diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-18 14:05:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-18 14:05:05 +0200 |
commit | 780659e79a8964ee02805110bdfdb20f19f1104d (patch) | |
tree | cddd8d7c2fa23f0931182cb6334bcd9b7d7e2a9f | |
parent | 5e70375f316468db317f43aa8a192ec2383a054f (diff) | |
download | gdm-780659e79a8964ee02805110bdfdb20f19f1104d.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 280 |
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-17 12:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:04+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "No se pudo autenticar al usuario" msgid "Unable to authorize user" msgstr "No se pudo autorizar al usuario" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -162,11 +162,6 @@ msgstr "Pantalla" msgid "The display device" msgstr "La pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1564 ../daemon/gdm-session-direct.c:1582 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "worker se detuvo con estado %d" - #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" @@ -235,10 +230,6 @@ msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" msgid "Unable to change to user" msgstr "No se pudo cambiar el usuario" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" - #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" @@ -253,135 +244,135 @@ msgstr "El grupo %s no existe" msgid "Could not create socket!" msgstr "No se pudo crear el socket." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "No se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "Error en la suma de comprobación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "Dirección errónea" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: error en la suma de comprobación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No se pudo leer la cabecera XDMCP." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP es incorrecta." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: No se puede analizar la dirección" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "No se pudo obtener el nombre del equipo: %s." @@ -470,7 +461,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Envolvente de registro AT SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -534,25 +525,34 @@ msgstr "Valor" msgid "percentage of time complete" msgstr "porcentaje de tiempo completado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 msgid "Inactive Text" msgstr "Texto inactivo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un " "elemento" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 msgid "Active Text" msgstr "Texto activo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" "El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 +msgid "List Visible" +msgstr "Listar visibles" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 +#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgid "Whether or not the chooser list is visible" +msgstr "Indica si el selector de lista es visible" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" @@ -581,39 +581,16 @@ msgstr "%a %b %e" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Iniciar sesión automáticamente…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 -msgid "Failed to restart computer" -msgstr "Falló al reiniciar el equipo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 -msgid "" -"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -"logged in" -msgstr "" -"No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que han " -"iniciado sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 -msgid "Failed to stop computer" -msgstr "Falló al parar el equipo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "" -"No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han " -"iniciado sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" @@ -645,10 +622,6 @@ msgstr "Suspender" msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "page 5" -msgstr "página 5" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 msgid "Panel" msgstr "Panel" @@ -760,110 +733,106 @@ msgid "Banner message text" msgstr "Mensaje de texto de entrada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +#| msgid "Banner message text" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Mensaje de texto de entrada cuando el selector está vacío" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "No mostrar los usuarios en la ventana de inicio de sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Activar el complemento de teclado de accesibilidad" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar depuración" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "Activar el modo de depuración para la interfaz de entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Activar teclado en pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Activar magnificador de pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "Activar lector de pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nombre del icono que usar para el logotipo de la interfaz de entrada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Distribuciones de teclado seleccionadas recientemente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "Idiomas recientemente seleccionados" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" "Establecer una lista de distribuciones de teclado que mostrar en la ventana " "de inicio de sesión de forma predeterminada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" "Establecer a una lista de idiomas que mostrar en la ventana de inicio de " "sesión de forma predeterminada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establecer al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " "interfaz gráfica." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -#| msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los usuarios conocidos " "en la ventana de inicio de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " "reinicio en la ventana de inicio de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -#| msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes del " "fondo de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -#| msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Establecer a verdadero para activar los ajustes del complemento del gestor " "de teclas multimedia." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -#| msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Establecer a verdadero para activar el teclado en pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -#| msgid "" -#| "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#| "settings." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -871,77 +840,81 @@ msgstr "" "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " "accesibilidad del teclado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -#| msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Establecer a verdadero para activar el magnificador de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -#| msgid "Set to True to enable the screen reader." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Establecer a verdadero para activar el lector de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -#| msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " "sonido." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -#| msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes de " "xrandr." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -#| msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "Establecer a verdadero para activar el complemento del gestor de ajustes " "xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "Establecer a verdadero para usar compiz como gestor de ventanas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#| msgid "Text banner message to show on the login window." +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión cuando el " +"selector está vacío, en lugar de banner_message_text." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes del fondo de pantalla está " "activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de teclas multimedia está " "activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de sonido está activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes de xrandr está activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadero si el complemento del gestor de ajustes xsettings está activado." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Usar compiz como gestor de ventanas" @@ -969,11 +942,11 @@ msgstr "¿Se está ejecutando?" msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:243 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario." @@ -982,37 +955,37 @@ msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario." #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Otro…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "Elija una cuenta distinta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "Invitado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 msgid "Automatic Login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Iniciar sesión en el sistema después de seleccionar las opciones" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sesión como %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" @@ -1189,6 +1162,35 @@ msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tomar una captura de la pantalla" +#~ msgid "worker exited with status %d" +#~ msgstr "worker se detuvo con estado %d" + +#~ msgid "Unable establish credentials" +#~ msgstr "No se pudieron establecer las credenciales" + +#~ msgid "Failed to restart computer" +#~ msgstr "Falló al reiniciar el equipo" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No se le permite reiniciar el equipo porque hay múltiples usuarios que " +#~ "han iniciado sesión" + +#~ msgid "Failed to stop computer" +#~ msgstr "Falló al parar el equipo" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No se le permite parar el equipo porque hay múltiples usuarios que han " +#~ "iniciado sesión" + +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "página 5" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" |