid "hr_HR"
-msgstr ""
+msgstr "hr_HR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:49
msgid "da_DK"
-msgstr ""
+msgstr "da_DK"
#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
msgid "de_DE"
-msgstr ""
+msgstr "de_DE"
#: gui/gdmconfig-strings.c:51
msgid "nl_NL"
-msgstr ""
+msgstr "nl_NL"
#: gui/gdmconfig-strings.c:52
msgid "en_US"
-msgstr ""
+msgstr "en_US"
#: gui/gdmconfig-strings.c:53
msgid "en_UK"
-msgstr ""
+msgstr "en_UK"
#: gui/gdmconfig-strings.c:54
msgid "fi_FI"
-msgstr ""
+msgstr "fi_FI"
#: gui/gdmconfig-strings.c:55
msgid "fr_FR"
-msgstr ""
+msgstr "fr_FR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:56
msgid "gl_ES"
-msgstr ""
+msgstr "gl_ES"
#: gui/gdmconfig-strings.c:58
msgid "el_GR"
-msgstr ""
+msgstr "el_GR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:59
msgid "iw_IL"
-msgstr ""
+msgstr "el_GR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:60
msgid "hu_HU"
-msgstr ""
+msgstr "hu_HU"
#: gui/gdmconfig-strings.c:61
msgid "is_IS"
-msgstr ""
+msgstr "is_IS"
#: gui/gdmconfig-strings.c:62
msgid "it_IT"
-msgstr ""
+msgstr "it_IT"
#: gui/gdmconfig-strings.c:63
msgid "ja_JP"
-msgstr ""
+msgstr "ja_JP"
#: gui/gdmconfig-strings.c:64
msgid "ko_KR"
-msgstr ""
+msgstr "ko_KR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:65
msgid "lt_LT"
-msgstr ""
+msgstr "lt_LT"
#: gui/gdmconfig-strings.c:66
msgid "nn_NO"
-msgstr ""
+msgstr "nn_NO"
#: gui/gdmconfig-strings.c:67
msgid "no_NO"
-msgstr ""
+msgstr "no_NO"
#: gui/gdmconfig-strings.c:68
msgid "pl_PL"
-msgstr ""
+msgstr "pl_PL"
#: gui/gdmconfig-strings.c:69
msgid "pt_PT"
-msgstr ""
+msgstr "pt_PT"
#: gui/gdmconfig-strings.c:70
msgid "pt_BR"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:71
msgid "ro_RO"
-msgstr ""
+msgstr "ro_RO"
#: gui/gdmconfig-strings.c:72
msgid "ru_RU"
-msgstr ""
+msgstr "ro_RU"
#: gui/gdmconfig-strings.c:73
msgid "sk_SK"
-msgstr ""
+msgstr "sk_SK"
#: gui/gdmconfig-strings.c:74
msgid "sl_SI"
-msgstr ""
+msgstr "sl_SI"
#: gui/gdmconfig-strings.c:75
msgid "es_ES"
-msgstr ""
+msgstr "es_ES"
#: gui/gdmconfig-strings.c:76
msgid "sv_SE"
-msgstr ""
+msgstr "sv_SE"
#: gui/gdmconfig-strings.c:77
msgid "tr_TR"
-msgstr ""
+msgstr "tr_TR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
msgid ""
@@ -1923,16 +2007,21 @@ msgid ""
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
msgstr ""
+"Esta é a localidade que o GDM usará quando não conseguir descobrir a localidade "
+"configurada. Ela deve estar no formato padrão como \"en_US\" para inglês "
+"americano ou \"pt_BR\" para português do Brasil"
#: gui/gdmconfig-strings.c:80
msgid ""
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
"for the current locale is 12 hour"
msgstr ""
+"Usar sempre o formato de horário de 24 horas no relógio da janela de saudação, "
+"mesmo se o padrão para a localidade atual for de 12 horas"
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre usar o formato de 24 horas para o relógio"
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid "Position"
@@ -1940,7 +2029,7 @@ msgstr "Posição"
#: gui/gdmconfig-strings.c:83
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr ""
+msgstr "Definir os valores abaixo para a posição inicial da janela de login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:84
msgid "Manually set position"
@@ -1948,7 +2037,7 @@ msgstr "Definir posição manualmente"
#: gui/gdmconfig-strings.c:85
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr ""
+msgstr "Não permitir que o usuário mova a janela de login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:86
msgid "Lock position"
@@ -1970,9 +2059,7 @@ msgstr "Tela Xinerama: "
msgid ""
"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
"indow appear on. 0 will usually do just fine."
-msgstr ""
-"Se você possui uma condiguração de de várias telas xinerama, em qual tela "
-"deve aparecer a janela de entrada. 0 normalmente funciona bem."
+msgstr "Se você possui uma configuração de várias telas xinerama, em qual tela deve aparecer a janela de entrada?. \"0\" normalmente funciona bem."
