summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2001-12-29 03:27:35 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2001-12-29 03:27:35 +0000
commita5a196efdb96eeee3ffbbcf4275eb3802849a887 (patch)
treeaf64814ceff15fab816ff2e25755e4d2c699acf3
parent7aacf2514ac768426fba77e23840ba5775087580 (diff)
downloadgdm-a5a196efdb96eeee3ffbbcf4275eb3802849a887.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2001-12-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po994
2 files changed, 512 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a553cf59..6632e26f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-12-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2001-12-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 269da8f4..d93082be 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,31 +5,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-10 00:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-10 00:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-29 03:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-29 03:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: daemon/auth.c:144
+#: daemon/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Incapaz de criar ficheiro cookie em %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398
+#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s"
-#: daemon/auth.c:384
+#: daemon/auth.c:386
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de trancar ficheiro cookie %s"
-#: daemon/auth.c:473
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s"
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:95
+#: daemon/display.c:96
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
@@ -47,25 +47,17 @@ msgstr ""
"Falha várias vezes consecutivas, nun curto espaço de tempo, em iniciar o "
"servidor de visualização; a desactivar visualização %s"
-#: daemon/display.c:222
+#: daemon/display.c:223
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Falha no fork do processo escravo gdm para %s"
-#: daemon/errorgui.c:169
-msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_error_box: Erro na execução própria"
-
-#: daemon/errorgui.c:174
+#: daemon/errorgui.c:154
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/informação"
-#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447
-msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao executar-se"
-
-#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467
+#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/"
@@ -112,13 +104,13 @@ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin."
-#: daemon/gdm.c:205
+#: daemon/gdm.c:210
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar defeitos."
-#: daemon/gdm.c:288
+#: daemon/gdm.c:293
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
@@ -126,51 +118,51 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: XDMCP foi activado quando não existia suporte XDMCP, a "
"desactiva-lo"
-#: daemon/gdm.c:301
+#: daemon/gdm.c:306
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login "
"automático"
-#: daemon/gdm.c:314
+#: daemon/gdm.c:319
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login "
"temporizado"
-#: daemon/gdm.c:320
+#: daemon/gdm.c:325
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"gdm_config_parse: TimedLoginDelay menos do que 5, será ajustado para 5."
-#: daemon/gdm.c:330
+#: daemon/gdm.c:335
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nenhumas boas-vindas especificadas."
-#: daemon/gdm.c:334
+#: daemon/gdm.c:339
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Nenhum deamon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração"
-#: daemon/gdm.c:335
+#: daemon/gdm.c:340
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nenhum authdir especificado."
-#: daemon/gdm.c:342
+#: daemon/gdm.c:347
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nenhum directório de sessão especificado."
-#: daemon/gdm.c:366
+#: daemon/gdm.c:371
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard."
-#: daemon/gdm.c:411
+#: daemon/gdm.c:416
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d"
-#: daemon/gdm.c:428
+#: daemon/gdm.c:433
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A "
@@ -178,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:447
+#: daemon/gdm.c:452
#, c-format
msgid ""
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
@@ -187,7 +179,7 @@ msgstr ""
"%s: Xdmcp desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar /usr/bin/"
"X11/X em :%d para permitir configuração!"
-#: daemon/gdm.c:461
+#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid ""
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -196,21 +188,21 @@ msgstr ""
"Xdmcp está desactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local "
"para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:468
+#: daemon/gdm.c:473
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Xdmcp desactivo e nenhum servidor local definido. A "
"abortar!"
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:481
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar "
"'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:483
+#: daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -218,13 +210,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:488
+#: daemon/gdm.c:493
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:494
+#: daemon/gdm.c:499
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -234,29 +226,29 @@ msgstr ""
"pode ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-"
"o."
-#: daemon/gdm.c:500
+#: daemon/gdm.c:505
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:506
+#: daemon/gdm.c:511
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:513
+#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr "O gurpo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:518
+#: daemon/gdm.c:523
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:524
+#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -265,25 +257,25 @@ msgstr ""
"O grupo gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois pode "
"ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: daemon/gdm.c:535
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:541
+#: daemon/gdm.c:546
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador "
"gdm"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador "
"gdm"
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:566
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -293,12 +285,12 @@ msgstr ""
"como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:568
+#: daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não existe. A abortar."
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -308,12 +300,12 @@ msgstr ""
"como %s mas isso não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:584
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não é um directório. A abortar."
-#: daemon/gdm.c:583
+#: daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -324,7 +316,7 @@ msgstr ""
"como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija a propriedade "
"ou a configuração %s do gdm e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:592
+#: daemon/gdm.c:597
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
@@ -332,7 +324,7 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A "
"abortar."
-#: daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:602
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -343,7 +335,7 @@ msgstr ""
"como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões de 0750. "
"Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o."
-#: daemon/gdm.c:606
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
@@ -352,28 +344,28 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s tem as permissões %o erradas. Deveriam ser "
"0750. A abortar."
-#: daemon/gdm.c:661
+#: daemon/gdm.c:666
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: falha no fork()!"
-#: daemon/gdm.c:664
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: falha no setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:772
+#: daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: A tentar servidor X de recurso %s"
-#: daemon/gdm.c:788
+#: daemon/gdm.c:793
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: A executar o script XKeepsCrashing"
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
#. * it for them
-#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860
+#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:865
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -388,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:872
+#: daemon/gdm.c:877
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -397,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar "
"servidor X; a desactivar o ecrã %s"
-#: daemon/gdm.c:978
+#: daemon/gdm.c:983
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -406,7 +398,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de "
"sistema para o ecrã %s"
-#: daemon/gdm.c:986
+#: daemon/gdm.c:991
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -414,93 +406,101 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1020
+#: daemon/gdm.c:1025
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: A abortar ecrã %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1032
+#: daemon/gdm.c:1037
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: A reiniciar sistema..."
