diff options
author | Friedel Wolff <friedel@translate.org.za> | 2009-05-16 22:26:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2009-05-16 22:26:46 +0200 |
commit | 7fcc3a7dd3c897a9d785ce29ac1942692f4ae2bb (patch) | |
tree | 2476cdcb92b2a0450a5faf11e609468f870d3a0e | |
parent | 43b1084d52892fffea7f2e6cd3731ad2a46b52bd (diff) | |
download | gdm-7fcc3a7dd3c897a9d785ce29ac1942692f4ae2bb.tar.gz |
Updated Afrikaans translation
-rw-r--r-- | po/af.po | 6347 |
1 files changed, 3027 insertions, 3320 deletions
@@ -1,3917 +1,3624 @@ # Afrikaans translation of gdm2. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. -# # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 -# +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-30 14:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" -"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" -"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 21:54+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: af\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiveer ontoutkode" -#: config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Verstekstelselsessie" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +msgid "Display ID" +msgstr "Vertoon-ID" -#: config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Hierdie is die verstekstelselsessie" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +msgid "id" +msgstr "id" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is " -"waarskynlik nie korrek opgestel is nie. Jy sal in 'n konsole moet aanmeld " -"en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan GDM." - -#: config/gettextfoo.h:4 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem " -"kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het." +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Slaaf van die GNOME-vertoonbestuurder" -#: config/gettextfoo.h:5 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in." +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie" -#: config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "Kan nie die aanmeldstelsel inisialiseer nie" -#: config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Ek stel die X-bediener tydelik buite werking. Herlaai GDM wanneer dit " -"gekonfigureer is." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't authenticate user" +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie" -#: config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +msgid "Unable to authorize user" msgstr "" -"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is " -"waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-bedienerafvoer " -"sien om die probleem te diagnoseer?" - -#: config/gettextfoo.h:9 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?" -#: config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of jou " -"muis nie reg opgestel is nie. Wil jy die X-bedienerafvoer sien om die " -"probleem te diagnoseer?" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" -"Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? Neem " -"kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het." +"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne " +"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir " +"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word. Herbegin GDM " +"wanneer die probleem reggestel is." -#: config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy " -"jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in die " -"vensterin die boonste linkerhoek" +#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: kon nie koppel aan ouervertoon '%s' nie" -#: config/gettextfoo.h:13 -msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" -"Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm sessie. " -"Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om hierdie " -"modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste linkerhoek" - -#: config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME" +"%s: Bediener sou deur gebruiker-id %d geskep word, maar daardie gebruiker " +"bestaan nie" -#: daemon/auth.c:58 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s" +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie" -#: daemon/auth.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie" +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Inisiering van groepe() gefaal vir %s" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie. Moontlik uit " -"disketspasie.%s%s" +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie" -#: daemon/auth.c:196 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie" +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "Kon nie groep-id instel na 0 nie" -#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s" -#: daemon/auth.c:690 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie" +#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s" -#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie" +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s" -#: daemon/auth.c:847 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikernaam" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Kan nie skryf na %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: daemon/display.c:114 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." -msgstr "" -"Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. " -"Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op " -"beeld %s probeer." +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Die gebruikernaam" -#: daemon/display.c:244 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Gasheernaam" -#: daemon/display.c:316 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Die gasheernaam" -#: daemon/errorgui.c:356 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Vertoontoestel" -#: daemon/errorgui.c:373 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Lêer te lank om te vertoon ...\n" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Die vertoontoestel" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1576 ../daemon/gdm-session-direct.c:1594 #, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s kon nie geopen word nie" +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "werker het afgesluit met status %d" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 #, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "" -#: daemon/filecheck.c:63 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Gids %s bestaan nie." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 +msgid "general failure" +msgstr "" -#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 +msgid "out of memory" +msgstr "" -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 +msgid "application programmer error" +msgstr "" -#: daemon/filecheck.c:82 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +msgid "unknown error" +msgstr "onbekende fout" -#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikernaam:" -#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 #, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie." +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgstr "" -#: daemon/filecheck.c:126 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word." +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "" -#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" -"%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-" -"grootte." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 #, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Kon nie sok skep nie" +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Kon nie sok bind nie" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 #, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie" +msgid "no user account available" +msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie" -#: daemon/gdm-net.c:396 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie" -#: daemon/gdm.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar " -"ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm." +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgid "Unable establish credentials" +msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" -#: daemon/gdm.c:255 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak." +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "Gebruiker %s bestaan nie" -#: daemon/gdm.c:260 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit isnie " -"'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm." +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Groep %s bestaan nie" -#: daemon/gdm.c:269 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Kon nie sok skep nie!" -#: daemon/gdm.c:282 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik ServAuthDir %" -"s." +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "XDMCP-navraag vanaf gasheer %s geweier" -#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie" -#: daemon/gdm.c:356 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +msgid "Error in checksum" +msgstr "Fout in toetssom" -#: daemon/gdm.c:399 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +msgid "Bad address" +msgstr "Slegte adres" -#: daemon/gdm.c:431 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" -"%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, " -"skakel dit af" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Kon nie vertoonadres lees nie" -#: daemon/gdm.c:444 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese aanmeld af" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Kon nie vertoonpoortnommer lees nie" -#: daemon/gdm.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" -"%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld af" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie" -#: daemon/gdm.c:463 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5." +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Fout in toetssom" -#: daemon/gdm.c:473 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie." +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s" -#: daemon/gdm.c:476 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748 #, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer." +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie" -#: daemon/gdm.c:480 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie." +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Kon nie konneksietipe lees nie" -#: daemon/gdm.c:505 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 #, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een." +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie" -#: daemon/gdm.c:548 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik" +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Kon nie verifiërings-name lees nie" -#: daemon/gdm.c:567 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 #, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie" -#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie" -#. start -#. server uid -#: daemon/gdm.c:596 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201 #, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Voeg %s op by :%" -"d om konfigurasie toe te laat." +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Kon nie vervaardiger-ID lees nie" -#: daemon/gdm.c:611 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228 #, c-format -msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te laai " -"nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm." +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s" -#: daemon/gdm.c:633 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480 #, c-format -msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." -msgstr "" -"Die gdm-gebruiker bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s " -"enherbegin gdm." +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang" -#: daemon/gdm.c:640 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Kan nie gdm-gebruiker vind nie (%s). Staak!" +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie" -#: daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503 #, c-format -msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie toegelaat " -"nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm " -"konfigurasie %s en herbegin gdm." +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie" -#: daemon/gdm.c:655 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Die gdm-gebruiker moet nie die stam wees nie. Staak!" +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Kon nie adres lees nie" -#: daemon/gdm.c:662 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738 #, c-format -msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." -msgstr "" -"Die gdm-groep bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s " -"enherbegin gdm." +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang" -#: daemon/gdm.c:669 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Kan nie die gdm-groep (%s) vind nie. Staak!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!" -#: daemon/gdm.c:676 -#, c-format -msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, " -"aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm " -"konfigurasie %s en herbegin gdm." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!" -#: daemon/gdm.c:684 -#, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Die gdm-groep moet nie die stam wees nie. Staak!" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: Kan nie adres ontleed nie" -#: daemon/gdm.c:699 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer word " -"nie" +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "Kon nie bediener se gasheernaamvind nie: %s!" -#: daemon/gdm.c:706 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" -"%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker " -"uitgevoer word nie" +"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie. Fout: %s" -#: daemon/gdm.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +#: ../daemon/main.c:270 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "" -"%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker " -"uitgevoer word nie" - -#: daemon/gdm.c:726 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie" +"%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik ServAuthDir %" +"s." -#: daemon/gdm.c:728 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie." +#: ../daemon/main.c:283 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak." -#: daemon/gdm.c:752 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is " -"nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap of " -"gdm konfigurasie %s en herbegin gdm." +#: ../daemon/main.c:287 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak." -#: daemon/gdm.c:763 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +#: ../daemon/main.c:361 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "%s: Bemagtigingsgids %s word nie deur gebruiker %s, groep %s besit nie. " "Staak." -#: daemon/gdm.c:769 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het " -"verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. Korrigeer " -"asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#: daemon/gdm.c:780 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#: ../daemon/main.c:368 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Magtingsgids %s het verkeerde toestemmings %o. Behoort %o te wees. Staak." -#. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie. Fout: %s\n" - -#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie. Fout: %s" - -#: daemon/gdm.c:856 -#, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: vurk() gefaal!" +#: ../daemon/main.c:405 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Kan nie gdm-gebruiker vind nie (%s). Staak!" -#. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 -#, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!" +#: ../daemon/main.c:411 +#, fuzzy +#| msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Die gdm-gebruiker moet nie die stam wees nie. Staak!" -#: daemon/gdm.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s" +#: ../daemon/main.c:417 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Kan nie die gdm-groep (%s) vind nie. Staak!" -#: daemon/gdm.