diff options
author | Karsten Weiss <karsten@src.gnome.org> | 2002-02-05 19:36:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Karsten Weiss <karsten@src.gnome.org> | 2002-02-05 19:36:17 +0000 |
commit | 922a06829f1f8721a4c647a2d463a11856af1548 (patch) | |
tree | ebb8f330b1acfa143c9198baeca3d3bd27f8f02a | |
parent | 5167ad3f60a846a42df31c70d1fb3c3c8b15bc3c (diff) | |
download | gdm-922a06829f1f8721a4c647a2d463a11856af1548.tar.gz |
Updated German translation.
* de.po: Updated German translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1575 |
2 files changed, 839 insertions, 740 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6f9f23f2..974f664d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-05 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> + + * de.po: Updated German translation. + 2002-02-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -1,42 +1,131 @@ # German translation for gdm. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 1999, 2002. # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. # (Feel free to modify without asking!) -# +# +# 2002-02-05 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> +# * allgemeine Aktualisierung +# * command == Befehl +# * host == Rechner +# * authentication == Authentisierung (nicht Legitimierung"!) +# * Gnome -> GNOME +# * login == Anmeldung +# * remote login == Fernanmeldung +# * Thanks to Christian Meyer for peer review! +# +# TODO: +# * Besser zwischen Restart (von gdm) und Reboot (des Rechners) +# differenzieren. Im Moment wird beides mit "Restart" übersetzt. +# * Gutes Wort für "face browser" suchen und dieses dann konsequent +# benutzen. "Gesichterbetrachter" drückt nicht aus, dass man ein +# Gesicht anklicken kann. +# * Besseres Wort für "chooser". "Auswähler" hört sich nicht gut an. +# * Wichtig: Testlauf und dabei prüfen, ob die Übersetzungen im Kontext +# stimmen! +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.2.5.x\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-09 16:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-09 16:33+0100\n" -"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-05 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-05 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n" "Language-Team: gnome-de@gnome.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. Shit if we knew what the program was to tell the user, +#. * the above script would have been defined and we'd run +#. * it for them +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Der X-Server (Ihre grafische Benutzungsoberfläche) kann nicht gestartet " +"werden. Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie werden sich " +"auf einer Konsole anmelden und Ihr X-Konfigurationsprogramm nochmals " +"ausführen müssen. Starten Sie GDM dann neu." + +#: config/gettextfoo.h:2 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Möchten Sie, dass das X-Konfigurationsprogramm gestartet wird? Hinweis: " +"Dafür benötigen Sie das root-Passwort." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "" +"Bitte geben Sie das Passwort für root (den privilegierten Benutzer) ein." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Es wird jetzt versucht, den X-Server neu zu starten." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Dieser X-Server wird jetzt deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt " +"konfiguriert ist." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. " +"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Möchten Sie die X-Server-" +"Ausgabe sehen, um das Problem zu diagnostizieren?" + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Der X-Server (Ihre grafische Benutzungsoberfläche) kann nicht gestartet " +"werden. Das Zeigegerät (Ihre Maus) scheint nicht richtig eingerichtet zu " +"sein. Möchten Sie die X-Server-Ausgabe einsehen, ob das Problem zu " +"diagnositzieren?" + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Möchten Sie, dass das Konfigurationsprogramm für das Maus gestartet wird? " +"Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-Passwort." + #: daemon/auth.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht erzeugt werden." +msgstr "%s: In %s konnte keine neue Cookie-Datei erstellt werden" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden." +msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: daemon/auth.c:384 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden." +msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden" #: daemon/auth.c:473 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: Verdächtig aussehende Cookie-Datei %s wird ignoriert" +"gdm_auth_user_remove: Die verdächtig aussehende Cookie-Datei %s wird " +"ignoriert" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -48,14 +137,15 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"Mehrere Startversuche des Display-Servers schlugen innerhalb von kurzer Zeit " -"fehl; Display %s wird deaktiviert" +"Mehrere Versuche, den Display-Server zu starten, sind innerhalb kurzer Zeit " +"misslungen. Das Display %s wird deaktiviert" #: daemon/display.c:222 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" -"gdm_display_manage: Abspalten des gdm-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen" +"gdm_display_manage: Das Abspalten des gdm-Slave-Prozesses für %s ist " +"fehlgeschlagen" #: daemon/errorgui.c:169 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" @@ -64,7 +154,8 @@ msgstr "gdm_error_box: Selbstaufruf fehlgeschlagen" #: daemon/errorgui.c:174 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_error_box: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen" +"gdm_error_box: Das Abspalten, um Fehler-/Info-Meldung anzuzeigen, ist " +"fehlgeschlaten" #: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" @@ -73,7 +164,7 @@ msgstr "gdm_failsafe_question: Selbstaufruf fehlgeschlagen" #: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_failsafe_question:Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box " +"gdm_failsafe_question: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box " "anzuzeigen" #: daemon/filecheck.c:49 @@ -89,12 +180,12 @@ msgstr "%s: %s gehört nicht der UID %d." #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s ist beschreibbar durch Gruppe." +msgstr "%s: %s ist durch Gruppe beschreibbar." #: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s ist beschreibbar durch Andere." +msgstr "%s: %s ist durch Andere beschreibbar." #: daemon/filecheck.c:82 #, c-format @@ -104,7 +195,7 @@ msgstr "%s: %s existiert nicht, muss aber." #: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s ist keine reguläre Datei." +msgstr "%s: %s ist keine normale Datei." #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format @@ -130,20 +221,20 @@ msgid "" "it off" msgstr "" "gdm_config_parse: XDMCP wurde aktiviert, aber es ist keine XDMCP-" -"Unertstützung vorhanden. Wird deaktiviert." +"Unterstützung vorhanden. XDMCP wird deaktiviert." #: daemon/gdm.c:301 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root kann nicht automatisch angemeldet werden. " -"Automatisches Anmelden wird ausgeschaltet." +"gdm_config_parse: Root kann nicht automatisch angemeldet werden. Das " +"automatisches Anmelden wird deaktiviert." #: daemon/gdm.c:314 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root kann nicht automatisch angemeldet werden. " -"Zeitgesteuertes Anmelden wird ausgeschaltet." +"gdm_config_parse: Root kann nicht automatisch angemeldet werden. Das " +"zeitgesteuerte Anmelden wird deaktiviert." #: daemon/gdm.c:320 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." @@ -152,11 +243,11 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:330 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: Es wurde kein Begrüßer angegeben" +msgstr "gdm_config_parse: Es wurde kein Begrüßer angegeben." #: daemon/gdm.c:334 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "daemon/ServAuthDir in der Konfigurationsdatei nicht angegeben" +msgstr "Es wurde kein daemon/ServAuthDir in der Konfigurationsdatei angegeben" #: daemon/gdm.c:335 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." @@ -169,50 +260,53 @@ msgstr "gdm_config_parse: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben." #: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Leerer Server-Befehl, Standard wird verwendet." +msgstr "%s: Leerer Server-Befehl. Standard wird verwendet." #: daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Display-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet." +msgstr "%s: Display-Nummer %d ist in Gebrauch! %d wird verwendet." #: daemon/gdm.c:428 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird " +"gdm_config_parse: Ungültige Server-Zeile in der Konfigurationsdatei. Wird " "ignoriert." #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um " -"Konfiguration zu ermöglichen, wird /usr/bin/X11/X auf :0 hinzugefügt!" +"%s: XDMCP ist deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um die " +"Konfiguration zu ermöglichen, wird /usr/bin/X11/X auf :%d hinzugefügt!" #: daemon/gdm.c:461 #, c-format msgid "" "Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %sand restart gdm." +"Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"XDMCP ist deaktiviert und es wurde kein lokaler Server gefunden, der " +"gestartet werden könnte. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %" +"s und startet Sie gdm erneut." #: daemon/gdm.c:468 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmpc deaktiviert und keine lokalen Server definiert. " -"Abbruch!" +"gdm_config_parse: XDMCP ist deaktiviert und es sind keine lokalen Server " +"definiert. Abbruch!" #: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer (%s) kann nicht gefunden werden. Wir " -"versuchen's mit «nobody»!" +"gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer (%s) kann nicht gefunden werden. Es wird " +"versucht «nobody» zu benutzen!" #: daemon/gdm.c:483 #, c-format @@ -220,12 +314,15 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"Der Benutzer 'gdm' existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die gdm-" +"Konfiguration %s und startet Sie erneut." #: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer (%s) kann nicht gefunden werden. Abbruch!" +"gdm_config_parse: Der Benutzer 'gdm' kann nicht gefunden werden (%s). " +"Abbruch!" #: daemon/gdm.c:494 #, c-format @@ -233,17 +330,20 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Der Benutzer 'gdm'ist auf root gesetzt. Dies stellt ein Sicherheitsrisiko " +"dar und ist daher nicht gestattet. Bitte korrigieren Sie die gdm-" +"Konfiguration %s und starten Sie gdm erneut." #: daemon/gdm.c:500 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer sollte nicht root sein. Abbruch!" +msgstr "gdm_config_parse: Der Benutzer 'gdm' sollte nicht root sein. Abbruch!" #: daemon/gdm.c:506 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Die gdm-Gruppe (%s) kann nicht gefunden werden. Wir " -"versuchen's mit «nobody»!" +"gdm_config_parse: Die Gruppe 'gdm' kann nicht gefunden werden (%s). Es wird " +"versucht «nobody» zu benutzen!" #: daemon/gdm.c:513 #, c-format @@ -251,12 +351,14 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"Die Gruppe 'gdm' existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die gdm-" +"Konfiguration %s und starten Sie gdm erneut." #: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Die gdm-Gruppe (%s) kann nicht gefunden werden. Abbruch!" +"gdm_config_parse: Die Gruppe 'gdm' kann nicht gefunden werden (%s). Abbruch!" #: daemon/gdm.c:524 #, c-format @@ -264,24 +366,27 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Die Gruppe 'gdm' ist auf root gesetzt. Dies stellt ein Sicherheitsrisiko dar " +"und ist daher nicht gestattet. Bitte korrigieren Sie die gdm Konfiguration %" +"s und starten Sie gdm erneut." #: daemon/gdm.c:530 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Die gdm-Gruppe sollte nicht root sein. Abbruch!" +msgstr "gdm_config_parse: Die Gruppe 'gdm' sollte nicht root sein. Abbruch!" #: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Begrüßer nicht gefunden oder kann nicht durch den GDM-Benutzer " +"%s: Begrüßer wurde nicht gefunden oder kann nicht durch den Benutzer 'gdm' " "ausgeführt werden" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Auswähler nicht gefunden oder er kann nicht durch den GDM-Benutzer " -"ausgeführt werden" +"%s: Der Auswähler wurde nicht gefunden oder kann nicht durch den Benutzer " +"'gdm' ausgeführt werden" #: daemon/gdm.c:561 #, c-format @@ -289,11 +394,16 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Das Server-Autorisations-Verzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s " +"gesetzt, doch dieses Verzeichnis existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die " +"gdm-Konfiguration %s und starten Sie gdm erneut." #: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s existiert nicht. Abbruch." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Das Autorisations-Verzeichnis (Authdir) %s existiert " +"nicht. Abbruch." #: daemon/gdm.c:572 #, c-format @@ -301,11 +411,16 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Das Server-Autorisations-Verzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s " +"gesetzt, doch dies ist kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die gdm-" +"Konfiguration %s und starten Sie gdm erneut.