-#: daemon/gdm.c:1039
+#: daemon/gdm.c:1044
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Falha ao reiniciar: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1048
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: A desligar sistema..."
-#: daemon/gdm.c:1050
+#: daemon/gdm.c:1055
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Falha ao desligar: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1054
+#: daemon/gdm.c:1059
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: A suspender sistema..."
-#: daemon/gdm.c:1061
+#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Falha ao suspender: %s"
-#: daemon/gdm.c:1156
+#: daemon/gdm.c:1161
msgid "Gdm restarting ..."
msgstr "Gdm a reiniciar..."
-#: daemon/gdm.c:1161
+#: daemon/gdm.c:1166
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Falha ao reiniciar-se"
-#: daemon/gdm.c:1328
+#: daemon/gdm.c:1269
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Não fazer fork para fundo"
+
+#: daemon/gdm.c:1271
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Manter variáveis LD_*"
+
+#: daemon/gdm.c:1293
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1356
+#: daemon/gdm.c:1326
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm já está em execução. A abortar!"
-#: daemon/gdm.c:1387
+#: daemon/gdm.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM"
-#: daemon/gdm.c:1391
+#: daemon/gdm.c:1361
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais INT"
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais HUP"
-#: daemon/gdm.c:1399
+#: daemon/gdm.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1"
-#: daemon/gdm.c:1408
+#: daemon/gdm.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198
+#: daemon/gdm.c:2132 daemon/gdm.c:2149
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2216
+#: daemon/gdm.c:2167
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard."
-#: daemon/gdm.c:2220
+#: daemon/gdm.c:2171
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -519,47 +519,47 @@ msgstr "%s: Incapaz de criar socket"
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Incapaz de ligar socket"
-#: daemon/gdm-net.c:298
+#: daemon/gdm-net.c:300
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Incapaz de fazer FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:306
+#: daemon/gdm-net.c:308
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:379
+#: daemon/misc.c:407
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-#: daemon/misc.c:623
+#: daemon/misc.c:651
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Incapaz de opter endereço local!"
-#: daemon/misc.c:664
+#: daemon/misc.c:692
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Incapaz de obter nome de servidor: %s!"
-#: daemon/misc.c:671
+#: daemon/misc.c:699
#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
msgstr "%s: Incapaz de obter endereço do servidor!"
-#: daemon/misc.c:729
+#: daemon/misc.c:757
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Incapaz de fazer setgid %d. A abortar."
-#: daemon/misc.c:734
+#: daemon/misc.c:762
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() falhou para %s. A abortar."
-#: daemon/server.c:165
+#: daemon/server.c:168
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"outro número de ecrã? Se a sua resposta for não, será novamente tentado "
"iniciar o servidor em %s.%s"
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:175
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -580,131 +580,132 @@ msgstr ""
"tal como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X "
"correm na 7 e mais altas.)"
-#: daemon/server.c:211
+#: daemon/server.c:214
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest"
-#: daemon/server.c:241
+#: daemon/server.c:244
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
msgstr "Ecrã %s está ocupado, já existe outro servidor X em execução"
-#: daemon/server.c:343
-msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais USR1"
+#: daemon/server.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: Error openning a pipe: %s"
+msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s"
#: daemon/server.c:353
-msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD"
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1: %s"
-#: daemon/server.c:364
-msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM"
+#: daemon/server.c:366 daemon/slave.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD: %s"
+
+#: daemon/server.c:380 daemon/slave.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:504
+#: daemon/server.c:540
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
-#: daemon/server.c:519
+#: daemon/server.c:555
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã."
-#: daemon/server.c:654
+#: daemon/server.c:690
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de abrir ficheiro de log para ecrã %s!"
-#: daemon/server.c:664
+#: daemon/server.c:700
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar USR1 para SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:668
+#: daemon/server.c:704
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTIN para SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:672
+#: daemon/server.c:708
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTOU para SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:682
+#: daemon/server.c:718
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar HUP para SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:686
+#: daemon/server.c:722
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TERM para SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:709
+#: daemon/server.c:745
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' inválido"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:751
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard"
-#: daemon/server.c:747
+#: daemon/server.c:783
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"
-#: daemon/server.c:773
+#: daemon/server.c:809
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Servidor foi criado para o uid%d mas esse utilizador não existe"
-#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453
+#: daemon/server.c:824 daemon/slave.c:1126 daemon/slave.c:1471
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d"
-#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458
+#: daemon/server.c:830 daemon/slave.c:1131 daemon/slave.c:1476
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() falhou para %s"
-#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463
+#: daemon/server.c:836 daemon/slave.c:1136 daemon/slave.c:1481
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d"
-#: daemon/server.c:807
+#: daemon/server.c:843
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0"
-#: daemon/server.c:818
+#: daemon/server.c:854
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Xserver não encontrado: %s"
-#: daemon/server.c:823
+#: daemon/server.c:859
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de fazer fork do processo Xserver!"
-#: daemon/slave.c:171
-msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM"
-
-#: daemon/slave.c:183
-msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais TERM/INT"
-
-#: daemon/slave.c:192
-msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD"
+#: daemon/slave.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM: %s"
-#: daemon/slave.c:201
+#: daemon/slave.c:207
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
-msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2"
+msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:363
+#: daemon/slave.c:370
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -724,16 +725,16 @@ msgstr ""
"Reinicie o gdm quando o problema se\n"
"encontrar corrigido."
-#: daemon/slave.c:550
+#: daemon/slave.c:557
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: incapaz de fazer fork"
-#: daemon/slave.c:569
+#: daemon/slave.c:576
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: incapaz de abrir ecrã %s"
-#: daemon/slave.c:674
+#: daemon/slave.c:681
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr ""
"ficheiro de configuração. Tentar-se-á\n"
"inicia-la no local de defeito."