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop" +#: ../daemon/main.c:423 +#, fuzzy +#| msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Die gdm-groep moet nie die stam wees nie. Staak!" -#: daemon/gdm.c:1159 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is " -"waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en die X-" -"konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: daemon/gdm.c:1171 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" -"Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; stel %" -"s-beeld buite werking" -#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Meester staak tydelik..." +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1233 -#, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..." +#: ../daemon/main.c:519 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Druk GDM-weergawe" -#: daemon/gdm.c:1235 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..." +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME-vertoonbestuurder" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:595 +#, fuzzy +#| msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer\n" + +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +#, fuzzy +#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GDM (Die GNOME Display Manager) loop nie." -#: daemon/gdm.c:1246 -msgid "Master halting..." -msgstr "Meester halt..." +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1259 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Halt gefaal: %s" +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 +msgid "Login Window" +msgstr "Aanmeldvenster" -#: daemon/gdm.c:1268 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Meester herbegin..." +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Kragbestuurder" -#: daemon/gdm.c:1281 -#, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1379 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" -"Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is nie" -#: daemon/gdm.c:1388 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "GNOME-vergrootglas" -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1454 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Staak beeld %s" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Vergroot dele van die skerm" -#: daemon/gdm.c:1592 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM begin oor..." +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm" -#: daemon/gdm.c:1596 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Selfherlaai gefaal" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm" -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1670 -msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"hoof daemoon: Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort ineen!" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#: daemon/gdm.c:1829 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca-skermleser" -#: daemon/gdm.c:1831 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Bied inligting op die skerm aan as spraak of braille" -#: daemon/gdm.c:1833 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Behou LD_* veranderlikes" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Kies stelsel" -#: daemon/gdm.c:1835 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Druk GDM-weergawe" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMCP: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!" -#: daemon/gdm.c:1837 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die eieu" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!" -#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Fout in keuse %s: %s.\n" -"Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te sien.\n" - -#: daemon/gdm.c:1981 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Slegs die stam wil gdm laat loop\n" - -#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 -#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 -#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 -#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 -#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 -#: gui/greeter/greeter.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" -#: daemon/gdm.c:2025 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm loop reeds. Staak!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "persentasie van voltooide tyd" -#: daemon/gdm.c:2124 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Onaktiewe teks" -#: daemon/gdm.c:2228 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie" - -#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3532 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener." - -#: daemon/gdm.c:3536 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " -"standard server." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" -"Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, " -"gebruikstandaardbediener." - -#: daemon/gdm.c:3658 -msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie" +"Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruiker nog nie 'n item gekies " +"het nie" -#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 -msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +msgid "Active Text" +msgstr "Aktiewe teks" -#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 -msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruik 'n item gekies het" -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:623 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Ja of n = Nee? >" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%k:%M:%S" -#: daemon/misc.c:977 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%k:%M%p" -#: daemon/misc.c:1129 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak." +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e %b" -#: daemon/misc.c:1134 +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak." +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" -#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "Meld outomatiese aan..." -#: daemon/misc.c:2272 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jongste aanmelding:\n" -"%s" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Kanselleer tans..." -#: daemon/server.c:160 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "Kon nie rekenaar herbegin nie" -#: daemon/server.c:341 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" msgstr "" -"Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n " -"ander beeldnommer probeer? Indien nie, sal ek weer probeer om die bediener " -"op %s te begin.%s" +"U mag nie die rekenaar herbegin nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "Kon nie rekenaar stop nie" -#: daemon/server.c:348 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" -" (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te druk, " -"soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan. X-bedieners loop gewoonlik op " -"konsoles 7 en hoër.)" - -#: daemon/server.c:394 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie" +"U mag nie die rekenaar stop nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is" -#: daemon/server.c:425 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Beeld %s is besig. Daar loop reeds 'n ander X-bediener." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Kies 'n taal en klik Meld aan" -#: daemon/server.c:509 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Verifiëring het gefaal" -#. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Rekenaarnaam" -#: daemon/server.c:821 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Beeld %s is besig. Probeer 'n ander beeldnommer." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Log In" +msgstr "Meld aan" -#: daemon/server.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" -#: daemon/server.c:921 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Shut Down" +msgstr "Skakel af" -#: daemon/server.c:1097 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Kon nie aanmeldlêer vir beeld %s vind nie!" - -#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Suspend" +msgid "Suspend" +msgstr "_Tydelik stop" -#: daemon/server.c:1158 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir beeld %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Version" +msgstr "Weergawe" -#: daemon/server.c:1172 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" msgstr "" -"%s: Bediener sou deur gebruiker-id %d geskep word, maar daardie gebruiker " -"bestaan nie" -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Kon nie groep-id instel na %d nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 -#, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: Inisiering van groepe() gefaal vir %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +msgid "Languages" +msgstr "Tale" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Kon nie gebruiker-id instel na %d nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +msgid "_Languages:" +msgstr "Ta_le:" -#: daemon/server.c:1206 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Kon nie groep-id instel na 0 nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +msgid "_Language:" +msgstr "_Taal:" -#: daemon/server.c:1217 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: X-bediener nie gevind nie: %s" +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +msgctxt "language" +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "Kies 'n taal vanaf die volledige lys vanuit beskikbare tale." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nie gespesifiseer nie" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Sleutelborduitlegte" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Sleutelbord:" + +#. translators: This brings up a dialog of +#. * available keyboard layouts +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 +msgctxt "keyboard" +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." -#: daemon/server.c:1225 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "" +"Kies 'n sleutelborduitleg vanuit die volledige lys van beskikbare uitlegte." -#: daemon/slave.c:307 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +msgid "Label Text" +msgstr "Teks vir etiket" -#: daemon/slave.c:315 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "Die teks om as 'n etiket te gebruik" -#: daemon/slave.c:1120 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Meld nogtans aan" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "Icon name" +msgstr "Ikoonnaam" -#: daemon/slave.c:1122 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou " -"vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "Die ikoon om saam met die etiket te gebruik" -#: daemon/slave.c:1126 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Keer terug na vorige aanmelding" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "Default Item" +msgstr "Verstekitem" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 -msgid "Abort login" -msgstr "Staak aanmelding" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 +msgid "The id of the default item" +msgstr "Die ID van die verstekitem" -#: daemon/slave.c:1130 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Maksimum aantal items" -#: daemon/slave.c:1221 -msgid "" -"I could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Ek kon nie die X\n" -"bediener (jou grafiese omgewing)\n" -"begin nie a.g.v. 'n interne fout.\n" -"Kontak asb. jou stelsel-administreerder\n" -"of gaan jou syslog na vir diagnose.\n" -"Intussen sal\n" -" hierdie beeld versper word. Herbegin asb. gdm wanneer\n" -"die problem reggestel is." - -#: daemon/slave.c:1470 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "Die maksimum aantal items om in die lys te hou" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: kan nie vurk nie" +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "Afgeleë aanmelding (koppel tans aan %s...)" -#: daemon/slave.c:1517 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: kan nie beeld %s open nie" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Afgeleë aanmelding (gekoppel aan %s)" -#: daemon/slave.c:1668 -msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is korrek " -"gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die verstekplek " -"te begin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "Afgeleë aanmelding" -#: daemon/slave.c:1682 -msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "_Sessions:" +msgstr "_Sessies:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Boodskap op die banier" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" -"Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is korrek " -"ingestel in die konfigurasielêer." -#: daemon/slave.c:1812 -msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" -"Tik die stamwagwoord\n" -" inom die konfigurasie te laat loop." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Enable _accessibility modules" +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Aktiveer _toeganklikheidsmodules" -#: daemon/slave.c:2582 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable debugging" msgstr "" -"Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite " -"werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees. Ek het daarom 'n " -"enkele bediener vir jou begin. Jy behoort aan te meld en die konfigurasie " -"reg te maak. Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde nou versper is." -#: daemon/slave.c:2596 -msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "" -"Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en dusis " -"hierdie 'n faalvrye X-bediener. Jy behoort aan te meld en die X-bediener " -"behoorlik te konfigureer." -#: daemon/slave.c:2605 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" -"Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op beeld %" -"s gelaai." -#: daemon/slave.c:2625 -msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" -"Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n" -"Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik." -#. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen reader" msgstr "" -"%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s. Probeer sonder modules" - -#: daemon/slave.c:2653 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s" -#: daemon/slave.c:2665 -msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" -"Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. " -"Hierdiebeeld sal versper word. Probeer om op 'n ander manier aan te meld en " -"die konfigurasielêer te redigeer" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s" - -#: daemon/slave.c:2676 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie" - -#: daemon/slave.c:2761 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!" - -#: daemon/slave.c:2937 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie" -#: daemon/slave.c:3035 -msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" -"Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie." -"Kontak asb. die stelsel-administreerder." - -#: daemon/slave.c:3039 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s" - -#: daemon/slave.c:3042 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie" - -#: daemon/slave.c:3338 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie" -#: daemon/slave.c:3474 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak." - -#: daemon/slave.c:3503 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3504 -msgid "System default" -msgstr "Stelselverstek" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Select a language" +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Kies 'n taal" -#: daemon/slave.c:3520 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3541 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3547 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3607 -#, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3613 -msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "" -"Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie. Ek sal die GNOME-faalvrye " -"bestand vir jou laat loop." -#: daemon/slave.c:3627 -#, c-format +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-" -"faalvrye bestand probeer" -#: daemon/slave.c:3633 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "" -"Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-faalbestand " -"vir jou probeer." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:3648 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "" -"%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie nie, " -"probeer xterm" -#: daemon/slave.c:3653 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -"Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm\" " -"sessie te laat loop." -#: daemon/slave.c:3661 -msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" -"Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie. Jy sal in die 'Verstek' sessie van " -"Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is slegs " -"om probleme in jou installasie reg te maak." -#: daemon/slave.c:3676 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3689 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie. Jy sal by 'n terminaalkonsole " -"aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander " -"manier kan aanmeld nie. Om die terminaalmededinger te verlaat, tik 'exit' " -"en gaan die venster binne." - -#: daemon/slave.c:3716 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie" - -#: daemon/slave.c:3719 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel." - -#: daemon/slave.c:3748 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie." -#. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie" - -#. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3772 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie." - -#: daemon/slave.c:3826 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3840 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:3849 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Jou tuisgids is gelys as:\n" -"'%s'\n" -"maar bestaan blykbaar niet. Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou " -"tuisgids?\n" -"\n" -"Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande " -"sessie gebruik." - -#: daemon/slave.c:3857 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:4037 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" -"GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie. Dit mag beteken dat jou " -"disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf " -"nie. Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie. Kontak asb. " -"jou stelsel-administreerder" -#: daemon/slave.c:4113 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:4194 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur. As jy nie self afgemeld " -"het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou " -"disketspasie mag op wees. Probeer om met een van die faalbestande sessies " -"aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak." -#: daemon/slave.c:4202 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:4346 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:4440 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:4726 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "" -#: daemon/slave.c:4820 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" -"Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan nie " -"laat loop word nie of die geluid bestaan nie" -#: daemon/slave.c:5175 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" -#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Aantal sekondes totdat die tydmeter stop" -#: daemon/slave.c:5277 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Begintyd" -#: daemon/slave.c:5316 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "Tyd toe die tydmeter begin is" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Foutiewe gebruikernaam of wagwoord. Letters moet in korrekte kas getik word." - -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie." - -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 -#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikernaam:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "Loop dit?" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 -msgid "Password:" -msgstr "Wagwoord:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Of die tydmeter tans afloop of nie" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +msgid "Manager" +msgstr "Bestuurder" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 -#: daemon/verify-shadow.c:229 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:243 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie" +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 +msgctxt "user" +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Kies 'n ander rekening" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 -#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Die stelsel-administreerder het jou rekening versper." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 +msgid "Guest" +msgstr "Gas" -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 -#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "Meld aan as 'n tydelike gas" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak asb. " -"jou stelsel-administreerder." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Outomatiese aanmelding" -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "Meld outomaties aan by die stelsel nadat opsies gekies is" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 #, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Wagwoord van %s het verval" +msgid "Log in as %s" +msgstr "Meld aan as %s" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Jy moet jou wagwoord te verander.\n" -"Kies asb. 'n nuwe een." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Tans aangemeld" -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" -"\n" -"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " -"again later or contact your system administrator." +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"\n" -"Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer asb. " -"weer later of kontak jou stelsel-administreerder." +"Die Gebruikerwisselaar is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig " +"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos " +"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die " +"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe." -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again, please " -"try again later or contact your system administrator." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -"Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, probeer " -"asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder." +"Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar " +"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " +"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " +"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" -"Jou wagwoord het verval.\n" -"Slegs 'n stelsel-adminstreerder kan dit nou verander" +"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " +"hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Interne fout op passwdexpired" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel." -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 -msgid "" -"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n" -"Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +msgid "translator-credits" +msgstr "Friedel Wolff" -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur vir %s kry nie" - -#: daemon/verify-pam.c:97 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord verouderd)" +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "Kan nie skerm sluit nie: %s" -#: daemon/verify-pam.c:98 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 +#, c-format +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" -"Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam afgedwing)" -#: daemon/verify-pam.c:99 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "Kan nie afmeld nie: %s" -#: daemon/verify-pam.c:100 -msgid "No password supplied" -msgstr "Geen wagwoord verskaf nie" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 +msgid "Available" +msgstr "Beskikbaar" -#: daemon/verify-pam.c:101 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Wagwoord onveranderd" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 +msgid "Invisible" +msgstr "Onsigbaar" -#: daemon/verify-pam.c:102 -msgid "Can not get username" -msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 +msgid "Busy" +msgstr "Besig" -#: daemon/verify-pam.c:103 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 +msgid "Away" +msgstr "Weg" -#: daemon/verify-pam.c:104 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 +msgid "Account Information..." +msgstr "Rekeninginligting..." -#: daemon/verify-pam.c:105 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Stelselvoorkeure..." -#: daemon/verify-pam.c:106 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Sluit skerm" -#: daemon/verify-pam.c:107 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel gebruiker" -#: daemon/verify-pam.c:108 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een." +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 +msgid "Quit..." +msgstr "Sluit af..." -#: daemon/verify-pam.c:109 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: daemon/verify-pam.c:110 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Jammer, wagwoorde verskil" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Gebruikerwisselaar" -#: daemon/verify-pam.c:387 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Verander rekeningopstelling en status" -#: daemon/verify-pam.c:404 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel" -#: daemon/verify-pam.c:412 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Gebruikerwisselaar" -#: daemon/verify-pam.c:422 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 -#: daemon/verify-pam.c:851 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie" - -#: daemon/verify-pam.c:612 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" -"\n" -"Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie" -#: daemon/verify-pam.c:628 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "Wysig persoonlike _inligting" -#: daemon/verify-pam.c:630 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer later " -"of kontak die stelsel-administreerder." +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" -#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "R_edigeer gebruikers en groepe" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Geïgnoreer - behou vir versoenbaarheid" -#: daemon/verify-pam.c:645 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRAG" -#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 +msgid "Debugging output" +msgstr "Afvoer vir ontfouting" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +msgid "Version of this application" +msgstr "Weergawe van hierdie toepassing" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie." + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Nuwe GDM-aanmelding" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Kan nie nuwe vertoon begin nie" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Neem 'n skermskoot" + +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" + +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is " +#~ "waarskynlik nie korrek opgestel is nie. Jy sal in 'n konsole moet " +#~ "aanmeld en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan " +#~ "GDM." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " +#~ "you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem " +#~ "kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het." + +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in." + +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai." + +#~ msgid "" +#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Ek stel die X-bediener tydelik buite werking. Herlaai GDM wanneer dit " +#~ "gekonfigureer is." + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is " +#~ "waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-" +#~ "bedienerafvoer sien om die probleem te diagnoseer?" + +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of " +#~ "jou muis nie reg opgestel is nie. Wil jy die X-bedienerafvoer sien om " +#~ "die probleem te diagnoseer?" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? " +#~ "Neem kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het." + +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as " +#~ "jy jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in " +#~ "die vensterin die boonste linkerhoek" + +#~ msgid "" +#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above " +#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " +#~ "left corner" +#~ msgstr "" +#~ "Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm " +#~ "sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om " +#~ "hierdie modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste " +#~ "linkerhoek" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME" + +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie. Moontlik uit " +#~ "disketspasie.%s%s" + +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie" + +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie" + +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie" + +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie" + +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie" + +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom" + +#~ msgid "Can't write to %s: %s" +#~ msgstr "Kan nie skryf na %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. " +#~ "Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op " +#~ "beeld %s probeer." + +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie" + +#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +#~ msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s" + +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... Lêer te lank om te vertoon ...\n" + +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "%s kon nie geopen word nie" + +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie" -#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: Gids %s bestaan nie." -#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie" +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie." -#: daemon/verify-pam.c:727 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Verifiëring het gefaal. Letters moet in korrekte kas getik word." +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word." -#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Verifiëring het gefaal" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word." -#: daemon/verify-pam.c:807 -msgid "Automatic login" -msgstr "Outomatiese aanmelding" +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan." -#: daemon/verify-pam.c:894 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." -msgstr "" -"\n" -"Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik versper." +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie." -#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie." +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word." -#: daemon/xdmcp.c:369 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Kon nie bediener se gasheernaam: %s vind nie!" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-" +#~ "grootte." -#: daemon/xdmcp.c:394 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Kon nie sok skep nie!" +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Kon nie sok skep nie" -#: daemon/xdmcp.c:487 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!" +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s: Kon nie sok bind nie" -#: daemon/xdmcp.c:559 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie" + +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar " +#~ "ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit " +#~ "isnie 'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm." + +#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes." + +#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie" + +#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +#~ msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, " +#~ "skakel dit af" + +#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese " +#~ "aanmeld af" + +#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld " +#~ "af" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5." + +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie." + +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer." + +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie." + +#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one." +#~ msgstr "%s: Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een." + +#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +#~ msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik" + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!" + +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Voeg %s op " +#~ "by :%d om konfigurasie toe te laat." + +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te " +#~ "laai nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm." + +#~ msgid "" +#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +#~ "restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Die gdm-gebruiker bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s " +#~ "enherbegin gdm." + +#~ msgid "" +#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie " +#~ "toegelaat nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer " +#~ "asb. gdm konfigurasie %s en herbegin gdm." + +#~ msgid "" +#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +#~ "restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Die gdm-groep bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s " +#~ "enherbegin gdm." + +#~ msgid "" +#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, " +#~ "aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm " +#~ "konfigurasie %s en herbegin gdm." + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer " +#~ "word nie" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker " +#~ "uitgevoer word nie" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker " +#~ "uitgevoer word nie" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +#~ msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +#~ "configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is " +#~ "nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap " +#~ "of gdm konfigurasie %s en herbegin gdm." + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +#~ msgstr "" +#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het " +#~ "verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. " +#~ "Korrigeer asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin " +#~ "gdm." + +#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie. Fout: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "%s: fork() failed!" +#~ msgstr "%s: vurk() gefaal!" + +#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!" + +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s" + +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is " +#~ "waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en " +#~ "die X-konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; " +#~ "stel %s-beeld buite werking" + +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "Meester staak tydelik..." + +#~ msgid "System is rebooting, please wait ..." +#~ msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..." + +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..." + +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Halt gefaal: %s" + +#~ msgid "Master rebooting..." +#~ msgstr "Meester herbegin..." + +#~ msgid "%s: Reboot failed: %s" +#~ msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s" + +#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is " +#~ "nie" + +#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +#~ msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s" + +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: Staak beeld %s" + +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "GDM begin oor..." + +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "" +#~ "hoof daemoon: Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort " +#~ "ineen!" + +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie" + +#~ msgid "No console (local) servers to be run" +#~ msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie" + +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "Behou LD_* veranderlikes" + +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "" +#~ "Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die " +#~ "eieu" + +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout in keuse %s: %s.\n" +#~ "Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te " +#~ "sien.\n" -#: daemon/xdmcp.c:565 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!" +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s" -#: daemon/xdmcp.c:572 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Verkeerde XDMCP-weergawe!" +#~ msgid "gdm already running. Aborting!" +#~ msgstr "gdm loop reeds. Staak!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s" +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie" +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Fout in toetssom" +#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#: daemon/xdmcp.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Kon nie beeldadres lees nie" +#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server." +#~ msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener." -#: daemon/xdmcp.c:1129 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Kon nie beeldpoortnommer lees nie" +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, " +#~ "gebruikstandaardbediener." -#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Slegte adres" +#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "XDMCP navraag van gasheer %s geweier" +#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s" +#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie" +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Ja of n = Nee? >" -#: daemon/xdmcp.c:1611 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Kon nie konneksie-tipe lees nie" +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!" -#: daemon/xdmcp.c:1618 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie" +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak." -#: daemon/xdmcp.c:1626 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Kon nie verifiërings-name lees nie" +#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak." -#: daemon/xdmcp.c:1635 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie" +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s" -#: daemon/xdmcp.c:1645 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie" +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Jongste aanmelding:\n" +#~ "%s" -#: daemon/xdmcp.c:1662 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Kon nie vervaardigers-ID lees nie" +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie" + +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I " +#~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start " +#~ "the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n " +#~ "ander beeldnommer probeer? Indien nie, sal ek weer probeer om die " +#~ "bediener op %s te begin.%s" + +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te " +#~ "druk, soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan. X-bedieners loop " +#~ "gewoonlik op konsoles 7 en hoër.)" + +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie" + +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "Beeld %s is besig. Daar loop reeds 'n ander X-bediener." + +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s" + +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie" + +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s: Beeld %s is besig. Probeer 'n ander beeldnommer." + +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'" + +#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +#~ msgstr "" +#~ "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener" + +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!" + +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie" + +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou " +#~ "vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak" + +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "Keer terug na vorige aanmelding" + +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "Staak aanmelding" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak" + +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: kan nie vurk nie" + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +#~ "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is " +#~ "korrek gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die " +#~ "verstekplek te begin." + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +#~ "correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is " +#~ "korrek ingestel in die konfigurasielêer." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the root password\n" +#~ "to run the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Tik die stamwagwoord\n" +#~ " inom die konfigurasie te laat loop." + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie" + +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. So I have started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite " +#~ "werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees. Ek het daarom 'n " +#~ "enkele bediener vir jou begin. Jy behoort aan te meld en die " +#~ "konfigurasie reg te maak. Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde " +#~ "nou versper is." + +#~ msgid "" +#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and " +#~ "so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en " +#~ "dusis hierdie 'n faalvrye X-bediener. Jy behoort aan te meld en die X-" +#~ "bediener behoorlik te konfigureer." + +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op " +#~ "beeld %s gelaai." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter program appears to be crashing.\n" +#~ "I will attempt to use a different one." +#~ msgstr "" +#~ "Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n" +#~ "Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s. Probeer sonder " +#~ "modules" + +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +#~ "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +#~ "configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. " +#~ "Hierdiebeeld sal versper word. Probeer om op 'n ander manier aan te meld " +#~ "en die konfigurasielêer te redigeer" + +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie" + +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log " +#~ "in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie." +#~ "Kontak asb. die stelsel-administreerder." + +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie" + +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie" + +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak." + +#~ msgid "Language %s does not exist, using %s" +#~ msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s" + +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "Stelselverstek" + +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak." + +#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak." + +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak." + +#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " +#~ "failsafe session for you." +#~ msgstr "" +#~ "Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie. Ek sal die GNOME-" +#~ "faalvrye bestand vir jou laat loop." + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-" +#~ "faalvrye bestand probeer" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +#~ "session for you." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-" +#~ "faalbestand vir jou probeer." + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie " +#~ "nie, probeer xterm" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm" +#~ "\" sessie te laat loop." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to " +#~ "fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie. Jy sal in die 'Verstek' sessie van " +#~ "Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is " +#~ "slegs om probleme in jou installasie reg te maak." + +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie." + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie. Jy sal by 'n terminaalkonsole " +#~ "aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander " +#~ "manier kan aanmeld nie. Om die terminaalmededinger te verlaat, tik " +#~ "'exit' en gaan die venster binne." + +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie" + +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel." + +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie." + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie" + +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie." + +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +#~ msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!" + +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak." + +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +#~ "directory as your home directory?\n" +#~ "\n" +#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Jou tuisgids is gelys as:\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "maar bestaan blykbaar niet. Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou " +#~ "tuisgids?\n" +#~ "\n" +#~ "Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande " +#~ "sessie gebruik." + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie. Dit mag beteken dat jou " +#~ "disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf " +#~ "nie. Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie. Kontak " +#~ "asb. jou stelsel-administreerder" + +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie" + +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur. As jy nie self afgemeld " +#~ "het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou " +#~ "disketspasie mag op wees. Probeer om met een van die faalbestande " +#~ "sessies aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak." + +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)" + +#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +#~ msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur." + +#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +#~ msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!" + +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan " +#~ "nie laat loop word nie of die geluid bestaan nie" + +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!" + +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep" + +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Foutiewe gebruikernaam of wagwoord. Letters moet in korrekte kas getik " +#~ "word." + +#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie." + +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wagwoord:" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie" + +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'" + +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie" + +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die stelsel-administreerder het jou rekening versper." + +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak " +#~ "asb. jou stelsel-administreerder." + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "Wagwoord van %s het verval" + +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Jy moet jou wagwoord te verander.\n" +#~ "Kies asb. 'n nuwe een." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer " +#~ "asb. weer later of kontak jou stelsel-administreerder." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, " +#~ "please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, " +#~ "probeer asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder." + +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "Jou wagwoord het verval.