#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Login behaviour"
@@ -1980,25 +2067,25 @@ msgstr "Comportamento do login"
#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "Face browser"
-msgstr "Navegador Face"
+msgstr "Navegador de faces"
#: gui/gdmconfig-strings.c:93
msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in "
-"~/.gnome/photo"
-msgstr ""
+"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+"gnome/photo"
+msgstr "Mostrar um selecionador de faces. Os usuários podem colocar suas fotos em ~/.gnome/photo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:94
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr "Exibir imagens de usuário selecionáveis (habilitar navegador Face)"
+msgstr "Exibir imagens dos usuário (habilitar navegador de faces)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:95
msgid "Default face image: "
-msgstr "Imagem Face padrão: "
+msgstr "Imagem de face padrão: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:96
msgid "Global faces directory: "
-msgstr "Diretório Faces global: "
+msgstr "Diretório de faces global: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:97
msgid "Maximum face width: "
@@ -2006,11 +2093,11 @@ msgstr "Largura máxima da face: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:98
msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr "Selecione uma imagem para usuários sem 'face'"
+msgstr "Selecione uma imagem para usuários 'sem face'"
#: gui/gdmconfig-strings.c:99
msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr "Selecione o diretório para pesquisar faces"
+msgstr "Selecione o diretório com as faces"
#: gui/gdmconfig-strings.c:100
msgid "Maximum face height: "
@@ -2022,128 +2109,119 @@ msgstr "Excluir estes usuários: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:102
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista separada por vírgula de usuários excluídos do navegador de faces."
#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Programa de segundo plano: "
+msgstr "Segundo plano"
#: gui/gdmconfig-strings.c:105
-#, fuzzy
msgid "Background type: "
-msgstr "Programa de segundo plano: "
+msgstr "Tipo do segundo plano: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:106
msgid "The background should be the standard background"
-msgstr ""
+msgstr "O segundo plano deve ser o fundo padrão"
#: gui/gdmconfig-strings.c:107
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: gui/gdmconfig-strings.c:108
msgid "The background should be an image"
-msgstr ""
+msgstr "O segundo plano deve ser uma imagem"
#: gui/gdmconfig-strings.c:109
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#: gui/gdmconfig-strings.c:110
msgid "The background should be a color"
-msgstr ""
+msgstr "O segundo plano deve ser uma cor"
#: gui/gdmconfig-strings.c:111
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Chooser"
+msgstr "Cor"
#: gui/gdmconfig-strings.c:112
msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
msgstr ""
+"Redimensionar imagem de fundo para caber na tela inteira. Se esta opção não "
+"for usada, a imagem será repetida em forma de xadrez."
#: gui/gdmconfig-strings.c:113
msgid "Scale background image to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar imagem"
#: gui/gdmconfig-strings.c:114
-#, fuzzy
msgid "Background color: "
-msgstr "Programa de segundo plano: "
+msgstr "Cor de segundo plano: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:115
msgid "The color to use on the background"
-msgstr ""
+msgstr "A cor a ser usada no segundo plano"
#: gui/gdmconfig-strings.c:116
-#, fuzzy
msgid "Pick a color"
-msgstr "Selecione uma fonte"
+msgstr "Selecione uma cor"
#: gui/gdmconfig-strings.c:117
-#, fuzzy
msgid "Background image:"
-msgstr "Programa de segundo plano: "
+msgstr "Imagem de segundo plano:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:118
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Em telas de login remoto usar apenas cor para reduzir o tráfego na rede"
#: gui/gdmconfig-strings.c:119
msgid "Only color on remote displays"
msgstr "Apenas cor em telas remotas"
#: gui/gdmconfig-strings.c:120
-#, fuzzy
msgid "Background program"
-msgstr "Programa de segundo plano: "
+msgstr "Programa de segundo plano"
#: gui/gdmconfig-strings.c:121
-#, fuzzy
msgid "Background program: "
msgstr "Programa de segundo plano: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:271
+#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Selecione um arquivo contendo informação de localização"
+msgstr "Selecione um arquivo contendo informação de localidade"
#: gui/gdmconfig-strings.c:123
msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr ""
+msgstr "O programa a ser executado no fundo da janela de login."
#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
-#, fuzzy
msgid "Automatic login"
-msgstr "Login automático: "
+msgstr "Login automático"
#: gui/gdmconfig-strings.c:126
-#, fuzzy
msgid "Automatic login: "
msgstr "Login automático: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:127
msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar automaticamente como um usuário na inicialização"
#: gui/gdmconfig-strings.c:128
msgid "Timed login"
-msgstr ""
+msgstr "Login temporizado"
#: gui/gdmconfig-strings.c:129
-#, fuzzy
msgid "Timed login: "
-msgstr "Ícone minimizado: "
+msgstr "Login temporizado: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:130
msgid "Seconds before login: "
-msgstr ""
+msgstr "Segundos antes do login: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:131
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticar um usuário automaticamente depois de um número indicado de segundos"
#: gui/gdmconfig-strings.c:133
msgid "expert"
@@ -2151,22 +2229,21 @@ msgstr "expert"
#: gui/gdmconfig-strings.c:135
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir login como o usuário root (administrador)."
#: gui/gdmconfig-strings.c:136
msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Permitir root efetuar login com GDM"
+msgstr "Permitir ao root efetuar login com GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:137
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que o root efetue login de uma máquina remota usando o GDM. Só relevante se o protocolo XDMCP estiver habilitado."
#: gui/gdmconfig-strings.c:138
-#, fuzzy
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Permitir root efetuar login com GDM"
+msgstr "Permitir ao root efetuar login remoto com GDM"
#: gui/gdmconfig-strings.c:139
msgid ""
@@ -2174,18 +2251,17 @@ msgid ""
"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
"so be careful."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir logins usando o timed de uma máquina remota usando o GDM. Só relevante se o protocolo XDMCP estiver habilitado. Note que isso é inseguro, uma vez que máquinas remotas podem ganhar acesso a esse computador sem usar uma senha. Portanto tenha cuidado."
