summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2002-04-27 14:46:20 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2002-04-27 14:46:20 +0000
commitab9df5eb3d9874fa41480f8f3a67a47e2303401c (patch)
tree73ed8921d5813b89e5d7a431b4b70693c15d41e9
parent4d59ac8262cd00b0464269a103e911e098badb6c (diff)
downloadgdm-ab9df5eb3d9874fa41480f8f3a67a47e2303401c.tar.gz
Updated Slovak translation.
2002-04-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po2180
2 files changed, 1098 insertions, 1086 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 18c8a60f..4878854f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-04-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2002-04-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5eef830d..dda40b6b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,39 +1,39 @@
# GNOME gdm2 Slovak translation
-# Copyright (C) 2000,2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-19 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-19 12:35+0100\n"
-"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-27 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-27 16:42+0200\n"
+"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: daemon/auth.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť nový súbor s cookie v %s"
+msgstr "%s: Nie je mon vytvori nov sbor s cookie v %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné otvoriť súbor s cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je mon otvori sbor s cookie %s"
#: daemon/auth.c:384
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné zamknúť súbor s cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je mon zamkn sbor s cookie %s"
#: daemon/auth.c:473
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajci sbor s cookie %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -45,129 +45,129 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
+"Nepodarilo sa niekokokrt spusti X server v krtkom ase, zakazujem "
"displej %s"
#: daemon/display.c:222
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spusti proces gdm slave pre %s"
#: daemon/errorgui.c:169
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustiť seba samého"
+msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spusti seba samho"
#: daemon/errorgui.c:174
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie"
+msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informcie"
#: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
-msgstr "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustiť seba samého"
+msgstr "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spusti seba samho"
#: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/"
-"informácie"
+"informcie"
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje."
+msgstr "%s: Prieinok %s neexistuje."
#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d."
+msgstr "%s: %s nie je vlastnen uid %d."
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny."
+msgstr "%s: Do %s mu zapisova lenovia skupiny."
#: daemon/filecheck.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní."
+msgstr "%s: Do %s mu zapisova ostatn."
#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať."
+msgstr "%s: %s neexistuje, ale mus existova."
#: daemon/filecheck.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nie je normálny súbor."
+msgstr "%s: %s nie je normlny sbor."
#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní."
+msgstr "%s: Do %s me zapisova skupina/ostatn."
#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom."
+msgstr "%s: %s je v ako je maximlna vekos sboru nastaven administrtorom."
#: daemon/gdm.c:205
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_config_parse: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Končím."
+msgstr "gdm_config_parse: iadny konfiguran sbor: %s. Konm."
#: daemon/gdm.c:288
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
-msgstr "gdm_config_parse: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam"
+msgstr "gdm_config_parse: XDMCP bol povolen, aj ke nie je podporovan, vypnam"
#: daemon/gdm.c:301
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam "
-"automatické prihlásenie"
+"gdm_config_parse: Root nesmie by prihlasovan automaticky, vypnam "
+"automatick prihlsenie"
#: daemon/gdm.c:314
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam "
-"prihlásenie s časom"
+"gdm_config_parse: Root nesmie by prihlasovan automaticky, vypnam "
+"prihlsenie s asom"
#: daemon/gdm.c:320
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5."
+msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, take pouijem 5."
#: daemon/gdm.c:330
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Neuvedené privítanie."
+msgstr "gdm_config_parse: Neuveden privtanie."
#: daemon/gdm.c:334
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "V konfiguračnom súbore nezadaný démon/ServAuthDir"
+msgstr "V konfiguranom sbore nezadan dmon/ServAuthDir"
#: daemon/gdm.c:335
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok pre overovanie."
+msgstr "gdm_config_parse: Neuveden prieinok pre overovanie."
#: daemon/gdm.c:342
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok so sedeniami."
+msgstr "gdm_config_parse: Neuveden prieinok so sedeniami."
#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný."
+msgstr "%s: Przdny prkaz serveru, pouijem tandardn."
#: daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d"
+msgstr "%s: slo displeja %d sa u pouva! Pouijem %d"
#: daemon/gdm.c:428
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. "
+"gdm_config_parse: Neplatn riadok so serverom v konfiguranom sbore. "
"Ignorujem!"
#. start
@@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
"d to allow configuration!"
msgstr ""
-"%s: Xdmcp zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte /usr/bin/"
-"X11/X na :%d pre možnosť nastavenia!"
+"%s: Xdmcp zakzan a nedefinovan iadny loklny server. Pridajte /usr/bin/"
+"X11/X na :%d pre monos nastavenia!"
#: daemon/gdm.c:461
#, c-format
@@ -187,19 +187,19 @@ msgid ""
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Xdmcp je zakázené a gdm nemôže nájsť žiadny spustiteľný lokálny server. "
-"Končím! Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm."
+"Xdmcp je zakzen a gdm neme njs iadny spustiten loklny server. "
+"Konm! Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:468
msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp zakázané a nedefinované žiadny lokálny server. "
-"Končím!"
+"gdm_config_parse: Xdmcp zakzan a nedefinovan iadny loklny server. "
+"Konm!"
#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Skúšam 'nobody'!"
+msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs pouvatea gdm (%s). Skam 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:483
#, c-format
@@ -207,13 +207,13 @@ msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Používateľ gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte "
+"Pouvate gdm neexistuje. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte "
"gdm."
#: daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!"
+msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs pouvatea gdm (%s). Konm!"
#: daemon/gdm.c:494
#, c-format
@@ -221,29 +221,29 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je povolené, pretože to nie "
-"je bezpečné. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm."
+"Pouvate gdm je nastaven ako root, ale to nie je povolen, pretoe to nie "
+"je bezpen. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:500
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!"
+msgstr "gdm_config_parse: Pouvate gdm by nemal by root. Konm!"
#: daemon/gdm.c:506
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Skúšam 'nobody'!"
+msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs skupinu gdm (%s). Skam 'nobody'!"
#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr "Skupina gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm."
+msgstr "Skupina gdm neexistuje. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!"
+msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs skupinu gdm (%s). Konm!"
#: daemon/gdm.c:524
#, c-format
@@ -251,22 +251,22 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je povolené, pretože to nie je "
-"bezpečné. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm."
+"Skupina gdm je nastaven ako root, ale to nie je povolen, pretoe to nie je "
+"bezpen. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:530
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!"
+msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala by root. Konm!"
#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm"
+msgstr "%s: Privtanie nenjden alebo nie je mon spusti pouvateom gdm"
#: daemon/gdm.c:553
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm"
+msgstr "%s: Vber nenjden alebo ho nie je mon spusti pouvateom gdm"
#: daemon/gdm.c:561
#, c-format
@@ -274,13 +274,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre verenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale "
-"neexistuje. Prosím, opravte nastavenie gdm %s alebo reštartujte gdm."
+"Prieinok pre verenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale "
+"neexistuje. Prosm, opravte nastavenie gdm %s alebo retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:568
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
+msgstr "gdm_config_parse: Prieinok pre overovanie %s neexistuje. Konm."
#: daemon/gdm.c:572
#, c-format
@@ -288,13 +288,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre verenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale nie je to "
-"priečinok. Prosím, opravte nastavenie gdm %s alebo reštartujte gdm."
+"Prieinok pre verenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale nie je to "
+"prieinok. Prosm, opravte nastavenie gdm %s alebo retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:579
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím."
+msgstr "gdm_config_parse: Prieinok pre overovanie %s nie je prieinok. Konm."
#: daemon/gdm.c:583
#, c-format
@@ -303,16 +303,16 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre overenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale nevlastní "
-"ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte lastníkov alebo nastavenie "
-"gdm %s alebo reštartujte gdm."
+"Prieinok pre overenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale nevlastn "
+"ho pouvate %s a skupina %s. Prosm, opravte lastnkov alebo nastavenie "
+"gdm %s alebo retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %"
-"s, skupinou %s. Končím."
+"gdm_config_parse: Prieinok pre overovanie %s nie je vlastnen pouvateom %"
+"s, skupinou %s. Konm."
#: daemon/gdm.c:597
#, c-format
@@ -321,9 +321,9 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre overenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale má "
-"nesprávne práva, mali by byť 0750. Prosím, opravte práva alebo nastavenie "
-"gdm %s alebo reštartujte gdm."
+"Prieinok pre overenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale m "
+"nesprvne prva, mali by by 0750. Prosm, opravte prva alebo nastavenie "
+"gdm %s alebo retartujte gdm."
#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
@@ -331,8 +331,8 @@ msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
"Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť "
-"0750. Končím."
+"gdm_config_parse: Overovac prieinok %s m nesprvne prva %o. Maj by "
+"0750. Konm."
#: daemon/gdm.c:661
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "gdm_daemonify: setsid() zlyhalo: %s!"
#: daemon/gdm.c:772
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Skam zchrann X server %s"
#: daemon/gdm.c:788
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Spam skript XKeepsCrashing"
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
@@ -361,9 +361,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
-"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre "
-"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM."
+"Nie je mon spusti X server (grafick rozhranie). Asi nie je sprvne "
+"nastaven. Budete sa musie prihlsi na konzolu a znovu spusti program pre "
+"nastavenie X serveru. Potom retartujte GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
+"Nepodarilo sa niekokokrt spusti X server v krtkom ase, zakazujem "
"displej %s"
#: daemon/gdm.c:978
@@ -385,36 +385,36 @@ msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s "
-"neobsahuje systémové menu."
+"gdm_child_action: Poiadavka na retart alebo vypnutie aj ke displej %s "
+"neobsahuje systmov menu."
#: daemon/gdm.c:986
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho "
+"gdm_child_action: Poiadavka na retart alebo vypnutie z neloklneho "
"displeja %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1020
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s"
+msgstr "gdm_child_action: Ukonujem displej %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1032
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..."
+msgstr "gdm_child_action: Retartujem..."
#: daemon/gdm.c:1039
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Reštart zlyhal: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Retart zlyhal: %s"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1043
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Vypínam..."
+msgstr "gdm_child_action: Vypnam..."
#: daemon/gdm.c:1050
#, c-format
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "gdm_child_action: Vypnutie zlyhalo: %s"
#. Suspend machine
#: daemon/gdm.c:1054
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..."
+msgstr "gdm_child_action: Hlavn suspendovanie..."
#: daemon/gdm.c:1061
#, c-format
@@ -433,54 +433,54 @@ msgstr "gdm_child_action: Suspend zlyhal: %s"
#: daemon/gdm.c:1156
msgid "Gdm restarting ..."