\"" #: daemon/gdm.c:579 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s ist kein Verzeichnis. Abbruch." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Das Autorisations-Verzeichnis (Authdir) %s ist kein " +"Verzeichnis. Abbruch." #: daemon/gdm.c:583 #, c-format @@ -314,30 +429,39 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Das Server-Autorisations-Verzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s " +"gesetzt, doch es gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. Bitte korrigieren " +"Sie die Besitzereinstellung oder die gdm-Konfiguration %s und starten Sie " +"gdm erneut." #: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. Abbruch." +"gdm_config_parse: Das Autorisations-Verzeichnis (Authdir) %s gehört nicht " +"Benutzer %s und Gruppe %s. Abbruch." #: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750.Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Das Server-Autorisations-Verzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s " +"gesetzt, doch es hat die falschen Zugriffsrechte. Es sollte die " +"Zugriffsrechte 0750 haben. Bitte korrigieren Sie die Zugriffsrechte oder die " +"gdm-Konfiguration %s und starten Sie gdm erneut." #: daemon/gdm.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s hat falsche Zugriffsrechte. Sollte 750 sein. " -"Abbruch." +"gdm_config_parse: Das Autorisations-Verzeichnis (Authdir) %s hat die " +"falschen Zugriffsrechte %o. Sie sollten 750 sein. Abbruch." #: daemon/gdm.c:661 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" @@ -355,21 +479,7 @@ msgstr "deal_with_x_crashes: Abgesicherter X-Server %s wird ausprobiert" #: daemon/gdm.c:788 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet" - -#. Shit if we knew what the program was to tell the user, -#. * the above script would have been defined and we'd run -#. * it for them -#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:860 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. " -"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie werden sich auf einer " -"Konsole anmelden und Ihr X-Konfigurationsprogramm nochmals ausführen müssen. " -"Starten Sie GDM dann neu." +msgstr "deal_with_x_crashes: Das XKeepsCrashing-Skript wird gestartet" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -382,8 +492,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"X-Server konnte in kurzen Zeitabständen nicht gestartet werden; Display %s " -"wird deaktiviert" +"Der Start des X-Servers ins in kurzer Zeit mehrfach fehlgeschlagen. Das " +"Display %s wird deaktiviert" #: daemon/gdm.c:978 #, c-format @@ -391,16 +501,16 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Anfrage zum Neustarten oder Herunterfahren, ohne dass es " -"ein Systemmenü des Displays %s gibt" +"gdm_child_action: Reboot- oder Herunterfahren-Anfrage, wenn es kein System-" +"Menü vom Displays %s gibt" #: daemon/gdm.c:986 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Neustart-, Reboot- oder Halt-Anfrage von einem fernen " -"Display %s" +"gdm_child_action: Neustart-, Computer Neustart- oder Halt-Anfrage von einem " +"nicht-lokalen Display %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1020 @@ -411,7 +521,7 @@ msgstr "gdm_child_action: Abbruch von Display %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1032 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Master bootet neu..." +msgstr "gdm_child_action: Master startet neu..." #: daemon/gdm.c:1039 #, c-format @@ -421,12 +531,12 @@ msgstr "gdm_child_action: Neustart fehlgeschlagen: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1043 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Master hält an..." +msgstr "gdm_child_action: Master fährt runter..." #: daemon/gdm.c:1050 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Anhalten fehlgeschlagen: %s" +msgstr "gdm_child_action: Das Runterfahren ist fehlgeschlagen: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1054 @@ -436,7 +546,7 @@ msgstr "gdm_child_action: Master geht in den Ruhezustand..." #: daemon/gdm.c:1061 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Suspend fehlgeschlagen: %s" +msgstr "gdm_child_action: Der Ruhezustand ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/gdm.c:1156 msgid "Gdm restarting ..." @@ -481,13 +591,13 @@ msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" #: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Flexibler-Server-Anfrage abgelehnt: Nicht authentisiert." #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2216 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Server-Typ angefordert. Der Standard-Server wird benutzt." #: daemon/gdm.c:2220 #, c-format @@ -495,6 +605,8 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Der angeforderte Server %s darf für flexible Server nicht benutzt werden. " +"Der Standard-Server wird benutzt." #: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format @@ -519,12 +631,12 @@ msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:379 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Ja der n = Nein? >" +msgstr "y = Ja oder n = Nein? >" #: daemon/misc.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Lokale Adresse kann nicht geholt werden!" +msgstr "%s: Lokale Adresse kann nicht ermittelt werden!" #: daemon/misc.c:664 #, c-format @@ -532,40 +644,40 @@ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Server-Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s!" #: daemon/misc.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: Adresse von Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s!" +msgstr "%s: Die Rechneradresse konnte nicht ermittelt werden!" #: daemon/misc.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Fehler bei setgid %d. Abbruch." +msgstr "setgid %d fehlgeschlagen. Abbruch." #: daemon/misc.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fehlgeschlagen für %s. Abbruch." +msgstr "initgroups() fehlgeschlagen wegen %s. Abbruch." #: daemon/server.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Es scheint, dass bereits ein X-Server auf Display %s läuft. Bitte beenden " -"Sie diesen Serer und drücken Sie dann Enter.%s" +"Es scheint, dass bereits ein X-Server auf Display %s läuft. Soll eine andere " +"Display-Nummer ausprobiert werden? Wenn Sie mit 'Nein` antworten, dann wird " +"erneut versucht, den Server auf %s zu starten. %s" #: daemon/server.c:172 -#, fuzzy msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" Sie können die Konsolen wechseln indem Sie Strg-Alt und eine " -"Funktionstaste drücken, z.B. Strg-Alt-F7 um zur Konsole 7 zugelangen. X-" -"Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher." +" (Sie können die Konsolen wechseln, indem Sie Strg-Alt und eine " +"Funktionstaste drücken (z.B. Strg-Alt-F7 um zur Konsole 7 zu gelangen). X-" +"Server laufen normalerweise auf Konsole 7 und höher)" #: daemon/server.c:211 #, c-format @@ -573,9 +685,9 @@ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Display '%s' konnte durch Xnest nicht geöffnet werden" #: daemon/server.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "Display %d ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server" +msgstr "Display %s ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server" #: daemon/server.c:343 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" @@ -593,18 +705,19 @@ msgstr "gdm_server_start: Fehler beim Einrichten des ALRM-Signalhandlers" #: daemon/server.c:504 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Freie Display-Nummer konnte nicht gefunden werden" +msgstr "%s: Es konnte keine freie Display-Nummer gefunden werden" #: daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Display %s im Gebrauch. Versuchen Sie eine andere Display-Nummer." +msgstr "%s: Display %s belegt. Versuchen Sie eine andere Display-Nummer." #: daemon/server.c:654 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" -"gdm_server_spawn: Protokolldatei für Display %s konnte nicht geöffnet werden!" +"gdm_server_spawn: Die Protokolldatei für Display %s konnte nicht geöffnet " +"werden!" #: daemon/server.c:664 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" @@ -639,32 +752,34 @@ msgstr "Server-Name '%s' nicht gefunden. Standard-Server wird verwendet" #: daemon/server.c:747 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Display %s" +msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für das Display %s" #: daemon/server.c:773 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" +"%s: Der Server sollten durch uid %d erzeugt werden, doch dieser Benutzer " +"existiert nicht." #: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Gruppenkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden" +msgstr "%s: groupid konnte nicht auf %d gesetzt werden" #: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() fehlgeschlagen für %s" +msgstr "%s: initgroups() fehlgeschlagen wegen %s" #: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Benutzerkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden" +msgstr "%s: userid konnte nicht auf %d gesetzt werden" #: daemon/server.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "gdm_slave_chooser: Gruppenkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden" +msgstr "%s: groupid konnte nicht auf 0 gesetzt werden" #: daemon/server.c:818 #, c-format @@ -703,6 +818,15 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung)\n" +"konnte aufgrund eines internen Fehlers\n" +"nicht gestartet werden.\n" +"Bitte setzen Sie sich mit Ihrem\n" +"Systemadministrator in Verbindung oder\n" +"überprüfen Sie Ihre Protokolldateien.\n" +"Dieses Display wird in der Zwischenzeit\n" +"deaktiviert. Bitte starten Sie gdm erneut,\n" +"wenn das Problem korrigiert wurde." #: daemon/slave.c:550 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" @@ -753,7 +877,7 @@ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Keine Anmeldung/Falsche Anmeldung" #: daemon/slave.c:1072 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Weiterleitung zum gdmgreeter kann nicht initialisiert " +"gdm_slave_greeter: Weiterleitung zum Begrüßer konnte nicht initialisiert " "werden" #: daemon/slave.c:1179 @@ -768,15 +892,14 @@ msgid "" "are disabled now." msgstr "" "In der Konfigurationsdatei wurden\n" -"keine Server definiert und xdmcp\n" +"keine Server definiert und XDMCP\n" "wurde deaktiviert. Dies kann nur\n" "ein Konfigurationsfehler sein. Also\n" "wurde für Sie ein einziger Server\n" "gestartet. Sie sollten sich anmelden\n" "und die Konfiguration reparieren.\n" -"Hinweis: Direkte und zeitverzögerte\n" -"automatische Anmeldungen sind jetzt\n" -"deaktiviert." +"Hinweis: Automatische und zeitgesteuerte\n" +"Anmeldungen sind jetzt deaktiviert." #: daemon/slave.c:1193 msgid "" @@ -799,12 +922,14 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Die angegebene Display-Nummer war belegt. Daher wurde dieser Server auf " +"Display %s gestartet." #: daemon/slave.c:1212 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird " +"gdm_slave_greeter: Fehler beim Starten des Begrüßers. Die Vorgabe wird " "ausprobiert: %s" #: daemon/slave.c:1224 @@ -816,7 +941,7 @@ msgid "" "editing the configuration file" msgstr "" "Das Begrüßungsprogramm konnte\n" -"nicht gestartet werden, Sie\n" +"nicht gestartet werden. Sie\n" "werden sich nicht anmelden\n" "können. Das Display wird deaktiviert.\n" "Versuchen Sie, sich auf andere Weise\n" @@ -840,7 +965,8 @@ msgstr "%s: FIFO kann nicht geöffnet werden!" #: daemon/slave.c:1417 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" -"gdm_slave_chooser: Weiterleitung nach gdmchooser kann nich initiiert werden" +"gdm_slave_chooser: Die Weiterleitung zum Begrüßer kann nicht initialisiert " +"werden" #: daemon/slave.c:1496 msgid "" @@ -848,7 +974,7 @@ msgid "" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"Das Begrüßungsprogramm konnte nicht gestartet werden,\n" +"Das Auswähler-Programm konnte nicht gestartet werden.\n" "Sie werden sich nicht anmelden können.\n" "Bitte nehmen Sie mit dem Kontakt mit dem Systemadministrator auf.\n" @@ -862,25 +988,25 @@ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser-Prozess kann nicht abgespaltet werden" #: daemon/slave.c:1867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "%s: Die Umgebung für %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch." -#: daemon/slave.c:1873 +#: daemon/slave.c:1877 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Konnte nicht %s werden. Abbruch." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1939 +#: daemon/slave.c:1943 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session wurde für eine «Failsafe»-GNOME-" +"gdm_slave_session_start: gnome-session wurde für eine abgesicherte GNOME-" "Sitzung nicht gefunden. xterm wird ausprobiert." -#: daemon/slave.c:1943 +#: daemon/slave.c:1947 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -890,7 +1016,7 @@ msgstr "" "gefunden werden, die Sitzung\n" "\"Abgesichertes XTerm\" wird ausprobiert." -#: daemon/slave.c:1949 +#: daemon/slave.c:1953 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -904,11 +1030,12 @@ msgstr "" "Startskripte ausgeführt. Dies dient nur\n" "zur Behebung Ihrer Installationsprobleme." -#: daemon/slave.c:1968 +#: daemon/slave.c:1972 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "«xterm» kann nicht gefunden werden um Failsafe-Sitzung zu starten" +msgstr "" +"«xterm» kann nicht gefunden werden, um eine abgesicherte Sitzung zu starten" -#: daemon/slave.c:1975 +#: daemon/slave.c:1979 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -919,54 +1046,54 @@ msgid "" msgstr "" "Dies ist die abgesicherte XTerm-Sitzung.\n" "Sie werden an einer Terminalkonsole\n" -"angemeldet, so dass Sie Ihre System\n" -"reparieren könnten, falls Sie sich auf\n" +"angemeldet, so dass Sie Ihr System\n" +"reparieren können, falls Sie sich auf\n" "keine andere Weise anmelden konnten.\n" "Um den Terminalemulator zu verlassen,\n" "geben Sie «exit» im Fenster ein und\n" "drücken Sie die Eingabetaste." -#: daemon/slave.c:1997 +#: daemon/slave.c:2001 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "%s für %s auf %s wird ausgeführt" -#: daemon/slave.c:2011 +#: daemon/slave.c:2015 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Benutzer darf sich nicht anmelden." -#: daemon/slave.c:2013 +#: daemon/slave.c:2017 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" "Der Systemadministrator hat Ihren\n" -"Zugang deaktiviert." +"Zugang gesperrt." -#: daemon/slave.c:2016 +#: daemon/slave.c:2020 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Sitzung «%s» konnte nicht gefunden/gestartet werden" -#: daemon/slave.c:2021 +#: daemon/slave.c:2025 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" -"Die Sitzung kann nicht gestartet werden,\n" -"wahrscheinlich gibt es die Sitzung nicht.\n" +"Die Sitzung kann nicht gestartet werden.\n" +"Wahrscheinlich gibt es die Sitzung nicht.\n" "Bitte wählen Sie aus der Liste der verfügbaren\n" "Sitzungen im Anmelde-Dialogfenster." -#: daemon/slave.c:2029 +#: daemon/slave.c:2033 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_init: Sitzung «%s» konnte nicht gestartet werden" -#: daemon/slave.c:2032 +#: daemon/slave.c:2036 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -974,17 +1101,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Shell kann nicht gestartet werden. Es könnte\n" "sein, dass Ihr Systemadministrator Ihren Zugang\n" -"deaktiviert hat. Es kann aber auch ein Fehler Ihres\n" +"gesperrt hat. Es kann aber auch ein Fehler Ihres\n" "Zugangs sein.\n" -#: daemon/slave.c:2064 +#: daemon/slave.c:2068 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Nutzer nannte auth, aber getpwnan(%s) ist " -"fehlgeschlagen!" +"gdm_slave_session_start: Nutzer konnte sich authentisieren, doch getpwnan(%" +"s) ist fehlgeschlagen!" -#: daemon/slave.c:2070 +#: daemon/slave.c:2074 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -996,17 +1123,26 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" +"Ihr Heimatverzeichnis ist wie folgt eingetragen:\n" +"%s\n" +"Es scheint jedoch nicht zu existieren.\n" +"Möchten Sie sich mit dem Wurzelverzeichnis als\n" +"Heimatverzeichnis anmelden?\n" +"\n" +"Es ist unwahrscheinlich, dass etwas\n" +"funktionieren wird - es sei denn, Sie starten\n" +"eine abgesicherte Sitzung." -#: daemon/slave.c:2078 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2082 +#, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht." +msgstr "%s: Heimatverzeichnis für %s: '%s` existiert nicht!" -#: daemon/slave.c:2225 +#: daemon/slave.c:2229 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "gdm_slave_session_start: Legitimation abgeschlossen." +msgstr "gdm_slave_session_start: Authentisierung abgeschlossen." -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2247 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1014,135 +1150,137 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Ausführung des PreSession-Skripts ergab einen " "Rückgabewert > 0. Abbruch." -#: daemon/slave.c:2280 +#: daemon/slave.c:2284 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fehler beim Abspalten der Benutzersitzung" -#: daemon/slave.c:2464 +#: daemon/slave.c:2468 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping nach %s fehlgeschlagen." -#: daemon/slave.c:2585 +#: daemon/slave.c:2589 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" "gdm_slave_xioerror_handler: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird erneut " "gestartet" -#: daemon/slave.c:2776 +#: daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Start fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:2782 +#: daemon/slave.c:2786 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Skriptprozess kann nicht abgespaltet werden!" -#: daemon/slave.c:2906 +#: daemon/slave.c:2910 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Erzeugen der Pipe fehlgeschlagen" -#: daemon/slave.c:2928 +#: daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_slave_exec_login: Ausführen fehlgeschlagen: %s" -#: daemon/slave.c:2933 +#: daemon/slave.c:2937 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Skriptprozess kann nicht abgespaltet werden!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:68 daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-shadow.c:67 -#: gui/gdmlogin.c:3127 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:3146 msgid "Please enter your username" -msgstr "Bitte geben Sie Ihren Login ein" +msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein" -#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3090 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:3109 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Benutzername:" -#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 +#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " -#: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:329 daemon/verify-pam.c:489 -#: daemon/verify-shadow.c:118 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:119 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "%s konnte nicht legitimiert werden" +msgstr "Benutzer konnte nicht authentisiert werden" -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-crypt.c:135 daemon/verify-pam.c:435 -#: daemon/verify-shadow.c:124 daemon/verify-shadow.c:144 +# FIXME: Caps-Lock auf deutsch? +#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:438 +#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" +"\n" +"Falscher Benutzername oder falsches Passwort. Achten Sie bitte auf die Groß-/" +"Kleinschreibung. Bitte stellen Sie sicher, dass die Caps-Lock-Taste nicht " +"aktiv ist." -#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:342 -#: daemon/verify-shadow.c:158 +#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-shadow.c:159 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root-Login auf Display «%s» verboten" +msgstr "Auf dem Display «%s» ist die Root-Anmeldung nicht gestattet" -#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-shadow.c:160 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Der Systemadministrator hat Ihren\n" -"Zugang deaktiviert." +"Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden." -#: daemon/verify-crypt.c:167 daemon/verify-shadow.c:176 +#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden" -#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:372 daemon/verify-pam.c:522 -#: daemon/verify-shadow.c:178 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-shadow.c:179 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" -"Der Systemadministrator hat Ihren\n" -"Zugang deaktiviert." +"\n" +"Der Systemadministrator hat Ihren Zugang gesperrt." -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:390 -#: daemon/verify-pam.c:539 daemon/verify-shadow.c:192 -#: daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391 +#: daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-shadow.c:193 +#: daemon/verify-shadow.c:226 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "Die Benutzer-Gruppe für %s kann nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-crypt.c:186 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:392 -#: daemon/verify-pam.c:542 daemon/verify-shadow.c:194 -#: daemon/verify-shadow.c:228 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-shadow.c:229 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" -"Das Begrüßungsprogramm konnte nicht gestartet werden,\n" -"Sie werden sich nicht anmelden können.\n" -"Bitte nehmen Sie mit dem Kontakt mit dem Systemadministrator auf.\n" +"\n" +"Ihre Benutzergruppe kann nicht gesetzt werden. Sie werden sich nicht " +"anmelden können. Bitte setzen Sie sich mit dem Systemadministrator in " +"Verbindung." -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:220 +#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "passwd-Struktur für %s konnte nicht ermittelt werden" +# FIXME: Macht der Satz Sinn? #: daemon/verify-pam.c:216 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" +"pam-Handle kann mit Null-Anmeldung und/oder Display nicht eingerichtet werden" #: daemon/verify-pam.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "/etc/pam.d/gdm existiert nicht!" +msgstr "/etc/pam.d/%s kann nicht gefunden werden!" #: daemon/verify-pam.c:237 #, c-format @@ -1150,87 +1288,93 @@ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht gesetzt werden" #: daemon/verify-pam.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht gesetzt werden" +msgstr "PAM_RUSER=%s kann nicht gesetzt werden" #: daemon/verify-pam.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht gesetzt werden" +msgstr "PAM_RHOST=%s kann nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:345 -#, fuzzy +#: daemon/verify-pam.c:346 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Der Systemadministrator hat Ihren\n" -"Zugang deaktiviert." +"\n" +"Der Systemadministrator darf sich auf diesem Bildschirm nicht anmelden." -#: daemon/verify-pam.c:361 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/verify-pam.c:362 +#, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Die Änderung des Authentisierungs-Tokens für Benutzer %s ist fehlgeschlagen" -#: daemon/verify-pam.c:363 +#: daemon/verify-pam.c:364 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"cantact the system administrator." +"contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Das Ändern des Authentisierungs-Tokens ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen " +"Sie es später erneut oder setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " +"Verbindung." -#: daemon/verify-pam.c:370 daemon/verify-pam.c:519 +#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:526 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "" +"Der Benutzer %s hat keine Erlaubnis mehr, auf dieses System zuzugreifen" -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:525 +#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:532 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "" +"Dem Benutzer %s ist es nicht gestattet, zu dieser Zeit Zugang zu erhalten" -#: daemon/verify-pam.c:378 -#, fuzzy +#: daemon/verify-pam.c:379 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporary." msgstr "" -"Der Systemadministrator hat Ihren\n" -"Zugang deaktiviert." +"\n" +"Der Systemadministrator hat Ihren Zugang vorübergehend gesperrt." -#: daemon/verify-pam.c:383 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:539 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:552 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden" - -#: daemon/verify-pam.c:410 daemon/verify-pam.c:560 +#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:567 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnte nicht gesetzt werden" -#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-pam.c:492 +#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:559 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Die Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden" + +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:499 msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" +msgstr "Authentisierung fehlgeschlagen" -#: daemon/verify-pam.c:528 -#, fuzzy +#: daemon/verify-pam.c:535 msgid "" "\n" -"The system administrator has your disabled access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" -"Der Systemadministrator hat Ihren\n" -"Zugang deaktiviert." +"\n" +"Der Systemadministrator hat Ihren Zugang zum System vorübergehend gesperrt." -#: daemon/verify-pam.c:645 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/verify-pam.c:652 +#, c-format msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" -msgstr "gdm_verify_check: PAM-Konfiguration für gdm existiert nicht" +msgstr "" +"Die PAM-Konfigurationsdatei für gdm konnte nicht gefunden werden. Es wurden %" +"s, %s, %s und %s ausprobiert." #: daemon/xdmcp.c:238 #, c-format @@ -1243,7 +1387,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init: Socket konnte nicht erzeugt werden!" #: daemon/xdmcp.c:265 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Es konnte nicht an XDMCP-Socket gebunden werden!