summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-03-03 22:01:29 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-03-03 22:02:11 +0200
commit6099876b38ac16144b65f0d3f10c4b07b7e9f280 (patch)
tree7ec4b4ec47a6742952badc8f55db034af168447d
parentbc37b888945a6fe27539c9b0565cd1a9ab56276d (diff)
downloadgdm-6099876b38ac16144b65f0d3f10c4b07b7e9f280.tar.gz
Uploaded Ukranian
-rw-r--r--po/uk.po1021
1 files changed, 496 insertions, 525 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9e2ec91a..9df85b74 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,135 +4,135 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:41+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-03 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 22:01+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
-msgstr "ID дисплею"
+msgstr "Ідентифікатор екрана"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Підлеглий менеджер стільниці GNOME"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "неможливо знайти користувача \"%s\" у системі"
+msgstr "неможливо знайти користувача «%s» у системі"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Неможливо ініціалізувати систему входу"
+msgstr "Неможливо запустити систему входу"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Не вдається автентифікувати користувача"
+msgstr "Не вдалось автентифікувати користувача"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Неможливо авторизувати користувача"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Не вдається встановити довірені відносини"
+msgstr "Не вдалось встановити реєстраційні дані"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
msgid "Unable to open session"
msgstr "Неможливо відкрити сеанс"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259
msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваше графічне середовище) через внутрішню "
-"помилку. Зверніться до системного адміністратора або перегляньте системний "
-"журнал.Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
-"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішена."
+"Не вдалось запустити сервер X (ваше графічне середовище) через внутрішню "
+"помилку. Будь ласка, зверніться до системного адміністратора або перегляньте "
+"системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, "
+"перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено."
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
+msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Сервер був запущений користувачем %s, але цей користувач не існує"
+msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Не вдається встановити groupid %d"
+msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Помилка initgroups() для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Не вдається встановити userid у %d"
+msgstr "Не вдалось встановити userid для %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Не вдається встановити groupid у 0"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
+msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
+msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
+msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Користувач"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Користувач"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
@@ -144,226 +144,223 @@ msgstr "Назва вузла"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
-msgstr "Пристрій відображення"
+msgstr "Пристрій показу"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr "Пристрій відображення"
+msgstr "Пристрій показу"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1065
#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації - %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
+msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
msgid "general failure"
-msgstr "загальна відмова в роботі"
+msgstr "загальна помилка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "out of memory"
msgstr "немає вільної пам'яті"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "application programmer error"
-msgstr "помилка програміста системи"
+msgstr "помилка програміста програми"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr ""
-"помилка сповіщення автентифікаційної системи підтримуваного запиту імені "
-"користувача - %s"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr ""
-"помилка сповіщення автентифікаційної системи назви вузла користувача - %s"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1111
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи консолі користувача - %s"
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи рядка екрану - %s"
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1139
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-msgstr "помилка сповіщення автентифікаційної системи паролю екрану xauth - %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+msgstr ""
+"помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1436 ../daemon/gdm-session-worker.c:1453
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "недоступний обліковий запис користувача"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Неможливо змінити користувача"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Користувач %s не існує"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Група %s не існує"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Не вдається створити сокет!"
+msgstr "Не вдалось створити гніздо!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
+msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Не вдається виділити перелік авторизації з пакету"
+msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Помилка в контрольній сумі"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
-msgstr "Невірна адреса"
+msgstr "Неправильна адреса"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
+msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
+msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
+msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
+msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
+msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
+msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
+msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдається прочитати заголовок XDMCP!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: невірна версія XDMCP!"
+msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Не вдається отримати назву сервера: %s!"
+msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!"
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Неможливо записати PID-файл %s: можливо, немає місця на диску: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Неможливо записати файл PID %s: можливо, немає місця на диску: %s"
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
@@ -373,108 +370,106 @@ msgstr "Каталог реєстрації %s не існує або він н
#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Аварійне завершення."
+msgstr "Каталог авторизації %s не існує. Скасування."
#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Аварійне завершення."
+msgstr "Каталог авторизації %s не є каталогом. Скасування."
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
-"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Аварійне "
-"завершення!"
+"Каталог авторизації %s не належить користувачу %d, групі %d. Скасування."
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
-"завершення!"
+"Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Скасування."
#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Не знайдено користувача GDM '%s'. Аварійне завершення!"
+msgstr "Не знайдено користувача GDM «%s». Скасування!"
#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
+msgstr "Користувачем GDM не може бути root. Скасування!"
#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Не знайдено групу GDM %s. Аварійне завершення!"
+msgstr "Не знайдено групу GDM «%s». Скасування!"
#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Припинення роботи!"
+msgstr "Група GDM не повинна бути групою root. Скасування!"
