summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-07-18 14:05:05 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-07-18 14:05:05 +0200
commit780659e79a8964ee02805110bdfdb20f19f1104d (patch)
treecddd8d7c2fa23f0931182cb6334bcd9b7d7e2a9f
parent5e70375f316468db317f43aa8a192ec2383a054f (diff)
downloadgdm-780659e79a8964ee02805110bdfdb20f19f1104d.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po280
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 98b48f94..d20d6c59 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-17 12:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "No se pudo autorizar al usuario"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -162,11 +162,6 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "La pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1564 ../daemon/gdm-session-direct.c:1582
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr "worker se detuvo con estado %d"
-
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
@@ -235,10 +230,6 @@ msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
-
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
@@ -253,135 +244,135 @@ msgstr "El grupo %s no existe"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No se pudo crear el socket."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Error in checksum"
msgstr "Error en la suma de comprobación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
msgid "Bad address"
msgstr "Dirección errónea"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: error en la suma de comprobación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s."
@@ -470,7 +461,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@@ -534,25 +525,34 @@ msgstr "Valor"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "porcentaje de tiempo completado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texto inactivo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un "
"elemento"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
msgid "Active Text"
msgstr "Texto activo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+msgid "List Visible"
+msgstr "Listar visibles"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
+#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+msgstr "Indica si el selector de lista es visible"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -581,39 +581,16 @@ msgstr "%a %b %e"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Iniciar sesión automáticamente…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "Falló al reiniciar el equipo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
-msgid ""
-"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-"logged in"
-msgstr ""
-"No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que han "
-"iniciado sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "Falló al parar el equipo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
-msgid ""
-"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr ""
-"No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han "
-"iniciado sesión"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión"
@@ -645,10 +622,6 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "page 5"
-msgstr "página 5"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -760,110 +733,106 @@ msgid "Banner message text"
msgstr "Mensaje de texto de entrada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+#| msgid "Banner message text"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar depuración"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Activar teclado en pantalla"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Activar magnificador de pantalla"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Activar lector de pantalla"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Idiomas recientemente seleccionados"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Establecer una lista de distribuciones de teclado que mostrar en la ventana "
"de inicio de sesión de forma predeterminada."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Establecer a una lista de idiomas que mostrar en la ventana de inicio de "
"sesión de forma predeterminada."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
"interfaz gráfica."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-#| msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos "
"en la ventana de inicio de sesión."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-#| msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del "
"fondo de pantalla."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-#| msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor "
"de teclas multimedia."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-#| msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#| "settings."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
@@ -871,77 +840,81 @@ msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
"accesibilidad del teclado."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-#| msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-#| msgid "Set to True to enable the screen reader."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-#| msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
"sonido."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-#| msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de "
"xrandr."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-#| msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes "
"xsettings."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Establecer a verdadero para usar compiz como gestor de ventanas."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#| msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgid ""
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el "
+"selector está vacío, en lugar de banner_message_text."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está "
"activado."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está "
"activado."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de xrandr está activado."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Usar compiz como gestor de ventanas"
@@ -969,11 +942,11 @@ msgstr "¿Se está ejecutando?"
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:243
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
@@ -982,37 +955,37 @@ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Otro…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
msgid "Choose a different account"
msgstr "Elija una cuenta distinta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
msgid "Automatic Login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Iniciar sesión en el sistema después de seleccionar las opciones"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sesión como %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
@@ -1189,6 +1162,35 @@ msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+#~ msgid "worker exited with status %d"
+#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d"
+
+#~ msgid "Unable establish credentials"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales"
+
+#~ msgid "Failed to restart computer"
+#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que "
+#~ "han iniciado sesión"
+
+#~ msgid "Failed to stop computer"
+#~ msgstr "Falló al parar el equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
+#~ "logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han "
+#~ "iniciado sesión"
+
+#~ msgid "page 5"
+#~ msgstr "página 5"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"