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Es konnte nicht an die XDMCP-Socket gebunden werden!" #: daemon/xdmcp.c:321 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" @@ -1260,16 +1404,16 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode: Falsche XDMCP-Version!" #: daemon/xdmcp.c:385 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Unbekannter Opcode von Host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Unbekannter Opcode von Rechner %s" #: daemon/xdmcp.c:404 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_query: authlist konnte nicht aus Paket entnommen werden" +"gdm_xdmcp_handle_query: authlist konnte nicht aus dem Paket extrahiert werden" #: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fehler in Prüfsumme" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fehler in der Prüfsumme" #: daemon/xdmcp.c:659 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" @@ -1285,12 +1429,12 @@ msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:674 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: authlist konnte nicht aus Paket entnommen " +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: authlist konnte nicht aus Paket extrahiert " "werden" #: daemon/xdmcp.c:690 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fehler in Prüfsumme" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fehler in der Prüfsumme" #: daemon/xdmcp.c:696 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" @@ -1304,7 +1448,7 @@ msgstr "XDMCP-Anfrage von Rechner %s abgelehnt" #: daemon/xdmcp.c:950 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: REQUEST von gesperrtem Host %s erhalten" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: REQUEST von gesperrtem Rechner %s erhalten" #: daemon/xdmcp.c:957 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" @@ -1321,17 +1465,17 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Client-Adresse konnte nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:976 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsnamen konnte nicht gelesen werden" +"gdm_xdmcp_handle_request: Authentisierungs-Namen konnten nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:984 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsdaten konnte nicht gelesen werden" +"gdm_xdmcp_handle_request: Authentisierungs-Daten konnten nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:993 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsliste konnte nicht gelesen werden" +"gdm_xdmcp_handle_request: Authentisierungs-Liste konnte nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:1008 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" @@ -1346,7 +1490,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falsche Prüfsumme von %s" #: daemon/xdmcp.c:1198 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Manage von gesperrtem Host %s erhalten" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 'Manage' von gesperrtem Rechner %s erhalten" #: daemon/xdmcp.c:1205 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" @@ -1362,14 +1506,15 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Display-Klasse konnte nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 #: daemon/xdmcp.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Rechnername konnte nicht gelesen werden" +msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:1433 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: KEEPALIVE von gesperrtem Host %s erhalten" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: KEEPALIVE von gesperrtem Rechner %s erhalten" #: daemon/xdmcp.c:1440 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" @@ -1378,7 +1523,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Display-Nummer konnte nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:1446 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Die Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden" #: daemon/xdmcp.c:1645 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" @@ -1395,9 +1540,10 @@ msgstr "gdm_xdmcp_close: Keine XDMCP-Unterstützung" #: gui/gdmchooser.c:62 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" -"Bitte warten Sie: Lokales Netzwerk wird auf Hosts überprüft die XDMCP " +"Bitte warten Sie: Lokales Netzwerk wird auf Rechner überprüft, die XDMCP " "aktiviert haben..." +# Hosts muß mit Rechner übersetzt werden. #: gui/gdmchooser.c:63 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Keine «Serving Hosts» gefunden." @@ -1405,7 +1551,7 @@ msgstr "Keine «Serving Hosts» gefunden." #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" -"Wählen Sie einen Host mit dem verbunden werden soll, aus der Liste unten." +"Wählen Sie einen Rechner, mit dem verbunden werden soll, aus der Liste unten." #: gui/gdmchooser.c:489 #, c-format @@ -1415,7 +1561,7 @@ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Abbruch." #: gui/gdmchooser.c:672 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Voreingestelltes Hosticon konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Das voreingestellte Rechner-Icon konnte nicht geöffnet werden: %s" #: gui/gdmchooser.c:681 msgid "" @@ -1424,10 +1570,10 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" -"Die glade-Schnittstellenbeschreibungsdatei\n" -"kann nicht gefunden werden. gdmchooser kann\n" +"Die glade-Schnittstellenbeschreibungsdatei kann\n" +"nicht gefunden werden. Der Auswähler (gdmchooser) kann\n" "nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie\n" -"Ihre Installation und den Ort der gdmchooser.glade-Datei." +"Ihre Installation und den Ort der Datei 'gdmchooser.glade'." #: gui/gdmchooser.c:702 msgid "" @@ -1451,13 +1597,13 @@ msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3767 +#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket für xdm-Kommunikation" +msgstr "Socket für die xdm-Kommunikation" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "SOCKET" @@ -1465,7 +1611,7 @@ msgstr "SOCKET" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Client-Adresse an die, bei Antwort für xdm zurückgeschickt werden soll" +msgstr "Client-Adresse, die bei der Antwort an xdm zurückgegeben werden soll" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "ADDRESS" @@ -1473,7 +1619,7 @@ msgstr "ADRESSE" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Verbindungstyp an den, bei Antwort für xdm zurückgeschickt werden soll" +msgstr "Verbindungstyp, der bei Antwort für xdm zurückgegeben werden soll" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "TYPE" @@ -1488,7 +1634,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Auswähler-Version (%s) passt nicht mit der Dämon-Version (%s) zusammen.\n" "Sie haben gdm wohl gerade aktualisiert.\n" -"Bitte starten Sie den gdm-Dämon neu oder booten Sie Ihren Computer." +"Bitte starten Sie den gdm-Dämon oder Ihren Computer erneut." #. EOF #. @@ -1498,7 +1644,7 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM-Rechnerwähler" +msgstr "GDM-Rechnerauswähler" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "Open a session to the selected host" @@ -1528,7 +1674,7 @@ msgstr "Hilfe" msgid "Exit the application" msgstr "Die Anwendung verlassen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2885 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904 msgid "Quit" msgstr "Beenden" @@ -1538,7 +1684,7 @@ msgstr " " #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "Zuletzt sondierte Rechner" +msgstr "Die zuletzt befragten Rechner" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" @@ -1551,10 +1697,10 @@ msgid "" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" -"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner auf dem lokalen\n" -"Netzwerk, die \"XDMCP\" aktiviert haben. Dies erlaubt Benutzern, sich\n" -"aus der Ferne auf anderen Maschinen anzumelden, als seien Sie\n" -"direkt auf deren Konsole angemeldet.\n" +"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner auf dem\n" +"lokalen Netzwerk, die \"XDMCP\" aktiviert haben. Dies gestattet den\n" +"Benutzern, sich per Fernanmeldung so auf anderen Rechnern\n" +"anzumelden, als seien Sie direkt auf deren Konsole angemeldet.\n" "\n" "Sie können das Netzwerk nach neuen Rechnern überprüfen, indem Sie\n" "auf «Neu prüfen» klicken. Wenn Sie einen Rechner ausgewählt haben,\n" @@ -1574,7 +1720,7 @@ msgstr "Grundlegend" msgid "Expert" msgstr "Experte" -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2871 +#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890 msgid "System" msgstr "System" @@ -1642,7 +1788,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Sie müssen root sein um GDM konfigurieren zu können.\n" +msgstr "Sie müssen root sein, um GDM konfigurieren zu können.\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" @@ -1668,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "Konfiguration für GNOME Display Manager" +msgstr "Konfigurator für den GNOME-Display-Manager" #: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format @@ -1677,13 +1823,12 @@ msgid "" "does not exist! Using default values." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei: %s\n" -"existiert nicht! Vorgabewerte werden verwendet." +"existiert nicht! Die Vorgabewerte werden verwendet." -#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953 -#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984 +#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449 msgid "Standard server" -msgstr "Server hinzufügen" +msgstr "Standard-Server" #: gui/gdmconfig.c:938 msgid "Error reading session script!" @@ -1693,15 +1838,14 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des Sitzungsskripts." msgid "Error reading this session script" msgstr "Fehler beim Lesen dieses Sitzungsskripts" -#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937 -#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031 +#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534 +#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" -#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064 msgid "No" -msgstr "Nein." +msgstr "Nein" #: gui/gdmconfig.c:1126 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" @@ -1720,26 +1864,26 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Einstellung hat keine Wirkung bis gdm\n" "oder der Computer neu gestartet wird.\n" -"Sie können GDM neustarten wenn alle Sitzungen\n" -"geschlossen sind (wenn alles Benutzer abgemeldet\n" -"sind) oder Sie können GDM jetzt gleich neustarten\n" +"Sie können GDM neu starten, wenn alle Sitzungen\n" +"geschlossen sind (wenn alle Benutzer abgemeldet\n" +"sind) oder Sie können GDM jetzt gleich neu starten\n" "(was alle aktuellen Sitzungen tötet)" #: gui/gdmconfig.c:1314 msgid "Restart after logout" -msgstr "Neustarten nach dem Abmelden" +msgstr "Neu starten nach dem Abmelden" #: gui/gdmconfig.c:1315 msgid "Restart now" -msgstr "Jetzt neustarten" +msgstr "Jetzt neu starten" #: gui/gdmconfig.c:1325 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie GDM neustarten wollen\n" -"und so ungespeicherte Daten verlieren?" +"Sind Sie sicher, dass Sie GDM neu starten möchten\n" +"und damit alle ungespeicherte Daten verlieren?" #: gui/gdmconfig.c:1333 msgid "" @@ -1753,7 +1897,7 @@ msgstr "" "wirksam, bevor gdm oder der Computer neugestartet\n" "wurde." -#: gui/gdmconfig.c:1355 +#: gui/gdmconfig.c:1356 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1768,11 +1912,11 @@ msgstr "" "Sie wollen, dass sich keine Benutzer mit der\n" "grafischen Benutzeroberfläche an der lokalen\n" "Konsole anmelden können, sondern nur der\n" -"xdmcp-Dienst verwendet werden soll.\n" +"XDMCP-Dienst verwendet werden soll.\n" "\n" "Wollen Sie diese Einstellungen wirklich anwenden?" -#: gui/gdmconfig.c:1539 +#: gui/gdmconfig.c:1570 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1783,7 +1927,7 @@ msgstr "" "Sitzung %s konnte nicht gelöscht werden\n" " Fehler: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1575 +#: gui/gdmconfig.c:1606 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1794,7 +1938,7 @@ msgstr "" "Sitzung %s konnte nicht entfernt werden\n" " Fehler: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1618 +#: gui/gdmconfig.c:1649 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1805,7 +1949,7 @@ msgstr "" "Sitzung %s konnte nicht geschrieben werden\n" " Fehler: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1629 +#: gui/gdmconfig.c:1660 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1816,7 +1960,7 @@ msgstr "" "Inhalt konnte nicht in Sitzung %s gespeichert werden\n" " Fehler: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1654 +#: gui/gdmconfig.c:1685 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1827,7 +1971,7 @@ msgstr "" "Alte Sitzung konnte nicht abgetrennt werden\n" " Fehler: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1693 +#: gui/gdmconfig.c:1724 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1836,7 +1980,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein geeigneter Name für die voreingestellte Sitzungsverknüpfung " "gefunden werden" -#: gui/gdmconfig.c:1702 +#: gui/gdmconfig.c:1733 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1847,23 +1991,23 @@ msgstr "" "Voreingestellte Sitzung konnte nicht verknüpft werden\n" " Fehler: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1722 +#: gui/gdmconfig.c:1753 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" -"Es traten Fehler während des Schreibens der Sitzungsdateien auf.