#: gui/gdmconfig-strings.c:140
-#, fuzzy
msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Permitir root efetuar login com GDM"
+msgstr "Permitir logins remotos temporizados"
#: gui/gdmconfig-strings.c:141
msgid ""
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
"when the user logs in."
-msgstr ""
+msgstr "Determinar se o GDM deve destruir os clientes X iniciados pelos scripts init quando o usuário efetuar login."
#: gui/gdmconfig-strings.c:142
msgid "Kill 'init' clients"
@@ -2193,181 +2269,180 @@ msgstr "Destruir clientes 'init'"
#: gui/gdmconfig-strings.c:143
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar erros de autenticação na janela de boas-vindas?"
#: gui/gdmconfig-strings.c:144
-msgid "Authentication errors should be verbose"
-msgstr "Erros de autenticação devem ser detalhados"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
-#, fuzzy
msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Relaxar permissões"
+msgstr "Selecionar o nível de permissões"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:145
msgid "Permissions: "
-msgstr "Relaxar permissões"
+msgstr "Permissões: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
+#: gui/gdmconfig-strings.c:146
msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar arquivos e diretórios graváveis por todos"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
+#: gui/gdmconfig-strings.c:147
msgid "World writable"
-msgstr ""
+msgstr "Globalmente graváveis"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
+#: gui/gdmconfig-strings.c:148
msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar arquivos e diretórios graváveis pelo grupo"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
+#: gui/gdmconfig-strings.c:149
msgid "Group writable"
-msgstr ""
+msgstr "Graváveis pelo grupo"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
+#: gui/gdmconfig-strings.c:150
msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar apenas arquivos e diretórios do usuário"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
+#: gui/gdmconfig-strings.c:151
msgid "Paranoia"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas do usuário"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
+#: gui/gdmconfig-strings.c:152
msgid "Authorization Details"
msgstr "Detalhes da autorização"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
+#: gui/gdmconfig-strings.c:153
msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "GDM é executado como sendo o usuário:"
+msgstr "GDM é executado como sendo o usuário: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
+#: gui/gdmconfig-strings.c:154
msgid "User 'auth' directory: "
msgstr "Diretório 'auth' do usuário:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
+#: gui/gdmconfig-strings.c:155
msgid "User 'auth' FB directory: "
msgstr "Diretório 'auth' FB do usuário:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
+#: gui/gdmconfig-strings.c:156
msgid "User 'auth' file: "
msgstr "Arquivo 'auth' do usuário:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
+#: gui/gdmconfig-strings.c:157
msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "GDM é executado como sendo o grupo:"
+msgstr "GDM é executado como sendo do grupo:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
+#: gui/gdmconfig-strings.c:158
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
+#: gui/gdmconfig-strings.c:159
msgid ""
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
msgstr ""
+"O número de segundos depois do qual é permitida uma nova tentativa de login."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
+#: gui/gdmconfig-strings.c:160
msgid ""
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
"having large files."
msgstr ""
+"O tamanho máximo de um arquivo que o GDM tentará ler. Esta opção é para arquivos"
+" que serão lidos na memória e você não quer que usuários \"ataquem\" o GDM"
+"tendo arquivos muito grandes."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
+#: gui/gdmconfig-strings.c:161
msgid "Retry delay: "
msgstr "Intervalo entre tentativas:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
+#: gui/gdmconfig-strings.c:162
msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Comprimento máximo do arquivo do usuário:"
+msgstr "Tamanho máximo de arquivo do usuário:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:163
msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Comprimento máximo do arquivo do usuário:"
+msgstr "Tamanho máximo de arquivo de sessão:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
+#: gui/gdmconfig-strings.c:164
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
msgstr ""
+"O arquivo de sessão é lido de modo que um limite ainda faz sentido. "
+"Isto é, ele nunca é mantido na memória."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+#: gui/gdmconfig-strings.c:165
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+#: gui/gdmconfig-strings.c:166
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Sem suporte a XDMCP no executável. Para ativar suporte a XDMCP você deve recompilar o GDM com as bibliotecas XMCP."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168
+#: gui/gdmconfig-strings.c:167
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar XDMCP, um protocolo que permite efetuar login remoto"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
+#: gui/gdmconfig-strings.c:168
msgid "Enable XDMCP"
msgstr "Habilitar XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+#: gui/gdmconfig-strings.c:169
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurações de conexão"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
+#: gui/gdmconfig-strings.c:170
msgid "Honour indirect requests"
msgstr "Respeitar pedidos indiretos"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172
+#: gui/gdmconfig-strings.c:171
msgid "Maximum indirect wait time: "
msgstr "Tempo máximo de espera indireta: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173
+#: gui/gdmconfig-strings.c:172
msgid "Maximum wait time: "
msgstr "Tempo máximo de espera: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
+#: gui/gdmconfig-strings.c:173
msgid "Maximum remote sessions: "
msgstr "Máximo de sessões remotas: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
+#: gui/gdmconfig-strings.c:174
msgid "Max pending indirect requests: "
msgstr "Máximo de pedidos indiretos pendentes: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
+#: gui/gdmconfig-strings.c:175
msgid "Maximum pending requests: "
msgstr "Máximo de pedidos pendentes: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+#: gui/gdmconfig-strings.c:176
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Ouvir na porta UDP: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+#: gui/gdmconfig-strings.c:177
msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre pings (minutos):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+#: gui/gdmconfig-strings.c:178
msgid ""
"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
"display will be terminated."
msgstr ""
-"O intervalo em minutos no qual executar ping contra o servidor. Se o "
-"servidor não responder dentro deste tempo (isto é, antes da próxima execução "
+"O intervalo em minutos no qual executar ping para o servidor. Se o servidor"
+" não responder dentro deste tempo (isto é, antes da próxima execução "
"do ping) a tela será finalizada."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+#: gui/gdmconfig-strings.c:179
msgid ""
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
"sent. Only the first line of output from this script is read."
