diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2001-12-29 03:27:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2001-12-29 03:27:35 +0000 |
commit | a5a196efdb96eeee3ffbbcf4275eb3802849a887 (patch) | |
tree | af64814ceff15fab816ff2e25755e4d2c699acf3 | |
parent | 7aacf2514ac768426fba77e23840ba5775087580 (diff) | |
download | gdm-a5a196efdb96eeee3ffbbcf4275eb3802849a887.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2001-12-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 994 |
2 files changed, 512 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a553cf59..6632e26f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-12-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2001-12-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -5,31 +5,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-10 00:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-10 00:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-29 03:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-29 03:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: daemon/auth.c:144 +#: daemon/auth.c:146 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Incapaz de criar ficheiro cookie em %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 +#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s" -#: daemon/auth.c:384 +#: daemon/auth.c:386 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Incapaz de trancar ficheiro cookie %s" -#: daemon/auth.c:473 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:95 +#: daemon/display.c:96 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -47,25 +47,17 @@ msgstr "" "Falha várias vezes consecutivas, nun curto espaço de tempo, em iniciar o " "servidor de visualização; a desactivar visualização %s" -#: daemon/display.c:222 +#: daemon/display.c:223 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Falha no fork do processo escravo gdm para %s" -#: daemon/errorgui.c:169 -msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Erro na execução própria" - -#: daemon/errorgui.c:174 +#: daemon/errorgui.c:154 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_error_box: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/informação" -#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 -msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" -msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao executar-se" - -#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 +#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Incapaz de realizar fork para mostrar caixa de erro/" @@ -112,13 +104,13 @@ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin." -#: daemon/gdm.c:205 +#: daemon/gdm.c:210 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar defeitos." -#: daemon/gdm.c:288 +#: daemon/gdm.c:293 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" @@ -126,51 +118,51 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: XDMCP foi activado quando não existia suporte XDMCP, a " "desactiva-lo" -#: daemon/gdm.c:301 +#: daemon/gdm.c:306 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login " "automático" -#: daemon/gdm.c:314 +#: daemon/gdm.c:319 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login " "temporizado" -#: daemon/gdm.c:320 +#: daemon/gdm.c:325 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menos do que 5, será ajustado para 5." -#: daemon/gdm.c:330 +#: daemon/gdm.c:335 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenhumas boas-vindas especificadas." -#: daemon/gdm.c:334 +#: daemon/gdm.c:339 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Nenhum deamon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração" -#: daemon/gdm.c:335 +#: daemon/gdm.c:340 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenhum authdir especificado." -#: daemon/gdm.c:342 +#: daemon/gdm.c:347 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenhum directório de sessão especificado." -#: daemon/gdm.c:366 +#: daemon/gdm.c:371 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard." -#: daemon/gdm.c:411 +#: daemon/gdm.c:416 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d" -#: daemon/gdm.c:428 +#: daemon/gdm.c:433 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A " @@ -178,7 +170,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:447 +#: daemon/gdm.c:452 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" @@ -187,7 +179,7 @@ msgstr "" "%s: Xdmcp desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar /usr/bin/" "X11/X em :%d para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:461 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "" "Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -196,21 +188,21 @@ msgstr "" "Xdmcp está desactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local " "para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:468 +#: daemon/gdm.c:473 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp desactivo e nenhum servidor local definido. A " "abortar!" -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:481 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar " "'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:483 +#: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -218,13 +210,13 @@ msgid "" msgstr "" "O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:488 +#: daemon/gdm.c:493 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:494 +#: daemon/gdm.c:499 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -234,29 +226,29 @@ msgstr "" "pode ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-" "o." -#: daemon/gdm.c:500 +#: daemon/gdm.c:505 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:506 +#: daemon/gdm.c:511 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "O gurpo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:524 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -265,25 +257,25 @@ msgstr "" "O grupo gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois pode " "ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:530 +#: daemon/gdm.c:535 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:541 +#: daemon/gdm.c:546 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:561 +#: daemon/gdm.c:566 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -293,12 +285,12 @@ msgstr "" "como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não existe. A abortar." -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -308,12 +300,12 @@ msgstr "" "como %s mas isso não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:584 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não é um directório. A abortar." -#: daemon/gdm.c:583 +#: daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -324,7 +316,7 @@ msgstr "" "como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija a propriedade " "ou a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:592 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -332,7 +324,7 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A " "abortar." -#: daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:602 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -343,7 +335,7 @@ msgstr "" "como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões de 0750. " "Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:606 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " @@ -352,28 +344,28 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s tem as permissões %o erradas. Deveriam ser " "0750. A abortar." -#: daemon/gdm.c:661 +#: daemon/gdm.c:666 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: falha no fork()!" -#: daemon/gdm.c:664 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: falha no setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:772 +#: daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: A tentar servidor X de recurso %s" -#: daemon/gdm.c:788 +#: daemon/gdm.c:793 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: A executar o script XKeepsCrashing" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them -#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860 +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:865 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -388,7 +380,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:872 +#: daemon/gdm.c:877 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -397,7 +389,7 @@ msgstr "" "Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar " "servidor X; a desactivar o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:978 +#: daemon/gdm.c:983 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -406,7 +398,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de " "sistema para o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:986 +#: daemon/gdm.c:991 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -414,93 +406,101 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1020 +#: daemon/gdm.c:1025 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: A abortar ecrã %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1032 +#: daemon/gdm.c:1037 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: A reiniciar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1039 +#: daemon/gdm.c:1044 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao reiniciar: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1048 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: A desligar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1050 +#: daemon/gdm.c:1055 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao desligar: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1054 +#: daemon/gdm.c:1059 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: A suspender sistema..." -#: daemon/gdm.c:1061 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao suspender: %s" -#: daemon/gdm.c:1156 +#: daemon/gdm.c:1161 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "Gdm a reiniciar..." -#: daemon/gdm.c:1161 +#: daemon/gdm.c:1166 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falha ao reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1328 +#: daemon/gdm.c:1269 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Não fazer fork para fundo" + +#: daemon/gdm.c:1271 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Manter variáveis LD_*" + +#: daemon/gdm.c:1293 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1356 +#: daemon/gdm.c:1326 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm já está em execução. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:1387 +#: daemon/gdm.c:1357 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM" -#: daemon/gdm.c:1391 +#: daemon/gdm.c:1361 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais INT" -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1365 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais HUP" -#: daemon/gdm.c:1399 +#: daemon/gdm.c:1369 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1" -#: daemon/gdm.c:1408 +#: daemon/gdm.c:1378 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD" -#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 +#: daemon/gdm.c:2132 daemon/gdm.c:2149 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2216 +#: daemon/gdm.c:2167 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard." -#: daemon/gdm.c:2220 +#: daemon/gdm.c:2171 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -519,47 +519,47 @@ msgstr "%s: Incapaz de criar socket" msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Incapaz de ligar socket" -#: daemon/gdm-net.c:298 +#: daemon/gdm-net.c:300 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Incapaz de fazer FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:306 +#: daemon/gdm-net.c:308 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:379 +#: daemon/misc.c:407 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Sim ou n = Não? >" -#: daemon/misc.c:623 +#: daemon/misc.c:651 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Incapaz de opter endereço local!" -#: daemon/misc.c:664 +#: daemon/misc.c:692 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Incapaz de obter nome de servidor: %s!" -#: daemon/misc.c:671 +#: daemon/misc.c:699 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "%s: Incapaz de obter endereço do servidor!" -#: daemon/misc.c:729 +#: daemon/misc.c:757 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Incapaz de fazer setgid %d. A abortar." -#: daemon/misc.c:734 +#: daemon/misc.c:762 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() falhou para %s. A abortar." -#: daemon/server.c:165 +#: daemon/server.c:168 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "outro número de ecrã? Se a sua resposta for não, será novamente tentado " "iniciar o servidor em %s.%s" -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:175 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -580,131 +580,132 @@ msgstr "" "tal como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X " "correm na 7 e mais altas.)" -#: daemon/server.c:211 +#: daemon/server.c:214 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest" -#: daemon/server.c:241 +#: daemon/server.c:244 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "Ecrã %s está ocupado, já existe outro servidor X em execução" -#: daemon/server.c:343 -msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais USR1" +#: daemon/server.c:341 +#, c-format +msgid "%s: Error openning a pipe: %s" +msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s" #: daemon/server.c:353 -msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD" +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1: %s" -#: daemon/server.c:364 -msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM" +#: daemon/server.c:366 daemon/slave.c:197 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD: %s" + +#: daemon/server.c:380 daemon/slave.c:173 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:504 +#: daemon/server.c:540 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" -#: daemon/server.c:519 +#: daemon/server.c:555 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã." -#: daemon/server.c:654 +#: daemon/server.c:690 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de abrir ficheiro de log para ecrã %s!" -#: daemon/server.c:664 +#: daemon/server.c:700 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar USR1 para SIG_IGN" -#: daemon/server.c:668 +#: daemon/server.c:704 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTIN para SIG_IGN" -#: daemon/server.c:672 +#: daemon/server.c:708 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TTOU para SIG_IGN" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:718 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar HUP para SIG_DFL" -#: daemon/server.c:686 +#: daemon/server.c:722 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Erro ao inicializar TERM para SIG_DFL" -#: daemon/server.c:709 +#: daemon/server.c:745 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando de servidor '%s' inválido" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:751 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard" -#: daemon/server.c:747 +#: daemon/server.c:783 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s" -#: daemon/server.c:773 +#: daemon/server.c:809 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servidor foi criado para o uid%d mas esse utilizador não existe" -#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453 +#: daemon/server.c:824 daemon/slave.c:1126 daemon/slave.c:1471 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d" -#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458 +#: daemon/server.c:830 daemon/slave.c:1131 daemon/slave.c:1476 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() falhou para %s" -#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463 +#: daemon/server.c:836 daemon/slave.c:1136 daemon/slave.c:1481 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" -#: daemon/server.c:807 +#: daemon/server.c:843 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0" -#: daemon/server.c:818 +#: daemon/server.c:854 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver não encontrado: %s" -#: daemon/server.c:823 +#: daemon/server.c:859 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de fazer fork do processo Xserver!" -#: daemon/slave.c:171 -msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM" - -#: daemon/slave.c:183 -msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais TERM/INT" - -#: daemon/slave.c:192 -msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD" +#: daemon/slave.c:187 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM: %s" -#: daemon/slave.c:201 +#: daemon/slave.c:207 #, c-format -msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" -msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2" +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" +msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2: %s" -#: daemon/slave.c:363 +#: daemon/slave.c:370 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -724,16 +725,16 @@ msgstr "" "Reinicie o gdm quando o problema se\n" "encontrar corrigido." -#: daemon/slave.c:550 +#: daemon/slave.c:557 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: incapaz de fazer fork" -#: daemon/slave.c:569 +#: daemon/slave.c:576 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: incapaz de abrir ecrã %s" -#: daemon/slave.c:674 +#: daemon/slave.c:681 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "" "ficheiro de configuração. Tentar-se-á\n" "inicia-la no local de defeito." -#: daemon/slave.c:688 +#: daemon/slave.c:695 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que o seu caminho está correctamente\n" "definido no ficheiro de configuração." -#: daemon/slave.c:743 +#: daemon/slave.c:750 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -765,15 +766,15 @@ msgstr "" "Introduza a senha de root\n" "para executar a configuração." -#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823 +#: daemon/slave.c:765 daemon/slave.c:830 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nenhum login/Login incorrecto" -#: daemon/slave.c:1072 +#: daemon/slave.c:1090 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de estabelecer ligação a gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1179 +#: daemon/slave.c:1197 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "" "Note que logins automáticos e com tempo\n" "estão agora desactivados." -#: daemon/slave.c:1193 +#: daemon/slave.c:1211 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -807,7 +808,7 @@ msgstr "" "Deverá iniciar uma sessão e configurar\n" "correctamente o seu servidor X." -#: daemon/slave.c:1202 +#: daemon/slave.c:1220 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -816,13 +817,13 @@ msgstr "" "O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi " "iniciado no ecrã %s." -#: daemon/slave.c:1212 +#: daemon/slave.c:1230 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Incapaz de iniciar as boas-vindas; a tentar defeito: %s" -#: daemon/slave.c:1224 +#: daemon/slave.c:1242 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -836,25 +837,25 @@ msgstr "" "Tente iniciar uma sessão de outra\n" "forma e editar o ficheiro de configuração" -#: daemon/slave.c:1230 +#: daemon/slave.c:1248 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Erro ao iniciar boas-vindas no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:1233 +#: daemon/slave.c:1251 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Incapaz de fazer fork do processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386 +#: daemon/slave.c:1311 daemon/slave.c:1404 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!" -#: daemon/slave.c:1417 +#: daemon/slave.c:1435 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de estabelecer ligação ao gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1496 +#: daemon/slave.c:1514 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -864,27 +865,27 @@ msgstr "" "não lhe será possível iniciar sessão.\n" "Contacte o administrador do sistema.\n" -#: daemon/slave.c:1500 +#: daemon/slave.c:1518 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Erro ao iniciar o chooser no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:1503 +#: daemon/slave.c:1521 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1867 +#: daemon/slave.c:1885 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:1873 +#: daemon/slave.c:1891 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Encapaz de se tornar %s. A abortar." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1939 +#: daemon/slave.c:1957 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão gnome " "de recurso, a tentar xterm" -#: daemon/slave.c:1943 +#: daemon/slave.c:1961 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "" "tentar-se-á executar a sessão \"xterm de\n" "recurso\"." -#: daemon/slave.c:1949 +#: daemon/slave.c:1967 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -916,11 +917,11 @@ msgstr "" "iniciais. Isto serve apenas para resolver\n" "problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:1968 +#: daemon/slave.c:1986 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:1975 +#: daemon/slave.c:1993 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -936,16 +937,16 @@ msgstr "" "Para sair do emulador de terminal, escreva\n" "'exit' e prima enter na janela." -#: daemon/slave.c:1997 +#: daemon/slave.c:2015 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "A executar %s para %s em %s" -#: daemon/slave.c:2011 +#: daemon/slave.c:2029 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:2013 +#: daemon/slave.c:2031 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -953,12 +954,12 @@ msgstr "" "O administrador do sistema\n" "desactivou a sua conta." -#: daemon/slave.c:2016 +#: daemon/slave.c:2034 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de encontrar/executar sessão `%s'" -#: daemon/slave.c:2021 +#: daemon/slave.c:2039 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -970,12 +971,12 @@ msgstr "" "sessões disponíveis na janela de diálogo de início\n" "de sessão." -#: daemon/slave.c:2029 +#: daemon/slave.c:2047 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de iniciar sessão `%s'" -#: daemon/slave.c:2032 +#: daemon/slave.c:2050 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -985,13 +986,13 @@ msgstr "" "porque o administrador do sistema desactivou a sua\n" "conta. Poderá indicar também um erro com a sua conta.\n" -#: daemon/slave.c:2064 +#: daemon/slave.c:2082 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:2070 +#: daemon/slave.c:2088 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1012,16 +1013,16 @@ msgstr "" "É improvável que algo funcione a menos que\n" "utilize uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:2078 +#: daemon/slave.c:2096 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directório 'home' para %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:2225 +#: daemon/slave.c:2243 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticação terminada. A iniciar boas-vindas" -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2261 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1029,64 +1030,64 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. A " "abortar." -#: daemon/slave.c:2280 +#: daemon/slave.c:2298 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Erro a fazer fork da sessão do utilizador" -#: daemon/slave.c:2464 +#: daemon/slave.c:2482 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!" -#: daemon/slave.c:2585 +#: daemon/slave.c:2603 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro X fatal - A reiniciar %s" -#: daemon/slave.c:2776 +#: daemon/slave.c:2794 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha ao iniciar: %s" -#: daemon/slave.c:2782 +#: daemon/slave.c:2800 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Incapaz de fazer fork do processo script!" -#: daemon/slave.c:2906 +#: daemon/slave.c:2924 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao criar pipe" -#: daemon/slave.c:2928 +#: daemon/slave.c:2946 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao executar: %s" -#: daemon/slave.c:2933 +#: daemon/slave.c:2951 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Incapaz de fazer fork do processo script!