\n" -"Die Konfiguration wurde wahrscheinlich nicht erfolgreich abgeschlossen.\n" +"Während des Schreibens der Sitzungsdateien traten Fehler auf.\n" +"Die Konfiguration wurde eventuell nicht erfolgreich abgeschlossen.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1742 +#: gui/gdmconfig.c:1773 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Dies wird alle Veränderungen, die in dieser Sitzung gemacht wurden \n" +"Dies wird alle Veränderungen, die in dieser Sitzung gemacht wurden, " "zerstören. Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?" -#: gui/gdmconfig.c:1753 +#: gui/gdmconfig.c:1784 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1871,23 +2015,23 @@ msgstr "" "Dies wird alle Veränderungen an dieser Konfiguration zerstören.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?" -#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305 +#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "" +msgstr "Eine Befehlszeile muss mit einem Querstrich ('/') beginnen" -#: gui/gdmconfig.c:1978 +#: gui/gdmconfig.c:2009 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Es muss ein beschreibender Server-Name angegeben werden" -#: gui/gdmconfig.c:2645 +#: gui/gdmconfig.c:2676 msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "Ein Sitzungsname muss eindeutig, darf aber nicht leer sein" +msgstr "Ein Sitzungsname muss einmalig (aber darf nicht leer) sein" -#: gui/gdmconfig.c:2658 +#: gui/gdmconfig.c:2689 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Sitzung ein" -#: gui/gdmconfig.c:2773 +#: gui/gdmconfig.c:2804 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -1899,15 +2043,6 @@ msgstr "" "in das alte Verzeichnis geschrieben, bis Sie\n" "den Konfigurationsdialog nochmals laden." -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Eine graphische Anwendung um den GNOME Display Manager (GDM) zu konfigurieren" - -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM-Konfiguration" - #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -1988,7 +2123,7 @@ msgstr "Gtk+-RC-Datei: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" -msgstr "Aussehen beim Login" +msgstr "Aussehen der Anmeldung" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" @@ -2000,39 +2135,40 @@ msgid "" "items" msgstr "" "Das Menü \"System\" anzeigen. Es enthält die Einträge zum Herunterfahren, " -"Neustarten und Konfigurieren" +"Neustart und Konfigurieren" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "Das «System»-Menü zeigen, (für reboot, shutdown, etc.)" +msgstr "Das «System»-Menü zeigen, (für Neustart, Herunterfahren, etc.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "Es Benutzern erlauben den Konfigurierer vom Systemmenü aus zu starten" +msgstr "" +"Den Benutzern erlauben, den Konfigurator vom System-Menü aus zu starten" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " -"indicate failiure" +"indicate failure" msgstr "" -"Falls der Benutzer sich nicht legitimieren kann, sollte das Anmeldefenster " -"zittern, um den Fehlschlag zu signalisieren" +"Falls der Benutzer sich nicht authentisieren kann, soll das Anmeldefenster " +"zum Hinweis auf den Fehlversuch erzittern" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "Bei Fehlschlag zittern" +msgstr "Bei Fehlversuch zittern" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" -"Die Titelleiste am Anmeldefenster zeigen. Geschieht dies nicht, wird der " +"Die Titelleiste am Anmeldefenster zeigen. Geschieht dies nicht, so wird der " "Benutzer das Anmeldefenster weder verschieben noch minimieren können" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" -msgstr "Titelleiste bei Anmeldefenstern zeigen" +msgstr "Titelleiste auf dem Anmeldefenster anzeigen" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, c-format @@ -2059,7 +2195,7 @@ msgstr "Schrift (Vorgabe): " #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Welcome message: " -msgstr "Begrüßungsnachricht: " +msgstr "Willkommensbotschaft: " #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" @@ -2079,7 +2215,7 @@ msgstr "Extras" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " -msgstr "Locale (Vorgabe): " +msgstr "Locale-Vorgabe: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" @@ -2123,7 +2259,7 @@ msgstr "fr_FR" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "gl_ES" -msgstr "" +msgstr "gl_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" @@ -2158,9 +2294,8 @@ msgid "lt_LT" msgstr "lt_LT" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 -#, fuzzy msgid "nn_NO" -msgstr "no_NO" +msgstr "nn_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" @@ -2176,7 +2311,7 @@ msgstr "pt_PT" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "pt_BR" -msgstr "" +msgstr "pt_BR" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" @@ -2221,10 +2356,12 @@ msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" msgstr "" +"Immer das 24-Stunden-Format für die Uhrzeit im Begrüßer benutzen, auch wenn " +"die aktuelle Locale das 12-Stunden-Format benutzt" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "" +msgstr "Immer das 24-Stunden-Format benutzen" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" @@ -2241,7 +2378,7 @@ msgstr "Position manuell einstellen" #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "Es Benutzern nicht erlauben das Anmeldefenster herumzuschieben" +msgstr "Den Benutzern nicht erlauben, das Anmeldefenster zu verschieben" #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Lock position" @@ -2261,8 +2398,8 @@ msgstr "Xinerama-Bildschirm: " #: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " -"indow appear on. 0 will usually do just fine." +"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " +"window appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" "Falls Sie ein Xinerama-Multidisplay eingerichtet haben, gibt dies an, auf " "welchem Schirm das Anmeldefenster erscheinen wird. 0 funktioniert " @@ -2270,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" -msgstr "Login-Verhalten" +msgstr "Anmelde-Verhalten" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Face browser" @@ -2281,12 +2418,12 @@ msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" -"Eine Sammlung von Bildern der Benutzergesichter zeigen. Die Benutzer können " +"Eine Sammlung von Bildern, die Benutzergesichter zeigt. Die Benutzer können " "ihr Bild in ~/.gnome/photo ablegen" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "Wählbare Benutzerbilder anzeigen (Gesichterbetrachter aktivieren)" +msgstr "Auswählbare Benutzerbilder anzeigen (Gesichterbetrachter aktivieren)" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Default face image: " @@ -2332,11 +2469,11 @@ msgstr "Hintergrundtyp: " #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be the standard background" -msgstr "Der Hintergrund sollte der Standardhintergrund sein" +msgstr "Der Hintergrund sollte der Standard-Hintergrund sein" #: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "None" -msgstr "Nichts" +msgstr "Keinen" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be an image" @@ -2359,8 +2496,8 @@ msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." msgstr "" -"Hintergrundbild skalieren, um den gesamten Bildschirm auszufüllen. Ist dies " -"nicht gesetzt, wird der Hintergrund mit dem Bild gekachelt." +"Das Hintergrundbild skalieren, so dass es den gesamten Bildschirm ausfüllt. " +"Ist dies nicht gesetzt, wird der Hintergrund mit dem Bild gekachelt." #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" @@ -2372,7 +2509,7 @@ msgstr "Hintergrundfarbe: " #: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "The color to use on the background" -msgstr "Die zu verwendende Hintergrundfarbe" +msgstr "Die für den Hintergrund zu verwendende Farbe" #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Pick a color" @@ -2382,15 +2519,17 @@ msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" +# CHECK #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" -"Bei Login aus der Ferne die Bildschirme nur einfarbig machen, um den " -"Netzwerkverkehr zu reduzieren" +"Fernanmeldungs-Bildschirme nur einfarbig machen, um den Netzwerkverkehr zu " +"reduzieren" +# CHECK #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" -msgstr "Nur Farbe auf entfernten Displays" +msgstr "Nur Farbe auf Fern-Displays" #: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "Background program" @@ -2406,35 +2545,36 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei aus, die die Locale-Informationen beinhaltet" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "Das zu startende Programm im Hintergrund der Anmeldung." +msgstr "Das Programm, das im Hintergrund der Anmeldung gestartet werden soll." #: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Automatic login" -msgstr "Automatischer Login" +msgstr "Automatische Anmeldung" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Automatic login: " -msgstr "Automatischer Login:" +msgstr "Automatische Anmeldung: " #: gui/gdmconfig-strings.c:127 msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Einen Benutzer automatisch beim ersten Start anmelden" +msgstr "Beim ersten Systemstart automatisch einen Benutzer anmelden" #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Timed login" -msgstr "Zeitgesteuerter Login" +msgstr "Zeitgesteuerte Anmeldung" #: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Timed login: " -msgstr "Zeitgesteuerter Login:" +msgstr "Zeitgesteuerte Anmeldung:" #: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Seconds before login: " -msgstr "Sekunden vor Login: " +msgstr "Sekunden bis zur Anmeldung: " #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Einen Benutzer automatisch nach einer bestimmten Anzahl anmelden" +msgstr "" +"Einen Benutzer automatisch Nach einer bestimmten Anzahl Sekunden anmelden" #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "expert" @@ -2442,23 +2582,23 @@ msgstr "Experte" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "root-Anmeldung (Administrator) erlauben." +msgstr "root-Anmeldung (Administrator) zulassen." #: gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "root erlauben sich mit GDM anzumelden" +msgstr "root erlauben, sich mit GDM anzumelden" #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" -"Anmelden als root (Administrator) von einem entfernten Rechner über GDM " -"erlauben. Dies ist nur von Belang, falls Sie das XDMCP-Protokoll verwenden." +"Das Anmelden als root (Administrator) von einem entfernten Rechner über GDM " +"zulassen. Dies ist nur von Belang, falls Sie das XDMCP-Protokoll verwenden." #: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "Es root erlauben sich entfernt mit GDM anzumelden" +msgstr "Dem Benutzer root die Fernanmeldung mit GDM erlauben." #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" @@ -2467,35 +2607,35 @@ msgid "" "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" -"Es erlauben sich zeitgesteuert von einem entfernten Rechner aus anzumelden " -"unter der Verwendung von GDM. Dies ist nur wichtig, wenn Sie das XDMCP-" -"Protokoll aktiviert haben. Beachten Sie, dass dies unsicher ist, da " -"entfernte Rechner Zugriff auf Ihren Rechner ohne der Eingabe eines Passworts " -"erlangen können. Seien Sie also vorsichtig." +"Es erlauben, sich unter der Verwendung von GDM zeitgesteuert von einem " +"entfernten Rechner aus anzumelden. Diese Option ist nur dann relevant, wenn " +"Sie das XDMCP-Protokoll aktiviert haben. Beachten Sie, dass dies nicht " +"sicher ist, da entfernte Rechner ohne Angabe eines Passworts Zugriff auf " +"Ihren Rechner erlangen können. Sie sollten also vorsichtig sein." #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "Entfernte zeitgesteuerte Logins erlauben" +msgstr "Zeitgesteuerte, entfernte Anmeldungen erlauben" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" -"Legt fest ob GDM X-Clients töten soll, die durch init-Skripts gestartet " -"wurden wenn sich der Benutzer anmeldet." +"Legt fest, ob GDM X-Clienten töten soll, die durch init-Skripte gestartet " +"wurden, wenn sich der Benutzer anmeldet." #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "init-Clients töten" +msgstr "'init'-Clienten töten" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "Soll GDM Legitimationsfehler im Begüßer anzeigen" +msgstr "Soll GDM Authentisierungs-Fehler im Begrüßer anzeigen" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Wählen Sie wie lockere Rechte sein sollen" +msgstr "Wählen Sie, wie lockere Rechte gehandhabt werden sollen" #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Permissions: " @@ -2503,23 +2643,23 @@ msgstr "Rechte: " #: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Systemweit Schreibrecht für Dateien und Verzeichnisse erlauben" +msgstr "Systemweit beschreibbare Dateien und Verzeichnisse erlauben" #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "World writable" -msgstr "Systemweites Schreibrecht" +msgstr "Systemweit beschreibbar" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Gruppenweit Schreibrechte für Dateien und Verzeichnisse