diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-03-03 22:01:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-03-03 22:02:11 +0200 |
commit | 6099876b38ac16144b65f0d3f10c4b07b7e9f280 (patch) | |
tree | 7ec4b4ec47a6742952badc8f55db034af168447d | |
parent | bc37b888945a6fe27539c9b0565cd1a9ab56276d (diff) | |
download | gdm-6099876b38ac16144b65f0d3f10c4b07b7e9f280.tar.gz |
Uploaded Ukranian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1021 |
1 files changed, 496 insertions, 525 deletions
@@ -4,135 +4,135 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:41+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 22:01+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" -msgstr "ID дисплею" +msgstr "Ідентифікатор екрана" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Підлеглий менеджер стільниці GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "неможливо знайти користувача \"%s\" у системі" +msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Неможливо ініціалізувати систему входу" +msgstr "Неможливо запустити систему входу" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Не вдається автентифікувати користувача" +msgstr "Не вдалось автентифікувати користувача" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Неможливо авторизувати користувача" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Не вдається встановити довірені відносини" +msgstr "Не вдалось встановити реєстраційні дані" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 msgid "Unable to open session" msgstr "Неможливо відкрити сеанс" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259 msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -"internal error. Please contact your system administrator or check your " -"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " -"restart GDM when the problem is corrected." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" -"Не вдається запустити X-сервер (ваше графічне середовище) через внутрішню " -"помилку. Зверніться до системного адміністратора або перегляньте системний " -"журнал.Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, " -"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішена." +"Не вдалось запустити сервер X (ваше графічне середовище) через внутрішню " +"помилку. Будь ласка, зверніться до системного адміністратора або перегляньте " +"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, " +"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено." -#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'" +msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "Сервер був запущений користувачем %s, але цей користувач не існує" +msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує" -#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 +#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "Не вдається встановити groupid %d" +msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Помилка initgroups() для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "Не вдається встановити userid у %d" +msgstr "Не вдалось встановити userid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 -msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "Не вдається встановити groupid у 0" - -#: ../daemon/gdm-server.c:431 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 +#: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" +msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s" +msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:621 +#: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" +msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Користувач" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Користувач" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" @@ -144,226 +144,223 @@ msgstr "Назва вузла" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" -msgstr "Пристрій відображення" +msgstr "Пристрій показу" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" -msgstr "Пристрій відображення" +msgstr "Пристрій показу" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1065 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації - %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 msgid "general failure" -msgstr "загальна відмова в роботі" +msgstr "загальна помилка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "out of memory" msgstr "немає вільної пам'яті" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "application programmer error" -msgstr "помилка програміста системи" +msgstr "помилка програміста програми" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 #, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgstr "" -"помилка сповіщення автентифікаційної системи підтримуваного запиту імені " -"користувача - %s" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "" -"помилка сповіщення автентифікаційної системи назви вузла користувача - %s" +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1111 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи консолі користувача - %s" +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display string - %s" -msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи рядка екрану - %s" +msgid "error informing authentication system of display string: %s" +msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1139 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" -msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи паролю екрану xauth - %s" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +msgstr "" +"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1436 ../daemon/gdm-session-worker.c:1453 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "недоступний обліковий запис користувача" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 msgid "Unable to change to user" msgstr "Неможливо змінити користувача" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Користувач %s не існує" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Група %s не існує" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" -msgstr "Не вдається створити сокет!" +msgstr "Не вдалось створити гніздо!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" +msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Не вдається виділити перелік авторизації з пакету" +msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "Помилка в контрольній сумі" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" -msgstr "Невірна адреса" +msgstr "Неправильна адреса" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" +msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" +msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" +msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" +msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" +msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" +msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" +msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" +msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" +msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" +msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" +msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" +msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" +msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" +msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" +msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" +msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" +msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдається прочитати заголовок XDMCP!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: невірна версія XDMCP!" +msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!" +msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -msgstr "Неможливо записати PID-файл %s: можливо, немає місця на диску: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Неможливо записати файл PID %s: можливо, немає місця на диску: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format @@ -373,108 +370,106 @@ msgstr "Каталог реєстрації %s не існує або він н #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Аварійне завершення." +msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Скасування." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Аварійне завершення." +msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Скасування." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" -"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Аварійне " -"завершення!" +"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Скасування." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне " -"завершення!" +"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Скасування." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Не знайдено користувача GDM '%s'. Аварійне завершення!" +msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" +msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Не знайдено групу GDM %s. Аварійне завершення!" +msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Припинення роботи!" +msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Робити всі застереження критичними" +msgstr "Зробити всі попередження критичними" #: ../daemon/main.c:534 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "Вийти після сплину часу - для налагодження" +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" -msgstr "Вивести версію GDM" +msgstr "Показати версію GDM" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" +msgstr "Менеджер стільниці GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:611 +#: ../daemon/main.c:616 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Менеджер роботи стільничого сеансу GNOME" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT SPI Registry Wrapper" -msgstr "" -"Пакувальник реєстру постачальника послуг інтерфейсу зручних технологій (AT " -"SPI)" +msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +msgstr "Обгортка реєстру AT-SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу в систему" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" -msgstr "Керівник живленням" +msgstr "Керування живленням" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" -msgstr "Даемон керування живленням" +msgstr "Служба керування живленням" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Даемон налаштування GNOME" +msgstr "Служба налаштування GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" -msgstr "Лупа стільниці GNOME" +msgstr "Лупа для екрана GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" -msgstr "Збільшити частини екрану" +msgstr "Збільшити частини екрана" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавіатура GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -msgid "Use an onscreen keyboard" -msgstr "Використовувати наекранну клавіатуру" +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "Використовувати екранну клавіатуру" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -482,7 +477,7 @@ msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Читач екрану Orca" +msgstr "Зчитувач екрана Orca" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" @@ -492,50 +487,50 @@ msgstr "Представляти інформацію на екрані як р msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Агент автентифікації PolicyKit" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Виберіть систему" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Не вдається створити буфер XDMCP!" +msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: не вдається прочитати заголовок XDMCP!" +msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "відсотків часу до завершення" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Неактивний текст" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" -"Текст, що буде вкористаний, в мітках, якщо користувач ще не вибрав значення" +"Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Активний текст" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "Текст, що буде використаний, в мітках, якщо користувач вибрав значення" +msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" -msgstr "Показувати список" +msgstr "Список видимий" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Чи виводиться список входу" +msgstr "Чи показувати список вибору" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. @@ -558,14 +553,6 @@ msgstr "%a %e %b, %k:%M" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %k:%M:%S" -#. translators: This is the time format to use for the date -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94 -#, c-format -msgid "%x" -msgstr "%x" - #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. @@ -573,155 +560,153 @@ msgstr "%x" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 -msgid "Automatically logging in..." -msgstr "Автоматичний вхід у систему..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "Автоматичний вхід у систему…" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 -msgid "Cancelling..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699 +msgid "Cancelling…" msgstr "Скасування..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Виберіть мову та натисніть \"Увійти\"" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Власне" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088 +msgid "Custom session" +msgstr "Власний сеанс" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Назва компьютера" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Log In" -msgstr "Увійти" +msgid "Computer Name" +msgstr "Назва комп'ютера" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Version" -msgstr "Версія" +msgid "Login" +msgstr "Увійти" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 -msgid "Shutdown Options..." -msgstr "Параметри вимикання..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" -msgstr "Режим сну" +msgstr "Приспати" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Залишилась невідома кількість часу" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Мови" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "_Мови:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "_Мова:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" -msgid "Other..." -msgstr "Інший..." +msgid "Other…" +msgstr "Інша…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Виберіть мову з повного переліку наявних мов." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 -msgid "Unspecified" -msgstr "Не визначено" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "Розкладки клавіатури" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "_Клавіатура:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 -msgctxt "keyboard" -msgid "Other..." -msgstr "Інший..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не вказано" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Текст міток" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "Текст, що використовується у мітках" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "Назва піктограми" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Піктограма, що використовується з міткою" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" -msgstr "Елемент за замовчуванням" +msgstr "Типовий об'єкт" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" -msgstr "ID типового елемента" +msgstr "ID типового об'єкта" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" -msgstr "Найбільша кількість елементів" +msgstr "Найбільша кількість об'єктів" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "Найбільша кількість елементів у переліку" +msgstr "Найбільша кількість об'єктів у переліку" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s...)" +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Віддвлений вхід (Connected to %s)" +msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Віддалений вхід" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "_Sessions:" -msgstr "_Сеанси:" +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" -msgstr "Текст повідомлення заголовку" +msgstr "Текст повідомлення заголовка" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" @@ -741,7 +726,7 @@ msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальн #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Увімкнути наекранну клавіатуру" +msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" @@ -749,136 +734,122 @@ msgstr "Увімкнути екранну лупу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" -msgstr "Увімкнути читача екрану" +msgstr "Увімкнути зчитувача екрана" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовку" +msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Нещодавно вибрані мови" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу." + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за замовчуванням " -"у вікні входу." +"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Встановити перелік мов, що будуть показані за замовчуванням у вікні входу." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання." +"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу." +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів тла." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" -"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів медіа-клавіш." +"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток екранної клавіатури." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" -"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань " +"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань " "клавіатури." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути екранну лупу." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути читач екрану." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток налаштувань звуку." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xrandr." +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xsettings." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб показати текст повідомлення заголовку" +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, " +"замість banner_message_text." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -msgstr "Встановити \"Так\", щоб використовувати compiz як менеджер вікон" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Текст повідомлення, що буде показаний у вікні входу, коли воно порожнє, " -"замість banner_message_text" +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Text banner message to show on the login window." -msgstr "Текст повідомлення заголовку, що буде показаний у вікні входу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "\"Так\", якщо додаток фонового менеджера параметрів увімкнений." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів медіа-клавіш увімкнений." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів звуку увімкнений." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." -msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xrandr увімкнений." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xsettings увімкнений." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 -msgid "Use compiz as the window manager" -msgstr "Використовувати compiz у якості менеджера вікон" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" @@ -886,7 +857,7 @@ msgstr "Тривалість" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Кількість секунд до того як таймер зупиниться" +msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" @@ -894,240 +865,240 @@ msgstr "Час запуску" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" -msgstr "Час, коли запущений таймер" +msgstr "Час, коли запущено таймер" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" -msgstr "Запущений?" +msgstr "Запущено?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Увімкнений чи ні зараз таймер" +msgstr "Чи таймер зараз увімкнено" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 -msgid "Manager" -msgstr "Керівник" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 -msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:761 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Увійшов як %s" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:526 msgctxt "user" -msgid "Other..." -msgstr "Інші..." +msgid "Other…" +msgstr "Інший…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:527 msgid "Choose a different account" -msgstr "Виберіть інший обліковий запис" +msgstr "Вибрати інший обліковий запис" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:541 msgid "Guest" msgstr "Гість" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 -msgid "Login as a temporary guest" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:542 +msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Увійти як тимчасовий користувач" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:557 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматичний вхід" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgstr "Автоматично входити у систему після вибору опцій" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Увійшов як %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:558 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" +msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1284 msgid "Currently logged in" -msgstr "Вже увішов" +msgstr "Уже увійшов" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви можете " -"розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public License що " -"видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на ваш вибір) " -"пізнішою версією." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Підтримується лише команда VERSION" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " -"ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або КОРИСНОСТІ " -"ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для подробиць." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією програмиою; " -"якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Пропущено — збережено для сумісності" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Вивід зневадження" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" -"Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" -"Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія цієї програми" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "— Новий вхід GDM" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 -#, c-format -msgid "Can't logout: %s" -msgstr "Неможливо вийти: %s" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Не вдалось запустити новий екран" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 -msgid "Available" -msgstr "Доступий" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Знімок екрана зроблено" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Зробити знімок екрана" + +#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" +#~ msgstr "Не вдається встановити groupid у 0" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Увійти" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" +#~ msgid "Shutdown Options..." +#~ msgstr "Параметри вимикання..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 -msgid "Away" -msgstr "Відійшов" +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Розкладки клавіатури" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 -msgid "Account Information" -msgstr "Інформація про обліковий запис" +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_Клавіатура:" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 -msgid "System Preferences" -msgstr "Параметри системи" +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Інший..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Заблокувати" +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок." -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 -msgid "Switch User" -msgstr "Змінити користувача" +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури" -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 -msgid "Quit..." -msgstr "Вийти..." +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за " +#~ "замовчуванням у вікні входу." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Керівник" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Аплет перемикання користувачів" +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан" +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви " +#~ "можете розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public " +#~ "License що видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на " +#~ "ваш вибір) пізнішою версією." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів" +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-" +#~ "ЯКИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або " +#~ "КОРИСНОСТІ ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для " +#~ "подробиць." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Перемикач користувачів" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією " +#~ "програмиою; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів" +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Редагувати особисту _інформацію" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" +#~ "Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" +#~ "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_Про" +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Редагувати користувачів та групи" +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Підтримується лише команда VERSION" +#~ msgid "Can't logout: %s" +#~ msgstr "Неможливо вийти: %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "КОМАНДА" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Доступий" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored - retained for compatibility" -msgstr "Пропущено - збережено для сумістності" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Невидимий" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Налагоджувальний вивід" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Зайнятий" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Version of this application" -msgstr "Версія цього додатку" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Відійшов" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс." +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Інформація про обліковий запис" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Новий вхід gdm" +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Параметри системи" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Заблокувати" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Знімок зроблено" +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Змінити користувача" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:281 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Зробити знімок екрану" +#~ msgid "Quit..." +#~ msgstr "Вийти..." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Аплет перемикання користувачів" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Перемикач користувачів" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Редагувати особисту _інформацію" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Про" +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Редагувати користувачів та групи" |