\n" +#~ "Slegs 'n stelsel-adminstreerder kan dit nou verander" + +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "Interne fout op passwdexpired" + +#~ msgid "" +#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n" +#~ "Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder." + +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur vir %s kry nie" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "" +#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord " +#~ "verouderd)" + +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "" +#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam " +#~ "afgedwing)" + +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder" + +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "Geen wagwoord verskaf nie" + +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "Wagwoord onveranderd" + +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie" + +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:" + +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:" + +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:" + +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord." + +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies" + +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een." + +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander" + +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "Jammer, wagwoorde verskil" + +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie" + +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie" -#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s" +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie" -#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie" -#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie" +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal" -#: daemon/xdmcp.c:1987 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer " +#~ "later of kontak die stelsel-administreerder." -#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 -#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Kon nie adres lees nie" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie" -#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang" +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie" -#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper." -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest opdragreël" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Ekstra opsies vir Xnest" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPSIES" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Verifiëring het gefaal. Letters moet in korrekte kas getik word." -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Run in background" -msgstr "Laat loop in agtergrond" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik " +#~ "versper." -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)" +#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +#~ msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie." -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)" +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)" +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning" -#. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest bestaan nie." +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest opdragreël" -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer." +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "STRING" -#. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie" +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Ekstra opsies vir Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "" -"Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator program " -"te aktiveer." +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPSIES" -#. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie" +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "Laat loop in agtergrond" -#. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM loop nie" +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin." +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)" -#. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM-gasheer kieser" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Hoe om hierdie applikasie te gebruik" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Ondersoek die netwerk" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Verlaat die applikasie" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "K_onnekteer" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "V_oeg gasheer by: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Voeg by" - -#: gui/gdmchooser.c:79 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..." - -#: gui/gdmchooser.c:80 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie." - -#: gui/gdmchooser.c:81 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:" - -#. markup -#: gui/gdmchooser.c:645 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie" - -#: gui/gdmchooser.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun " -"nie. Probeer asb. weer later." +#~ msgid "Don't check for running gdm" +#~ msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie" -#. markup -#: gui/gdmchooser.c:1270 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie" +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer." -#: gui/gdmchooser.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie. Miskien is die " -"gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te " -"ondersteun nie. Probeer asb. weer later." +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie" + +#~ msgid "" +#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator " +#~ "program te aktiveer." -#: gui/gdmchooser.c:1377 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Kan nie gasheer vind nie" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie" -#: gui/gdmchooser.c:1378 -#, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" -"Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd ingetik." +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin." -#: gui/gdmchooser.c:1664 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike " -"netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van buite " -"af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die konsole " -"te gebruik.\n" -"\n" -"Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te " -"kliek. Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n " -"sessie na daardie rekenaar te open." - -#: gui/gdmchooser.c:1718 -#, c-format -msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s" +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie" -#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!" +#~ msgid "GDM Host Chooser" +#~ msgstr "GDM-gasheer kieser" -#: gui/gdmchooser.c:1944 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie" +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Ondersoek die netwerk" -#: gui/gdmchooser.c:1944 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOK" +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Verlaat die applikasie" -#: gui/gdmchooser.c:1947 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm" +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer" -#: gui/gdmchooser.c:1947 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRES" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "K_onnekteer" -#: gui/gdmchooser.c:1950 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#: gui/gdmchooser.c:1950 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPE" +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "V_oeg gasheer by: " -#. markup -#: gui/gdmchooser.c:2079 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Kan nie kieser laat loop nie" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: gui/gdmchooser.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) nie. " -"Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of " -"herbegin die rekenaar." +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys" -#. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Die GNOME Display Manager) loop nie." +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Voeg by" -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM (KDEDisplay " -"Manager) of xdm." - -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." -msgstr "" -"As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra " -"joustelsel-administreerder om GDM te begin." - -#. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie" - -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop." - -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat loop." - -#: gui/gdmcomm.c:459 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik." - -#: gui/gdmcomm.c:461 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai." +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..." -#: gui/gdmcomm.c:463 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Die X-bediener het gefaal. Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie." - -#: gui/gdmcomm.c:466 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Te veel X-sessies loop." - -#: gui/gdmcomm.c:468 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel " -"nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer." - -#: gui/gdmcomm.c:473 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak " -"gekonfigureer.\n" -"Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik." - -#: gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" -"Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak " -"gekonfigureer is." +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie." -#: gui/gdmcomm.c:482 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n afmeld-" -"aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie." +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:" -#: gui/gdmcomm.c:485 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun." +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie" -#: gui/gdmcomm.c:487 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander." +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun " +#~ "nie. Probeer asb. weer later." -#: gui/gdmcomm.c:489 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk." +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie" -#: gui/gdmcomm.c:491 -msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie bewerking " -"nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie." +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie. Miskien is " +#~ "die gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te " +#~ "ondersteun nie. Probeer asb. weer later." -#: gui/gdmcomm.c:495 -msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui." +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "Kan nie gasheer vind nie" -#: gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "Onbekende fout het plaasgevind." +#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "" +#~ "Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd " +#~ "ingetik." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike " +#~ "netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van " +#~ "buite af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die " +#~ "konsole te gebruik.\n" +#~ "\n" +#~ "Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te " +#~ "kliek. Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n " +#~ "sessie na daardie rekenaar te open." + +#~ msgid "Can't open default host icon: %s" +#~ msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s" + +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!" + +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie" + +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "SOK" + +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm" + +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADRES" + +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPE" + +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "Kan nie kieser laat loop nie" + +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " +#~ "the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) " +#~ "nie. Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon " +#~ "of herbegin die rekenaar." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM " +#~ "(KDEDisplay Manager) of xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra " +#~ "joustelsel-administreerder om GDM te begin." + +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat " +#~ "loop." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "" +#~ "Die X-bediener het gefaal. Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Te veel X-sessies loop." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel " +#~ "nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak " +#~ "gekonfigureer.\n" +#~ "Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak " +#~ "gekonfigureer is." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n " +#~ "afmeld-aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie." -#. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Kan nie beeld verander nie" +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun." -#: gui/gdmflexiserver.c:177 -msgid "Nobody" -msgstr "Niemand" +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander." -#: gui/gdmflexiserver.c:212 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk." -#: gui/gdmflexiserver.c:217 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d" +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie " +#~ "bewerking nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie." -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 -msgid "Username" -msgstr "Gebruikernaam" +#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +#~ msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui." -#: gui/gdmflexiserver.c:256 -msgid "Display" -msgstr "Beeld" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 -msgid "Open Displays" -msgstr "Open beelde" +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster" -#. parent -#. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Open nuwe beeld" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "Kan nie beeld verander nie" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Verander na _Bestaande Beeld" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Niemand" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of 'n " -"nuwe een open." +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Kan nie skerm sluit nie" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "Open beelde" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 -msgid "Choose server" -msgstr "Kies bediener" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "_Open nuwe beeld" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Kies die X-bediener om te begin" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "Verander na _Bestaande Beeld" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 -msgid "Standard server" -msgstr "Standaard bediener" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of " +#~ "'n nuwe een open." -#: gui/gdmflexiserver.c:632 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm" +#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +#~ msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 -msgid "COMMAND" -msgstr "OPDRAG" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "Kies bediener" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest-modus" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Kies die X-bediener om te begin" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Standaard bediener" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 -msgid "Debugging output" -msgstr "Ontvlooiing afvoer" - -#: gui/gdmflexiserver.c:636 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag" - -#. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking het " -"nie" - -#: gui/gdmflexiserver.c:729 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie." - -#. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie" - -#: gui/gdmflexiserver.c:756 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole." - -#. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Kan nie nuwe beeld laai nie" - -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld" - -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nuwe aanmelding" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanees" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amhaars" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabies (Egipte)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Aserbeidjans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Wit-Russies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengaals" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengaals (Indië)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulgaars" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Kroasies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Tsjeggies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Deens" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Nederlands" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Engels" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Engels (Australies)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Engels (Brits)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (Canadian)" -msgstr "A-M|Engels (Kanadees)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Engels (Iers)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estnies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Fins" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Frans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galicies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Duits" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grieks" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujaraties" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreeus" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Hongaars" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Yslands" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Iers" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japannees" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Koreaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letties" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litaus" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Masedonies" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Maleis" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malabaars" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Mahratti" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongools" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noorse bokmal" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noorse nynorsk" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oria" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Pandjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Persies" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Pools" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugees" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Roemeens" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Russies" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serwies" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slowaaks" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Sloweens" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Spaans" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Sweeds" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugees" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Thai" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turks" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Oekrains" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Viëtnamees" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Walleens" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|Wallies" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Jiddisj" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Ander|POSIX/C Engels" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:407 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:415 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld" +#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm" +#~ msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm" -#: gui/gdmlogin.c:447 -#, c-format -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: String te lank!" +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Xnest-modus" -#: gui/gdmlogin.c:449 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sWelkom by %s%s" - -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!" - -#: gui/gdmlogin.c:539 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie." - -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?" - -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Herbegin" - -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?" - -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 -msgid "Shut _Down" -msgstr "Sluit _Af" - -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?" - -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Tydelik stop" +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 -#: gui/greeter/greeter.c:849 -msgid "Welcome" -msgstr "Welkom" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 -#: gui/greeter/greeter.c:852 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Welkom by %n" +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "" +#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking " +#~ "het nie" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay was minder as 5. Ek sal 5 gebruik." +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n" -"Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?" - -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 -msgid "Make _Default" -msgstr "Maak _Verstek" - -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Meld net aan" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n" -"Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Slegs Vir _Hierdie Sessie" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole." -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n" -"As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n" -"laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n" -"(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)." - -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 -msgid "System Default" -msgstr "stelsel verstek" - -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 -msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruikernaam:" - -#: gui/gdmlogin.c:1146 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "%s sessie geselekteer" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 -msgid "_Last" -msgstr "_Jongste" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "A-M|Albanees" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het" +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "A-M|Amhaars" -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Faalbestande Gnome" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "A-M|Arabies (Egipte)" -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Faalbestande xterm" +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)" -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "A-M|Aserbeidjans" -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie." +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "A-M|Baskies" -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Faalbestande _Gnome" +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "A-M|Wit-Russies" -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen " -"beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie " -"andersins kan aanmeld nie. GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik." +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "A-M|Bengaals" -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Faalbestande _Terminaal" +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "A-M|Bengaals (Indië)" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. Geen " -"beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie " -"andersins kan aanmeld nie. Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'." - -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Geen versteksessie-skakel gevind nie. Gebruik faalbestande GNOME.\n" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "%s taal geselekteer" - -#: gui/gdmlogin.c:1493 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het" - -#: gui/gdmlogin.c:1497 -msgid "_System Default" -msgstr "_Stelsel verstek" - -#: gui/gdmlogin.c:1508 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik" - -#: gui/gdmlogin.c:1528 -msgid "_Other" -msgstr "_Ander" - -#: gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wagwoord:" - -#. markup -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld." - -#: gui/gdmlogin.c:2351 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld" - -#: gui/gdmlogin.c:2475 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Tafelbladbestuurder" - -#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" - -#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" - -#: gui/gdmlogin.c:2563 -msgid "Finger" -msgstr "Vinger" - -#: gui/gdmlogin.c:2676 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM Aanmelding" - -#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 -msgid "_Session" -msgstr "_Sessie" - -#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 -msgid "_Language" -msgstr "_Taal" - -#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "_XDMCP-kieser..." - -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 -#: gui/greeter/greeter_system.c:345 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." -msgstr "" -"Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die " -"beskikbare afgeleë masjiene, indien enige." +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "A-M|Bulgaars" -#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..." +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "A-M|Bosnies" -#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 -#: gui/greeter/greeter_system.c:365 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord vereis." +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A-M|Katalaans" -#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Herbegin jou rekenaar" +#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" +#~ msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Shut_down" -msgstr "Sluit _af" +#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)" +#~ msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)" -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "" -"Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel." +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "A-M|Kroasies" -#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Stop jou rekenaar tydelik" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "A-M|Tsjeggies" -#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 -msgid "_Actions" -msgstr "_Aksies" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A-M|Deens" -#: gui/gdmlogin.c:2817 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "A-M|Nederlands" -#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 -msgid "_Quit" -msgstr "_Verlaat" +#~ msgid "A-M|English" +#~ msgstr "A-M|Engels" -#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 -msgid "D_isconnect" -msgstr "D_iskonnekteer" +#~ msgid "A-M|English (American)" +#~ msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)" -#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#~ msgid "A-M|English (Australian)" +#~ msgstr "A-M|Engels (Australies)" -#: gui/gdmlogin.c:3361 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!" +#~ msgid "A-M|English (British)" +#~ msgstr "A-M|Engels (Brits)" -#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..." +#~ msgid "A-M|English (Canadian)" +#~ msgstr "A-M|Engels (Kanadees)" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 -#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 -#: gui/greeter/greeter.c:704 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Kan nie groeter laai nie" +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "A-M|Engels (Iers)" -#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie. Jy " -"het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of " -"herbegin die rekenaar." +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "A-M|Estnies" -#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 -#: gui/greeter/greeter.c:713 -msgid "Reboot" -msgstr "Herbegin" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "A-M|Fins" -#: gui/gdmlogin.c:3877 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen " -"nie. Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of " -"herbegin die rekenaar." +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "A-M|Frans" -#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 -msgid "Restart" -msgstr "Herlaai" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A-M|Galicies" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Sessiegids is afwesig" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "A-M|Duits" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy " -"kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te stel." +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A-M|Grieks" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Konfigurasie is verkeerd" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "A-M|Gujaraties" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die aanmelddialoog, " -"en ek het dus die verstekopdrag laat loop. Maak asb. die konfigurasie reg." +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "A-M|Hebreeus" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "A-M|Hindi" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." -msgstr "" -"Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie " -"sessie te laat loop. Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te skep " -"met die GDM konfigurasieprogram." +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "A-M|Hongaars" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:144 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A-M|Yslands" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 -msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie. Vra " -"asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM " -"konfigureerderprogram." +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "A-M|Indonesies" -#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Aanmeldfoto" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "A-M|Interlingua" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "A-M|Iers" -#: gui/gdmphotosetup.c:172 -msgid "Browse" -msgstr "Blaai" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A-M|Italiaans" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:206 -msgid "No picture selected." -msgstr "Geen prentjie geselekteer." +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A-M|Japannees" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:217 -msgid "Picture is too large" -msgstr "Prentjie is te groot" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "A-M|Kannada" -#: gui/gdmphotosetup.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" -msgstr "" -"Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in " -"oppervlakblaaier gewys te word nie" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A-M|Koreaans" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Kan nie lêer open nie" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "A-M|Letties" -#: gui/gdmphotosetup.c:246 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n" -"Fout: %s" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A-M|Litaus" -#: gui/gdmphotosetup.c:268 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n" -"Fout: %s" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "A-M|Masedonies" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) " -"oppervlakblaaier" +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A-M|Maleis" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Greeter" -msgstr "Groeter" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "L_ocal: " -msgstr "P_laaslik: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Afgeleë: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Verwelkomingsstring: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: " - -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Standaard groeter" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafiese groeter" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg en " -"dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word." +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "A-M|Malabaars" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af aanmeld " -"metXDMCP. Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou rekenaar " -"vervang word." +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "A-M|Mahratti" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "A-M|Mongools" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Outomatiese aanmelding" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N-Z|Noorse bokmal" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N-Z|Noorse nynorsk" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "N-Z|Oria" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Timed Login" -msgstr "Tyd-gemete aanmelding" +#~ msgid "N-Z|Panjabi" +#~ msgstr "N-Z|Pandjabi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "N-Z|Persies" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekondes voor aanmelding:" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "N-Z|Pools" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N-Z|Portugees" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N-Z|Roemeens" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Allerlei" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N-Z|Russies" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)" +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "N-Z|Serwies" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Agtergrond" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_No background" -msgstr "_Geen agtergrond" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Image" -msgstr "_Beeld" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N-Z|Slowaaks" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Co_lor" -msgstr "Kl_eur" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N-Z|Sloweens" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "N-Z|Spaans" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Agtergrondkleur: " +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N-Z|Sweeds" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Pick a color" -msgstr "Kies 'n kleur" +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Voorskou:" +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "N-Z|Tamil" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Geen skermkiekie beskikbaar" +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "N-Z|Telugees" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrywing:" +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "N-Z|Thai" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Copyright:" -msgstr "Kopiereg:" +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N-Z|Turks" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Author:" -msgstr "Outeur:" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "N-Z|Oekrains" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"beskrywing\n" -"dingesie" +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "N-Z|Viëtnamees" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "author" -msgstr "outeur" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "N-Z|Walleens" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "copyright" -msgstr "kopiereg" +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "N-Z|Wallies" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Installeer nuwe tema" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "N-Z|Jiddisj" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Skrap tema" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Ander|POSIX/C Engels" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Options" -msgstr "Opsies" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A-M" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N-Z" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM" +#~ msgid "User %s will login in %d seconds" +#~ msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe" +#~ msgid "%s: String too long!" +#~ msgstr "%s: String te lank!" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys). " -"Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees nie " -"(dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)" +#~ msgid "%sWelcome to %s%s" +#~ msgstr "%sWelkom by %s%s" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Wys _handelings-kieslys" +#~ msgid "Could not fork a new process!" +#~ msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm" +#~ msgid "You likely won't be able to log in either." +#~ msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie." -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm" +#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +#~ msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle afgeleë " -"koppelinge)" +#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Security" -msgstr "Sekuriteit" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Welkom" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Aktiveer _toeganklikheidsmodules" +#~ msgid "Welcome to %n" +#~ msgstr "Welkom by %n" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is" +#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +#~ msgstr "TimedLoginDelay was minder as 5. Ek sal 5 gebruik." -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks" +#~ msgid "" +#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "" +#~ "Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n" +#~ "Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Klank_lêer:" +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "Maak _Verstek" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "_Test sound" -msgstr "_Toets klank" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "" +#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n" +#~ "Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Toeganklikheid" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "Slegs Vir _Hierdie Sessie" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning te " -"aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke." +#~ msgid "" +#~ "You have chosen %s for this session.\n" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +#~ "run the 'switchdesk' utility\n" +#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n" +#~ "As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n" +#~ "laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n" +#~ "(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)." -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Aktiveer _XDMCP" +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "stelsel verstek" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Honoreer _indirekte versoeke" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Gebruikernaam:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Luister op _UDP-poort: " +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "%s sessie geselekteer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "_Jongste" -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:" +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Faalbestande Gnome" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maksimum wag_tyd:" +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "Faalbestande xterm" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:" +#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" +#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Vertonings per _gasheer:" +#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie." -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Pien_g interval (sekondes):" +#~ msgid "Failsafe _Gnome" +#~ msgstr "Faalbestande _Gnome" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Pieng interval (sekondes):" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen " +#~ "beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie " +#~ "andersins kan aanmeld nie. GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik." -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Faalbestande _Terminaal" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:147 -msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." -msgstr "" -"n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die " -"aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree " -"nie." +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. " +#~ "Geen beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy " +#~ "nie andersins kan aanmeld nie. Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'." -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:470 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "" -"Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) " -"rekening word nie toegelaat nie." +#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geen versteksessie-skakel gevind nie. Gebruik faalbestande GNOME.\n" -#: gui/gdmsetup.c:1698 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie" +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "%s taal geselekteer" -#: gui/gdmsetup.c:1706 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie" +#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het" + +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "_Stelsel verstek" + +#~ msgid "Log in using the default system language" +#~ msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Wagwoord:" + +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld." + +#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" +#~ msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld" + +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Vinger" + +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM Aanmelding" + +#~ msgid "_XDMCP Chooser..." +#~ msgstr "_XDMCP-kieser..." + +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "machines, if there are any." +#~ msgstr "" +#~ "Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die " +#~ "beskikbare afgeleë masjiene, indien enige." + +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..." + +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord " +#~ "vereis." + +#~ msgid "Reboot your computer" +#~ msgstr "Herbegin jou rekenaar" + +#~ msgid "Shut_down" +#~ msgstr "Sluit _af" + +#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel." + +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Stop jou rekenaar tydelik" + +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "_Aksies" + +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "_Tema" + +#~ msgid "D_isconnect" +#~ msgstr "D_iskonnekteer" + +#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +#~ msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!" + +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..." + +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "Kan nie groeter laai nie" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie. " +#~ "Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of " +#~ "herbegin die rekenaar." + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Herbegin" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " +#~ "the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen " +#~ "nie. Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon " +#~ "of herbegin die rekenaar." + +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "Sessiegids is afwesig" + +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy " +#~ "kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te " +#~ "stel." + +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "Konfigurasie is verkeerd" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die " +#~ "aanmelddialoog, en ek het dus die verstekopdrag laat loop. Maak asb. die " +#~ "konfigurasie reg." + +#~ msgid "No configuration was found" +#~ msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " +#~ "configuration program." +#~ msgstr "" +#~ "Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie " +#~ "sessie te laat loop. Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te " +#~ "skep met die GDM konfigurasieprogram." + +#~ msgid "The face browser is not configured" +#~ msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie" + +#~ msgid "" +#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +#~ msgstr "" +#~ "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie. " +#~ "Vra asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM " +#~ "konfigureerderprogram." + +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "Aanmeldfoto" + +#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +#~ msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Blaai" + +#~ msgid "No picture selected." +#~ msgstr "Geen prentjie geselekteer." + +#~ msgid "Picture is too large" +#~ msgstr "Prentjie is te groot" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " +#~ "in the face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in " +#~ "oppervlakblaaier gewys te word nie" + +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Kan nie lêer open nie" + +#~ msgid "" +#~ "File %s cannot be open for reading\n" +#~ "Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n" +#~ "Fout: %s" + +#~ msgid "" +#~ "File %s cannot be open for writing\n" +#~ "Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n" +#~ "Fout: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) " +#~ "oppervlakblaaier" + +#~ msgid "Login Screen Setup" +#~ msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling" + +#~ msgid "Greeter" +#~ msgstr "Groeter" -#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: gui/gdmsetup.c:1732 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie" +#~ msgid "L_ocal: " +#~ msgstr "P_laaslik: " + +#~ msgid "_Remote: " +#~ msgstr "_Afgeleë: " -#: gui/gdmsetup.c:1754 -msgid "File does not exist" -msgstr "Lêer bestaan nie" +#~ msgid "_Welcome string: " +#~ msgstr "_Verwelkomingsstring: " -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1867 -msgid "No file selected" -msgstr "Geen lêer geselekteer nie" +#~ msgid "Re_mote welcome string: " +#~ msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: " -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1895 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Nie 'n tema argief nie" +#~ msgid "Standard greeter" +#~ msgstr "Standaard groeter" -#: gui/gdmsetup.c:1896 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Besonderhede: %s" +#~ msgid "Graphical greeter" +#~ msgstr "Grafiese groeter" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in elk " -"geval?" +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " +#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#~ msgstr "" +#~ "String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg " +#~ "en dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word." -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1992 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids" +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af " +#~ "aanmeld metXDMCP. Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou " +#~ "rekenaar vervang word." -#: gui/gdmsetup.c:2038 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer" +#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +#~ msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat" -#: gui/gdmsetup.c:2042 -msgid "_Install" -msgstr "_Installeer" +#~ msgid "_Automatic login username:" +#~ msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:" -#: gui/gdmsetup.c:2106 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Wil jy regtig tema '%s' van die stelsel verwyder?" +#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" +#~ msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2317 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." -msgstr "" -"Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon " -"wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is. Enige veranderinge wat jy maak " -"sal onmiddelik in werking tree.