erlauben" +msgstr "Gruppenweit beschreibbare Dateien und Verzeichnisse erlauben" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Group writable" -msgstr "Gruppenweites Schreibrecht" +msgstr "Gruppenweit beschreibbar" #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "Nur Benutzer erlauben dem Dateien und Verzeichnisse gehören" +msgstr "Nur dem Benutzer gehörende Dateien und Verzeichnisse erlauben" #: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Paranoia" @@ -2527,11 +2667,11 @@ msgstr "Paranoia" #: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "Authorization Details" -msgstr "Legitimationsdetails" +msgstr "Details zur Authentisierung" #: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM läuft als dieser Benutzer: " +msgstr "GDM läuft unter dem Benutzer: " #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "User 'auth' directory: " @@ -2547,7 +2687,7 @@ msgstr "Benutzer «auth»-Datei: " #: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM läuft als diese Gruppe: " +msgstr "GDM läuft unter dieser Gruppe: " #: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "Limits" @@ -2557,8 +2697,8 @@ msgstr "Beschränkungen" msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" -"Die Anzahl der Sekunden bevor eine erneute Anmeldung nach einem Fehlversuch " -"erlaubt ist." +"Die Anzahl Sekunden bevor eine erneute Anmeldung nach einem Fehlversuch " +"erlaubt wird." #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" @@ -2567,12 +2707,13 @@ msgid "" "having large files." msgstr "" "Die maximale Größe einer Datei, die GDM zu lesen versuchen wird. Dies gilt " -"für Dateien, die in den Speicher gelesen werden, wobei Sie vermeiden wollen, " -"dass Benutzer GDM durch Unterschieben riesiger Dateien \"angreifen\"." +"für Dateien, die in den Speicher gelesen werden. Hiermit können Sie " +"vermeiden, dass Benutzer GDM durch Unterschieben riesiger Dateien \"angreifen" +"\" können." #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "Retry delay: " -msgstr "Verzögerung nochmal: " +msgstr "Wiederholungsverzögerung: " #: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "Maximum user file length: " @@ -2580,7 +2721,7 @@ msgstr "Maximale Länge der Benutzerdatei: " #: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "Maximum session file length: " -msgstr "Maximum session file length: " +msgstr "Maximale Länge der Sitzungsdatei: " #: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "" @@ -2604,9 +2745,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "" -"XDMCP aktivieren, ein Protokoll, über das sich andere aus der Ferne anmelden " -"können" +msgstr "XDMCP aktivieren, ein Protokoll für die Fernanmeldung" #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Enable XDMCP" @@ -2634,11 +2773,11 @@ msgstr "Maximale Fernsitzungen: " #: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "Maximale abhängige indirekte Anforderungen: " +msgstr "Maximale schwebende indirekte Anforderungen: " #: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "Maximale abhängige Anforderungen: " +msgstr "Maximale schwebende Anforderungen: " #: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Listen on UDP port: " @@ -2646,7 +2785,7 @@ msgstr "An UDP-Port horchen: " #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Ping-Interval (Minuten):" +msgstr "Ping-Intervall (Minuten):" #: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "" @@ -2654,9 +2793,9 @@ msgid "" "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" -"Intervall in Minuten in denen der Server angepingt werden soll. Falls der " -"Server in dieser Zeit nicht anworten sollte (dies ist vor dem nächsten " -"Ping), wird das Display beendet." +"Intervall in Minuten, in denen der Server angepingt werden soll. Falls der " +"Server in dieser Zeit nicht antworten sollte (d.h. vor dem nächsten Ping), " +"wird das Display beendet." #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "" @@ -2664,55 +2803,59 @@ msgid "" "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" +"Das Skript, das auszuführen ist, wenn der Server eine WILLING-Antwort auf " +"eine Anfrage schickt. Wenn es leer ist oder nicht existiert, dann wird die " +"Standard-Nachricht mit der System-ID geschickt. Es wird nur die erste Zeile " +"der Skriptausgabe gelesen." +# FIXME: Willing? #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "" +msgstr "Willing-Skript (optional):" +# FIXME: Hogging? #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" +"Maximale Anzahl Displays für einen einzelnen Rechner. Sie können diese " +"Einstellung benutzen, um Angriffe abzuwenden, bei denen versucht wird alle " +"möglichen Displays zu belegen. Gilt nicht für lokale Verbindungen." #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "Displays per host:" -msgstr "" +msgstr "Displays pro Rechner:" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 -#, fuzzy msgid "Servers" -msgstr "Server hinzufügen" +msgstr "Server" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Name: " +msgstr "Name" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Befehl" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 msgid "Flexible" -msgstr "" +msgstr "Flexibel" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 -#, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Server hinzufügen" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 -#, fuzzy msgid "Edit server" msgstr "Server bearbeiten" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 -#, fuzzy msgid "Delete server" msgstr "Server löschen" @@ -2722,69 +2865,71 @@ msgstr "Als Vorgabe einstellen" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "" +msgstr "Statische Server (laufen immer)" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "No." msgstr "Nein." #: gui/gdmconfig-strings.c:194 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Server hinzufügen" +msgstr "Server" #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Argumente" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" -"Anstatt laufende Server zu reinitialisieren wenn sich ein Benutzer abmeldet, " -"immer wieder den Server töten und starten." +"Anstatt laufende Server bei der Benutzerabmeldung zu reinitialisieren, immer " +"töten und den Server dann neu starten." #: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "Always restart X servers" -msgstr "Immer den X-Server neustarten" +msgstr "Den X-Server immer neu starten" #: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246 #: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" +msgstr "Sonstiges" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 msgid "Xnest server: " -msgstr "" +msgstr "Xnest-Server: " #: gui/gdmconfig-strings.c:203 -#, fuzzy msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Maximale Länge der Benutzerdatei: " +msgstr "Maximale Anzahl flexibler Server: " #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" +"Der Xnest-Server. Dies ist ein Server, der innerhalb eines anderen Servers " +"laufen kann. Er wird für geschachtelte Anmeldungen benutzt." #: gui/gdmconfig-strings.c:205 -#, fuzzy msgid "Standard X server: " -msgstr "Abgesicherter X-Server:" +msgstr "Standard X-Server: " #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" +"Dies ist der Standard X-Server, der gestartet wird, wenn kein anderer " +"angegeben wurde." +# FIXME: Ausfallsicher? "Abgesicherter Modus" heißt es bei Windows #: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60 msgid "Failsafe" -msgstr "Failsafe" +msgstr "Abgesichert" #: gui/gdmconfig-strings.c:208 msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "Skript, das ausgeführt wird, wenn X abstürzt: " +msgstr "Skript, das beim Absturz von X ausgeführt wird: " #: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "" @@ -2793,8 +2938,8 @@ msgid "" "defined below." msgstr "" "Ein Skript, das ausgeführt wird, wenn der X-Server ständig abstürzt und der " -"abgesicherte X-Server entweder nicht eingestellt ist oder auch nicht läuft. " -"Dies wird ein unten angegebenes X-Konfigurationsprogramm ausführen." +"abgesicherte X-Server entweder nicht eingestellt ist oder ebenfalls nicht " +"läuft. Dies wird ein unten angegebenes X-Konfigurationsprogramm ausführen." #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "Failsafe X server:" @@ -2805,8 +2950,9 @@ msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." msgstr "" -"Ein X-Server, der gestartet wird, wenn der normale ständig abstürzt. Falls " -"dies fehlschlägt, wird das Skript darunter ausgeführt." +"Ein X-Server, der gestartet wird, wenn der Standard-X-Server ständig " +"abstürzt. Falls dies fehlschlägt, so wird das unten angeführte Skript " +"ausgeführt." #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "X-server setup" @@ -2814,11 +2960,11 @@ msgstr "Setup für X-Server" #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "Session configuration" -msgstr "Sitzungskonfiguration" +msgstr "Sitzungs-Konfiguration" #: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "Session directory: " -msgstr "Sitzungsverzeichnis: " +msgstr "Sitzungs-Verzeichnis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" @@ -2833,27 +2979,27 @@ msgstr "Verfügbare Sitzungen" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" -"Die Gnome Auswähler-Sitzung zeigen, wenn eine Sitzung «Gnome» existiert" +"Die GNOME-Auswähler-Sitzung zeigen, wenn eine Sitzung «GNOME» existiert" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1415 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434 msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Gnome-Auswähler" +msgstr "GNOME-Auswähler" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "Die Gnome Failsafe-Sitzung zeigen" +msgstr "Die abgesicherte GNOME-Sitzung anzeigen" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "Gnome Failsafe" +msgstr "Abgesichertes GNOME" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "Xterm Failsafe-Sitzung zeigen" +msgstr "Die abgesicherte Xterm-Sitzung anzeigen" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Xterm Failsafe" +msgstr "Abgesichertes Xterm" #: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Add session" @@ -2887,11 +3033,11 @@ msgstr "Aussehen" #: gui/gdmconfig-strings.c:233 msgid "Directory for host images: " -msgstr "Verzeichnis für Host-Bilder: " +msgstr "Verzeichnis für Rechner-Bilder: " #: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Default host image:" -msgstr "Host-Bild (Vorgabe):" +msgstr "Rechner-Bild-Vorgabe:" #: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Refresh" @@ -2903,7 +3049,7 @@ msgstr "Alle «x» Sekunden neu einlesen: " #: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Hosts" -msgstr "Hosts" +msgstr "Rechner" #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" @@ -2913,19 +3059,19 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Broadcast query" -msgstr "Anfrage übertragen" +msgstr "Broadcast-Anfrage" #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Hosts to list: " -msgstr "Anzuzeigende Hosts:" +msgstr "Anzuzeigende Rechner:" #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" -"Eine durch Kommata aufgeteilte Liste von anzuzeigenden Rechnernamen in dem " -"Auswähler (zusätzlich zu der Übertragung oben)" +"Eine durch Kommata getrennte Liste der im Auswähler anzuzeigenden " +"Rechnernamen (zusätzlich zum Broadcast oben)" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Chooser" @@ -2941,9 +3087,9 @@ msgid "" "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." msgstr "" -"Diagnoseausgabe im syslog aktivieren. Praktisch zum Lokalisieren von " -"Problemen, aber im normalen Gebrauch weniger nützlich, da dies Ihre " -"Logbücher sehr schnell auffüllen kann." +"Diagnoseausgabe im System-Protokoll aktivieren. Dies ist nützlich zum " +"Diagnostizieren von Problemen, jedoch nicht im normalen Gebrauch, da dies " +"Ihre Protokolldateien sehr schnell auffüllen kann." #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Enable debugging output" @@ -2959,23 +3105,23 @@ msgstr "Ausführbare Dateien" #: gui/gdmconfig-strings.c:249 msgid "Chooser command: " -msgstr "Auswähler-Kommando: " +msgstr "Auswähler-Befehl: " #: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "Greeter command: " -msgstr "Begrüßer-Kommando: " +msgstr "Begrüßer-Befehl: " #: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Halt command: " -msgstr "Halt-Kommando: " +msgstr "Halt-Befehl: " #: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Reboot command: " -msgstr "Reboot-Kommando: " +msgstr "Neustart-Befehl: " #: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Configurator command: " -msgstr "Kommando für Konfigurierer: " +msgstr "Konfigurierer-Befehl: " #: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Suspend command: " @@ -2995,7 +3141,7 @@ msgstr "POST Sitzungsskript-Verzeichnis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "Logging directory: " -msgstr "Login-Verzeichnis: " +msgstr "Protokoll-Verzeichnis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "Display initialization directory: " @@ -3043,356 +3189,377 @@ msgid "" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" -"Den GNOME Display Manager konfigurieren.