-msgstr ""
+msgstr "O script a ser executado quando o servidor enviar WILLING em resposta a uma pesquisa. Se este script estiver vazio ou não existir, a mensagem padrão com a identificação do sistema será enviada. Apenas a primeira linha da saída desse script é lida."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+#: gui/gdmconfig-strings.c:180
msgid "Willing script (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Script WILLING (opcional):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+#: gui/gdmconfig-strings.c:181
msgid ""
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
@@ -2376,725 +2451,721 @@ msgstr ""
"previnir ataques que tomem todas as telas possíveis. Não se aplica a "
"conexões locais."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
+#: gui/gdmconfig-strings.c:182
msgid "Displays per host:"
msgstr "Telas por máquina:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186
+#: gui/gdmconfig-strings.c:185
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+#: gui/gdmconfig-strings.c:186
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188
+#: gui/gdmconfig-strings.c:187
msgid "Flexible"
-msgstr ""
+msgstr "Flexível"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
+#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
msgid "Add server"
msgstr "Adicionar servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
+#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
msgid "Edit server"
msgstr "Editar servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
+#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
msgid "Delete server"
msgstr "Excluir servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228
+#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Definir por padrão"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193
+#: gui/gdmconfig-strings.c:192
msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores estáticos (sempre executados)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194
+#: gui/gdmconfig-strings.c:193
msgid "No."
-msgstr "Núm."
+msgstr "Número"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+#: gui/gdmconfig-strings.c:195
msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos extra"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197
+#: gui/gdmconfig-strings.c:196
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés de reinicializar servidores em execução quando um usuário sair, sempre destruir e iniciar os servidores novamente."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:198
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:197
msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Caminho para o servidor X"
+msgstr "Sempre reiniciar servidores X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:249
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
+#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+#: gui/gdmconfig-strings.c:202
msgid "Xnest server: "
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Xnest: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:203
msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Comprimento máximo do arquivo do usuário:"
+msgstr "Número máximo de servidores flexíveis: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+#: gui/gdmconfig-strings.c:204
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor Xnest. Este é o servidor que pode ser executado dentro de outro servidor, usado para o login flexível aninhado."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+#: gui/gdmconfig-strings.c:205
msgid "Standard X server: "
-msgstr ""
+msgstr "Servidor X padrão: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
+#: gui/gdmconfig-strings.c:206
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o servidor X padrão a executar quando não for dado outro."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:62
msgid "Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "A prova de falhas"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
+#: gui/gdmconfig-strings.c:208
msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
-#, fuzzy
-msgid "X configurator binaries to try: "
-msgstr "O arquivo de configuração:"
+msgstr "Script para quando o X estiver falhando:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
-msgid ""
-"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+#: gui/gdmconfig-strings.c:209
msgid ""
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
"defined below."
-msgstr ""
+msgstr "Um script para executar quando o servidor X continua travando e o servidor X de segurança está vazio ou também não funcionou. Este script executará um programa de configuração do X definido abaixo."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+#: gui/gdmconfig-strings.c:210
msgid "Failsafe X server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor X de segurança:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+#: gui/gdmconfig-strings.c:211
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
msgstr ""
+"Um executável de servidor X para quando o servidor padrão estiver falhando. "
+"Se ainda isto falhar, o script abaixo será executado."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
+#: gui/gdmconfig-strings.c:212
msgid "X-server setup"
-msgstr "Configuração do servidor X"
+msgstr "Configurador do servidor X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:213
msgid "Session configuration"
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "Configuração de sessão"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid "Session directory: "
-msgstr "Diretório da sessão:"
+msgstr "Diretório de sessões:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
+#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um diretório a usar para scripts de sessão globais"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219
+#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Available Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões disponíveis"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o Selecionador de Sessões do Gnome, se não houver uma sessão 'Gnome'"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1415
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1417
msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Chooser"
+msgstr "Selecionador Gnome"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
+#: gui/gdmconfig-strings.c:219
msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a sessão de segurança do Gnome"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+#: gui/gdmconfig-strings.c:220
msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão de segurança do Gnome"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+#: gui/gdmconfig-strings.c:221
msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a sessão de segurança Xterm"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225