\n" -"\n" -"Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie. Jy mag miskien %s " -"wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n" -"\n" -"Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/" -"Sisteem kategorie." - -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2733 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer." - -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer" - -#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n" -"Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n" -"Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar." +#~ msgid "Timed login us_ername:" +#~ msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:" -#: gui/greeter/greeter.c:705 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n" -"Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n" -"Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar." +#~ msgid "_Seconds before login:" +#~ msgstr "_Sekondes voor aanmelding:" -#: gui/greeter/greeter.c:1171 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s" +#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes" -#. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1224 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" -#: gui/greeter/greeter.c:1227 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord " -"toegangselement nie." +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" -#. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1260 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" -msgstr "" -"Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook nie " -"gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Allerlei" -#. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1282 -msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" -msgstr "" -"Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy sal " -"miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak" +#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" +#~ msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 -msgid "Last" -msgstr "Jongste" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Agtergrond" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 -msgid "Select a language" -msgstr "Kies 'n taal" +#~ msgid "_No background" +#~ msgstr "_Geen agtergrond" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:" +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Beeld" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Kies _Taal..." +#~ msgid "Co_lor" +#~ msgstr "Kl_eur" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Kies _Sessie..." +#~ msgid "_Scale background image to fit" +#~ msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk F10." +#~ msgid "_Only color on remote displays" +#~ msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!" +#~ msgid "_Background color: " +#~ msgstr "_Agtergrondkleur: " -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Dubbelkliek op die gebruiker\n" -"om aan te meld" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Kies 'n kleur" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 -msgid "Sus_pend" -msgstr "Sto_p tydelik" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Voorskou:" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "_XDMCP-kieser" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Kopiereg:" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 -msgid "_Configure" -msgstr "_Konfigureer" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Outeur:" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Jy het Caps Lock aan!" +#~ msgid "" +#~ "description\n" +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "beskrywing\n" +#~ "dingesie" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Kies 'n sessie" +#~ msgid "author" +#~ msgstr "outeur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:274 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Kies 'n aksie" +#~ msgid "copyright" +#~ msgstr "kopiereg" -#: gui/greeter/greeter_system.c:296 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Sluit rekenaar _af" +#~ msgid "_Install new theme" +#~ msgstr "_Installeer nuwe tema" -#: gui/greeter/greeter_system.c:299 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel." +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opsies" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "_Herbegin die rekenaar" +#~ msgid "Allow _root to login with GDM" +#~ msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik" +#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +#~ msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM" -#: gui/greeter/greeter_system.c:342 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop" +#~ msgid "Allow remote _timed logins" +#~ msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe" -#: gui/greeter/greeter_system.c:362 -msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Konfigureer die aanmeldbestuurder" +#~ msgid "" +#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " +#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " +#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" +#~ msgstr "" +#~ "Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys). " +#~ "Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees " +#~ "nie (dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgid "Show _actions menu" +#~ msgstr "Wys _handelings-kieslys" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" +#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +#~ msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Sirkels" +#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +#~ msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema met blou sirkels" +#~ msgid "" +#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +#~ "connections)" +#~ msgstr "" +#~ "Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle " +#~ "afgeleë koppelinge)" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2000 GNOME" +#~ msgid "Retry _delay (seconds) :" +#~ msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier" +#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" +#~ msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME-kunstenaars" +#~ msgid "acc_sound_file_box" +#~ msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier" +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Klank_lêer:" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels" +#~ msgid "_Test sound" +#~ msgstr "_Toets klank" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Gelukkige GNOME" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Toeganklikheid" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Fout terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n" -"wat aan (%s) gekoppel is" +#~ msgid "" +#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " +#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ msgstr "" +#~ "Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning " +#~ "te aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke." -#: utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n" +#~ msgid "Enable _XDMCP" +#~ msgstr "Aktiveer _XDMCP" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Verifiëringsmislukking!\n" +#~ msgid "Honour _indirect requests" +#~ msgstr "Honoreer _indirekte versoeke" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(geheue buffer)" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "Luister op _UDP-poort: " -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(geheue buffer" +#~ msgid "Maximum _pending requests:" +#~ msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:" -#. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie" +#~ msgid "Max p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." -msgstr "" -"Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s " -"van lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan nie " -"voortgaan nie en gaan nou stop. Jy moet jou installasie van %s nagaan of %" -"s herinstalleer." +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n" -"lêer: %s dingesie: %s" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "Maksimum wag_tyd:" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak element %s" -"%s van lêer %s. CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê. Die Glade-" -"koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan nie voortgaan nie en gaan " -"nou stop. Gaan asb. jou installasie van %s na of herinstalleer %s." +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n" -"lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "Vertonings per _gasheer:" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van lêer %" -"s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word nie. %s kan " -"nie voortgaan nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou installasie van %s na of " -"herinstalleer %s." +#~ msgid "Pin_g interval (seconds):" +#~ msgstr "Pien_g interval (sekondes):" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)" +#~ msgid "Ping interval (seconds):" +#~ msgstr "Pieng interval (sekondes):" + +#~ msgid "XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die " +#~ "aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree " +#~ "nie." + +#~ msgid "" +#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) " +#~ "rekening word nie toegelaat nie." + +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie" + +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie" + +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie" + +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "Lêer bestaan nie" + +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Geen lêer geselekteer nie" + +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "Nie 'n tema argief nie" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Besonderhede: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in " +#~ "elk geval?" + +#~ msgid "Some error occured when installing the theme" +#~ msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids" + +#~ msgid "Select new theme archive to install" +#~ msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer" + +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "_Installeer" + +#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +#~ msgstr "Wil jy regtig tema '%s' van die stelsel verwyder?" + +#~ msgid "" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +#~ "GNOME/System." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon " +#~ "wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is. Enige veranderinge wat jy " +#~ "maak sal onmiddelik in werking tree.\n" +#~ "\n" +#~ "Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie. Jy mag miskien " +#~ "%s wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n" +#~ "\n" +#~ "Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/" +#~ "Sisteem kategorie." + +#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +#~ msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer." + +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "" +#~ "n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n" +#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n" +#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n" +#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n" +#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar." + +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s" + +#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +#~ msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup" + +#~ msgid "" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." +#~ msgstr "" +#~ "Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord " +#~ "toegangselement nie." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could " +#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook " +#~ "nie gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin" + +#~ msgid "" +#~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm" +#~ msgstr "" +#~ "Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy " +#~ "sal miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Jongste" + +#~ msgid "Select a language for your session to use:" +#~ msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:" + +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "Kies _Taal..." + +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "Kies _Sessie..." + +#~ msgid "" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk " +#~ "F10." + +#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +#~ msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick on the user\n" +#~ "to log in" +#~ msgstr "" +#~ "Dubbelkliek op die gebruiker\n" +#~ "om aan te meld" + +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "Sto_p tydelik" + +#~ msgid "_XDMCP Chooser" +#~ msgstr "_XDMCP-kieser" + +#~ msgid "_Configure" +#~ msgstr "_Konfigureer" + +#~ msgid "You've got capslock on!" +#~ msgstr "Jy het Caps Lock aan!" + +#~ msgid "Choose a Session" +#~ msgstr "Kies 'n sessie" + +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "Sluit rekenaar _af" + +#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel." + +#~ msgid "_Reboot the computer" +#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar" + +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik" + +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop" + +#~ msgid "_Configure the login manager" +#~ msgstr "_Konfigureer die aanmeldbestuurder" + +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" + +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Bond, James Bond" + +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "Sirkels" + +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "Tema met blou sirkels" + +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "(c) 2000 GNOME" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier" + +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "GNOME-kunstenaars" + +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels" + +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Gelukkige GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Fout terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n" +#~ "wat aan (%s) gekoppel is" + +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n" + +#~ msgid "Authentication failure!\n" +#~ msgstr "Verifiëringsmislukking!\n" + +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(geheue buffer)" + +#~ msgid "(memory buffer" +#~ msgstr "(geheue buffer" + +#~ msgid "Cannot load user interface" +#~ msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s " +#~ "van lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan " +#~ "nie voortgaan nie en gaan nou stop. Jy moet jou installasie van %s " +#~ "nagaan of %s herinstalleer." + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n" +#~ "lêer: %s dingesie: %s" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus" +#~ msgid "" +#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +#~ "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " +#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " +#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak " +#~ "element %s%s van lêer %s. CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê. " +#~ "Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan nie voortgaan " +#~ "nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou installasie van %s na of " +#~ "herinstalleer %s." + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n" +#~ "lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +#~ "the glade interface description was not found. %s cannot continue and " +#~ "will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van " +#~ "lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word " +#~ "nie. %s kan nie voortgaan nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou " +#~ "installasie van %s na of herinstalleer %s." + +#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)" + +#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +#~ msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus" |