\n" -"Bitte melden Sie Fehler oder Verbesserungsvorschläge an //bugzilla.gnome.org " -"unter «gdm»-Produkt." +"Den GNOME Display-Manager konfigurieren.\n" +"Bitte melden Sie Fehler oder Verbesserungsvorschläge an http://bugzilla." +"gnome.org unter «gdm»-Produkt." #: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "label273" -msgstr "" +msgstr "label273" #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "Extra arguments:" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Argumente:" #: gui/gdmconfig-strings.c:276 -#, fuzzy msgid "Custom command line:" -msgstr "Kommando für Konfigurierer: " +msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeile:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1815 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Command line: " -msgstr "" +msgstr "Befehlszeile: " #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "" +msgstr "Als flexible Server zulassen" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Make this the default server" -msgstr "" +msgstr "Diesen Server als Vorgabe definieren" #: gui/gdmflexiserver.c:437 -#, fuzzy msgid "Choose server" -msgstr "Auswähler" +msgstr "Server auswählen" #: gui/gdmflexiserver.c:443 -#, fuzzy msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis in dem die Gesichter gesucht werden sollen" +msgstr "Wählen Sie den zu startenden X-Server aus" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Den angegebenen Protokollbefehl an gdm senden" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "BEFEHL" #: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Xnest-Modus" #: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Den aktuellen Bildschirm nicht sperren" #: gui/gdmflexiserver.c:502 -#, fuzzy msgid "Debugging output" -msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren" +msgstr "Diagnose-Ausgabe" #: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Authentisierung vor dem Aufruf von --command" #: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 -#, fuzzy msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert,\n" -"bitten Sie Ihrem Systemadministrator darum, ihn im\n" -"GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." +"GDM läuft nicht.\n" +"\n" +"Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator und bitten Sie ihn, gdm zu " +"starten." #: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 #: gui/gdmflexiserver.c:647 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" +"Die Kommunikation mit gdm ist gestört. Vielleicht haben Sie noch eine alte " +"Version in Betrieb." #: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Sie scheinen nicht die für diese Operation nötige Authentisierung zu " +"besitzen. Vielleicht ist Ihre .Xauthority-Datei nicht richtig eingerichtet." #: gui/gdmflexiserver.c:606 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" +"Sie scheinen nicht auf der Konsole angemeldet zu sein. Der Start einer neuen " +"Anmeldung funktioniert nur auf der Konsole richtig." #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver Display-Hacks können nicht deaktiviert werden" #: gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "Die erlaubte Obergrenze an flexiblen X-Servern wurde erreicht." #: gui/gdmflexiserver.c:652 -#, fuzzy msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Es wird jetzt versucht, den X-Server neu zu starten." +msgstr "Beim Versuch, den X-Server zu starten, sind Fehler aufgetreten." #: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" +"Der X-Server ist fehlgeschlagen. Vielleicht ist er nicht gut konfiguriert." #: gui/gdmflexiserver.c:657 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "Es laufen zu viele X-Sitzungen." #: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"Der verschachtelte X-Server (Xnest) kann zu Ihrem aktuellen X-Server keine " +"Verbindung aufnehmen. Ihnen fehlt vielleicht eine Berechtigungsdatei." #: gui/gdmflexiserver.c:664 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Der verschachtelte X-Server (Xnest) ist nicht verfügbar oder gdm wurde " +"schlecht konfiguriert.\n" +"Bitte installieren Sie das Xnest-Paket, um die verschachtelte Anmeldung zu " +"benutzen." #: gui/gdmflexiserver.c:669 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" +"Der X-Server ist nicht verfügbar. Wahrscheinlich ist gdm schlecht " +"konfiguriert." #: gui/gdmflexiserver.c:677 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" - -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "" +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "New login" -msgstr "Zeitgesteuerter Login" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:40 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Aserbaischanisch" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:42 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "A-M|Baskisch" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" -msgstr "" +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:44 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "N-Z|Bulgarisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 +#: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalanisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 +#: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinesisch (einfach)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 +#: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinesisch (traditionell)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 +#: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 +#: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tschechisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 +#: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dänish" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 +#: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Niederländisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 +#: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Englisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Estisch" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Amerikanisches Englisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 +#: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Britisches Englisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 +#: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finnisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 +#: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Französisch" +# FIXME: Stimmt das so? #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Italienisch" +msgstr "A-M|Galizisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 +#: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Deutsch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 +#: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Griechisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 +#: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebräisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 +#: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Z|Ungarisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 +#: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Isländisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 +#: gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italienisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 +#: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japanisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 +#: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreanisch" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 +#: gui/gdmlanguages.c:90 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "A-M|Lettisch" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 +#: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norwegisch (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 +#: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norwegisch (nyorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 +#: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polnisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 +#: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugiesisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugiesisch" +msgstr "N-Z|Brasilianisches Portugiesisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumänisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slowakisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:96 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slowenisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spanisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Schwedisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Türkisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Rumänisch" +msgstr "N-Z|Ukrainisch" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:120 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "N-Z|Wallonisch" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Andere|POSIX/C Englisch" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: gui/gdmlanguages.c:249 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:241 +#: gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -3402,7 +3569,7 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792 +#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" @@ -3425,25 +3592,24 @@ msgstr "Letzte" #: gui/gdmlogin.c:196 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet" +msgstr "Der Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet" -#: gui/gdmlogin.c:446 +#: gui/gdmlogin.c:452 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"Doppelklicken Sie hier, um das Anmeldefenster wiederherzustellen, so dass " -"Sie sich anmelden können" +"Hier doppelt klicken, um das Fenster für die Anmeldung wiederherzustellen." -#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:543 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zeichenkette ist zu lang!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Die Zeichenkette ist zu lang!" -#: gui/gdmlogin.c:676 +#: gui/gdmlogin.c:695 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3451,41 +3617,41 @@ msgid "" msgstr "" "Es konnte kein neuer Prozess abgespaltet werden!\n" "\n" -"Sie werden wohl auch nicht anmelden können." +"Sie werden sich wohl auch nicht anmelden können." -#: gui/gdmlogin.c:723 +#: gui/gdmlogin.c:742 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neustarten möchten?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neu starten möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:735 +#: gui/gdmlogin.c:754 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:746 +#: gui/gdmlogin.c:765 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Suspend-Modus fahren möchten?" -#: gui/gdmlogin.c:760 +#: gui/gdmlogin.c:779 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Vorgaben werden " "verwendet." -#: gui/gdmlogin.c:826 +#: gui/gdmlogin.c:845 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay war kleiner als 5. Es wird 5 verwendet." -#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1463 +#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Failsafe·GNOME" +msgstr "Abgesichertes GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1488 +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Failsafe·xterm" +msgstr "Abgesichertes xterm" -#: gui/gdmlogin.c:936 +#: gui/gdmlogin.c:955 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3494,7 +3660,7 @@ msgstr "" "Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n" "Möchten Sie %s zu Ihrer Voreinstellung für zukünftige Sitzungen machen?" -#: gui/gdmlogin.c:961 gui/gdmlogin.c:1049 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3503,12 +3669,13 @@ msgstr "" "Sie haben %s für diese Sitzung ausgewählt. Ihre Voreinstellung ist aber %s.\n" "Möchten Sie %s zu Ihrer Voreinstellung für zukünftige Sitzungen machen?" +# FIXME: Vervollständigen #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/gdmlogin.c:996 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3516,27 +3683,30 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Sie haben %s für diese Sitzung ausgewählt.\n" +"Wenn Sie %s als Vorgabe für zukünftige Sitzungen konfigurieren\n" +"möchten, dann starten Sie bitte das 'switchdesk' Hilfsprogramm" -#: gui/gdmlogin.c:1272 +#: gui/gdmlogin.c:1291 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sitzung %s ausgewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1305 +#: gui/gdmlogin.c:1324 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1318 +#: gui/gdmlogin.c:1337 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Sitzungsskript-Verzeichnis nicht gefunden!" -#: gui/gdmlogin.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:1422 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Diese Sitzung meldet Sie direkt bei Ihrer aktuellen GNOME-Sitzung an." -#: gui/gdmlogin.c:1418 +#: gui/gdmlogin.c:1437 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3544,11 +3714,11 @@ msgstr "" "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche GNOME-" "Sitzung Sie verwenden wollen." -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ups, nichts im Situngsverzeichnis gefunden." -#: gui/gdmlogin.c:1465 +#: gui/gdmlogin.c:1484 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3559,7 +3729,7 @@ msgstr "" "falls Sie sich anders nicht anmelden können. GNOME wird die Vorgabe-Sitzung " "verwenden." -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1509 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3570,132 +3740,131 @@ msgstr "" "werden, wenn Sie sich anders nicht anmelden können. Um das Terminal zu " "verlassen, geben Sie «exit» ein." -#: gui/gdmlogin.c:1511 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Keinen Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird " "verwendet.