-msgstr "Gdm sa reštartuje..."
+msgstr "Gdm sa retartuje..."
#: daemon/gdm.c:1161
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Reštart sa nepodaril."
+msgstr "Retart sa nepodaril."
#: daemon/gdm.c:1328
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n"
+msgstr "Len root me spa gdm\n"
#: daemon/gdm.c:1356
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm už beží. Končím!"
+msgstr "gdm u be. Konm!"
#: daemon/gdm.c:1387
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM"
#: daemon/gdm.c:1391
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu INT"
#: daemon/gdm.c:1395
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu HUP"
#: daemon/gdm.c:1399
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu USR1"
#: daemon/gdm.c:1408
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD"
#: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Odmietnutá požiadavka flexibilného serveru: Neprihlásený"
+msgstr "Odmietnut poiadavka flexibilnho serveru: Neprihlsen"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:2216
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server."
+msgstr "Poiadavka na neznmy typu serveru, pouijem tandardn server."
#: daemon/gdm.c:2220
#, c-format
@@ -488,58 +488,58 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
-"Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi, "
-"použijem štandardný server."
+"Poadovan server %s nie je povolen pre pouitie s flexibilnmi servermi, "
+"pouijem tandardn server."
#: daemon/gdm-net.c:247
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket"
+msgstr "%s: Nemem vytvori soket"
#: daemon/gdm-net.c:257
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket"
+msgstr "%s: Nemem pripoji soket"
#: daemon/gdm-net.c:298
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť FIFO"
+msgstr "%s: Nemem vytvori FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:306
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nemôžem otvoriť FIFO"
+msgstr "%s: Nemem otvori FIFO"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:379
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >"
+msgstr "y = no alebo n = Nie? >"
#: daemon/misc.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa zska loklne adresy!"
#: daemon/misc.c:664
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!"
+msgstr "%s: Nemem zska meno hostitea serveru: %s!"
#: daemon/misc.c:671
#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "%s: Nemôžem získať adresu hostiteľa z jeho mena!"
+msgstr "%s: Nemem zska adresu hostitea z jeho mena!"
#: daemon/misc.c:729
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nemôžem nastaviť setgid %d. Končím."
+msgstr "Nemem nastavi setgid %d. Konm."
#: daemon/misc.c:734
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Končím."
+msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Konm."
#: daemon/server.c:165
#, c-format
@@ -548,8 +548,8 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Vyzerá to, že už beží na displeji %s X server. Mám sa pokúsiť použiť iné "
-"číslo displeja? Ak nie, pokúsim sa znovu spustiť server na %s. %s"
+"Vyzer to, e u be na displeji %s X server. Mm sa poksi poui in "
+"slo displeja? Ak nie, poksim sa znovu spusti server na %s. %s"
#: daemon/server.c:172
msgid ""
@@ -557,135 +557,135 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Pomocou Ctrl+Alt+funkčného klávesu (Fčíslo) môžete prepínať medzi "
-"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery "
-"obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)"
+" (Pomocou Ctrl+Alt+funknho klvesu (Fslo) mete prepna medzi "
+"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu slo 7. X servery "
+"obvykle beia na konzoli 7 a vyej.)"
#: daemon/server.c:211
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest"
+msgstr "Displej '%s' nie je mon otvori pomocou Xnest"
#: daemon/server.c:241
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
-msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server"
+msgstr "Displej %s je zaneprzdnen, u be in X server"
#: daemon/server.c:343
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1"
+msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu USR1"
#: daemon/server.c:353
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
+msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD"
#: daemon/server.c:364
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM"
+msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu ALRM"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:504
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
+msgstr "%s: Nie je mon njs von slo displeja"
#: daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja."
+msgstr "%s: Displej %s je zaneprzdnen. Skam in slo displeja."
#: daemon/server.c:654
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Nemem otvori sbor so zznamom pre displej %s!"
#: daemon/server.c:664
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní USR1 na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan USR1 na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:668
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTIN na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan TTIN na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:672
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTOU na SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan TTOU na SIG_IGN"
#: daemon/server.c:682
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní HUP na SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan HUP na SIG_DFL"
#: daemon/server.c:686
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TERM na SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan TERM na SIG_DFL"
#: daemon/server.c:709
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neplatný príkaz serveru '%s'"
+msgstr "Neplatn prkaz serveru '%s'"
#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo násjť, použijem štandardný server"
+msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo nsj, pouijem tandardn server"
#: daemon/server.c:747
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru pre displej %s"
+msgstr "%s: Przdny prkaz serveru pre displej %s"
#: daemon/server.c:773
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje"
+msgstr "%s: Server bol spusten suid %d, ale tak pouvate neexistuje"
-#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453
+#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1107 daemon/slave.c:1452
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d"
+msgstr "%s: Nemem nastavi groupid na %d"
-#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458
+#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1112 daemon/slave.c:1457
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() zlyhalo pre %s"
-#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463
+#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1117 daemon/slave.c:1462
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť userid na %d"
+msgstr "%s: Nemem nastavi userid na %d"
#: daemon/server.c:807
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0"
+msgstr "%s: Nemem nastavi groupid na 0"
#: daemon/server.c:818
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nenájdený Xserver: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: Nenjden Xserver: %s"
#: daemon/server.c:823
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nepodarilo sa vykonať fork na Xserver!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Nepodarilo sa vykona fork na Xserver!"
-#: daemon/slave.c:171
+#: daemon/slave.c:170
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM"
+msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu ALRM"
-#: daemon/slave.c:183
+#: daemon/slave.c:182
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM/INT"
+msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM/INT"
-#: daemon/slave.c:192
+#: daemon/slave.c:191
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
+msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD"
-#: daemon/slave.c:201
+#: daemon/slave.c:200
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
-msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR2"
+msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu USR2"
-#: daemon/slave.c:363
+#: daemon/slave.c:362
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -696,26 +696,26 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť X server\n"
-"(vaše grafické prostredie),\n"
-"pretože nastala interná chyba.\n"
-"Prosím, kontaktujte vášho systémového\n"
-"administrátora alebo skontrolujte\n"
-"súbor so záznamom.\n"
-"Zatiaľ bude tento displej\n"
-"vypnutý, po oprave problému\n"
-"reštartujte gdm."
-
-#: daemon/slave.c:550
+"Nepodarilo sa spusti X server\n"
+"(vae grafick prostredie),\n"
+"pretoe nastala intern chyba.\n"
+"Prosm, kontaktujte vho systmovho\n"
+"administrtora alebo skontrolujte\n"
+"sbor so zznamom.\n"
+"Zatia bude tento displej\n"
+"vypnut, po oprave problmu\n"
+"retartujte gdm."
+
+#: daemon/slave.c:549
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: nie je možný fork"
+msgstr "focus_first_x_window: nie je mon fork"
-#: daemon/slave.c:569
+#: daemon/slave.c:568
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: nie je možné otvoriť displej %s"
+msgstr "focus_first_x_window: nie je mon otvori displej %s"
-#: daemon/slave.c:674
+#: daemon/slave.c:673
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -723,22 +723,22 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť konfiguračný program.\n"
-"Overte, že ho máte správne nastavený\n"
-"v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho\n"
-"spustiť zo štandardného umiestnenia."
+"Nie je mon spusti konfiguran program.\n"
+"Overte, e ho mte sprvne nastaven\n"
+"v konfiguranom sbore. Poksim sa ho\n"
+"spusti zo tandardnho umiestnenia."
-#: daemon/slave.c:688
+#: daemon/slave.c:687
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť konfiguračný program.\n"
-"Overte, že ho máte správne nastavený\n"
-"v konfiguračnom súbore."
+"Nie je mon spusti konfiguran program.\n"
+"Overte, e ho mte sprvne nastaven\n"
+"v konfiguranom sbore."
-#: daemon/slave.c:743
+#: daemon/slave.c:742
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -746,15 +746,15 @@ msgstr ""
"Zadajte heslo roota\n"
"pre spustenie nastavenia."
-#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823
+#: daemon/slave.c:757 daemon/slave.c:822
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Bez prihlásenia/Nesprávne prihlásenie"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Bez prihlsenia/Nesprvne prihlsenie"
-#: daemon/slave.c:1072
+#: daemon/slave.c:1071
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Nemem inicializova rru do privtania gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1179
+#: daemon/slave.c:1178
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -765,17 +765,17 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
-"V konfiguračnom súbore neboli\n"
-"definované žiadne servery a xdmcp\n"
-"bol zakázaný. To musí byť chyba\n"
-"nastavenia. Takže som spustil\n"
-"server, mali by ste sa prihlásiť\n"
-"a opraviť nastavenie.\n"
-"Mimochodom, automatické\n"
-"a časované prihlásenia sú momentálne\n"
-"zakázané."
+"V konfiguranom sbore neboli\n"
+"definovan iadne servery a xdmcp\n"
+"bol zakzan. To mus by chyba\n"
+"nastavenia. Take som spustil\n"
+"server, mali by ste sa prihlsi\n"
+"a opravi nastavenie.\n"
+"Mimochodom, automatick\n"
+"a asovan prihlsenia s momentlne\n"
+"zakzan."
-#: daemon/slave.c:1193
+#: daemon/slave.c:1192
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -783,25 +783,25 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť normálny X server\n"
-"(grafické rozhranie) a preto je toto\n"
-"záchranný X server.\n"
-"Mali by ste sa prihlásiť a správne\n"
-"nastaviť X server."
+"Nie je mon spusti normlny X server\n"
+"(grafick rozhranie) a preto je toto\n"
+"zchrann X server.\n"
+"Mali by ste sa prihlsi a sprvne\n"
+"nastavi X server."
-#: daemon/slave.c:1202
+#: daemon/slave.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s."
+msgstr "Zadan slo displeja je zaneprzdnen, take tento server pouva %s."
-#: daemon/slave.c:1212
+#: daemon/slave.c:1211
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je mon spusti privtanie, sksim tandardn: %s"
-#: daemon/slave.c:1224
+#: daemon/slave.c:1223
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -809,78 +809,78 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť privítací program\n"
-"a nebude možné sa prihlásiť.\n"
-"Tento displej bude zakázaný.\n"
-"Skúste sa prihlásiť inak a upravte\n"
-"konfiguračný súbor."
+"Nie je mon spusti privtac program\n"
+"a nebude mon sa prihlsi.\n"
+"Tento displej bude zakzan.\n"
+"Skste sa prihlsi inak a upravte\n"
+"konfiguran sbor."