-#: daemon/slave.c:688
+#: daemon/slave.c:695
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -757,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que o seu caminho está correctamente\n"
"definido no ficheiro de configuração."
-#: daemon/slave.c:743
+#: daemon/slave.c:750
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -765,15 +766,15 @@ msgstr ""
"Introduza a senha de root\n"
"para executar a configuração."
-#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823
+#: daemon/slave.c:765 daemon/slave.c:830
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nenhum login/Login incorrecto"
-#: daemon/slave.c:1072
+#: daemon/slave.c:1090
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de estabelecer ligação a gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1179
+#: daemon/slave.c:1197
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Note que logins automáticos e com tempo\n"
"estão agora desactivados."
-#: daemon/slave.c:1193
+#: daemon/slave.c:1211
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -807,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Deverá iniciar uma sessão e configurar\n"
"correctamente o seu servidor X."
-#: daemon/slave.c:1202
+#: daemon/slave.c:1220
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -816,13 +817,13 @@ msgstr ""
"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi "
"iniciado no ecrã %s."
-#: daemon/slave.c:1212
+#: daemon/slave.c:1230
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Incapaz de iniciar as boas-vindas; a tentar defeito: %s"
-#: daemon/slave.c:1224
+#: daemon/slave.c:1242
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -836,25 +837,25 @@ msgstr ""
"Tente iniciar uma sessão de outra\n"
"forma e editar o ficheiro de configuração"
-#: daemon/slave.c:1230
+#: daemon/slave.c:1248
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Erro ao iniciar boas-vindas no ecrã %s"
-#: daemon/slave.c:1233
+#: daemon/slave.c:1251
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de fazer fork do processo gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386
+#: daemon/slave.c:1311 daemon/slave.c:1404
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!"
-#: daemon/slave.c:1417
+#: daemon/slave.c:1435
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de estabelecer ligação ao gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1496
+#: daemon/slave.c:1514
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -864,27 +865,27 @@ msgstr ""
"não lhe será possível iniciar sessão.\n"
"Contacte o administrador do sistema.\n"
-#: daemon/slave.c:1500
+#: daemon/slave.c:1518
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Erro ao iniciar o chooser no ecrã %s"
-#: daemon/slave.c:1503
+#: daemon/slave.c:1521
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1867
+#: daemon/slave.c:1885
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar."
-#: daemon/slave.c:1873
+#: daemon/slave.c:1891
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Encapaz de se tornar %s. A abortar."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1939
+#: daemon/slave.c:1957
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -892,7 +893,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão gnome "
"de recurso, a tentar xterm"
-#: daemon/slave.c:1943
+#: daemon/slave.c:1961
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr ""
"tentar-se-á executar a sessão \"xterm de\n"
"recurso\"."
-#: daemon/slave.c:1949
+#: daemon/slave.c:1967
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -916,11 +917,11 @@ msgstr ""
"iniciais. Isto serve apenas para resolver\n"
"problemas na sua instalação."
-#: daemon/slave.c:1968
+#: daemon/slave.c:1986
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso."
-#: daemon/slave.c:1975
+#: daemon/slave.c:1993
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -936,16 +937,16 @@ msgstr ""
"Para sair do emulador de terminal, escreva\n"
"'exit' e prima enter na janela."
-#: daemon/slave.c:1997
+#: daemon/slave.c:2015
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "A executar %s para %s em %s"
-#: daemon/slave.c:2011
+#: daemon/slave.c:2029
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador não autorizado a iniciar sessão"
-#: daemon/slave.c:2013
+#: daemon/slave.c:2031
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -953,12 +954,12 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema\n"
"desactivou a sua conta."
-#: daemon/slave.c:2016
+#: daemon/slave.c:2034
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de encontrar/executar sessão `%s'"
-#: daemon/slave.c:2021
+#: daemon/slave.c:2039
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -970,12 +971,12 @@ msgstr ""
"sessões disponíveis na janela de diálogo de início\n"
"de sessão."
-#: daemon/slave.c:2029
+#: daemon/slave.c:2047
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de iniciar sessão `%s'"
-#: daemon/slave.c:2032
+#: daemon/slave.c:2050
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -985,13 +986,13 @@ msgstr ""
"porque o administrador do sistema desactivou a sua\n"
"conta. Poderá indicar também um erro com a sua conta.\n"
-#: daemon/slave.c:2064
+#: daemon/slave.c:2082
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!"
-#: daemon/slave.c:2070
+#: daemon/slave.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1012,16 +1013,16 @@ msgstr ""
"É improvável que algo funcione a menos que\n"
"utilize uma sessão de recurso."
-#: daemon/slave.c:2078
+#: daemon/slave.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directório 'home' para %s: '%s' não existe!"
-#: daemon/slave.c:2225
+#: daemon/slave.c:2243
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticação terminada. A iniciar boas-vindas"
-#: daemon/slave.c:2243
+#: daemon/slave.c:2261
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1029,64 +1030,64 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. A "
"abortar."
-#: daemon/slave.c:2280
+#: daemon/slave.c:2298
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Erro a fazer fork da sessão do utilizador"
-#: daemon/slave.c:2464
+#: daemon/slave.c:2482
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!"
-#: daemon/slave.c:2585
+#: daemon/slave.c:2603
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro X fatal - A reiniciar %s"
-#: daemon/slave.c:2776
+#: daemon/slave.c:2794
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha ao iniciar: %s"
-#: daemon/slave.c:2782
+#: daemon/slave.c:2800
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Incapaz de fazer fork do processo script!"