+#: gui/gdmconfig-strings.c:222
msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão de segurança Xterm"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:226
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:223
msgid "Add session"
-msgstr "Sessões"
+msgstr "Adicionar Sessão"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:224
msgid "Remove session"
-msgstr "Reverter configurações"
+msgstr "Remover sessão"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:229
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:226
msgid "Selected session name: "
-msgstr "Mensagem de boas-vindas: "
+msgstr "Nome da sessão selecionada: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:230
+#: gui/gdmconfig-strings.c:227
msgid ""
"The exact script details of a session\n"
"will appear here when you select\n"
"one from the list on the left.\n"
msgstr ""
+"Os detalhes exatos do script de uma sessão\n"
+"aparecerão aqui quando você selecionar\n"
+"uma da lista à esquerda.\n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:231
msgid "Login sessions"
-msgstr "Comportamento do login"
+msgstr "Sessões de login"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+#: gui/gdmconfig-strings.c:232
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+#: gui/gdmconfig-strings.c:233
msgid "Directory for host images: "
-msgstr "Diretório para imagens da máquina: "
+msgstr "Diretório para imagens de máquinas: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+#: gui/gdmconfig-strings.c:234
msgid "Default host image:"
-msgstr "Imagem padrão da máquina: "
+msgstr "Imagem de máquina padrão:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+#: gui/gdmconfig-strings.c:235
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
+#: gui/gdmconfig-strings.c:236
msgid "Scan every 'x' seconds: "
msgstr "Varrer a cada 'x' segundos: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+#: gui/gdmconfig-strings.c:237
msgid "Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer uma pesquisa na rede local e listar os servidores que responderem"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+#: gui/gdmconfig-strings.c:239
msgid "Broadcast query"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer pesquisa"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
+#: gui/gdmconfig-strings.c:240
msgid "Hosts to list: "
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas a mostrar: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+#: gui/gdmconfig-strings.c:241
msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de máquinas separadas por vírgula visíveis no selecionador (além das listadas acima)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+#: gui/gdmconfig-strings.c:242
msgid "Chooser"
-msgstr "Chooser"
+msgstr "Seletor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
+#: gui/gdmconfig-strings.c:243
msgid "Debugging"
-msgstr "Depurando"
+msgstr "Depuração"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:247
+#: gui/gdmconfig-strings.c:244
msgid ""
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
"logs very quickly."
msgstr ""
+"Permitir que a saída de depuração seja escrita em syslog. Útil para resolver "
+"problemas. Não é tão útil para o uso comum, pois pode preencher seus logs "
+"rapidamente."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+#: gui/gdmconfig-strings.c:245
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Habilitar saída da depuração"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+#: gui/gdmconfig-strings.c:247
msgid "system_setup"
msgstr "configuração_do_sistema"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+#: gui/gdmconfig-strings.c:248
msgid "Executables"
msgstr "Executáveis"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
+#: gui/gdmconfig-strings.c:249
msgid "Chooser command: "
-msgstr "Comando chooser:"
+msgstr "Comando do selecionador:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
+#: gui/gdmconfig-strings.c:250
msgid "Greeter command: "
-msgstr "Comando greeter:"
+msgstr "Comando da saudação:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
+#: gui/gdmconfig-strings.c:251
msgid "Halt command: "
-msgstr "Comando halt:"
+msgstr "Comando de desligar:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
+#: gui/gdmconfig-strings.c:252
msgid "Reboot command: "
-msgstr "Comando reboot:"
+msgstr "Comando de reinicializar:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:253
msgid "Configurator command: "
-msgstr "Comando chooser:"
+msgstr "Comando do configurador:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:254
msgid "Suspend command: "
-msgstr "Comando chooser:"
+msgstr "Comando de suspender:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
+#: gui/gdmconfig-strings.c:255
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
+#: gui/gdmconfig-strings.c:256
msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Diretório dos scripts de sessão PRE:"
+msgstr "Diretório dos scripts pré sessão:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
+#: gui/gdmconfig-strings.c:257
msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "Diretório dos scripts de sessão POST:"
+msgstr "Diretório dos scripts pós sessão:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261
+#: gui/gdmconfig-strings.c:258
msgid "Logging directory: "
msgstr "Diretório de relatórios:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
+#: gui/gdmconfig-strings.c:259
msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Diretório de inicio de tela:"
+msgstr "Diretório de início de tela:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
+#: gui/gdmconfig-strings.c:261
msgid "PID file: "
msgstr "Arquivo PID:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:265
+#: gui/gdmconfig-strings.c:262
msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de sessão GNOME padrão:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
+#: gui/gdmconfig-strings.c:263
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
+#: gui/gdmconfig-strings.c:265
msgid "Default $PATH: "
msgstr "$PATH padrão: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:269
+#: gui/gdmconfig-strings.c:266
msgid "Root $PATH: "
-msgstr "$PATH root: "
+msgstr "$PATH do root: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
+#: gui/gdmconfig-strings.c:267
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
+#: gui/gdmconfig-strings.c:269
msgid "Locale file: "
-msgstr "Arquivo de localização: "
+msgstr "Arquivo de localidade: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
+#: gui/gdmconfig-strings.c:270
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:274
+#: gui/gdmconfig-strings.c:271
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
+#: gui/gdmconfig-strings.c:272
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
"under the `gdm' product."