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:68 daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-shadow.c:67 -#: gui/gdmlogin.c:3127 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3156 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduza o seu nome." -#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3090 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3118 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 +#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:329 daemon/verify-pam.c:489 -#: daemon/verify-shadow.c:118 +#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:498 +#: daemon/verify-shadow.c:121 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Incapaz de autenticar utilizador" -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-crypt.c:135 daemon/verify-pam.c:435 -#: daemon/verify-shadow.c:124 daemon/verify-shadow.c:144 +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 daemon/verify-pam.c:440 +#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1097,24 +1098,24 @@ msgstr "" "capitalização correcta. Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está " "activa" -#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:342 -#: daemon/verify-shadow.c:158 +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-shadow.c:161 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-shadow.c:160 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" -#: daemon/verify-crypt.c:167 daemon/verify-shadow.c:176 +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:372 daemon/verify-pam.c:522 -#: daemon/verify-shadow.c:178 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-shadow.c:181 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1122,16 +1123,16 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou a sua conta." -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:390 -#: daemon/verify-pam.c:539 daemon/verify-shadow.c:192 -#: daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:548 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s" -#: daemon/verify-crypt.c:186 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:392 -#: daemon/verify-pam.c:542 daemon/verify-shadow.c:194 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:231 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1141,36 +1142,36 @@ msgstr "" "Incapaz de definir grupo de utilizador, não lhe será possível iniciar " "sessão, contacte o administrador do sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:220 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Incapaz de obter estrutura de senha para %s" -#: daemon/verify-pam.c:216 +#: daemon/verify-pam.c:218 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Incapaz de configurar gestor pam com utilizador e/ou ecrã nulo" -#: daemon/verify-pam.c:230 +#: daemon/verify-pam.c:232 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Incapaz de encontrar /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:237 +#: daemon/verify-pam.c:239 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:244 +#: daemon/verify-pam.c:246 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:254 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-pam.c:348 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1178,12 +1179,12 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" -#: daemon/verify-pam.c:361 +#: daemon/verify-pam.c:364 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Modificação de 'token' de autenticação falhou para o utilizador %s" -#: daemon/verify-pam.c:363 +#: daemon/verify-pam.c:366 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1193,17 +1194,17 @@ msgstr "" "A modificação de 'token' de autenticação falhou. Tente novamente mais tarde " "ou contacte o administrador de sistema." -#: daemon/verify-pam.c:370 daemon/verify-pam.c:519 +#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:528 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:525 +#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:534 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:378 +#: daemon/verify-pam.c:381 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporary." @@ -1212,26 +1213,26 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:383 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:541 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s" -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:552 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" - -#: daemon/verify-pam.c:410 daemon/verify-pam.c:560 +#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:569 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s" -#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-pam.c:492 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:561 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" + +#: daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:501 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" -#: daemon/verify-pam.c:528 +#: daemon/verify-pam.c:537 msgid "" "\n" "The system administrator has your disabled access to the system temporary." @@ -1240,186 +1241,186 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:645 +#: daemon/verify-pam.c:654 #, c-format msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" msgstr "" "Incapaz de encontrar ficheiro de configuração PAM para o gdm. Foram tentados " "%s, %s, %s e %s" -#: daemon/xdmcp.c:238 +#: daemon/xdmcp.c:239 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de obter nome de servidor: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:255 +#: daemon/xdmcp.c:256 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de criar socket!" -#: daemon/xdmcp.c:265 +#: daemon/xdmcp.c:266 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Incapaz de ligar a socket XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:321 +#: daemon/xdmcp.c:324 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de criar buffer XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:326 +#: daemon/xdmcp.c:329 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:332 +#: daemon/xdmcp.c:335 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versão XDMCP incorrecta!" -#: daemon/xdmcp.c:385 +#: daemon/xdmcp.c:388 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode desconhecido do servidor %s" -#: daemon/xdmcp.c:404 +#: daemon/xdmcp.c:407 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Incapaz de extrair authlist do pacote" -#: daemon/xdmcp.c:416 +#: daemon/xdmcp.c:419 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro no checksum" -#: daemon/xdmcp.c:659 +#: daemon/xdmcp.c:662 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler endereço de ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:666 +#: daemon/xdmcp.c:669 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de ler número de porto do ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:674 +#: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Incapaz de extrair authlist do pacote" -#: daemon/xdmcp.c:690 +#: daemon/xdmcp.c:693 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Erro no checksum" -#: daemon/xdmcp.c:696 +#: daemon/xdmcp.c:699 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Endereço inválido" -#: daemon/xdmcp.c:804 +#: daemon/xdmcp.c:807 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Questão XDMCP do servidor %s negada" -#: daemon/xdmcp.c:950 +#: daemon/xdmcp.c:953 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Obteve REQUEST de servidor banido %s" -#: daemon/xdmcp.c:957 +#: daemon/xdmcp.c:960 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Número de Ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:963 +#: daemon/xdmcp.c:966 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Tipo de Ligação" -#: daemon/xdmcp.c:969 +#: daemon/xdmcp.c:972 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Endereço Cliente" -#: daemon/xdmcp.c:976 +#: daemon/xdmcp.c:979 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Nomes de Autenticação" -#: daemon/xdmcp.c:984 +#: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Dados de Autenticação" -#: daemon/xdmcp.c:993 +#: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler Lista de Autorização" -#: daemon/xdmcp.c:1008 +#: daemon/xdmcp.c:1011 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Incapaz de ler ID do Fabricante" -#: daemon/xdmcp.c:1031 +#: daemon/xdmcp.c:1034 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falhou o checksum para %s" -#: daemon/xdmcp.c:1198 +#: daemon/xdmcp.c:1201 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obteve Manage de servidor banido %s" -#: daemon/xdmcp.c:1205 +#: daemon/xdmcp.c:1208 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler ID de Sessão" -#: daemon/xdmcp.c:1211 +#: daemon/xdmcp.c:1214 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Número de Ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:1220 +#: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Incapaz de ler Classe de Ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 -#: daemon/xdmcp.c:1357 +#: daemon/xdmcp.c:1298 daemon/xdmcp.c:1304 daemon/xdmcp.c:1354 +#: daemon/xdmcp.c:1360 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Incapaz de ler endereço" -#: daemon/xdmcp.c:1433 +#: daemon/xdmcp.c:1436 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Obteve KEEPALIVE se servidor banido %s" -#: daemon/xdmcp.c:1440 +#: daemon/xdmcp.c:1443 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler Número de Ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:1446 +#: daemon/xdmcp.c:1449 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Incapaz de ler ID de Sessão" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: daemon/xdmcp.c:1648 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Sem suporte XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1652 +#: daemon/xdmcp.c:1655 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Sem suporte XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1658 +#: daemon/xdmcp.c:1661 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Sem suporte XDMCP" -#: gui/gdmchooser.c:62 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "Aguarde: a procurar na rede local servidores activos-XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:63 +#: gui/gdmchooser.c:73 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nenhum servidor encontrado." -#: gui/gdmchooser.c:64 +#: gui/gdmchooser.c:74 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Seleccione um servidor para se ligar da lista abaixo." -#: gui/gdmchooser.c:489 +#: gui/gdmchooser.c:756 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" "gdm_chooser_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A abortar." -#: gui/gdmchooser.c:672 +#: gui/gdmchooser.c:900 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Impossível abrir ícone defeito do servidor: %s" -#: gui/gdmchooser.c:681 +#: gui/gdmchooser.c:913 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "" "gdmchooser. Verifique a sua instalação e a\n" "localização do ficheiro gdmchooser.glade." -#: gui/gdmchooser.c:702 +#: gui/gdmchooser.c:938 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" @@ -1441,47 +1442,47 @@ msgstr "" "glade parece estar corrompido.\n" "Verifique a sua instalação." -#: gui/gdmchooser.c:746 +#: gui/gdmchooser.c:986 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais HUP" -#: gui/gdmchooser.c:749 +#: gui/gdmchooser.c:989 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais INT" -#: gui/gdmchooser.c:752 +#: gui/gdmchooser.c:992 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais TERM" -#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3767 +#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3812 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Incapaz de obter máscara de sinal!" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:1006 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para comunicação xdm" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:1006 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:1009 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta do xdm" -#: gui/gdmchooser.c:850 +#: gui/gdmchooser.c:1009 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDERECO" -#: gui/gdmchooser.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:1012 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conecção a devolcer em resposta ao xdm" -#: gui/gdmchooser.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:1012 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: gui/gdmchooser.c:1050 +#: gui/gdmchooser.c:1124 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1531,7 +1532,7 @@ msgid "Exit the application" msgstr "Sair da aplicação" # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2885 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2900 msgid "Quit" msgstr "Sair" @@ -1569,19 +1570,19 @@ msgid "Information" msgstr "Informação" #. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:56 +#: gui/gdmconfig.c:60 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: gui/gdmconfig.c:57 +#: gui/gdmconfig.c:61 msgid "Expert" msgstr "Avançado" -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2871 +#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2886 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gui/gdmconfig.c:60 +#: gui/gdmconfig.c:64 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" @@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr "" "Serão mostradas algumas das opções mais complexas do GDM que raramente " "necessitam de ser alteradas." -#: gui/gdmconfig.c:65 +#: gui/gdmconfig.c:69 msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" @@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione \"Sistema\" para modificar opções fundamentais no GDM." -#: gui/gdmconfig.c:71 +#: gui/gdmconfig.c:75 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" @@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr "" "Seleccione \"Básico\" se apenas deseja alterar o aspecto do início de sessão " "da sua máquina." -#: gui/gdmconfig.c:133 +#: gui/gdmconfig.c:141 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" @@ -1644,11 +1645,11 @@ msgstr "" "widget \"%s\". Infelizmente não será possível continuar.\n" "Verifique a sua instalação." -#: gui/gdmconfig.c:378 +#: gui/gdmconfig.c:386 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Tem de ser o super-utilizador (root) para configurar o GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:417 +#: gui/gdmconfig.c:431 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" @@ -1660,7 +1661,7 @@ msgstr "" "Verifique a sua instalação e a localização do\n" "ficheiro gdmconfig.glade." -#: gui/gdmconfig.c:446 +#: gui/gdmconfig.c:464 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" @@ -1670,11 +1671,11 @@ msgstr "" "ficheiro de descrição de interface glade\n" "Verifique a sua instalação." -#: gui/gdmconfig.c:504 +#: gui/gdmconfig.c:515 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Configuração de Gestor de Ecrãs GNOME" -#: gui/gdmconfig.c:727 +#: gui/gdmconfig.c:746 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1683,35 +1684,35 @@ msgstr "" "O ficheiro de configuração: %s\n" "não existe! A utilizar valores de defeito." -#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953 -#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449 +#: gui/gdmconfig.c:753 gui/gdmconfig.c:1104 gui/gdmconfig.c:1993 +#: gui/gdmconfig.c:2217 gui/gdmflexiserver.c:450 msgid "Standard server" msgstr "Servidor standard" -#: gui/gdmconfig.c:938 +#: gui/gdmconfig.c:952 msgid "Error reading session script!" msgstr "Erro a ler script de sessão!" -#: gui/gdmconfig.c:941 +#: gui/gdmconfig.c:955 msgid "Error reading this session script" msgstr "Erro a ler o script desta sessão" -#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937 -#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031 +#: gui/gdmconfig.c:1063 gui/gdmconfig.c:1109 gui/gdmconfig.c:1540 +#: gui/gdmconfig.c:1977 gui/gdmconfig.c:2057 gui/gdmconfig.c:2073 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033 +#: gui/gdmconfig.c:1065 gui/gdmconfig.c:2061 gui/gdmconfig.c:2075 msgid "No" msgstr "Não" -#: gui/gdmconfig.c:1126 +#: gui/gdmconfig.c:1140 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Linha de servidor inválida no ficheiro de " "configuração. A ignorar!" -#: gui/gdmconfig.c:1308 +#: gui/gdmconfig.c:1315 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -1727,16 +1728,16 @@ msgstr "" "desligados) ou