-#: daemon/slave.c:1230
+#: daemon/slave.c:1229
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Chyba pri tarte privtania na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:1233
+#: daemon/slave.c:1232
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Nemem vykona fork pre proces gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386
+#: daemon/slave.c:1292 daemon/slave.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa otvori rru!"
-#: daemon/slave.c:1417
+#: daemon/slave.c:1416
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem inicializovať rúru do gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Nemem inicializova rru do gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1496
+#: daemon/slave.c:1495
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť program pre výber sedenia\n"
-"a nebude možné sa prihlásiť. Prosím, kontaktujte\n"
-"administrátora systému.\n"
+"Nie je mon spusti program pre vber sedenia\n"
+"a nebude mon sa prihlsi. Prosm, kontaktujte\n"
+"administrtora systmu.\n"
-#: daemon/slave.c:1500
+#: daemon/slave.c:1499
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba pri štarte výberu na displeji %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba pri tarte vberu na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:1503
+#: daemon/slave.c:1502
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Nemem vykona fork pre proces gdmchooser"
#: daemon/slave.c:1867
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nemôžem nastaviť prostredie pre %s. Končím."
+msgstr "%s: Nemem nastavi prostredie pre %s. Konm."
#: daemon/slave.c:1877
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem sa zmeniť na %s. Končím."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nemem sa zmeni na %s. Konm."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1943
+#: daemon/slave.c:1944
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie "
-"GNOME, skúšam xterm"
+"gdm_slave_session_start: gnome-session nenjden pre zchrann sedenie "
+"GNOME, skam xterm"
-#: daemon/slave.c:1947
+#: daemon/slave.c:1948
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n"
-"pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"."
+"Nie je mon njs intalciu GNOME,\n"
+"poksim sa spusti \"Zchrann sedenie xterm\"."
-#: daemon/slave.c:1953
+#: daemon/slave.c:1954
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -888,18 +888,18 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie GNOME.\n"
-"Budete prihlásený do štandardného,\n"
+"Toto je zchrann sedenie GNOME.\n"
+"Budete prihlsen do tandardnho,\n"
"sedenia GNOME bez spustenia\n"
-"prihlasovacích skriptov.\n"
-"Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n"
-"keď máte problémy s inštaláciou."
+"prihlasovacch skriptov.\n"
+"Tento typ sedenia je uren pre prpady,\n"
+"ke mte problmy s intalciou."
-#: daemon/slave.c:1972
+#: daemon/slave.c:1973
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia."
+msgstr "Nie je mon njs \"xterm\" pre spustenie zchrannho sedenia."
-#: daemon/slave.c:1979
+#: daemon/slave.c:1980
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -908,67 +908,67 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie xterm.\n"
-"Budete prihlásený do terminálu,\n"
-"takže budete môcť opraviť váš systém\n"
-"v prípade, že sa nemôžete inak\n"
-"prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n"
-"zadajte príkaz 'exit'."
+"Toto je zchrann sedenie xterm.\n"
+"Budete prihlsen do terminlu,\n"
+"take budete mc opravi v systm\n"
+"v prpade, e sa nemete inak\n"
+"prihlsi. Pre ukonenie emultora\n"
+"zadajte prkaz 'exit'."
-#: daemon/slave.c:2001
+#: daemon/slave.c:2002
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Spúšťam %s pre %s na %s"
+msgstr "Spam %s pre %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2015
+#: daemon/slave.c:2016
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Pouvate nem dovolen prihlsi sa"
-#: daemon/slave.c:2017
+#: daemon/slave.c:2018
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
-"Administrátor systému vám zakázal\n"
-"použitie tohto účtu."
+"Administrtor systmu vm zakzal\n"
+"pouitie tohto tu."
-#: daemon/slave.c:2020
+#: daemon/slave.c:2021
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nájsť/spustiť sedenie `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nemem njs/spusti sedenie `%s'"
-#: daemon/slave.c:2025
+#: daemon/slave.c:2026
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť sedenie, asi sedenie\n"
-"neexistuje. Prosím, vyberte zo zoznamu\n"
-"dostupných sedení v okne prihlásenia."
+"Nie je mon spusti sedenie, asi sedenie\n"
+"neexistuje. Prosm, vyberte zo zoznamu\n"
+"dostupnch seden v okne prihlsenia."
-#: daemon/slave.c:2033
+#: daemon/slave.c:2034
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem spustiť sedenie `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nemem spusti sedenie `%s'"
-#: daemon/slave.c:2036
+#: daemon/slave.c:2037
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť váš shell. Možno vám\n"
-"administrátor systému zakázal účet.\n"
-"Alebo to môže znamenať chybu vo vašom účte.\n"
+"Nie je mon spusti v shell. Mono vm\n"
+"administrtor systmu zakzal et.\n"
+"Alebo to me znamena chybu vo vaom te.\n"
-#: daemon/slave.c:2068
+#: daemon/slave.c:2069
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Pouvate bol overen, ale getpwnam(%s) zlyhalo!"
-#: daemon/slave.c:2074
+#: daemon/slave.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -980,89 +980,89 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Váš domovský priečinok je:\n"
+"V domovsk prieinok je:\n"
"'%s',\n"
-"ale vyzerá, že neexistuje.\n"
-"Chcete sa prihlásiť s tým, že\n"
-"ako váš domovský priečinok sa\n"
-"použije koreňový priečinok?\n"
+"ale vyzer, e neexistuje.\n"
+"Chcete sa prihlsi s tm, e\n"
+"ako v domovsk prieinok sa\n"
+"pouije koreov prieinok?\n"
"\n"
-"Asi nebude nič fungovať okrem\n"
-"prípadu, že použijete záchranné\n"
+"Asi nebude ni fungova okrem\n"
+"prpadu, e pouijete zchrann\n"
"sedenie."
-#: daemon/slave.c:2082
+#: daemon/slave.c:2083
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!"
+msgstr "%s: Domovsk prieinok pre %s: '%s' neexistuje!"
-#: daemon/slave.c:2229
+#: daemon/slave.c:2230
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokončené. Spúšťam uvítanie"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokonen. Spam uvtanie"
-#: daemon/slave.c:2247
+#: daemon/slave.c:2248
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrtilo > 0. Konm."
-#: daemon/slave.c:2284
+#: daemon/slave.c:2285
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku pouvateskho sedenia"
-#: daemon/slave.c:2468
+#: daemon/slave.c:2469
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!"
+msgstr "Ping na %s zlyhal, zabit displej!"
-#: daemon/slave.c:2589
+#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Zvan chyba X - Retartujem %s"
-#: daemon/slave.c:2780
+#: daemon/slave.c:2781
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal tart: %s"
-#: daemon/slave.c:2786
+#: daemon/slave.c:2787
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemôžem spustiť proces skriptu!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemem spusti proces skriptu!"
-#: daemon/slave.c:2910
+#: daemon/slave.c:2911
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvoriť rúru"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvori rru"
-#: daemon/slave.c:2932
+#: daemon/slave.c:2933
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal tart: %s"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: daemon/slave.c:2938
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemôžem spustiť proces skriptu!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemem spusti proces skriptu!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68
#: gui/gdmlogin.c:3146
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno"
+msgstr "Prosm, zadajte vae pouvatesk meno"
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69
#: gui/gdmlogin.c:3109
msgid "Username:"
-msgstr "Používateľské meno:"
+msgstr "Pouvatesk meno:"
#: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
-#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:496
+#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497
#: daemon/verify-shadow.c:119
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa"
+msgstr "Nemem prihlsi pouvatea"
-#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:438
+#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439
#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
msgid ""
"\n"
@@ -1070,42 +1070,42 @@ msgid ""
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
"\n"
-"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že "
-"nemáte zapnutý Caps Lock."
+"Neplatn meno alebo heslo. Vekos psmen sa rozliuje. Skontrolujte, e "
+"nemte zapnut Caps Lock."
#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343
#: daemon/verify-shadow.c:159
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'"
+msgstr "Prihlsenie ako root je zakzan na displeji '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť"
+msgstr "Administrtor systmu sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlsi"
#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa"
+msgstr "Pouvate %s nem dovolen prihlsi sa"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529
+#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530
#: daemon/verify-shadow.c:179
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu."
+"Administrtor systmu vm zakzal pouitie tohto tu."
#: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391
-#: daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-shadow.c:193
+#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193
#: daemon/verify-shadow.c:226
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nastavi skupinu pre %s"
#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393
-#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195
#: daemon/verify-shadow.c:229
msgid ""
"\n"
@@ -1113,37 +1113,37 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nie je možné nastaviť vašu skupinu a nebudete sa môcť prihlásiť. Prosím, "
-"kontaktujte administrátora systému."
+"Nie je mon nastavi vau skupinu a nebudete sa mc prihlsi. Prosm, "
+"kontaktujte administrtora systmu."
#: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zska truktru passwd pre %s"
#: daemon/verify-pam.c:216
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s používateľským menom a displejom null"
+msgstr "Nepodarilo sa nastavi pam s pouvateskm menom a displejom null"
#: daemon/verify-pam.c:230
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Nemôžem nájsť /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Nemem njs /etc/pam.d/%s!"
#: daemon/verify-pam.c:237
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s"
+msgstr "Nemem nastavi PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:244
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Nemem nastavi PAM_RUSER=%s"
#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Nemem nastavi PAM_RHOST=%s"
#: daemon/verify-pam.c:346
msgid ""
@@ -1151,12 +1151,12 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám zakázal prihlásenie z tejto obrazovky."
+"Administrtor systmu vm zakzal prihlsenie z tejto obrazovky."
#: daemon/verify-pam.c:362
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhalo pre používateľa %s"
+msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhalo pre pouvatea %s"
#: daemon/verify-pam.c:364
msgid ""
@@ -1165,18 +1165,18 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Výmena overovanieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo "
-"kontaktujte administrátora systému."
+"Vmena overovanieho tokenu zlyhala. Prosm, skste to neskr alebo "
+"kontaktujte administrtora systmu."
-#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:526
+#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Používateľ %s už nemá prístup k tomuto systému"
+msgstr "Pouvate %s u nem prstup k tomuto systmu"
-#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Používateľ %s emá dočasne prístup k tomuto systému"
+msgstr "Pouvate %s em doasne prstup k tomuto systmu"
#: daemon/verify-pam.c:379
msgid ""
@@ -1184,212 +1184,212 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu."
+"Administrtor systmu vm doasne zakzal pouitie tohto tu."