-#: daemon/slave.c:2906
+#: daemon/slave.c:2924
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao criar pipe"
-#: daemon/slave.c:2928
+#: daemon/slave.c:2946
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao executar: %s"
-#: daemon/slave.c:2933
+#: daemon/slave.c:2951
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Incapaz de fazer fork do processo script!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:68 daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-shadow.c:67
-#: gui/gdmlogin.c:3127
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3156
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduza o seu nome."
-#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
-#: gui/gdmlogin.c:3090
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3118
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
-#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
+#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:329 daemon/verify-pam.c:489
-#: daemon/verify-shadow.c:118
+#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:498
+#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Incapaz de autenticar utilizador"
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-crypt.c:135 daemon/verify-pam.c:435
-#: daemon/verify-shadow.c:124 daemon/verify-shadow.c:144
+#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 daemon/verify-pam.c:440
+#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1097,24 +1098,24 @@ msgstr ""
"capitalização correcta. Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está "
"activa"
-#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-shadow.c:158
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-shadow.c:160
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
-#: daemon/verify-crypt.c:167 daemon/verify-shadow.c:176
+#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão"
-#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:372 daemon/verify-pam.c:522
-#: daemon/verify-shadow.c:178
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-shadow.c:181
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1122,16 +1123,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a sua conta."
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:390
-#: daemon/verify-pam.c:539 daemon/verify-shadow.c:192
-#: daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:548 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:186 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:392
-#: daemon/verify-pam.c:542 daemon/verify-shadow.c:194
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:231
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1141,36 +1142,36 @@ msgstr ""
"Incapaz de definir grupo de utilizador, não lhe será possível iniciar "
"sessão, contacte o administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:220
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Incapaz de obter estrutura de senha para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:216
+#: daemon/verify-pam.c:218
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Incapaz de configurar gestor pam com utilizador e/ou ecrã nulo"
-#: daemon/verify-pam.c:230
+#: daemon/verify-pam.c:232
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Incapaz de encontrar /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:237
+#: daemon/verify-pam.c:239
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:244
+#: daemon/verify-pam.c:246
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:252
+#: daemon/verify-pam.c:254
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-pam.c:348
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1178,12 +1179,12 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
-#: daemon/verify-pam.c:361
+#: daemon/verify-pam.c:364
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Modificação de 'token' de autenticação falhou para o utilizador %s"
-#: daemon/verify-pam.c:363
+#: daemon/verify-pam.c:366
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1193,17 +1194,17 @@ msgstr ""
"A modificação de 'token' de autenticação falhou. Tente novamente mais tarde "
"ou contacte o administrador de sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:370 daemon/verify-pam.c:519
+#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:528
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:525
+#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:534
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:378
+#: daemon/verify-pam.c:381
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
@@ -1212,26 +1213,26 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao "
"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:383 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:541
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:552
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:410 daemon/verify-pam.c:560
+#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-pam.c:492
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:561
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:501
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticação falhou"
-#: daemon/verify-pam.c:528
+#: daemon/verify-pam.c:537
msgid ""
"\n"
"The system administrator has your disabled access to the system temporary."
@@ -1240,186 +1241,186 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao "
"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:645
+#: daemon/verify-pam.c:654
#, c-format
msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar ficheiro de configuração PAM para o gdm. Foram tentados "
"%s, %s, %s e %s"
-#: daemon/xdmcp.c:238
+#: daemon/xdmcp.c:239
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de obter nome de servidor: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:255
+#: daemon/xdmcp.c:256
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de criar socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:265
+#: daemon/xdmcp.c:266
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de ligar a socket XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:321
+#: daemon/xdmcp.c:324
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:326
+#: daemon/xdmcp.c:329
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:332
+#: daemon/xdmcp.c:335
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão XDMCP incorrecta!"
-#: daemon/xdmcp.c:385
+#: daemon/xdmcp.c:388
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode desconhecido do servidor %s"
-#: daemon/xdmcp.c:404
+#: daemon/xdmcp.c:407
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Incapaz de extrair authlist do pacote"
-#: daemon/xdmcp.c:416
+#: daemon/xdmcp.c:419
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro no checksum"
-#: daemon/xdmcp.c:659
+#: daemon/xdmcp.c:662
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler endereço de ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:666
+#: daemon/xdmcp.c:669
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler número de porto do ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:674
+#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de extrair authlist do pacote"
-#: daemon/xdmcp.c:690
+#: daemon/xdmcp.c:693
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Erro no checksum"
-#: daemon/xdmcp.c:696
+#: daemon/xdmcp.c:699
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Endereço inválido"
-#: daemon/xdmcp.c:804
+#: daemon/xdmcp.c:807
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Questão XDMCP do servidor %s negada"
-#: daemon/xdmcp.c:950
+#: daemon/xdmcp.c:953
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obteve REQUEST de servidor banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:957
+#: daemon/xdmcp.c:960
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Número de Ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:963
+#: daemon/xdmcp.c:966
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Tipo de Ligação"
-#: daemon/xdmcp.c:969
+#: daemon/xdmcp.c:972
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Endereço Cliente"
-#: daemon/xdmcp.c:976
+#: daemon/xdmcp.c:979
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Nomes de Autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:984
+#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Dados de Autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:993
+#: daemon/xdmcp.c:996
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Lista de Autorização"
-#: daemon/xdmcp.c:1008
+#: daemon/xdmcp.c:1011
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler ID do Fabricante"
-#: daemon/xdmcp.c:1031
+#: daemon/xdmcp.c:1034
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falhou o checksum para %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1198
+#: daemon/xdmcp.c:1201
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obteve Manage de servidor banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1205
+#: daemon/xdmcp.c:1208
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler ID de Sessão"
-#: daemon/xdmcp.c:1211
+#: daemon/xdmcp.c:1214
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Número de Ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:1220
+#: daemon/xdmcp.c:1223
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Classe de Ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
-#: daemon/xdmcp.c:1357
+#: daemon/xdmcp.c:1298 daemon/xdmcp.c:1304 daemon/xdmcp.c:1354
+#: daemon/xdmcp.c:1360
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Incapaz de ler endereço"
-#: daemon/xdmcp.c:1433
+#: daemon/xdmcp.c:1436
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obteve KEEPALIVE se servidor banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1440
+#: daemon/xdmcp.c:1443
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler Número de Ecrã"
-#: daemon/xdmcp.c:1446
+#: daemon/xdmcp.c:1449
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler ID de Sessão"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: daemon/xdmcp.c:1648
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Sem suporte XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1652
+#: daemon/xdmcp.c:1655
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Sem suporte XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1658
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Sem suporte XDMCP"
-#: gui/gdmchooser.c:62
+#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr "Aguarde: a procurar na rede local servidores activos-XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:63
+#: gui/gdmchooser.c:73
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nenhum servidor encontrado."