msgstr ""
+"Configurador do Gerenciador de Telas do GNOME.\n"
+"Envie quaisquer relatórios de erro ou pedidos de melhoria para http://bugzilla.gnome.org no item `gdm'."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
+#: gui/gdmconfig-strings.c:274
msgid "label273"
-msgstr ""
+msgstr "label273"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278
+#: gui/gdmconfig-strings.c:275
msgid "Extra arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos extra:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
+#: gui/gdmconfig-strings.c:276
msgid "Custom command line:"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de comando personalizada:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1817
msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:281
+#: gui/gdmconfig-strings.c:278
msgid "Command line: "
-msgstr ""
+msgstr "Linha de comando: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:282
+#: gui/gdmconfig-strings.c:279
msgid "Allow as flexible server"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir como servidor flexível"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:283
+#: gui/gdmconfig-strings.c:280
msgid "Make this the default server"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar esse servidor padrão"
#: gui/gdmflexiserver.c:437
-#, fuzzy
msgid "Choose server"
-msgstr "Chooser"
+msgstr "Servidor do selecionador"
#: gui/gdmflexiserver.c:443
-#, fuzzy
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Selecione o diretório para pesquisar faces"
+msgstr "Selecione o servidor X a ser usado"
#: gui/gdmflexiserver.c:499
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar o comando de protocolo dado ao GDM"
#: gui/gdmflexiserver.c:499
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMANDO"
#: gui/gdmflexiserver.c:500
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:501
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Não bloquear a tela atual"
#: gui/gdmflexiserver.c:502
-#, fuzzy
msgid "Debugging output"
-msgstr "Habilitar saída da depuração"
+msgstr "Saída da depuração"
#: gui/gdmflexiserver.c:503
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticar antes de executar --command"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:551
+#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
+"GDM não está executando.\n"
+"Por favor peça ao administrador para iniciá-lo."
#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
#: gui/gdmflexiserver.c:647
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível comunicar-se com GDM. Talvez você esteja usando uma versão antiga."
#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Autenticação não parece ser necessária para essa operação. "
+"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja correto."
#: gui/gdmflexiserver.c:606
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que você não está logado no console. Iniciar um novo login só funciona corretamente no console."
#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Can't lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível bloquear a tela"
#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível desativar hacks do xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.c:650
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "O limite de servidores X flexíveis foi atingido."
#: gui/gdmflexiserver.c:652
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Houve erros ao tentar iniciar o servidor X."
#: gui/gdmflexiserver.c:654
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado bem."
#: gui/gdmflexiserver.c:657
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Há servidores X demais rodando."
#: gui/gdmflexiserver.c:659
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor X aninhado (Xnest) não conseguiu se conectar ao servidor X atual. Talvez você não tenha um arquivo de autorização X."
#: gui/gdmflexiserver.c:664
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível, ou o GDM está mal configurado.\n"
+"Instale o pacote Xnest para poder usar o login aninhado."
#: gui/gdmflexiserver.c:669
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
+"O servidor X não está disponível. Provavelmente o GDM está mal configurado."
#: gui/gdmflexiserver.c:677
msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr ""
+msgstr "Efetuar login como outro usuário sem efetuar logout"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr ""
+msgstr "Novo login"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Login como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Novo login numa janela aninhada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:36
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Catalão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:38
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:40
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Chinês (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:42
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:44
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:46
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Dinamarquês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:48
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Holandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Inglês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|American English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Inglês americano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|British English"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Inglês britânico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Finlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|French"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Francês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|German"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Alemão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Hebraico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Islandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Italian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Japonês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Noruegês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:84
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Polonês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:86
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:88
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Português do Brasil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:90
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:92
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:94
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:96
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:98
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:100
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Turco"
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:104
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|Ucraniano"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr ""
+msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: gui/gdmlanguages.c:233
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:239
+#: gui/gdmlanguages.c:241
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
#: gui/gdmlogin.c:60
msgid "AnotherLevel"
-msgstr ""
+msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1794
msgid "Default"
-msgstr "Fonte padrão: "
+msgstr "Padrão"
#: gui/gdmlogin.c:63
msgid "Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome"
#: gui/gdmlogin.c:64
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: gui/gdmlogin.c:65
-#, fuzzy
msgid "XSession"
-msgstr "Sessões"
+msgstr "XSession"
#: gui/gdmlogin.c:67
msgid "Last"
@@ -3103,62 +3174,64 @@ msgstr "Último"
#: gui/gdmlogin.c:198
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário %s efetuará login em %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: gui/gdmlogin.c:448
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
+"Dê um clique duplo para restaurar a janela de login, para então poder entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:527 gui/gdmlogin.c:533 gui/gdmlogin.c:540
+#: gui/gdmlogin.c:528 gui/gdmlogin.c:534 gui/gdmlogin.c:541
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo a %s"
-#: gui/gdmlogin.c:538
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: String muito grande!"
-#: gui/gdmlogin.c:677
+#: gui/gdmlogin.c:678
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
+"Impossível iniciar um novo processo!\n"
+"\n"
+"Provavelmente você também não poderá efetuar login."
-#: gui/gdmlogin.c:724
+#: gui/gdmlogin.c:725
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Tem certeza que você deseja reinicializar a máquina?"
+msgstr "Deseja realmente reiniciar o computador?"
-#: gui/gdmlogin.c:736
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:737
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Tem certeza que você deseja suspender a máquina?"
+msgstr "Deseja realmente desligar o computador?"
-#: gui/gdmlogin.c:747
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:748
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Tem certeza que você deseja reinicializar a máquina?"
+msgstr "Deseja realmente suspender o computador?"
-#: gui/gdmlogin.c:761
+#: gui/gdmlogin.c:762
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Sem arquivo de configuração: %s. Usando padrões."
-#: gui/gdmlogin.c:827
+#: gui/gdmlogin.c:828
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de espera antes do login menor que 5. Será usado 5."