-#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:539
+#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť acct. mgmt pre %s"
+msgstr "Nemem nastavi acct. mgmt pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:567
+#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s"
+msgstr "Nemem nastavi poverenia pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:559
+#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s"
+msgstr "Nemem otvori sedenie pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:499
+#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo"
-#: daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:536
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu."
+"Administrtor systmu vm doasne zakzal pouitie tohto tu."
-#: daemon/verify-pam.c:652
+#: daemon/verify-pam.c:653
#, c-format
msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
-msgstr "Nemôžem nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm. Skúsil som %s, %s, %s a %s"
+msgstr "Nemem njs konfiguran sbor PAM pre gdm. Sksil som %s, %s, %s a %s"
#: daemon/xdmcp.c:238
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemem zska meno hostitea serveru: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:255
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: nemôžem vytvoriť soket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: nemem vytvori soket!"
#: daemon/xdmcp.c:265
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemôžem sa pripojiť na XDMCP soket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemem sa pripoji na XDMCP soket!"
#: daemon/xdmcp.c:321
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemôžem vytvoriť XDMCP bufer!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemem vytvori XDMCP bufer!"
#: daemon/xdmcp.c:326
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemem preta XDMCP hlaviku!"
#: daemon/xdmcp.c:332
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nesprávna verzia XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nesprvna verzia XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:385
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznmy kd voby z hostitea %s"
#: daemon/xdmcp.c:404
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemôžem získať authlist z paketu"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemem zska authlist z paketu"
#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolnom súčte"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolnom ste"
#: daemon/xdmcp.c:659
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemôžem prečítať adresu displeja"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemem preta adresu displeja"
#: daemon/xdmcp.c:666
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemôžem prečítať port displeja"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemem preta port displeja"
#: daemon/xdmcp.c:674
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemôžem získať authlist z paketu"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemem zska authlist z paketu"
#: daemon/xdmcp.c:690
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolnom súčte"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolnom ste"
#: daemon/xdmcp.c:696
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybn adresa"
#: daemon/xdmcp.c:804
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s"
+msgstr "Odmietnut otzka XDMCP od hostitea %s"
#: daemon/xdmcp.c:950
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijat REQUEST zo zakzanho hostitea %s"
#: daemon/xdmcp.c:957
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať číslo displeja"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta slo displeja"
#: daemon/xdmcp.c:963
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať typ spojenia"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta typ spojenia"
#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať adresu klienta"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta adresu klienta"
#: daemon/xdmcp.c:976
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie mená"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta overovacie men"
#: daemon/xdmcp.c:984
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie dáta"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta overovacie dta"
#: daemon/xdmcp.c:993
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovací zoznam"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta overovac zoznam"
#: daemon/xdmcp.c:1008
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať ID výrobcu"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta ID vrobcu"
#: daemon/xdmcp.c:1031
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolný súčet pre %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybn kontroln set pre %s"
#: daemon/xdmcp.c:1198
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijat Manage zo zakzanho hostitea %s"
#: daemon/xdmcp.c:1205
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať ID sedenia"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemem preta ID sedenia"
#: daemon/xdmcp.c:1211
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať číslo displeja"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemem preta slo displeja"
#: daemon/xdmcp.c:1220
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať triedu displeja"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemem preta triedu displeja"
#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
#: daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu"
+msgstr "%s: Nemem preta adresu"
#: daemon/xdmcp.c:1433
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijat KEEPALIVE zo zakzanho hostitea %s"
#: daemon/xdmcp.c:1440
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať číslo displeja"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemem preta slo displeja"
#: daemon/xdmcp.c:1446
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať ID sedenia"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemem preta ID sedenia"
#: daemon/xdmcp.c:1645
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP nepodporovaný"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP nepodporovan"
#: daemon/xdmcp.c:1652
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP nepodporovaný"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP nepodporovan"
#: daemon/xdmcp.c:1658
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovaný"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovan"
#: gui/gdmchooser.c:62
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
-"Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť a hľadám hostiteľov s podporou "
+"Prosm, akajte: prechdzam loklnu sie a hadm hostiteov s podporou "
"XDMCP..."
#: gui/gdmchooser.c:63
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení."
+msgstr "iadni hostitelia nenjden."
#: gui/gdmchooser.c:64
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Vyberte hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť."
+msgstr "Vyberte hostitea, ku ktormu sa chcete pripoji."
#: gui/gdmchooser.c:489
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenájdený konfiguračný súbor: %s. Končím."
+msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenjden konfiguran sbor: %s. Konm."
#: gui/gdmchooser.c:672
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s"
+msgstr "Nemem otvori tandardn ikonu hostitea: %s"
#: gui/gdmchooser.c:681
msgid ""
@@ -1398,10 +1398,10 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmchooser.glade file."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť popis rozhrania pre glade,\n"
-"výber sedenia nie je možné spustiť.\n"
-"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie\n"
-"súboru gdmchooser.glade."
+"Nie je mon njs popis rozhrania pre glade,\n"
+"vber sedenia nie je mon spusti.\n"
+"Prosm, overte intalciu a umiestnenie\n"
+"sboru gdmchooser.glade."
#: gui/gdmchooser.c:702
msgid ""
@@ -1409,29 +1409,29 @@ msgid ""
"appears to be corrupted.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Súbor s popisom rozhrania glade vyzerá\n"
-"ako poškodený.\n"
-"Prosím, overte vašu inštaláciu."
+"Sbor s popisom rozhrania glade vyzer\n"
+"ako pokoden.\n"
+"Prosm, overte vau intalciu."
#: gui/gdmchooser.c:746
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
+msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu HUP"
#: gui/gdmchooser.c:749
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
+msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu INT"
#: gui/gdmchooser.c:752
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
+msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM"
#: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!"
+msgstr "Nemem nastavi masku signlov!"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Soket pre komunikáciu xdm"
+msgstr "Soket pre komunikciu xdm"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "SOCKET"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "SOKET"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm"
+msgstr "Adresa klienta vrten ako odpove xdm"
#: gui/gdmchooser.c:850
msgid "ADDRESS"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "ADRESA"
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm"
+msgstr "Typ spojenia vrten ako odpove xdm"
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "TYPE"
@@ -1460,9 +1460,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Verzia výberu (%s) neodpovedá verzii démon (%s).\n"
+"Verzia vberu (%s) neodpoved verzii dmon (%s).\n"
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
-"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
+"Prosm, retartujte dmona gdm alebo cel pota."
#. EOF
#.
@@ -1472,35 +1472,35 @@ msgstr ""
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GNOME Výber hostiteľa"
+msgstr "GNOME Vber hostitea"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otvorí sedenie na vybranom hostiteľovi"
+msgstr "Otvor sedenie na vybranom hostiteovi"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
msgid "Connect"
-msgstr "Pripojiť"
+msgstr "Pripoji"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
msgid "Probe the network"
-msgstr "Vyskúšať sieť"
+msgstr "Vyska sie"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
msgid "Rescan"
-msgstr "Znovu prehľadať"
+msgstr "Znovu prehada"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
msgid "How to use this application"
-msgstr "Ako používať túto aplikáciu"
+msgstr "Ako pouva tto aplikciu"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13
msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+msgstr "Pomocnk"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14
msgid "Exit the application"
-msgstr "Ukončí aplikáciu"
+msgstr "Ukon aplikciu"
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904
msgid "Quit"
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr " "
#: gui/gdmchooser-strings.c:17
msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr "Naposledy skúšané servery"
+msgstr "Naposledy skan servery"
#: gui/gdmchooser-strings.c:18
msgid ""
@@ -1525,22 +1525,22 @@ msgid ""
"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
"to that machine."
msgstr ""
-"Hlavná časť tejto aplikácie zobrazuje hostiteľov na lokálnej sieti,\n"
-"ktorí majú povolené \"XDMCP\". Tento protokol umožňuje prihlásenie\n"
-"používateľov vzdialene na iné počítače, akoby boli na konzoli.\n"
+"Hlavn as tejto aplikcie zobrazuje hostiteov na loklnej sieti,\n"
+"ktor maj povolen \"XDMCP\". Tento protokol umouje prihlsenie\n"
+"pouvateov vzdialene na in potae, akoby boli na konzoli.\n"
"\n"
-"Stlačením 'znovu prehľadať' môžete skúsiť znovu nájsť všetkých hostiteľov.\n"
-"Po výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\" pre otvorenie sedenia na danom "
-"počítači."
+"Stlaenm 'znovu prehada' mete sksi znovu njs vetkch hostiteov.\n"
+"Po vbere hostitea stlate \"Pripoji\" pre otvorenie sedenia na danom "
+"potai."
#: gui/gdmchooser-strings.c:26
msgid "Information"
-msgstr "Informácia"
+msgstr "Informcia"
#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:56
msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+msgstr "Zkladn"
#: gui/gdmconfig.c:57
msgid "Expert"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Expert"
#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890
msgid "System"
-msgstr "Systém"
+msgstr "Systm"
#: gui/gdmconfig.c:60
msgid ""
@@ -1560,13 +1560,13 @@ msgid ""
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
"to be changed."
msgstr ""
-"Tento panel zobrazuje základné možnosti nastavenia GDM.\n"
+"Tento panel zobrazuje zkladn monosti nastavenia GDM.\n"
"\n"
-"Ak potrebujete jemnejšie nastavenie, použite 'expert' alebo\n"
-"'systémové nastavenie' zo zoznamu.\n"
+"Ak potrebujete jemnejie nastavenie, pouite 'expert' alebo\n"
+"'systmov nastavenie' zo zoznamu.\n"
"\n"
-"Toto zobrazí niektoré zložitejšie možnosti GDM, ktoré nie je obvykle nutné "
-"meniť."
+"Toto zobraz niektor zloitejie monosti GDM, ktor nie je obvykle nutn "
+"meni."
#: gui/gdmconfig.c:65
msgid ""
@@ -1577,12 +1577,12 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
msgstr ""
-"Tento panel zobrazuje pokročilejšie možnosti GDM.\n"
+"Tento panel zobrazuje pokroilejie monosti GDM.\n"
"\n"
-"Buďte opatrní pri práci s nastavením zabezpečenia, pretože tým môžete "
-"umožniť útok.\n"
+"Bute opatrn pri prci s nastavenm zabezpeenia, pretoe tm mete "
+"umoni tok.\n"
"\n"
-"Použite \"Systémové nastavenie\" pre zmenu základných možností GDM."
+"Pouite \"Systmov nastavenie\" pre zmenu zkladnch monost GDM."