#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Робити всі застереження критичними"
+msgstr "Зробити всі попередження критичними"
#: ../daemon/main.c:534
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "Вийти після сплину часу - для налагодження"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Вийти через деякий час (для зневадження)"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Вивести версію GDM"
+msgstr "Показати версію GDM"
#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
+msgstr "Менеджер стільниці GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:611
+#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Менеджер роботи стільничого сеансу GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr ""
-"Пакувальник реєстру постачальника послуг інтерфейсу зручних технологій (AT "
-"SPI)"
+msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Обгортка реєстру AT-SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу в систему"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
-msgstr "Керівник живленням"
+msgstr "Керування живленням"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
-msgstr "Даемон керування живленням"
+msgstr "Служба керування живленням"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Даемон налаштування GNOME"
+msgstr "Служба налаштування GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Лупа стільниці GNOME"
+msgstr "Лупа для екрана GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Збільшити частини екрану"
+msgstr "Збільшити частини екрана"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an onscreen keyboard"
-msgstr "Використовувати наекранну клавіатуру"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Використовувати екранну клавіатуру"
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -482,7 +477,7 @@ msgstr "Metacity"
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Читач екрану Orca"
+msgstr "Зчитувач екрана Orca"
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
@@ -492,50 +487,50 @@ msgstr "Представляти інформацію на екрані як р
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Агент автентифікації PolicyKit"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Виберіть систему"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Не вдається створити буфер XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: не вдається прочитати заголовок XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "відсотків часу до завершення"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Неактивний текст"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
-"Текст, що буде вкористаний, в мітках, якщо користувач ще не вибрав значення"
+"Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач ще не вибрав об'єкт"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Активний текст"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Текст, що буде використаний, в мітках, якщо користувач вибрав значення"
+msgstr "Текст, що буде використано в мітках, якщо користувач вибрав об'єкт"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
-msgstr "Показувати список"
+msgstr "Список видимий"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Чи виводиться список входу"
+msgstr "Чи показувати список вибору"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
@@ -558,14 +553,6 @@ msgstr "%a %e %b, %k:%M"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %k:%M:%S"
-#. translators: This is the time format to use for the date
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
@@ -573,155 +560,153 @@ msgstr "%x"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Автоматичний вхід у систему..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "Автоматичний вхід у систему…"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
-msgid "Cancelling..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
+msgid "Cancelling…"
msgstr "Скасування..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Виберіть мову та натисніть \"Увійти\""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Власне"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
+msgid "Custom session"
+msgstr "Власний сеанс"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Назва компьютера"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Log In"
-msgstr "Увійти"
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Назва комп'ютера"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+msgid "Login"
+msgstr "Увійти"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
-msgid "Panel"
-msgstr "Панель"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
-msgid "Shutdown Options..."
-msgstr "Параметри вимикання..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
-msgstr "Режим сну"
+msgstr "Приспати"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Вимкнути"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Залишилась невідома кількість часу"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Мови:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Мова:"
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Інша…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Виберіть мову з повного переліку наявних мов."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Не визначено"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Розкладки клавіатури"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Клавіатура:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Текст міток"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Текст, що використовується у мітках"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Назва піктограми"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Піктограма, що використовується з міткою"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
-msgstr "Елемент за замовчуванням"
+msgstr "Типовий об'єкт"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
-msgstr "ID типового елемента"
+msgstr "ID типового об'єкта"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
-msgstr "Найбільша кількість елементів"
+msgstr "Найбільша кількість об'єктів"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "Найбільша кількість елементів у переліку"
+msgstr "Найбільша кількість об'єктів у переліку"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s...)"
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "Віддалений вхід (з'єднання з %s…)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Віддвлений вхід (Connected to %s)"
+msgstr "Віддалений вхід (з'єднано з %s)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Віддалений вхід"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Сеанси:"
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
-msgstr "Текст повідомлення заголовку"
+msgstr "Текст повідомлення заголовка"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
@@ -741,7 +726,7 @@ msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальн
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Увімкнути наекранну клавіатуру"
+msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
@@ -749,136 +734,122 @@ msgstr "Увімкнути екранну лупу"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Увімкнути читача екрану"
+msgstr "Увімкнути зчитувача екрана"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовку"
+msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Нещодавно вибрані мови"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу."
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
-"Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за замовчуванням "
-"у вікні входу."
+"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr ""
-"Встановити перелік мов, що будуть показані за замовчуванням у вікні входу."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання."
+"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Встановити \"Так\", щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів тла."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
-"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів медіа-клавіш."
+"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
-"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
+"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань "
"клавіатури."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути екранну лупу."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути читач екрану."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xrandr."