-#: gui/gdmchooser.c:64
+#: gui/gdmchooser.c:74
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Seleccione um servidor para se ligar da lista abaixo."
-#: gui/gdmchooser.c:489
+#: gui/gdmchooser.c:756
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_chooser_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A abortar."
-#: gui/gdmchooser.c:672
+#: gui/gdmchooser.c:900
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossível abrir ícone defeito do servidor: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:681
+#: gui/gdmchooser.c:913
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmchooser.\n"
@@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"gdmchooser. Verifique a sua instalação e a\n"
"localização do ficheiro gdmchooser.glade."
-#: gui/gdmchooser.c:702
+#: gui/gdmchooser.c:938
msgid ""
"The glade interface description file\n"
"appears to be corrupted.\n"
@@ -1441,47 +1442,47 @@ msgstr ""
"glade parece estar corrompido.\n"
"Verifique a sua instalação."
-#: gui/gdmchooser.c:746
+#: gui/gdmchooser.c:986
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:749
+#: gui/gdmchooser.c:989
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais INT"
-#: gui/gdmchooser.c:752
+#: gui/gdmchooser.c:992
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3767
+#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3812
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Incapaz de obter máscara de sinal!"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:1006
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para comunicação xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:1006
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:1009
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta do xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:850
+#: gui/gdmchooser.c:1009
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDERECO"
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:1012
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conecção a devolcer em resposta ao xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:1012
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: gui/gdmchooser.c:1050
+#: gui/gdmchooser.c:1124
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid "Exit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
# ../lisp/menus.jl
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2885
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2900
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -1569,19 +1570,19 @@ msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:56
+#: gui/gdmconfig.c:60
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: gui/gdmconfig.c:57
+#: gui/gdmconfig.c:61
msgid "Expert"
msgstr "Avançado"
-#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2871
+#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2886
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: gui/gdmconfig.c:60
+#: gui/gdmconfig.c:64
msgid ""
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
"\n"
@@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"Serão mostradas algumas das opções mais complexas do GDM que raramente "
"necessitam de ser alteradas."
-#: gui/gdmconfig.c:65
+#: gui/gdmconfig.c:69
msgid ""
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
"\n"
@@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione \"Sistema\" para modificar opções fundamentais no GDM."
-#: gui/gdmconfig.c:71
+#: gui/gdmconfig.c:75
msgid ""
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
"\n"
@@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Seleccione \"Básico\" se apenas deseja alterar o aspecto do início de sessão "
"da sua máquina."
-#: gui/gdmconfig.c:133
+#: gui/gdmconfig.c:141
#, c-format
msgid ""
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
@@ -1644,11 +1645,11 @@ msgstr ""
"widget \"%s\". Infelizmente não será possível continuar.\n"
"Verifique a sua instalação."
-#: gui/gdmconfig.c:378
+#: gui/gdmconfig.c:386
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Tem de ser o super-utilizador (root) para configurar o GDM.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:417
+#: gui/gdmconfig.c:431
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmconfig.\n"
@@ -1660,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"Verifique a sua instalação e a localização do\n"
"ficheiro gdmconfig.glade."
-#: gui/gdmconfig.c:446
+#: gui/gdmconfig.c:464
msgid ""
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
"the glade interface description file\n"
@@ -1670,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"ficheiro de descrição de interface glade\n"
"Verifique a sua instalação."
-#: gui/gdmconfig.c:504
+#: gui/gdmconfig.c:515
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Configuração de Gestor de Ecrãs GNOME"
-#: gui/gdmconfig.c:727
+#: gui/gdmconfig.c:746
#, c-format
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
@@ -1683,35 +1684,35 @@ msgstr ""
"O ficheiro de configuração: %s\n"
"não existe! A utilizar valores de defeito."
-#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953
-#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449
+#: gui/gdmconfig.c:753 gui/gdmconfig.c:1104 gui/gdmconfig.c:1993
+#: gui/gdmconfig.c:2217 gui/gdmflexiserver.c:450
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor standard"
-#: gui/gdmconfig.c:938
+#: gui/gdmconfig.c:952
msgid "Error reading session script!"
msgstr "Erro a ler script de sessão!"
-#: gui/gdmconfig.c:941
+#: gui/gdmconfig.c:955
msgid "Error reading this session script"
msgstr "Erro a ler o script desta sessão"
-#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937
-#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031
+#: gui/gdmconfig.c:1063 gui/gdmconfig.c:1109 gui/gdmconfig.c:1540
+#: gui/gdmconfig.c:1977 gui/gdmconfig.c:2057 gui/gdmconfig.c:2073
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033
+#: gui/gdmconfig.c:1065 gui/gdmconfig.c:2061 gui/gdmconfig.c:2075
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: gui/gdmconfig.c:1126
+#: gui/gdmconfig.c:1140
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse_most: Linha de servidor inválida no ficheiro de "
"configuração. A ignorar!"