#: gui/gdmconfig.c:71
msgid ""
@@ -1593,13 +1593,13 @@ msgid ""
"\n"
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
msgstr ""
-"Tento panel zobrazuje základné nastavenie GDM.\n"
+"Tento panel zobrazuje zkladn nastavenie GDM.\n"
"\n"
-"Tieto cesty by ste mali meniť iba ak naozaj viete čo robíte,\n"
-"pretože nesprávne nastavenie môže spôsobiť nefunkčnosť\n"
-"celého počítača.\n"
+"Tieto cesty by ste mali meni iba ak naozaj viete o robte,\n"
+"pretoe nesprvne nastavenie me spsobi nefunknos\n"
+"celho potaa.\n"
"\n"
-"Použite \"Základné\" ak chcete zmeniť iba vzhľad prihlásenia."
+"Pouite \"Zkladn\" ak chcete zmeni iba vzhad prihlsenia."
#: gui/gdmconfig.c:133
#, c-format
@@ -1608,13 +1608,13 @@ msgid ""
"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Vyzerá to, že súbor s popisom rozhrania glade neobsahuje\n"
-"prvok \"%s\". Bohužiaľ, nemôžem pokračovať.\n"
-"Prosím, overte vašu inštaláciu."
+"Vyzer to, e sbor s popisom rozhrania glade neobsahuje\n"
+"prvok \"%s\". Bohuia, nemem pokraova.\n"
+"Prosm, overte vau intalciu."
#: gui/gdmconfig.c:378
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM.\n"
+msgstr "Muste by superpouvate (root) pre nastavenie GDM.\n"
#: gui/gdmconfig.c:417
msgid ""
@@ -1623,9 +1623,9 @@ msgid ""
"Please check your installation and the\n"
"location of the gdmconfig.glade file."
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť súbor s popisom rozhrania glade.\n"
-"Preto nie je možné spustiť gdmconfig.\n"
-"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie súboru\n"
+"Nie je mon njs sbor s popisom rozhrania glade.\n"
+"Preto nie je mon spusti gdmconfig.\n"
+"Prosm, overte intalciu a umiestnenie sboru\n"
"gdmconfig.glade."
#: gui/gdmconfig.c:446
@@ -1634,13 +1634,13 @@ msgid ""
"the glade interface description file\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Vyzerá to, že súbor s popisom rozhrania glade\n"
+"Vyzer to, e sbor s popisom rozhrania glade\n"
"neobsahuje prvok gdmconfigurator.\n"
-"Prosím, overte vašu inštaláciu."
+"Prosm, overte vau intalciu."
#: gui/gdmconfig.c:504
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Nastavenie GNOME Správcu displeja"
+msgstr "Nastavenie GNOME Sprvcu displeja"
#: gui/gdmconfig.c:727
#, c-format
@@ -1648,26 +1648,26 @@ msgid ""
"The configuration file: %s\n"
"does not exist! Using default values."
msgstr ""
-"Konfiguračný súbor: %s\n"
-"neexistuje! Použijem štandardné nastavenie."
+"Konfiguran sbor: %s\n"
+"neexistuje! Pouijem tandardn nastavenie."
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984
#: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449
msgid "Standard server"
-msgstr "Štandardný server"
+msgstr "tandardn server"
#: gui/gdmconfig.c:938
msgid "Error reading session script!"
-msgstr "Chyba pri čítaní skriptu sedenia!"
+msgstr "Chyba pri tan skriptu sedenia!"
#: gui/gdmconfig.c:941
msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Chyba pri čítaní tohto skriptu sedenia"
+msgstr "Chyba pri tan tohto skriptu sedenia"
#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534
#: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062
msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
+msgstr "no"
#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064
msgid "No"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Nie"
#: gui/gdmconfig.c:1126
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse_most: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. "
+"gdm_config_parse_most: Neplatn riadok so serverom v konfiguranom sbore. "
"Ignorujem!"
#: gui/gdmconfig.c:1308
@@ -1688,28 +1688,28 @@ msgid ""
"restart GDM now (which will kill all current\n"
"sessions)"
msgstr ""
-"Nastavenie sa neprejaví, kým nereštartujete\n"
-"gdm alebo váš počítač.\n"
-"Reštartovať GDM môžete po tom, ako budú\n"
-"všetky sedenia ukončené (používatelia sa\n"
-"odhlásia) alebo môžete GDM reštartovať hneď\n"
-"(ukončí všetky momentálne sedenia)"
+"Nastavenie sa neprejav, km neretartujete\n"
+"gdm alebo v pota.\n"
+"Retartova GDM mete po tom, ako bud\n"
+"vetky sedenia ukonen (pouvatelia sa\n"
+"odhlsia) alebo mete GDM retartova hne\n"
+"(ukon vetky momentlne sedenia)"
#: gui/gdmconfig.c:1314
msgid "Restart after logout"
-msgstr "Reštartovať po odhlásení"
+msgstr "Retartova po odhlsen"
#: gui/gdmconfig.c:1315
msgid "Restart now"
-msgstr "Reštartovať"
+msgstr "Retartova"
#: gui/gdmconfig.c:1325
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
msgstr ""
-"Naozaj chcete reštartovať GDM\n"
-"a stratiť tak všetky neuložené dáta?"
+"Naozaj chcete retartova GDM\n"
+"a strati tak vetky neuloen dta?"
#: gui/gdmconfig.c:1333
msgid ""
@@ -1718,9 +1718,9 @@ msgid ""
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
"rebooted"
msgstr ""
-"Nastavenie uvítania sa prejavia pri ďalšom\n"
-"zobrazení uvítania. Zvyšok nastavení sa prejaví\n"
-"až po reštarte gdm alebo celého počítača."
+"Nastavenie uvtania sa prejavia pri alom\n"
+"zobrazen uvtania. Zvyok nastaven sa prejav\n"
+"a po retarte gdm alebo celho potaa."
#: gui/gdmconfig.c:1356
msgid ""
@@ -1732,13 +1732,13 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you wish to apply these settings?"
msgstr ""
-"Nie sú definované žiadne lokálne servery.\n"
-"To obvykle nie je rozumné, iba ak viete, že\n"
-"nechcete, aby sa používatelia prihlasovali\n"
-"pomocou grafického rozhrania na lokálnej\n"
-"konzoli a používali iba službu xdmcp.\n"
+"Nie s definovan iadne loklne servery.\n"
+"To obvykle nie je rozumn, iba ak viete, e\n"
+"nechcete, aby sa pouvatelia prihlasovali\n"
+"pomocou grafickho rozhrania na loklnej\n"
+"konzoli a pouvali iba slubu xdmcp.\n"
"\n"
-"Naozaj chcete použiť toto nastavenie?"
+"Naozaj chcete poui toto nastavenie?"
#: gui/gdmconfig.c:1570
#, c-format
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Nemôžem zmazať sedenie %s\n"
+"Nemem zmaza sedenie %s\n"
" Chyba: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1606
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Nemôžem odstrániť sedenie %s\n"
+"Nemem odstrni sedenie %s\n"
" Chyba: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1649
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Nemôžem zapísať sedenie %s.\n"
+"Nemem zapsa sedenie %s.\n"
" Chyba: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1660
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Nemôžem zapísať obsah sedenia %s.\n"
+"Nemem zapsa obsah sedenia %s.\n"
" Chyba: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1685
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Nemôžem zrušiť odkaz na staré štandardné sedenie.\n"
+"Nemem zrui odkaz na star tandardn sedenie.\n"
" Chyba: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1724
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgid ""
"Could not find a suitable name for the default session link"
msgstr ""
"\n"
-"Nie je možné nájsť vhodné meno pre odkaz na štandardné sedenie"
+"Nie je mon njs vhodn meno pre odkaz na tandardn sedenie"
#: gui/gdmconfig.c:1733
#, c-format
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid ""
" Error: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Nemôžem vytvoriť odkaz na nové štandardné sedenie.\n"
+"Nemem vytvori odkaz na nov tandardn sedenie.\n"
" Chyba: %s"
#: gui/gdmconfig.c:1753
@@ -1819,15 +1819,15 @@ msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
msgstr ""
-"Nastala chyba pri zápise zmien do súborov sedení.\n"
-"Nastavenie možno nebolo úplne uložené.\n"
+"Nastala chyba pri zpise zmien do sborov seden.\n"
+"Nastavenie mono nebolo plne uloen.\n"
#: gui/gdmconfig.c:1773
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n"
+"Toto zni vetky zmeny, ktor ste urobili do tohto\n"
"sedenia. Naozaj to chcete?"
#: gui/gdmconfig.c:1784
@@ -1835,24 +1835,24 @@ msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n"
+"Toto zni vetky zmeny, ktor ste urobili do tohto\n"
"nastavenia. Naozaj to chcete?"
#: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr "Príkazový riadok musí začínať lomítkom ('/')"
+msgstr "Prkazov riadok mus zana lomtkom ('/')"
#: gui/gdmconfig.c:2009
msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "Musíte zadať popisné meno serveru"
+msgstr "Muste zada popisn meno serveru"
#: gui/gdmconfig.c:2676
msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "Meno sedenia musí byť jednoznačné a neprázdne"
+msgstr "Meno sedenia mus by jednoznan a neprzdne"
#: gui/gdmconfig.c:2689
msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Zadajte meno nového sedenia"
+msgstr "Zadajte meno novho sedenia"
#: gui/gdmconfig.c:2804
msgid ""
@@ -1861,14 +1861,14 @@ msgid ""
"to the old directory however, until you reload\n"
"the configuration dialog again."
msgstr ""
-"Zmenili ste priečinok sedení.\n"
-"Zmeny vášho sedenia budú stále zapísané\n"
-"do starého priečinku, až kým znovu nenačítate\n"
-"dialóg pre nastavenie."
+"Zmenili ste prieinok seden.\n"
+"Zmeny vho sedenia bud stle zapsan\n"
+"do starho prieinku, a km znovu nenatate\n"
+"dialg pre nastavenie."