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1551 +# CHECK Reihenfolge +#: gui/gdmlogin.c:1570 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "Sprache %s gewählt" +msgstr "%s Sprache ausgewählt" -#: gui/gdmlogin.c:1589 +#: gui/gdmlogin.c:1608 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben" -#: gui/gdmlogin.c:1610 +#: gui/gdmlogin.c:1629 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739 +#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758 msgid "Select GNOME session" -msgstr "Wählen Sie GNOME-Sitzung" +msgstr "GNOME-Sitzung auswählen" -#: gui/gdmlogin.c:1806 +#: gui/gdmlogin.c:1825 msgid "Create new session" msgstr "Neue Sitzung erstellen" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1836 +#: gui/gdmlogin.c:1855 msgid "Remember this setting" msgstr "An diese Einstellungen erinnern" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2166 +#: gui/gdmlogin.c:2185 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Bitte werfen Sie 50 Pfennig ein um sich anzumelden." +msgstr "Bitte werfen Sie 20 Cent ein, um sich anzumelden." -#: gui/gdmlogin.c:2520 +#: gui/gdmlogin.c:2539 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Desktop Manager" +msgstr "GNOME Desktop-Manager" -#: gui/gdmlogin.c:2528 +#: gui/gdmlogin.c:2547 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Icon-Datei kann nicht geöffnet werden: %s. Minimierung nicht möglich!" -#: gui/gdmlogin.c:2550 +#: gui/gdmlogin.c:2569 msgid "Iconify the login window" msgstr "Das Anmeldefenster minimieren" -#: gui/gdmlogin.c:2610 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2629 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d. %b, %H.%M" -#: gui/gdmlogin.c:2617 +#: gui/gdmlogin.c:2636 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a, %d. %b, %H.%M" -#: gui/gdmlogin.c:2676 +#: gui/gdmlogin.c:2695 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2746 +#: gui/gdmlogin.c:2765 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM-Login" +msgstr "GDM-Anmeldung" -#: gui/gdmlogin.c:2792 +#: gui/gdmlogin.c:2811 msgid "Session" msgstr "Sitzung" -#: gui/gdmlogin.c:2803 +#: gui/gdmlogin.c:2822 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: gui/gdmlogin.c:2817 +#: gui/gdmlogin.c:2836 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." -#: gui/gdmlogin.c:2824 +#: gui/gdmlogin.c:2843 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu wird das root-Passwort " +"GDM (diesen Anmelde-Manager) konfigurieren. Hierzu wird das root-Passwort " "benötigt." -#: gui/gdmlogin.c:2831 +#: gui/gdmlogin.c:2850 msgid "Reboot..." -msgstr "Reboot..." +msgstr "Neu starten..." -#: gui/gdmlogin.c:2838 +#: gui/gdmlogin.c:2857 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Ihren Computer booten" +msgstr "Ihren Computer neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:2844 +#: gui/gdmlogin.c:2863 msgid "Shut down..." msgstr "Herunterfahren..." -#: gui/gdmlogin.c:2851 +#: gui/gdmlogin.c:2870 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Ihren Computer so herunterfahren, dass Sie Ihn ausschalten können." -#: gui/gdmlogin.c:2858 +#: gui/gdmlogin.c:2877 msgid "Suspend..." -msgstr "Suspend..." +msgstr "Ruhezustand..." -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2884 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Ihren Computer in den Suspend-Modus fahren" +msgstr "Computer in den Ruhezustand fahren" -#: gui/gdmlogin.c:2887 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2906 msgid "Disconnect" -msgstr "Verbinden" +msgstr "Trennen" -#: gui/gdmlogin.c:3371 +#: gui/gdmlogin.c:3390 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"Voreingestelltes Bild kann nicht geöffnet werden: %s. Gesichterliste " +"Das voreingestellte Bild kann nicht geöffnet werden: %s. Gesichterbetrachter " "abgeschaltet!" -#: gui/gdmlogin.c:3634 gui/gdmlogin.c:3662 +#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3704,13 +3873,13 @@ msgid "" msgstr "" "Die Begrüßer-Version (%s) passt nicht mit der Dämon-Version zusammen.\n" "Sie haben wohl gerade gdm aktualisiert.\n" -"Bitten starten Sie den gdm-Dämon neu oder booten Sie Ihren Computer." +"Bitten starten Sie den gdm-Dämon oder Ihren Computer erneut." -#: gui/gdmlogin.c:3669 gui/gdmlogin.c:3707 +#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726 msgid "Reboot" -msgstr "Reboot" +msgstr "Neu starten" -#: gui/gdmlogin.c:3699 +#: gui/gdmlogin.c:3718 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3719,29 +3888,29 @@ msgid "" msgstr "" "Die Begrüßer-Version (%s) passt nicht mit der Dämon-Version (%s) zusammen.\n" "Sie haben wohl gerade gdm aktualisiert.\n" -"Bitten starten Sie den gdm-Dämon neu oder booten Sie Ihren Computer." +"Bitten starten Sie den gdm-Dämon oder Ihren Computer erneut." -#: gui/gdmlogin.c:3706 +#: gui/gdmlogin.c:3725 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: gui/gdmlogin.c:3744 +#: gui/gdmlogin.c:3763 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:3747 +#: gui/gdmlogin.c:3766 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:3750 +#: gui/gdmlogin.c:3769 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:3758 +#: gui/gdmlogin.c:3777 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers" -#: gui/gdmlogin.c:3823 +#: gui/gdmlogin.c:3842 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3754,7 +3923,7 @@ msgstr "" "können, aber Sie sollten sich anmelden und Ihre gdm-Konfiguration\n" "korrigieren." -#: gui/gdmlogin.c:3839 +#: gui/gdmlogin.c:3858 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3765,7 +3934,7 @@ msgstr "" "wurde der Vorgabebefehl ausgeführt. Bitte\n" "reparieren Sie Ihre Konfiguration." -#: gui/gdmlogin.c:3856 +#: gui/gdmlogin.c:3875 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3776,7 +3945,7 @@ msgstr "" "verwendet die Vorgaben, um diese Sitzung\n" "auszuführen. Sie sollen sich anmelden und mit dem\n" "GDM-Konfigurationsprogramm eine Konfigurations-\n" -"datei anlegen." +"Datei anlegen." #: gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" @@ -3802,7 +3971,7 @@ msgstr "Auswählen" #: gui/gdmphotosetup.c:113 msgid "No picture selected." -msgstr "Kein Bild gewählt." +msgstr "Kein Bild ausgewählt." #: gui/gdmphotosetup.c:132 #, c-format @@ -3811,7 +3980,7 @@ msgid "" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" -"Das Bild ist zu groß, und der Systemadministrator hat\n" +"Das Bild ist zu groß und der Systemadministrator hat\n" "den Gesichterbetrachter für Bilder größer als %d Bytes\n" "gesperrt." @@ -3821,7 +3990,7 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n" +"Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden.\n" "Fehler: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:171 @@ -3833,54 +4002,41 @@ msgstr "" "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n" "Fehler: %s" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Setup my GDM Face" -msgstr "Mein GDM-Gesicht einstellen" - -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Die Bilder einstellen, die im GDM (Anmelde-Manager) Gesichts-Browser gezeigt " -"werden" - #: gui/gdmXnestchooser.c:98 -#, fuzzy msgid "Xnest command line" -msgstr "Kommando für Konfigurierer: " +msgstr "Xnest-Befehlszeile" #: gui/gdmXnestchooser.c:98 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "ZEICHENKETTE" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Optionen für Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPTIONEN" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Nur Xnest starten, keine Anfrage (kein Auswähler)" #: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Direkte Anfrage statt indirekt (Auswähler)" #: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Als Broadcast statt indirekt laufen lassen (Auswähler)" #: gui/gdmXnestchooser.c:103 -#, fuzzy msgid "Run in background" -msgstr "Hintergrund" +msgstr "Im Hintergrund laufen lassen" #: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "Nicht auf laufenden gdm prüfen" #: gui/gdmXnestchooser.c:219 msgid "" @@ -3888,30 +4044,31 @@ msgid "" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" +"Xnest existiert nicht.\n" +"Bitten Sie Ihren Systemadministrator,\n" +"es zu installieren." #: gui/gdmXnestchooser.c:238 -#, fuzzy msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert,\n" -"bitten Sie Ihrem Systemadministrator darum, ihn im\n" +"Indirektes XDMCP ist nicht aktiviert.\n" +"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, es im\n" "GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren." #: gui/gdmXnestchooser.c:272 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Es konnte keine freie Displaynummer ermittelt werden" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass läuft nur als root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -#, fuzzy msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" +msgstr "Authentisierungs-Fehler!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" @@ -3935,7 +4092,7 @@ msgstr "" "%s%s von Datei %s auf.\n" "Möglicherweise ist die glade-Schnittstellenbeschreibung beschädigt.\n" "%s kann nicht fortgesetzt werde und wird beendet.\n" -"Sie sollten Ihre Installation von %s überprüfen oder %s neuinstallieren." +"Sie sollten Ihre Installation von %s überprüfen oder %s neu installieren." #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format @@ -3943,9 +4100,9 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Glade-Datei ist komisch! Stellen Sie sicher, dass die richtige Datei\n" +"Glade-Datei ist komisch! Stellen Sie sicher, dass die richtige Datei " "installiert ist!\n" -"file: %s widget: %s" +"Datei: %s Widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 #, c-format @@ -3957,12 +4114,12 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ein·Fehler·trat·während·des·Ladens·des·Benutzerschnittstellenelements\n" -"%s%s·von·Datei·%s·auf.\n" +"Während des Ladens des Benutzerschnittstellenelements\n" +"%s%s von Datei %s trat ein Fehler auf.\n" "CList-Typ-Widget sollte %d Spalten haben.\n" -"Möglicherweise·ist·die·glade-Schnittstellenbeschreibung·beschädigt.\n" -"%s·kann·nicht·fortgesetzt·werde·und·wird·beendet.\n" -"Sie·sollten·Ihre·Installation·von·%s·überprüfen·oder·%s·neuinstallieren." +"Möglicherweise ist die glade-Schnittstellenbeschreibung beschädigt.\n" +"%s kann nicht fortgesetzt werden und wird beendet.\n" +"Sie sollten Ihre Installation von %s überprüfen oder %s neu installieren." #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format @@ -3970,9 +4127,9 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Glade-Datei·ist·komisch!·Stellen·Sie·sicher,·dass·die·richtige·Datei\n" -"installiert·ist!\n" -"file:·%s·widget:·%s erwartete clist-Spalten: %d" +"Glade-Datei ist komisch! Stellen Sie sicher, dass die richtige\n" +"Datei installiert ist!\n" +"Datei: %s Widget: %s erwartete clist-Spalten: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 #, c-format @@ -3992,70 +4149,8 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Keine Schnittstelle konnte geladen werden, MIST! (Datei: %s)" +msgstr "Es konnte keine Schnittstelle geladen werden. Schlecht! (Datei: %s)" #: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 msgid "Choose an icon" -msgstr "Wählen Sie ein Icon aus" - -#: config/gettextfoo.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. " -"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das " -"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-" -"Passwort." - -#: config/gettextfoo.h:3 -msgid "Please type in the root (privilaged user) password." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für root (den allmächtigen Benutzer) ein." - -#: config/gettextfoo.h:4 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Es wird jetzt versucht, den X-Server neu zu starten." - -#: config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Dieser X-Server wird jetzt deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt " -"konfiguriert ist." - -#: config/gettextfoo.h:6 -#, fuzzy -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. " -"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das " -"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-" -"Passwort." - -#: config/gettextfoo.h:7 -#, fuzzy -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. " -"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das " -"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-" -"Passwort." - -#: config/gettextfoo.h:8 -#, fuzzy -msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "" -"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. " -"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das " -"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-" -"Passwort." +msgstr "Wählen Sie ein Icon" |