reiniciar o GDM agora (o que\n" "terminará todas as sessões actuais)" -#: gui/gdmconfig.c:1314 +#: gui/gdmconfig.c:1321 msgid "Restart after logout" msgstr "Reiniciar após logout" # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmconfig.c:1315 +#: gui/gdmconfig.c:1322 msgid "Restart now" msgstr "Reiniciar agora" -#: gui/gdmconfig.c:1325 +#: gui/gdmconfig.c:1332 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" @@ -1744,7 +1745,7 @@ msgstr "" "Tem a certeza que deseja reiniciar o GDM\n" "agora e perder dados por gravar?" -#: gui/gdmconfig.c:1333 +#: gui/gdmconfig.c:1340 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1756,7 +1757,7 @@ msgstr "" "tomarão efeito até que o gdm ou o computador seja\n" "reiniciado" -#: gui/gdmconfig.c:1355 +#: gui/gdmconfig.c:1363 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja mesmo aplicar estas definições?" -#: gui/gdmconfig.c:1539 +#: gui/gdmconfig.c:1576 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1785,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Incapaz de apagar a sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1575 +#: gui/gdmconfig.c:1612 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr "" "Incapaz de remover a sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1618 +#: gui/gdmconfig.c:1655 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "" "Incapaz de escrever sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1629 +#: gui/gdmconfig.c:1666 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr "" "Incapaz de escrever conteudo para a sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1654 +#: gui/gdmconfig.c:1691 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "" "Incapaz de desligar sessão antiga de defeito\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1693 +#: gui/gdmconfig.c:1730 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr "" "\n" "Incapaz de encontrar um nome adequado para a ligação de sessão de defeito" -#: gui/gdmconfig.c:1702 +#: gui/gdmconfig.c:1739 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1848,7 +1849,7 @@ msgstr "" "Incapaz de ligar a nova sessão de defeito\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1722 +#: gui/gdmconfig.c:1759 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -1856,7 +1857,7 @@ msgstr "" "Ocorreram erros ao escrever as modificações nos ficheiros de sessão.\n" "A configuração poderá não ter ficado completamente gravada.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1742 +#: gui/gdmconfig.c:1779 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas nesta sessão.\n" "Tem a certeza que deseja faze-lo?" -#: gui/gdmconfig.c:1753 +#: gui/gdmconfig.c:1790 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1872,23 +1873,23 @@ msgstr "" "Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas na configuração.\n" "Tem a certeza que deseja faze-lo?" -#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305 +#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2347 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "Uma linha de comando tem de começar com uma barra ('/')" -#: gui/gdmconfig.c:1978 +#: gui/gdmconfig.c:2019 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "Um nome de servidor descritivo tem de ser indicado" -#: gui/gdmconfig.c:2645 +#: gui/gdmconfig.c:2693 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Um nome de sesso tem de ser único e não vazio" -#: gui/gdmconfig.c:2658 +#: gui/gdmconfig.c:2706 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Introduza um nome para a nova sessão" -#: gui/gdmconfig.c:2773 +#: gui/gdmconfig.c:2821 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -2788,7 +2789,7 @@ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" "Este é o servidor X standard a executar quando nada for dito em contrário." -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60 +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:67 msgid "Failsafe" msgstr "Recurso" @@ -2843,7 +2844,7 @@ msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" "Mostrar a sessão de Selecção Gnome, se uma sessão de nome 'Gnome' existir" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1415 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1440 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Selecção Gnome" @@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr "Parâmetros extra:" msgid "Custom command line:" msgstr "Linha de comando costumizada:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1815 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1843 msgid "Name: " msgstr "Nome: " @@ -3083,39 +3084,39 @@ msgstr "Permitir como servidor flexível" msgid "Make this the default server" msgstr "Usar este como servidor de defeito" -#: gui/gdmflexiserver.c:437 +#: gui/gdmflexiserver.c:438 msgid "Choose server" msgstr "Seleccionar servidor" -#: gui/gdmflexiserver.c:443 +#: gui/gdmflexiserver.c:444 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Seleccionar servidor X para iniciar" -#: gui/gdmflexiserver.c:499 +#: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando do protocolo especificado para o gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:499 +#: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:500 +#: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:501 +#: gui/gdmflexiserver.c:502 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Não bloquear ecrã actual" -#: gui/gdmflexiserver.c:502 +#: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Debugging output" msgstr "Resultados da depuração" -#: gui/gdmflexiserver.c:503 +#: gui/gdmflexiserver.c:504 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" -#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 +#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -3123,14 +3124,14 @@ msgstr "" "GDM não está em execução.\n" "Peça ao seu administrados de sistema para o inicializar." -#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 -#: gui/gdmflexiserver.c:647 +#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645 +#: gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Incapaz de comunicar com o gdm, talvez você tenha uma versão antiga em " "execução." -#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 +#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -3138,7 +3139,7 @@ msgstr "" "Não parece que você possua a autenticação necessária para esta operação. " "Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja configurado correctamente." -#: gui/gdmflexiserver.c:606 +#: gui/gdmflexiserver.c:607 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -3146,31 +3147,31 @@ msgstr "" "Não parece que você tenha iniciado sessão na consola. Iniciar uma nova " "sessão apenas funciona correctamente na consola." -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Can't lock screen" msgstr "Incapaz de bloquear ecrã" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:650 +#: gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "O limite permitido de servidores flexíveis X foi atingido." -#: gui/gdmflexiserver.c:652 +#: gui/gdmflexiserver.c:653 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X." -#: gui/gdmflexiserver.c:654 +#: gui/gdmflexiserver.c:655 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado." -#: gui/gdmflexiserver.c:657 +#: gui/gdmflexiserver.c:658 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Demasiadas sessões X em execução." -#: gui/gdmflexiserver.c:659 +#: gui/gdmflexiserver.c:660 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -3178,7 +3179,7 @@ msgstr "" "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. " "Você poderá estar-se a esquecer de um ficheiro de autorização X." -#: gui/gdmflexiserver.c:664 +#: gui/gdmflexiserver.c:665 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -3188,14 +3189,14 @@ msgstr "" "Instale o pacote do Xnest por forma a poder utilizar o início de sessão " "nested." -#: gui/gdmflexiserver.c:669 +#: gui/gdmflexiserver.c:670 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "O servidor X não está disponível, é muito provável que o gdm esteja mal " "configurado." -#: gui/gdmflexiserver.c:677 +#: gui/gdmflexiserver.c:678 