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Grafická aplikácia pre nastavenie Správcu displeja GNOME (GDM)"
+msgstr "Grafick aplikcia pre nastavenie Sprvcu displeja GNOME (GDM)"
#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
@@ -1889,39 +1889,39 @@ msgstr "_Nastavenie"
#: gui/gdmconfig-strings.c:9
msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "Vrátiť nastavenie z konfiguračného súboru"
+msgstr "Vrti nastavenie z konfiguranho sboru"
#: gui/gdmconfig-strings.c:10
msgid "Revert settings"
-msgstr "Pôvodné nastavenie"
+msgstr "Pvodn nastavenie"
#: gui/gdmconfig-strings.c:11
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr "Vrátiť sa k nastaveniu, ktoré bolo dodané s vaším systémom"
+msgstr "Vrti sa k nastaveniu, ktor bolo dodan s vam systmom"
#: gui/gdmconfig-strings.c:12
msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr "Pôvodné nastavenie"
+msgstr "Pvodn nastavenie"
#: gui/gdmconfig-strings.c:13
msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Použiť aktuálne zmeny"
+msgstr "Poui aktulne zmeny"
#: gui/gdmconfig-strings.c:14
msgid "Apply"
-msgstr "Použiť"
+msgstr "Poui"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134
+#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:136
msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Monosti"
#: gui/gdmconfig-strings.c:17
msgid "basic_settings"
-msgstr "základné _nastavenie"
+msgstr "zkladn _nastavenie"
#: gui/gdmconfig-strings.c:18
msgid "General Appearance"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Veobecn"
#: gui/gdmconfig-strings.c:19
msgid "Logo: "
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Logo: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:20
msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Vyberte logo, ktoré bude zobrazené počas prihlásenia"
+msgstr "Vyberte logo, ktor bude zobrazen poas prihlsenia"
#: gui/gdmconfig-strings.c:21
msgid "Minimised Icon: "
@@ -1937,68 +1937,68 @@ msgstr "Ikona:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:22
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr "Vybrať súbor témy Gtk+ (gtkrc)"
+msgstr "Vybra sbor tmy Gtk+ (gtkrc)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:23
msgid ""
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
"should use"
msgstr ""
-"Toto je súbor GTK+ RC, ktorý popisuje tému, ktorú má použiť prihlasovacie "
+"Toto je sbor GTK+ RC, ktor popisuje tmu, ktor m poui prihlasovacie "
"okno"
#: gui/gdmconfig-strings.c:24
msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr "Gtk+ RC súbor: "
+msgstr "Gtk+ RC sbor: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:25
msgid "Login appearance"
-msgstr "Vzhľad prihlásenia"
+msgstr "Vzhad prihlsenia"
#: gui/gdmconfig-strings.c:26
msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr "Vzhľad uvítania"
+msgstr "Vzhad uvtania"
#: gui/gdmconfig-strings.c:27
msgid ""
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
"items"
-msgstr "Zobraziť menu \"Systém\". To obsahuje reštart, vypnutie a nastavenie"
+msgstr "Zobrazi menu \"Systm\". To obsahuje retart, vypnutie a nastavenie"
#: gui/gdmconfig-strings.c:28
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Zobraziť menu 'Systém', (pre reštart, vypnutie atď.)"
+msgstr "Zobrazi menu 'Systm', (pre retart, vypnutie at.)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:29
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr "Povoliť používateľom spustenie nastavenia zo systémového menu"
+msgstr "Povoli pouvateom spustenie nastavenia zo systmovho menu"
#: gui/gdmconfig-strings.c:30
msgid ""
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
"indicate failure"
-msgstr "Ak sa používateľovi nepodarí prihlásiť, prihlasovacie okno sa má zatriasť"
+msgstr "Ak sa pouvateovi nepodar prihlsi, prihlasovacie okno sa m zatrias"
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "Quiver on failure"
-msgstr "Zatriasť sa pri zlyhaní"
+msgstr "Zatrias sa pri zlyhan"
#: gui/gdmconfig-strings.c:32
msgid ""
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
"able to move nor iconify the login window"
msgstr ""
-"Zobraziť titulok prihlasovacieho okna. Ak je toto vypnuté, nebude možné "
-"presunúť alebo minimalizovať prihlasovacie okno"
+"Zobrazi titulok prihlasovacieho okna. Ak je toto vypnut, nebude mon "
+"presun alebo minimalizova prihlasovacie okno"
#: gui/gdmconfig-strings.c:33
msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Zobraziť titulok prihlasovacieho okna"
+msgstr "Zobrazi titulok prihlasovacieho okna"
#: gui/gdmconfig-strings.c:34
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Víta vás %n"
+msgstr "Vta vs %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:35
#, c-format
@@ -2012,27 +2012,27 @@ msgstr "Toto je %n"
#: gui/gdmconfig-strings.c:37
msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Správa privítania zobrazená v prihlasovacom okne"
+msgstr "Sprva privtania zobrazen v prihlasovacom okne"
#: gui/gdmconfig-strings.c:39
msgid "Default font: "
-msgstr "Štandardné písmo:"
+msgstr "tandardn psmo:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:40
msgid "Welcome message: "
-msgstr "Uvítacia správa:"
+msgstr "Uvtacia sprva:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:41
msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "Písmo použité pre správu privítania"
+msgstr "Psmo pouit pre sprvu privtania"
#: gui/gdmconfig-strings.c:42
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+msgstr "Vyberte psmo"
#: gui/gdmconfig-strings.c:43
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĹ弾MmNnŇňOoÓóPpQqRrŔŕSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝýZzŽž"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLl奵MmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: gui/gdmconfig-strings.c:44
msgid "Extras"
@@ -2040,9 +2040,9 @@ msgstr "Extra"
#: gui/gdmconfig-strings.c:45
msgid "Default locale: "
-msgstr "Štandardná lokalizácia:"
+msgstr "tandardn lokalizcia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
+#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "ca_ES"
msgstr "ca_ES"
@@ -2167,930 +2167,938 @@ msgid "tr_TR"
msgstr "tr_TR"
#: gui/gdmconfig-strings.c:78
+msgid "zh_CN"
+msgstr "zh_CN"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:79
+msgid "zh_TW"
+msgstr "zh_TW"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:80
msgid ""
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
msgstr ""
-"Toto je lokálne nastavenie, ktoré GDM použije v prípade, že nebude možné "
-"nájsť systémové nastavenie. Malo by byť v štandardnom tvare, napr. \"en_US"
-"\" pre americkú angličtinu alebo \"sk_SK\" pre slovenčinu."
+"Toto je loklne nastavenie, ktor GDM pouije v prpade, e nebude mon "
+"njs systmov nastavenie. Malo by by v tandardnom tvare, napr. \"en_US"
+"\" pre americk anglitinu alebo \"sk_SK\" pre sloveninu."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:80
+#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid ""
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
"for the current locale is 12 hour"
msgstr ""
-"Vždy použiť 24-hodinový formát času v privítaní, aj keď je momentálne "
-"nastavené zobrazovanie v 12-hodinovom formáte."
+"Vdy poui 24-hodinov formt asu v privtan, aj ke je momentlne "
+"nastaven zobrazovanie v 12-hodinovom formte."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
+#: gui/gdmconfig-strings.c:83
msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr "Vždy použiť 24-hodinový formát času"
+msgstr "Vdy poui 24-hodinov formt asu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:82
+#: gui/gdmconfig-strings.c:84
msgid "Position"
-msgstr "Pozícia"
+msgstr "Pozcia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
+#: gui/gdmconfig-strings.c:85
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr "Nastaviť pozíciu prihlasovacieho okna na začiatku na tieto hodnoty"
+msgstr "Nastavi pozciu prihlasovacieho okna na zaiatku na tieto hodnoty"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
+#: gui/gdmconfig-strings.c:86
msgid "Manually set position"
-msgstr "Nastaviť pozíciu ručne"
+msgstr "Nastavi pozciu rune"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
+#: gui/gdmconfig-strings.c:87
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Nepovoliť presun prihlasovacieho okna"
+msgstr "Nepovoli presun prihlasovacieho okna"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
+#: gui/gdmconfig-strings.c:88
msgid "Lock position"
-msgstr "Zamknúť pozíciu"
+msgstr "Zamkn pozciu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87
+#: gui/gdmconfig-strings.c:89
msgid "X position: "
-msgstr "X pozícia:"
+msgstr "X pozcia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
+#: gui/gdmconfig-strings.c:90
msgid "Y position: "
-msgstr "Y pozícia:"
+msgstr "Y pozcia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
+#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Xinerama screen: "
msgstr "Obrazovka Xinerama: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90
+#: gui/gdmconfig-strings.c:92
msgid ""
"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
"window appear on. 0 will usually do just fine."
msgstr ""
-"Ak máte nastavenie viacnásobného displeja xinerama, zadajte, kde sa zobrazí "
-"prihlasovacie okno. 0 je obvykle správne."
+"Ak mte nastavenie viacnsobnho displeja xinerama, zadajte, kde sa zobraz "
+"prihlasovacie okno. 0 je obvykle sprvne."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
+#: gui/gdmconfig-strings.c:93
msgid "Login behaviour"
-msgstr "Chovanie prihlásenia"
+msgstr "Chovanie prihlsenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103
+#: gui/gdmconfig-strings.c:94 gui/gdmconfig-strings.c:105
msgid "Face browser"
-msgstr "Prehliadač tvárí"
+msgstr "Prehliada tvr"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93
+#: gui/gdmconfig-strings.c:95
msgid ""
"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
"gnome/photo"
msgstr ""
-"Zobraziť prehliadač obrázkov tvárí. Používatelia môžu ukladať svoje obrázky "
+"Zobrazi prehliada obrzkov tvr. Pouvatelia mu uklada svoje obrzky "
"do ~/.gnome/photo"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
+#: gui/gdmconfig-strings.c:96
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr "Zobraziť vyberateľné obrázky používateľov (povoliť prehliadač tvárí)"
+msgstr "Zobrazi vyberaten obrzky pouvateov (povoli prehliada tvr)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95
+#: gui/gdmconfig-strings.c:97
msgid "Default face image: "
-msgstr "Štandardný obrázok tváre:"
+msgstr "tandardn obrzok tvre:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
+#: gui/gdmconfig-strings.c:98
msgid "Global faces directory: "
-msgstr "Priečinok pre globálne tváre:"
+msgstr "Prieinok pre globlne tvre:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
+#: gui/gdmconfig-strings.c:99
msgid "Maximum face width: "
-msgstr "Maximálna šírka tváre:"
+msgstr "Maximlna rka tvre:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:98
+#: gui/gdmconfig-strings.c:100
msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr "Vyberte obrázok pre používateľov bez 'tváre'"
+msgstr "Vyberte obrzok pre pouvateov bez 'tvre'"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99
+#: gui/gdmconfig-strings.c:101
msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr "Vyberte priečinok pre hľadanie tvárí"
+msgstr "Vyberte prieinok pre hadanie tvr"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
+#: gui/gdmconfig-strings.c:102
msgid "Maximum face height: "
-msgstr "Maximálny výška tváre:"
+msgstr "Maximlny vka tvre:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:101
+#: gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "Exclude these users: "
-msgstr "Vylúčiť používateľov: "
+msgstr "Vyli pouvateov: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102
+#: gui/gdmconfig-strings.c:104
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
msgstr ""
-"Zoznam používateľov oddelených čiarkami, ktorí nemajú byť v prehliadači "
-"tvárí."