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Встановити \"Так\", щоб увімкнути додаток менеджера параметрів xsettings."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб показати текст повідомлення заголовку"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, "
+"замість banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "Встановити \"Так\", щоб використовувати compiz як менеджер вікон"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Текст повідомлення, що буде показаний у вікні входу, коли воно порожнє, "
-"замість banner_message_text"
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "Текст повідомлення заголовку, що буде показаний у вікні входу."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "\"Так\", якщо додаток фонового менеджера параметрів увімкнений."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів медіа-клавіш увімкнений."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів звуку увімкнений."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xrandr увімкнений."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "\"Так\", якщо додаток менеджера параметрів xsettings увімкнений."
+msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr "Використовувати compiz у якості менеджера вікон"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
@@ -886,7 +857,7 @@ msgstr "Тривалість"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Кількість секунд до того як таймер зупиниться"
+msgstr "Кількість секунд, поки таймер не зупиниться"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
@@ -894,240 +865,240 @@ msgstr "Час запуску"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Час, коли запущений таймер"
+msgstr "Час, коли запущено таймер"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
-msgstr "Запущений?"
+msgstr "Запущено?"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Увімкнений чи ні зараз таймер"
+msgstr "Чи таймер зараз увімкнено"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Керівник"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:761
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Увійшов як %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:526
msgctxt "user"
-msgid "Other..."
-msgstr "Інші..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Інший…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:527
msgid "Choose a different account"
-msgstr "Виберіть інший обліковий запис"
+msgstr "Вибрати інший обліковий запис"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:541
msgid "Guest"
msgstr "Гість"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
-msgid "Login as a temporary guest"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:542
+msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Увійти як тимчасовий користувач"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:557
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматичний вхід"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr "Автоматично входити у систему після вибору опцій"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Увійшов як %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:558
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1284
msgid "Currently logged in"
-msgstr "Вже увішов"
+msgstr "Уже увійшов"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви можете "
-"розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public License що "
-"видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на ваш вибір) "
-"пізнішою версією."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Підтримується лише команда VERSION"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
-"ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або КОРИСНОСТІ "
-"ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для подробиць."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією програмиою; "
-"якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Пропущено — збережено для сумісності"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Вивід зневадження"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
-"Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія цієї програми"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "— Новий вхід GDM"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
-#, c-format
-msgid "Can't logout: %s"
-msgstr "Неможливо вийти: %s"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Не вдалось запустити новий екран"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
-msgid "Available"
-msgstr "Доступий"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Знімок екрана зроблено"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидимий"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Зробити знімок екрана"
+
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "Не вдається встановити groupid у 0"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Увійти"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
+#~ msgid "Shutdown Options..."
+#~ msgstr "Параметри вимикання..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
-msgid "Away"
-msgstr "Відійшов"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Розкладки клавіатури"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
-msgid "Account Information"
-msgstr "Інформація про обліковий запис"
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Клавіатура:"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Параметри системи"
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Інший..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Заблокувати"
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr "Виберіть розкладку клавіатури з повного переліку наявних розкладок."
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
-msgid "Switch User"
-msgstr "Змінити користувача"
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Нещодавно вибрані розкладки клавіатури"
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
-msgid "Quit..."
-msgstr "Вийти..."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановити перелік розкладок клавіатури, що будуть показані за "
+#~ "замовчуванням у вікні входу."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Керівник"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Аплет перемикання користувачів"
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "Об'єкт керівника користувача, яким керується користувач."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан"
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет перемикання користувачів є вільним програмним забезпеченням; ви "
+#~ "можете розповсюджувати та/або змінювати його в рамках GNU General Public "
+#~ "License що видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії або (на "
+#~ "ваш вибір) пізнішою версією."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
+#~ "ЯКИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; навіть без зобов'язань КОМЕРЦІЙНИХ СПРОМОЖНОСТЕЙ або "
+#~ "КОРИСНОСТІ ДЛЯ ЗАДАНОЇ МЕТИ. Дивіться General Public License для "
+#~ "подробиць."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Перемикач користувачів"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам слід отримати копію GNU General Public License разом з цією "
+#~ "програмиою; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів"
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання між користувачами."
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Редагувати особисту _інформацію"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
+#~ "Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+#~ "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Про"
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Неможливо заблокувати екран: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Редагувати користувачів та групи"
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr "Неможливо тимчасово встановити зберігач екрану у порожній екран: %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Підтримується лише команда VERSION"
+#~ msgid "Can't logout: %s"
+#~ msgstr "Неможливо вийти: %s"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Доступий"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr "Пропущено - збережено для сумістності"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Невидимий"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Налагоджувальний вивід"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Зайнятий"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версія цього додатку"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Відійшов"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс."
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Інформація про обліковий запис"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Новий вхід gdm"
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Параметри системи"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Заблокувати"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Знімок зроблено"
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Змінити користувача"
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Зробити знімок екрану"
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Вийти..."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Аплет перемикання користувачів"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Змінити налаштування облікого запису та стан"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Меню для швидкого перемикання користувачів"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Перемикач користувачів"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика аплету перемикання користувачів"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Редагувати особисту _інформацію"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Про"
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Редагувати користувачів та групи"