-#: gui/gdmconfig.c:1308
+#: gui/gdmconfig.c:1315
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
@@ -1727,16 +1728,16 @@ msgstr ""
"desligados) ou reiniciar o GDM agora (o que\n"
"terminará todas as sessões actuais)"
-#: gui/gdmconfig.c:1314
+#: gui/gdmconfig.c:1321
msgid "Restart after logout"
msgstr "Reiniciar após logout"
# ../lisp/menus.jl
-#: gui/gdmconfig.c:1315
+#: gui/gdmconfig.c:1322
msgid "Restart now"
msgstr "Reiniciar agora"
-#: gui/gdmconfig.c:1325
+#: gui/gdmconfig.c:1332
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
@@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que deseja reiniciar o GDM\n"
"agora e perder dados por gravar?"
-#: gui/gdmconfig.c:1333
+#: gui/gdmconfig.c:1340
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
@@ -1756,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"tomarão efeito até que o gdm ou o computador seja\n"
"reiniciado"
-#: gui/gdmconfig.c:1355
+#: gui/gdmconfig.c:1363
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja mesmo aplicar estas definições?"
-#: gui/gdmconfig.c:1539
+#: gui/gdmconfig.c:1576
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1785,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de apagar a sessão %s\n"
" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1575
+#: gui/gdmconfig.c:1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de remover a sessão %s\n"
" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1618
+#: gui/gdmconfig.c:1655
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de escrever sessão %s\n"
" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1629
+#: gui/gdmconfig.c:1666
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de escrever conteudo para a sessão %s\n"
" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1654
+#: gui/gdmconfig.c:1691
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de desligar sessão antiga de defeito\n"
" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1693
+#: gui/gdmconfig.c:1730
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
@@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Incapaz de encontrar um nome adequado para a ligação de sessão de defeito"
-#: gui/gdmconfig.c:1702
+#: gui/gdmconfig.c:1739
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1848,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de ligar a nova sessão de defeito\n"
" Erro: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1722
+#: gui/gdmconfig.c:1759
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
@@ -1856,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"Ocorreram erros ao escrever as modificações nos ficheiros de sessão.\n"
"A configuração poderá não ter ficado completamente gravada.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1742
+#: gui/gdmconfig.c:1779
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas nesta sessão.\n"
"Tem a certeza que deseja faze-lo?"
-#: gui/gdmconfig.c:1753
+#: gui/gdmconfig.c:1790
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1872,23 +1873,23 @@ msgstr ""
"Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas na configuração.\n"
"Tem a certeza que deseja faze-lo?"
-#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305
+#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2347
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
msgstr "Uma linha de comando tem de começar com uma barra ('/')"
-#: gui/gdmconfig.c:1978
+#: gui/gdmconfig.c:2019
msgid "A descriptive server name must be supplied"
msgstr "Um nome de servidor descritivo tem de ser indicado"
-#: gui/gdmconfig.c:2645
+#: gui/gdmconfig.c:2693
msgid "A session name must be unique and not empty"
msgstr "Um nome de sesso tem de ser único e não vazio"
-#: gui/gdmconfig.c:2658
+#: gui/gdmconfig.c:2706
msgid "Enter a name for the new session"
msgstr "Introduza um nome para a nova sessão"
-#: gui/gdmconfig.c:2773
+#: gui/gdmconfig.c:2821
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
@@ -2788,7 +2789,7 @@ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
msgstr ""
"Este é o servidor X standard a executar quando nada for dito em contrário."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:67
msgid "Failsafe"
msgstr "Recurso"
@@ -2843,7 +2844,7 @@ msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
msgstr ""
"Mostrar a sessão de Selecção Gnome, se uma sessão de nome 'Gnome' existir"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1415
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1440
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Selecção Gnome"
@@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr "Parâmetros extra:"
msgid "Custom command line:"
msgstr "Linha de comando costumizada:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1815
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1843
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
@@ -3083,39 +3084,39 @@ msgstr "Permitir como servidor flexível"
msgid "Make this the default server"
msgstr "Usar este como servidor de defeito"
-#: gui/gdmflexiserver.c:437
+#: gui/gdmflexiserver.c:438
msgid "Choose server"
msgstr "Seleccionar servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:443
+#: gui/gdmflexiserver.c:444
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Seleccionar servidor X para iniciar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:499
+#: gui/gdmflexiserver.c:500
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando do protocolo especificado para o gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:499
+#: gui/gdmflexiserver.c:500
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:500
+#: gui/gdmflexiserver.c:501
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:501
+#: gui/gdmflexiserver.c:502
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Não bloquear ecrã actual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:502
+#: gui/gdmflexiserver.c:503
msgid "Debugging output"
msgstr "Resultados da depuração"
-#: gui/gdmflexiserver.c:503
+#: gui/gdmflexiserver.c:504
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
+#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -3123,14 +3124,14 @@ msgstr ""
"GDM não está em execução.\n"
"Peça ao seu administrados de sistema para o inicializar."
-#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
-#: gui/gdmflexiserver.c:647
+#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645
+#: gui/gdmflexiserver.c:648
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Incapaz de comunicar com o gdm, talvez você tenha uma versão antiga em "
"execução."
-#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
+#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"Não parece que você possua a autenticação necessária para esta operação. "
"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja configurado correctamente."
-#: gui/gdmflexiserver.c:606
+#: gui/gdmflexiserver.c:607
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -3146,31 +3147,31 @@ msgstr ""
"Não parece que você tenha iniciado sessão na consola. Iniciar uma nova "
"sessão apenas funciona correctamente na consola."
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Incapaz de bloquear ecrã"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:650
+#: gui/gdmflexiserver.c:651
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "O limite permitido de servidores flexíveis X foi atingido."