+"Zoznam pouvateov oddelench iarkami, ktor nemaj by v prehliadai "
+"tvr."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124
+#: gui/gdmconfig-strings.c:106 gui/gdmconfig-strings.c:126
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105
+#: gui/gdmconfig-strings.c:107
msgid "Background type: "
msgstr "Typ pozadia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:106
+#: gui/gdmconfig-strings.c:108
msgid "The background should be the standard background"
-msgstr "Pozadie by malo byť štandardné pozadie"
+msgstr "Pozadie by malo by tandardn pozadie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107
+#: gui/gdmconfig-strings.c:109
msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "iadne"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
+#: gui/gdmconfig-strings.c:110
msgid "The background should be an image"
-msgstr "Pozadie má byť obrázok"
+msgstr "Pozadie m by obrzok"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
+#: gui/gdmconfig-strings.c:111
msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
+msgstr "Obrzok"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
+#: gui/gdmconfig-strings.c:112
msgid "The background should be a color"
-msgstr "Pozadie má byť jednofarebné"
+msgstr "Pozadie m by jednofarebn"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
+#: gui/gdmconfig-strings.c:113
msgid "Color"
msgstr "Farba"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
+#: gui/gdmconfig-strings.c:114
msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
msgstr ""
-"Zmeniť veľkosť obrázka na pozadí na celú obrazovku. Ak toto nie je "
-"nastavené, obrázok bude použitý ako dlaždice pozadia."
+"Zmeni vekos obrzka na pozad na cel obrazovku. Ak toto nie je "
+"nastaven, obrzok bude pouit ako dladice pozadia."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
+#: gui/gdmconfig-strings.c:115
msgid "Scale background image to fit"
-msgstr "Prispôsobiť veľkosť obrázku pozadia"
+msgstr "Prispsobi vekos obrzku pozadia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
+#: gui/gdmconfig-strings.c:116
msgid "Background color: "
msgstr "Farba pozadia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
+#: gui/gdmconfig-strings.c:117
msgid "The color to use on the background"
-msgstr "Farba pozadia prihlásenia"
+msgstr "Farba pozadia prihlsenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
+#: gui/gdmconfig-strings.c:118
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117
+#: gui/gdmconfig-strings.c:119
msgid "Background image:"
-msgstr "Obrázok pozadia:"
+msgstr "Obrzok pozadia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
+#: gui/gdmconfig-strings.c:120
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
msgstr ""
-"Iba vzdialené prihlasovacie obrazovky môžu nastavovať farby pre zníženie "
-"zaťaženia siete"
+"Iba vzdialen prihlasovacie obrazovky mu nastavova farby pre znenie "
+"zaaenia siete"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:119
+#: gui/gdmconfig-strings.c:121
msgid "Only color on remote displays"
-msgstr "Farby iba na vzdialených displejoch"
+msgstr "Farby iba na vzdialench displejoch"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120
+#: gui/gdmconfig-strings.c:122
msgid "Background program"
msgstr "Program"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
+#: gui/gdmconfig-strings.c:123
msgid "Background program: "
msgstr "Program pre pozadie:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268
+#: gui/gdmconfig-strings.c:124 gui/gdmconfig-strings.c:270
msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Vyberte súbor obsahujúci informácie o lokalizácii"
+msgstr "Vyberte sbor obsahujci informcie o lokalizcii"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123
+#: gui/gdmconfig-strings.c:125
msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr "Program spustený na pozadí prihlásenia."
+msgstr "Program spusten na pozad prihlsenia."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132
+#: gui/gdmconfig-strings.c:127 gui/gdmconfig-strings.c:134
msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatické prihlásenie"
+msgstr "Automatick prihlsenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126
+#: gui/gdmconfig-strings.c:128
msgid "Automatic login: "
-msgstr "Automatické prihlásenie:"
+msgstr "Automatick prihlsenie:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:127
+#: gui/gdmconfig-strings.c:129
msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Používateľ, ktorého automaticky prihlásiť pri prvom spustení"
+msgstr "Pouvate, ktorho automaticky prihlsi pri prvom spusten"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128
+#: gui/gdmconfig-strings.c:130
msgid "Timed login"
-msgstr "Prihlásenie s časom"
+msgstr "Prihlsenie s asom"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
+#: gui/gdmconfig-strings.c:131
msgid "Timed login: "
-msgstr "Prihlásenie s časom:"
+msgstr "Prihlsenie s asom:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:130
+#: gui/gdmconfig-strings.c:132
msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Sekúnd pred prihlásením:"
+msgstr "Seknd pred prihlsenm:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131
+#: gui/gdmconfig-strings.c:133
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Automaticky prihlásiť používateľa po počte sekúnd"
+msgstr "Automaticky prihlsi pouvatea po pote seknd"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:133
+#: gui/gdmconfig-strings.c:135
msgid "expert"
msgstr "Expert"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:135
+#: gui/gdmconfig-strings.c:137
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Povoliť prihlásenie ako root (administrátor)."
+msgstr "Povoli prihlsenie ako root (administrtor)."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
+#: gui/gdmconfig-strings.c:138
msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Povoliť rootovi prihlásiť sa pomocou GDM"
+msgstr "Povoli rootovi prihlsi sa pomocou GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:137
+#: gui/gdmconfig-strings.c:139
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
msgstr ""
-"Povoliť prihlásenie ako root (administrátor) zo vzdialeného hostiteľa "
-"pomocou GDM. To má zmysel iba ak ste povolili protokol XDMCP."
+"Povoli prihlsenie ako root (administrtor) zo vzdialenho hostitea "
+"pomocou GDM. To m zmysel iba ak ste povolili protokol XDMCP."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
+#: gui/gdmconfig-strings.c:140
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Povoliť rootovi prihlásiť sa vzdialene pomocou GDM"
+msgstr "Povoli rootovi prihlsi sa vzdialene pomocou GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139
+#: gui/gdmconfig-strings.c:141
msgid ""
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
"so be careful."
msgstr ""
-"Povolí vzdialené časované prihlásenie pomocou GDM. To má zmysel iba pre "
-"protokol XDMCP. Uvedomte si, že je to nebezpečné, pretože vzdialení "
-"hostitelia môžu získať prístup na tento počítač bez hesla, takže pozor."
+"Povol vzdialen asovan prihlsenie pomocou GDM. To m zmysel iba pre "
+"protokol XDMCP. Uvedomte si, e je to nebezpen, pretoe vzdialen "
+"hostitelia mu zska prstup na tento pota bez hesla, take pozor."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
+#: gui/gdmconfig-strings.c:142
msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenia s obmedzeným časom"
+msgstr "Povoli vzdialen prihlsenia s obmedzenm asom"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141
+#: gui/gdmconfig-strings.c:143
msgid ""
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
"when the user logs in."
msgstr ""
-"Určuje, či má GDM zabiť klientov X spustených inicializačnými skriptami pri "
-"prihlásení používateľa."
+"Uruje, i m GDM zabi klientov X spustench inicializanmi skriptami pri "
+"prihlsen pouvatea."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
+#: gui/gdmconfig-strings.c:144
msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "Zabiť klientov 'init'"
+msgstr "Zabi klientov 'init'"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143
+#: gui/gdmconfig-strings.c:145
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr "GDM má vypisovať chyby overenia v privítaní"
+msgstr "GDM m vypisova chyby overenia v privtan"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
+#: gui/gdmconfig-strings.c:146
msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Vybrať, ako veľmi sú uvoľnené práva"
+msgstr "Vybra, ako vemi s uvonen prva"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
+#: gui/gdmconfig-strings.c:147
msgid "Permissions: "
-msgstr "Práva:"
+msgstr "Prva:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
+#: gui/gdmconfig-strings.c:148
msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr "Povoliť súbory a priečinky zapisovateľné každým"
+msgstr "Povoli sbory a prieinky zapisovaten kadm"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
+#: gui/gdmconfig-strings.c:149
msgid "World writable"
-msgstr "Zapisovateľné všetkými"
+msgstr "Zapisovaten vetkmi"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
+#: gui/gdmconfig-strings.c:150
msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr "Povoliť súbory a priečinky zapisovateľné skupinou"
+msgstr "Povoli sbory a prieinky zapisovaten skupinou"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
+#: gui/gdmconfig-strings.c:151
msgid "Group writable"
-msgstr "Zapisovateľné skupinou"
+msgstr "Zapisovaten skupinou"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
+#: gui/gdmconfig-strings.c:152
msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr "Akceptovať iba súbory a priečinky vlastnené používateľom"
+msgstr "Akceptova iba sbory a prieinky vlastnen pouvateom"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
+#: gui/gdmconfig-strings.c:153
msgid "Paranoia"
msgstr "Paranoia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
+#: gui/gdmconfig-strings.c:154
msgid "Authorization Details"
msgstr "Detaily overenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
+#: gui/gdmconfig-strings.c:155
msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "GDM beží ako používateľ:"
+msgstr "GDM be ako pouvate:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
+#: gui/gdmconfig-strings.c:156
msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr "Priečinok používateľa 'auth':"
+msgstr "Prieinok pouvatea 'auth':"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
+#: gui/gdmconfig-strings.c:157
msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr "Priečinok FB používateľa 'auth':"
+msgstr "Prieinok FB pouvatea 'auth':"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
+#: gui/gdmconfig-strings.c:158
msgid "User 'auth' file: "
-msgstr "Súbor používateľa 'auth':"
+msgstr "Sbor pouvatea 'auth':"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
+#: gui/gdmconfig-strings.c:159
msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "GDM beží ako skupina:"
+msgstr "GDM be ako skupina:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
+#: gui/gdmconfig-strings.c:160
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
+#: gui/gdmconfig-strings.c:161
msgid "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr "Počet sekúnd pred novým pokusom po neúspešnom prihlásení."
+msgstr "Poet seknd pred novm pokusom po nespenom prihlsen."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
+#: gui/gdmconfig-strings.c:162
msgid ""
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
"having large files."
msgstr ""
-"Maximálna veľkosť súboru, ktorý sa gdm pokúsi načítať. Toto je pre súbory, "
-"ktoré sú čítané do pamäti a nechcete, aby používatelia mohli útočiť na gdm "
-"pomocou veľkých súborov."