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." @@ -3216,246 +3217,246 @@ msgid "New login in a nested window" msgstr "Nova sessão numa janela nested" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 +#: gui/gdmlanguages.c:37 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 +#: gui/gdmlanguages.c:39 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinês (simplificado)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 +#: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinês (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 +#: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 +#: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 +#: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarquês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 +#: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 +#: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Inglês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Inglês Americano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Inglês Britânico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Terminar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiciano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Português" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Português do Brasil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romeno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:96 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanhol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucrânia" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outra|Inglês POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: gui/gdmlanguages.c:234 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:241 +#: gui/gdmlanguages.c:242 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:58 +#: gui/gdmlogin.c:65 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" # ../lisp/frames.jl #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1798 gui/gdmlogin.c:1820 msgid "Default" msgstr "Defeito" -#: gui/gdmlogin.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:62 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:70 msgid "XSession" msgstr "SessãoX" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" msgstr "Última" -#: gui/gdmlogin.c:196 +#: gui/gdmlogin.c:202 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos" -#: gui/gdmlogin.c:446 +#: gui/gdmlogin.c:453 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Clique-duplo aqui para restaurar a janela de início de sessão, para que " "possa entrar." -#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552 #, c-format -msgid "Welcome to %s" -msgstr "Bem Vindo ao %s" +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sBem Vindo ao %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:550 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Expressão demasiado extensa!" -#: gui/gdmlogin.c:676 +#: gui/gdmlogin.c:703 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3465,38 +3466,38 @@ msgstr "" "\n" "Provavelmente não conseguirá iniciar sessão." -#: gui/gdmlogin.c:723 +#: gui/gdmlogin.c:749 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:735 +#: gui/gdmlogin.c:761 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:746 +#: gui/gdmlogin.c:772 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:760 +#: gui/gdmlogin.c:786 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar " "defeitos." -#: gui/gdmlogin.c:826 +#: gui/gdmlogin.c:851 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay era menos do que 5. A ajustar para 5." -#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1463 +#: gui/gdmlogin.c:913 gui/gdmlogin.c:1488 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome de recurso" -#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1488 +#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1513 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm de recurso" -#: gui/gdmlogin.c:936 +#: gui/gdmlogin.c:961 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3505,7 +3506,7 @@ msgstr "" "O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina.\n" "Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?" -#: gui/gdmlogin.c:961 gui/gdmlogin.c:1049 +#: gui/gdmlogin.c:986 gui/gdmlogin.c:1074 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3519,7 +3520,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/gdmlogin.c:1002 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3532,27 +3533,27 @@ msgstr "" "execute o utilitário 'switchdesk'\n" "(Sistema->Ferramenta de Troca de Ambiente no menu deste painel)." -#: gui/gdmlogin.c:1272 +#: gui/gdmlogin.c:1297 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessões seleccionadas" -#: gui/gdmlogin.c:1305 +#: gui/gdmlogin.c:1330 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão da última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1318 +#: gui/gdmlogin.c:1343 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: Directório de scripts de sessão não encontrado!" -#: gui/gdmlogin.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:1428 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME, na sua sessão actual." -#: gui/gdmlogin.c:1418 +#: gui/gdmlogin.c:1443 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3560,11 +3561,11 @@ msgstr "" "Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME e deixa-lo-á seleccionar " "qual das sessões GNOME deseja utilizar." -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:1478 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Bolas, nada encontrado no directório de sessões." -#: gui/gdmlogin.c:1465 +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3574,7 +3575,7 @@ msgstr "" "arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando você não consegue " "iniciar sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão de 'Defeito'." -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1515 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3584,50 +3585,48 @@ msgstr "" "arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando você não consegue " "iniciar sessão de outra forma. Para sair do terminal, escreva 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1511 +#: gui/gdmlogin.c:1536 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nenhum link de sessão de defeito encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1551 +#: gui/gdmlogin.c:1576 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: gui/gdmlogin.c:1589 +#: gui/gdmlogin.c:1614 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Iniciar sessão utilizando o idimoa seleccionada da última vez" # ../src/sawfish-ui.jl -#: gui/gdmlogin.c:1610 +#: gui/gdmlogin.c:1635 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739 +#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:1767 msgid "Select GNOME session" msgstr "Seleccionar sessão GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1806 +#: gui/gdmlogin.c:1834 msgid "Create new session" msgstr "Criar nova sessão" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1836 +#: gui/gdmlogin.c:1865 msgid "Remember this setting" msgstr "Memorizar esta configuração" -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2166 +#: gui/gdmlogin.c:2201 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Insira 25 euro-cêntimos para iniciar sessão." -#: gui/gdmlogin.c:2520 +#: gui/gdmlogin.c:2554 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de Ambientes GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2528 +#: gui/gdmlogin.c:2562 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" @@ -3635,77 +3634,77 @@ msgstr "" "minimização!" # ../lisp/iconify.jl -#: gui/gdmlogin.c:2550 +#: gui/gdmlogin.c:2584 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimizar a janela de início" -#: gui/gdmlogin.c:2610 +#: gui/gdmlogin.c:2619 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2617 +#: gui/gdmlogin.c:2626 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2676 +#: gui/gdmlogin.c:2687 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2746 +#: gui/gdmlogin.c:2761 msgid "GDM Login" msgstr "Início de Sessão GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2792 +#: gui/gdmlogin.c:2807 msgid "Session" msgstr "Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2803 +#: gui/gdmlogin.c:2818 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2817 +#: gui/gdmlogin.c:2832 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." -#: gui/gdmlogin.c:2824 +#: gui/gdmlogin.c:2839 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root." -#: gui/gdmlogin.c:2831 +#: gui/gdmlogin.c:2846 msgid "Reboot..." msgstr "Reiniciar..." -#: gui/gdmlogin.c:2838 +#: gui/gdmlogin.c:2853 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2844 +#: gui/gdmlogin.c:2859 msgid "Shut down..." msgstr "Desligar..." -#: gui/gdmlogin.c:2851 +#: gui/gdmlogin.c:2866 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente." -#: gui/gdmlogin.c:2858 +#: gui/gdmlogin.c:2873 msgid "Suspend..." msgstr "Suspender..." -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2880 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2887 +#: gui/gdmlogin.c:2902 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: gui/gdmlogin.c:3371 +#: gui/gdmlogin.c:3414 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o browser de faces!" -#: gui/gdmlogin.c:3634 gui/gdmlogin.c:3662 +#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3707 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3716,11 +3715,11 @@ msgstr "" "Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." -#: gui/gdmlogin.c:3669 gui/gdmlogin.c:3707 +#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3753 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:3699 +#: gui/gdmlogin.c:3745 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3732,27 +3731,27 @@ msgstr "" "Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmlogin.c:3706 +#: gui/gdmlogin.c:3751 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3744 +#: gui/gdmlogin.c:3789 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais HUP" -#: gui/gdmlogin.c:3747 +#: gui/gdmlogin.c:3792 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais INT" -#: gui/gdmlogin.c:3750 +#: gui/gdmlogin.c:3795 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais TERM" -#: gui/gdmlogin.c:3758 +#: gui/gdmlogin.c:3803 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:3823 +#: gui/gdmlogin.c:3877 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3764,7 +3763,7 @@ msgstr "" "Existem duas sessões disponíveis que pode utilizar, mas\n" "deverá iniciar sessão e corrigir a configuração do gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3839 +#: gui/gdmlogin.c:3895 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3774,7 +3773,7 @@ msgstr "" "inválida para o diálogo de início de sessão, pelo que foi\n" "executado o comando de defeito. Corrija a sua configuração." -#: gui/gdmlogin.c:3856 +#: gui/gdmlogin.c:3914 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3786,7 +3785,7 @@ msgstr "" "entrar e criar um ficheiro de configuração com a\n" "aplicação de configuração do GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:76 +#: gui/gdmphotosetup.c:84 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3796,23 +3795,23 @@ msgstr "" "ao seu administrador de sistemas para o\n" "activar na aplicação de configuração do GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:84 +#: gui/gdmphotosetup.c:92 msgid "Select a photo" msgstr "Seleccione uma fotografia" -#: gui/gdmphotosetup.c:89 +#: gui/gdmphotosetup.c:97 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Seleccione uma fotografia para mostrar no browser de faces:" -#: gui/gdmphotosetup.c:94 +#: gui/gdmphotosetup.c:102 msgid "Browse" msgstr "Procurar" -#: gui/gdmphotosetup.c:113 +#: gui/gdmphotosetup.c:125 msgid "No picture selected." msgstr "Nenhuma imagem seleccionada." -#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -3823,7 +3822,7 @@ msgstr "" "não autoriza imagens maiores do que %d bytes para serem\n" "mostradas no browser de faces" -#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#: gui/gdmphotosetup.c:173 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3832,7 +3831,7 @@ msgstr "" "O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n" "Erro: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#: gui/gdmphotosetup.c:190 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3852,43 +3851,43 @@ msgstr "" "Configurar a imagem que será mostrada no browser de faces GDM (gestor de " "sessões)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Xnest command line" msgstr "Linha de comando Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opções adicionais para o Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executar apenas o Xnest, sem selector" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Executar broadcast em vez de indirecto (selector)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Run in background" msgstr "Executar por trás" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +#: gui/gdmXnestchooser.c:105 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Não verificar gdm em execução" -#: gui/gdmXnestchooser.c:219 +#: gui/gdmXnestchooser.c:220 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -3898,7 +3897,7 @@ msgstr "" "Peça ao seu administrador de sistemas\n" "para o instalar." -#: gui/gdmXnestchooser.c:238 +#: gui/gdmXnestchooser.c:239 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3908,7 +3907,7 @@ msgstr "" "peça ao seu administrador de sistemas para o activar\n" "na programa de configuração do GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:272 +#: gui/gdmXnestchooser.c:273 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" @@ -3920,16 +3919,16 @@ msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Falha na autenticação!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer de memória)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 msgid "(memory buffer" msgstr "(buffer de memória" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3944,7 +3943,7 @@ msgstr "" "%s não pode continuar e irá terminar.\n" "Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3954,7 +3953,7 @@ msgstr "" "instalado!\n" "ficheiro: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:223 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3971,7 +3970,7 @@ msgstr "" "%s não pode continuar e irá terminar.\n" "Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:241 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr "" "instalado!\n" "ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:258 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3996,15 +3995,11 @@ msgstr "" "%s não pode continuar e irá terminar.\n" "Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:269 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)" -#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 -msgid "Choose an icon" -msgstr "Seleccione um ícone" - #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " @@ -4057,5 +4052,32 @@ msgstr "" "Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará da " "senha de root para o fazer." +#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +#~ msgstr "gdm_error_box: Erro na execução própria" + +#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" +#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Falha ao executar-se" + +#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" +#~ msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais USR1" + +#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD" + +#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" +#~ msgstr "gdm_server_start: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM" + +#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" +#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais ALRM" + +#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" +#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais TERM/INT" + +#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro ao inicializar gestor de sinais CHLD" + +#~ msgid "Choose an icon" +#~ msgstr "Seleccione um ícone" + #~ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." #~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() falharam para %s. A abortar." |