-#: gui/gdmflexiserver.c:652
+#: gui/gdmflexiserver.c:653
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X."
-#: gui/gdmflexiserver.c:654
+#: gui/gdmflexiserver.c:655
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado."
-#: gui/gdmflexiserver.c:657
+#: gui/gdmflexiserver.c:658
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Demasiadas sessões X em execução."
-#: gui/gdmflexiserver.c:659
+#: gui/gdmflexiserver.c:660
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -3178,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. "
"Você poderá estar-se a esquecer de um ficheiro de autorização X."
-#: gui/gdmflexiserver.c:664
+#: gui/gdmflexiserver.c:665
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -3188,14 +3189,14 @@ msgstr ""
"Instale o pacote do Xnest por forma a poder utilizar o início de sessão "
"nested."
-#: gui/gdmflexiserver.c:669
+#: gui/gdmflexiserver.c:670
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"O servidor X não está disponível, é muito provável que o gdm esteja mal "
"configurado."
-#: gui/gdmflexiserver.c:677
+#: gui/gdmflexiserver.c:678
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
@@ -3216,246 +3217,246 @@ msgid "New login in a nested window"
msgstr "Nova sessão numa janela nested"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:36
+#: gui/gdmlanguages.c:37
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:38
+#: gui/gdmlanguages.c:39
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:40
+#: gui/gdmlanguages.c:41
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Chinês (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:42
+#: gui/gdmlanguages.c:43
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:44
+#: gui/gdmlanguages.c:45
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:46
+#: gui/gdmlanguages.c:47
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarquês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:48
+#: gui/gdmlanguages.c:49
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:50
+#: gui/gdmlanguages.c:51
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Inglês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:52
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Inglês Americano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:54
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Inglês Britânico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:56
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "N-Z|Terminar"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:58
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:60
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galiciano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:62
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:64
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:66
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:68
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:70
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:72
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:74
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:76
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:78
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:80
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:82
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:84
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:86
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:88
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Português do Brasil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:90
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:92
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:94
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:96
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucrânia"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outra|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: gui/gdmlanguages.c:234
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:241
+#: gui/gdmlanguages.c:242
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:58
+#: gui/gdmlogin.c:65
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
# ../lisp/frames.jl
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1798 gui/gdmlogin.c:1820
msgid "Default"
msgstr "Defeito"
-#: gui/gdmlogin.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:62
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:70
msgid "XSession"
msgstr "SessãoX"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: gui/gdmlogin.c:196
+#: gui/gdmlogin.c:202
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:446
+#: gui/gdmlogin.c:453
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Clique-duplo aqui para restaurar a janela de início de sessão, para que "
"possa entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552
#, c-format
-msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Bem Vindo ao %s"
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sBem Vindo ao %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:550
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Expressão demasiado extensa!"
-#: gui/gdmlogin.c:676
+#: gui/gdmlogin.c:703
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3465,38 +3466,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Provavelmente não conseguirá iniciar sessão."
-#: gui/gdmlogin.c:723
+#: gui/gdmlogin.c:749
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?"
-#: gui/gdmlogin.c:735
+#: gui/gdmlogin.c:761
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?"
-#: gui/gdmlogin.c:746
+#: gui/gdmlogin.c:772
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?"
-#: gui/gdmlogin.c:760
+#: gui/gdmlogin.c:786
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar "
"defeitos."
-#: gui/gdmlogin.c:826
+#: gui/gdmlogin.c:851
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay era menos do que 5. A ajustar para 5."
-#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1463
+#: gui/gdmlogin.c:913 gui/gdmlogin.c:1488
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome de recurso"
-#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1488
+#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1513
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm de recurso"
-#: gui/gdmlogin.c:936
+#: gui/gdmlogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3505,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina.\n"
"Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?"
-#: gui/gdmlogin.c:961 gui/gdmlogin.c:1049
+#: gui/gdmlogin.c:986 gui/gdmlogin.c:1074
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3519,7 +3520,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:977
+#: gui/gdmlogin.c:1002
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3532,27 +3533,27 @@ msgstr ""
"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
"(Sistema->Ferramenta de Troca de Ambiente no menu deste painel)."
-#: gui/gdmlogin.c:1272
+#: gui/gdmlogin.c:1297
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessões seleccionadas"
-#: gui/gdmlogin.c:1305
+#: gui/gdmlogin.c:1330
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão da última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1318
+#: gui/gdmlogin.c:1343
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: Directório de scripts de sessão não encontrado!"
-#: gui/gdmlogin.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:1428
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME, na sua sessão actual."
-#: gui/gdmlogin.c:1418
+#: gui/gdmlogin.c:1443
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -3560,11 +3561,11 @@ msgstr ""
"Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME e deixa-lo-á seleccionar "
"qual das sessões GNOME deseja utilizar."
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:1478
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Bolas, nada encontrado no directório de sessões."
-#: gui/gdmlogin.c:1465
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3574,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando você não consegue "
"iniciar sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão de 'Defeito'."
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1515
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3584,50 +3585,48 @@ msgstr ""
"arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando você não consegue "
"iniciar sessão de outra forma. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1511
+#: gui/gdmlogin.c:1536
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nenhum link de sessão de defeito encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1551
+#: gui/gdmlogin.c:1576
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: gui/gdmlogin.c:1589
+#: gui/gdmlogin.c:1614
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar sessão utilizando o idimoa seleccionada da última vez"
# ../src/sawfish-ui.jl
-#: gui/gdmlogin.c:1610
+#: gui/gdmlogin.c:1635
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739
+#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:1767
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Seleccionar sessão GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1806
+#: gui/gdmlogin.c:1834
msgid "Create new session"
msgstr "Criar nova sessão"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1836
+#: gui/gdmlogin.c:1865
msgid "Remember this setting"
msgstr "Memorizar esta configuração"
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2166
+#: gui/gdmlogin.c:2201
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Insira 25 euro-cêntimos para iniciar sessão."