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:1463
+#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1465
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:1488
+#: gui/gdmlogin.c:892 gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Xterm de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:937
+#: gui/gdmlogin.c:938
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3167,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado nessa máquina.\n"
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
-#: gui/gdmlogin.c:962 gui/gdmlogin.c:1050
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:1051
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3181,7 +3254,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:978
+#: gui/gdmlogin.c:979
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3189,244 +3262,257 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Você escolheu %s para esta sessão.\n"
+"Se você quer tornar %s o padrão para sessões futuras,\n"
+"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
+"(\"Sistema->Alternar Desktop\" no menu painel)."
-#: gui/gdmlogin.c:1272
+#: gui/gdmlogin.c:1274
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sessão %s selecionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1305
+#: gui/gdmlogin.c:1307
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Efetuar login utilizando a sessão que você usou pela última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1318
+#: gui/gdmlogin.c:1320
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Diretório de scripts de sessão não encontrado!"
-#: gui/gdmlogin.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:1405
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
+"Esta sessão fará você entrar diretamente no GNOME, da sua sessão atual."
-#: gui/gdmlogin.c:1418
+#: gui/gdmlogin.c:1420
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Esta sessão fará você entrar no GNOME e lhe permitirá escolher qual das sessões GNOME usar."
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:1455
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nada encontrado no diretório de sessões."
-#: gui/gdmlogin.c:1465
+#: gui/gdmlogin.c:1467
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Esta é uma sessão de segurança que entrará no GNOME. Nenhum scripts de inicialização "
+"será usado. Ela só deve ser usada quando você não puder entrar em nenhuma outra. "
+"GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1492
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum scripts de inicialização "
+"será usado. Ela só deve ser usada quando você não puder entrar em nenhuma outra. "
+"Para sair do terminal, digite 'exit'."
+
-#: gui/gdmlogin.c:1511
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1513
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Nenhum vínculo padrão para sessão encontrado. Usando %s.\n"
+msgstr "Nenhum link para sessão padrão encontrado. Usando GNOME de segurança.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1551
+#: gui/gdmlogin.c:1553
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Linguagem %s selecionada"
+msgstr "Língua %s selecionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1589
+#: gui/gdmlogin.c:1591
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Efetuar login usando a língua utilizada na última sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:1610
+#: gui/gdmlogin.c:1612
msgid "Other"
msgstr "Outros"
-#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739
+#: gui/gdmlogin.c:1732 gui/gdmlogin.c:1741
msgid "Select GNOME session"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar sessão GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1806
+#: gui/gdmlogin.c:1808
msgid "Create new session"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma sessão"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1836
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1838
msgid "Remember this setting"
-msgstr "Reverter configurações"
+msgstr "Lembrar essas configurações"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2133
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2168
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Por favor digite seu acesso"
+msgstr "Insira 25 centavos para entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:2460
+#: gui/gdmlogin.c:2522
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "Gerenciador de Login do GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2468
+#: gui/gdmlogin.c:2530
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo de ícones: %s. Encerrando a capacidade de "
-"iconização!"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de ícones: %s. Não será possível minimizar."
-#: gui/gdmlogin.c:2490
+#: gui/gdmlogin.c:2552
msgid "Iconify the login window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar a janela de login"
-#: gui/gdmlogin.c:2550
+#: gui/gdmlogin.c:2612
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2557
+#: gui/gdmlogin.c:2619
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d de %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2616
+#: gui/gdmlogin.c:2678
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2686
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2748
msgid "GDM Login"
-msgstr "Login:"
+msgstr "Login"
-#: gui/gdmlogin.c:2732
+#: gui/gdmlogin.c:2794
msgid "Session"
msgstr "Sessões"
-#: gui/gdmlogin.c:2743
+#: gui/gdmlogin.c:2805
msgid "Language"
msgstr "Idiomas"
-#: gui/gdmlogin.c:2757
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2819
msgid "Configure..."
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "Configurar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2764
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
+"Configurar o GDM (este gerenciador de login). É necessário a senha de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2771
+#: gui/gdmlogin.c:2833
msgid "Reboot..."
msgstr "Reinicializar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2778
+#: gui/gdmlogin.c:2840
msgid "Reboot your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2784
+#: gui/gdmlogin.c:2846
msgid "Shut down..."
-msgstr ""
+msgstr "Desligar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2791
+#: gui/gdmlogin.c:2853
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr ""
+msgstr "Desligar o computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2798
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Suspend..."
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:2805
+#: gui/gdmlogin.c:2867
msgid "Suspend your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender o computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2827
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2889
msgid "Disconnect"
-msgstr "Conectar"
-
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: gui/gdmlogin.c:3067
-#, fuzzy
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Por favor digite seu acesso"
+msgstr "Desconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:3311
+#: gui/gdmlogin.c:3373
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Não é possível abrir DefaultImage: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
+msgstr "Impossível abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-#: gui/gdmlogin.c:3574 gui/gdmlogin.c:3602
+#: gui/gdmlogin.c:3636 gui/gdmlogin.c:3664
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"A versão da saudação (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n"
+"Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n"
+"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3609 gui/gdmlogin.c:3647
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3671 gui/gdmlogin.c:3709
msgid "Reboot"
-msgstr "Reinicializar..."
+msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3639
+#: gui/gdmlogin.c:3701
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"A versão da saudação (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
+"Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n"
+"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:3646
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3708
msgid "Restart"
-msgstr "Reprocurar"
+msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3684
+#: gui/gdmlogin.c:3746
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3687
+#: gui/gdmlogin.c:3749
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3690
+#: gui/gdmlogin.c:3752
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3698
+#: gui/gdmlogin.c:3760
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:3763
+#: gui/gdmlogin.c:3825
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
+"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando.\n"
+"\n"
+"Existem duas sessões disponíveis para você usar,\n"
+"mas você deve corrigir a configuração do GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3779
+#: gui/gdmlogin.c:3841
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"O arquivo de configuração contém uma linha de comando\n"
+"inválida para o diálogo de login, por isso será usado\n"
+"o comando padrão. Favor corrigir sua configuração."
-#: gui/gdmlogin.c:3796
+#: gui/gdmlogin.c:3858
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
+"Não foi encontrada uma configuração. O GDM está\n"
+"usando os padrões para esta sessão. Você deve\n"
+"entrar e criar um arquivo de configuração usando\n"
+"o programa de configuração do GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
@@ -3434,23 +3520,25 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"O navegador de faces não está configurado.\n"
+"Peça ao administradtor para habilitá-lo no\n"
+"programa de configuração do GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:84
msgid "Select a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma foto"
#: gui/gdmphotosetup.c:89
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma foto para mostrar no navegador de faces:"
#: gui/gdmphotosetup.c:94
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
#: gui/gdmphotosetup.c:113
-#, fuzzy
msgid "No picture selected."
-msgstr "Linguagem %s selecionada"
+msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
#: gui/gdmphotosetup.c:132
#, c-format
@@ -3459,6 +3547,9 @@ msgid ""
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
+"Esta imagem é muito grande e o administrador\n"
+"desativou o uso de imagens com mais de %d bytes\n"
+"no navegador de faces."
#: gui/gdmphotosetup.c:156
#, c-format
@@ -3466,6 +3557,8 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Impossível abrir o arquivo %s para leitura\n"
+"Erro: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:171
#, c-format
@@ -3473,51 +3566,94 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Impossível abrir o arquivo %s para escrita\n"
+"Erro: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Setup my GDM Face"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar minha face no GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid ""
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a imagem que será mostrada no navegador de faces do GDM"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Linha de comando Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Opções extra para Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Apenas executar Xnest, sem pesquisa (sem o seletor)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Executar pesquisa ao invés de indireta (seletor)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+msgid "Run in background"
+msgstr "Executar em segundo plano"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Não verificar se o gdm está rodando"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:219
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
"to install it."
msgstr ""
+"Xnest não existe.\n"
+"Peça ao administrador do sistema\n"
+"para instalá-lo."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:130
+#: gui/gdmXnestchooser.c:238
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"XDMCP indireto está desativado.\n"
+"Peça ao administrador do sistema para\n"
+"habilitá-lo no configurador do GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:164
+#: gui/gdmXnestchooser.c:272
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Não foi possível encontrar número de tela livre"
+msgstr "Impossível encontrar número de tela livre"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass só é executado pelo root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
-#, fuzzy
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Falha na autenticação"
+msgstr "Falha na autenticação\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
msgid "(memory buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "(buffer de memória)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
msgid "(memory buffer"
-msgstr ""
+msgstr "(buffer de memória)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
#, c-format
@@ -3528,6 +3664,11 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface\n"
+"%s%s do arquivo %s.\n"
+"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade\n"
+"está corrompido. %s terá que ser finalizado agora.\n"
+"Verifique a instalação de %s ou reinstale %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
@@ -3535,6 +3676,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"O arquivo glade está corrompido. Verifique se a versão correta\n"
+"está instalada. Arquivo: %s. Widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
#, c-format
@@ -3546,6 +3689,12 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface\n"
+"%s%s do arquivo %s.\n"
+"O tipo de widget CList deveria ter %d colunas.\n"
+"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade\n"
+"está corrompido. %s terá que ser finalizado agora.\n"
+"Verifique a instalação de %s ou reinstale %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
@@ -3553,6 +3702,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"O arquivo glade está corrompido. Verifique se a versão correta está instalada.\n"
+"Arquivo: %s. Widget: %s. Número de colunas CList esperado: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
#, c-format
@@ -3563,13 +3714,69 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Houve um erro ao carregar a interface apartir do\n"
+"arquivo %s.\n"
+"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade\n"
+"não foi encontrado. %s terá que ser finalizado agora.\n"
+"Verifique a instalação de %s ou reinstale %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregara interface. (Arquivo: %s)"
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
-#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
-msgstr "Comando chooser:"
+msgstr "Escolha um ícone"
+
+#: config/gettextfoo.h:2
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Deseja executar o programa de configuração do X ? Note que você "
+"precisa da senha de root para isso."
+
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
+msgstr "Por favor digite a senha do usuário root."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Tentando reiniciar o servidor X novamente."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Este servidor X será desabilitado agora. Reinicie o GDM quando estiver\n"
+"configurado corretamente."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Impossível executar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente\n"
+"ele não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do servidor\n"
+"X para diagnosticar o problema?"
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Impossível executar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que\n"
+"seu mouse não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do\n"
+"servidor X para diagnosticar o problema?"
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Devo tentar executar o programa de configuração do mouse? Note que você\n"
+"precisa da senha de root para isso."