-#: gui/gdmlogin.c:2520
+#: gui/gdmlogin.c:2554
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de Ambientes GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2528
+#: gui/gdmlogin.c:2562
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
@@ -3635,77 +3634,77 @@ msgstr ""
"minimização!"
# ../lisp/iconify.jl
-#: gui/gdmlogin.c:2550
+#: gui/gdmlogin.c:2584
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimizar a janela de início"
-#: gui/gdmlogin.c:2610
+#: gui/gdmlogin.c:2619
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2617
+#: gui/gdmlogin.c:2626
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2676
+#: gui/gdmlogin.c:2687
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2746
+#: gui/gdmlogin.c:2761
msgid "GDM Login"
msgstr "Início de Sessão GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2792
+#: gui/gdmlogin.c:2807
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:2803
+#: gui/gdmlogin.c:2818
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gui/gdmlogin.c:2817
+#: gui/gdmlogin.c:2832
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2824
+#: gui/gdmlogin.c:2839
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2831
+#: gui/gdmlogin.c:2846
msgid "Reboot..."
msgstr "Reiniciar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2838
+#: gui/gdmlogin.c:2853
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2844
+#: gui/gdmlogin.c:2859
msgid "Shut down..."
msgstr "Desligar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2851
+#: gui/gdmlogin.c:2866
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente."
-#: gui/gdmlogin.c:2858
+#: gui/gdmlogin.c:2873
msgid "Suspend..."
msgstr "Suspender..."
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2880
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2887
+#: gui/gdmlogin.c:2902
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:3371
+#: gui/gdmlogin.c:3414
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o browser de faces!"
-#: gui/gdmlogin.c:3634 gui/gdmlogin.c:3662
+#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3707
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3716,11 +3715,11 @@ msgstr ""
"Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n"
"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3669 gui/gdmlogin.c:3707
+#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3753
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:3699
+#: gui/gdmlogin.c:3745
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3732,27 +3731,27 @@ msgstr ""
"Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador."
# ../lisp/menus.jl
-#: gui/gdmlogin.c:3706
+#: gui/gdmlogin.c:3751
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3744
+#: gui/gdmlogin.c:3789
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3747
+#: gui/gdmlogin.c:3792
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3750
+#: gui/gdmlogin.c:3795
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3758
+#: gui/gdmlogin.c:3803
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:3823
+#: gui/gdmlogin.c:3877
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3764,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"Existem duas sessões disponíveis que pode utilizar, mas\n"
"deverá iniciar sessão e corrigir a configuração do gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:3839
+#: gui/gdmlogin.c:3895
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3774,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"inválida para o diálogo de início de sessão, pelo que foi\n"
"executado o comando de defeito. Corrija a sua configuração."
-#: gui/gdmlogin.c:3856
+#: gui/gdmlogin.c:3914
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3786,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"entrar e criar um ficheiro de configuração com a\n"
"aplicação de configuração do GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:76
+#: gui/gdmphotosetup.c:84
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3796,23 +3795,23 @@ msgstr ""
"ao seu administrador de sistemas para o\n"
"activar na aplicação de configuração do GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:84
+#: gui/gdmphotosetup.c:92
msgid "Select a photo"
msgstr "Seleccione uma fotografia"
-#: gui/gdmphotosetup.c:89
+#: gui/gdmphotosetup.c:97
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Seleccione uma fotografia para mostrar no browser de faces:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:94
+#: gui/gdmphotosetup.c:102
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
-#: gui/gdmphotosetup.c:113
+#: gui/gdmphotosetup.c:125
msgid "No picture selected."
msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."
-#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -3823,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"não autoriza imagens maiores do que %d bytes para serem\n"
"mostradas no browser de faces"
-#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#: gui/gdmphotosetup.c:173
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3832,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n"
"Erro: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#: gui/gdmphotosetup.c:190
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3852,43 +3851,43 @@ msgstr ""
"Configurar a imagem que será mostrada no browser de faces GDM (gestor de "
"sessões)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "Xnest command line"
msgstr "Linha de comando Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opções adicionais para o Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar apenas o Xnest, sem selector"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executar broadcast em vez de indirecto (selector)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
msgid "Run in background"
msgstr "Executar por trás"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+#: gui/gdmXnestchooser.c:105
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Não verificar gdm em execução"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:219
+#: gui/gdmXnestchooser.c:220
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -3898,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"Peça ao seu administrador de sistemas\n"
"para o instalar."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:238
+#: gui/gdmXnestchooser.c:239
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3908,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"peça ao seu administrador de sistemas para o activar\n"
"na programa de configuração do GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:272
+#: gui/gdmXnestchooser.c:273
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
@@ -3920,16 +3919,16 @@ msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Falha na autenticação!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memória)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
msgid "(memory buffer"
msgstr "(buffer de memória"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3944,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"%s não pode continuar e irá terminar.\n"
"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3954,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"instalado!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:223
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3971,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"%s não pode continuar e irá terminar.\n"
"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:241
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"instalado!\n"
"ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:258
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3996,15 +3995,11 @@ msgstr ""
"%s não pode continuar e irá terminar.\n"
"Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:269
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)"
-#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Seleccione um ícone"
-
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
@@ -4057,5 +4052,32 @@ msgstr ""
"Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará da "
"senha de root para o fazer."
+#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
+#~ msgstr "gdm_error_box: Erro na execução própria"
+
+#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
+#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao executar-se"
+
+#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais USR1"
+
+#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD"
+
+#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM"
+
+#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM"
+
+#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais TERM/INT"
+
+#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD"
+
+#~ msgid "Choose an icon"
+#~ msgstr "Seleccione um ícone"
+
#~ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() falharam para %s. A abortar."