+"Maximlna vekos sboru, ktor sa gdm poksi nata. Toto je pre sbory, "
+"ktor s tan do pamti a nechcete, aby pouvatelia mohli toi na gdm "
+"pomocou vekch sborov."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
+#: gui/gdmconfig-strings.c:163
msgid "Retry delay: "
msgstr "Pauza medzi pokusmi:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
+#: gui/gdmconfig-strings.c:164
msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Maximálna dĺžka súboru používateľa:"
+msgstr "Maximlna dka sboru pouvatea:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
+#: gui/gdmconfig-strings.c:165
msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Maximálna dĺžka súboru sedenia:"
+msgstr "Maximlna dka sboru sedenia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
+#: gui/gdmconfig-strings.c:166
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
msgstr ""
-"Súbor sedenia je možné načítať tak, že horný limit nie je porušený. To "
-"znamená, že nebude nikdy uložený v pamäti."
+"Sbor sedenia je mon nata tak, e horn limit nie je poruen. To "
+"znamen, e nebude nikdy uloen v pamti."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
+#: gui/gdmconfig-strings.c:167
msgid "Security"
-msgstr "Zabezpečenie"
+msgstr "Zabezpeenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+#: gui/gdmconfig-strings.c:168
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Program nepodporuje XDMCP. Pre jeho povolenie musíte znovu preložiť GDM s "
-"knižnicami XDMCP."
+"Program nepodporuje XDMCP. Pre jeho povolenie muste znovu preloi GDM s "
+"kninicami XDMCP."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+#: gui/gdmconfig-strings.c:169
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr "Povoliť XDMCP, protokol, ktorý umožňuje vzdialené prihlásenie"
+msgstr "Povoli XDMCP, protokol, ktor umouje vzdialen prihlsenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168
+#: gui/gdmconfig-strings.c:170
msgid "Enable XDMCP"
-msgstr "Povoliť XDMCP"
+msgstr "Povoli XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
+#: gui/gdmconfig-strings.c:171
msgid "Connection Settings"
msgstr "Nastavenie spojenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+#: gui/gdmconfig-strings.c:172
msgid "Honour indirect requests"
-msgstr "Uznávať nepriame požiadavky"
+msgstr "Uznva nepriame poiadavky"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
+#: gui/gdmconfig-strings.c:173
msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr "Maximálny čas čakania pre nepriame:"
+msgstr "Maximlny as akania pre nepriame:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172
+#: gui/gdmconfig-strings.c:174
msgid "Maximum wait time: "
-msgstr "Maximálny čas čakania:"
+msgstr "Maximlny as akania:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173
+#: gui/gdmconfig-strings.c:175
msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Maximálnych vzdialených sedení:"
+msgstr "Maximlnych vzdialench seden:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
+#: gui/gdmconfig-strings.c:176
msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr "Maximálnych čakajúcich nepriamych požiadaviek:"
+msgstr "Maximlnych akajcich nepriamych poiadaviek:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
+#: gui/gdmconfig-strings.c:177
msgid "Maximum pending requests: "
-msgstr "Maximálnych čakajúcich požiadaviek:"
+msgstr "Maximlnych akajcich poiadaviek:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
+#: gui/gdmconfig-strings.c:178
msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Počúvať na UDP porte:"
+msgstr "Pova na UDP porte:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+#: gui/gdmconfig-strings.c:179
msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Interval pre ping (minúty):"
+msgstr "Interval pre ping (minty):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+#: gui/gdmconfig-strings.c:180
msgid ""
"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
"display will be terminated."
msgstr ""
-"Interval v minútach, ako často posielať ping na server. Ak server neodpovie "
-"za túto dobu (čiže pred ďalším poslaním ping), displej bude ukončený."
+"Interval v mintach, ako asto posiela ping na server. Ak server neodpovie "
+"za tto dobu (ie pred alm poslanm ping), displej bude ukonen."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+#: gui/gdmconfig-strings.c:181
msgid ""
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
"sent. Only the first line of output from this script is read."
msgstr ""
-"Skript spúšťaný, keď server pošle odpoveď WILLING na QUERY. Ak je prázdny, "
-"alebo neexistuje, pošle sa štandardná správa s identifikáciou systému. Ako "
-"správa sa použije iba prvý riadok výstupu tohto skriptu."
+"Skript span, ke server pole odpove WILLING na QUERY. Ak je przdny, "
+"alebo neexistuje, pole sa tandardn sprva s identifikciou systmu. Ako "
+"sprva sa pouije iba prv riadok vstupu tohto skriptu."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+#: gui/gdmconfig-strings.c:182
msgid "Willing script (optional):"
-msgstr "Skript pri súhlase WILLING (nepovinné):"
+msgstr "Skript pri shlase WILLING (nepovinn):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183
msgid ""
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
msgstr ""
-"Maximálny počet displejov pre jednoho hostiteľa. Toto sa dá použiť, aby ste "
-"zabránili útokom typu \"použitie všetkých možných displejov\". Nemá vplyv na "
-"lokálne spojenia."
+"Maximlny poet displejov pre jednoho hostitea. Toto sa d poui, aby ste "
+"zabrnili tokom typu \"pouitie vetkch monch displejov\". Nem vplyv na "
+"loklne spojenia."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184
msgid "Displays per host:"
-msgstr "Displejov na hostiteľa:"
+msgstr "Displejov na hostitea:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
+#: gui/gdmconfig-strings.c:185
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
+#: gui/gdmconfig-strings.c:186
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185
+#: gui/gdmconfig-strings.c:187
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186
+#: gui/gdmconfig-strings.c:188
msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
+msgstr "Prkaz"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+#: gui/gdmconfig-strings.c:189
msgid "Flexible"
-msgstr "Flexibilný"
+msgstr "Flexibiln"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
+#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
msgid "Add server"
-msgstr "Pridať server"
+msgstr "Prida server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
+#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
msgid "Edit server"
-msgstr "Upraviť server"
+msgstr "Upravi server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
+#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202
msgid "Delete server"
-msgstr "Odstrániť server"
+msgstr "Odstrni server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225
+#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:227
msgid "Set as default"
-msgstr "Nastaviť ako štandardné"
+msgstr "Nastavi ako tandardn"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192
+#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Statické servery (servery, ktoré sa spúšťajú vždy)"
+msgstr "Statick servery (servery, ktor sa spaj vdy)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193
+#: gui/gdmconfig-strings.c:195
msgid "No."
msgstr "Nie."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194
+#: gui/gdmconfig-strings.c:196
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+#: gui/gdmconfig-strings.c:197
msgid "Extra arguments"
msgstr "Extra argumenty"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+#: gui/gdmconfig-strings.c:198
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
msgstr ""
-"Namiesto novej inicializácie bežiacich serverov pri odhlásení zabiť a znovu "
-"spustiť server."
+"Namiesto novej inicializcie beiacich serverov pri odhlsen zabi a znovu "
+"spusti server."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197
+#: gui/gdmconfig-strings.c:199
msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Vždy reštartovať X servery"
+msgstr "Vdy retartova X servery"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264
+#: gui/gdmconfig-strings.c:203 gui/gdmconfig-strings.c:248
+#: gui/gdmconfig-strings.c:262 gui/gdmconfig-strings.c:266
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rôzne"
+msgstr "Rzne"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202
+#: gui/gdmconfig-strings.c:204
msgid "Xnest server: "
msgstr "Server Xnest:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+#: gui/gdmconfig-strings.c:205
msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Maximálny počet flexibilných serverov:"
+msgstr "Maximlny poet flexibilnch serverov:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
+#: gui/gdmconfig-strings.c:206
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
msgstr ""
-"Server Xnest. Tento server môže bežať v inom serveri, používaný pre "
-"flexibilné vnorené prihlásenie."
+"Server Xnest. Tento server me bea v inom serveri, pouvan pre "
+"flexibiln vnoren prihlsenie."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207
msgid "Standard X server: "
-msgstr "Štandardný X server:"
+msgstr "tandardn X server:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+#: gui/gdmconfig-strings.c:208
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr "Toto je štandardný X server spúštaný vždy, keď nie je nastavené iné chovanie."
+msgstr "Toto je tandardn X server sptan vdy, ke nie je nastaven in chovanie."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60
+#: gui/gdmconfig-strings.c:209 gui/gdmlogin.c:60
msgid "Failsafe"
-msgstr "Záchrana"
+msgstr "Zchrana"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208
+#: gui/gdmconfig-strings.c:210
msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr "Skript pre prípad opakovaného padania X:"
+msgstr "Skript pre prpad opakovanho padania X:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
+#: gui/gdmconfig-strings.c:211
msgid ""
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
"defined below."
msgstr ""
-"Skript spustený pri opakovanom padaní X serveru a keď je záchranný X server "
-"nezadaný, alebo sa tiež nechytá. Toto spustí konfiguračný program X "
-"definovaný dole."
+"Skript spusten pri opakovanom padan X serveru a ke je zchrann X server "
+"nezadan, alebo sa tie nechyt. Toto spust konfiguran program X "
+"definovan dole."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
+#: gui/gdmconfig-strings.c:212
msgid "Failsafe X server:"
-msgstr "Záchranný X server:"
+msgstr "Zchrann X server:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
+#: gui/gdmconfig-strings.c:213
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
-msgstr "Záchranný X server:"
+msgstr "Zchrann X server:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+#: gui/gdmconfig-strings.c:214
msgid "X-server setup"
msgstr "Nastavenie X serveru"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "Session configuration"
msgstr "Nastavenie sedenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Session directory: "
-msgstr "Priečinok sedenia:"
+msgstr "Prieinok sedenia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
+#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Vyberte priečinok, ktorý bude použitý pre skripty sedenia celého systému"
+msgstr "Vyberte prieinok, ktor bude pouit pre skripty sedenia celho systmu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218
msgid "Available Sessions"
-msgstr "Dostupné sedenia"
+msgstr "Dostupn sedenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+#: gui/gdmconfig-strings.c:219
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr "Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'"
+msgstr "Zobrazi sedenie GNOME vo vbere, ak existuje sedenie, ktor sa vol 'Gnome'"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434
+#: gui/gdmconfig-strings.c:220 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434
msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "GNOME Výber sedenia"
+msgstr "GNOME Vber sedenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219
+#: gui/gdmconfig-strings.c:221
msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr "Zobraziť záchranné sedenie Gnome"
+msgstr "Zobrazi zchrann sedenie Gnome"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+#: gui/gdmconfig-strings.c:222
msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr "Záchrana GNOME"
+msgstr "Zchrana GNOME"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221
+#: gui/gdmconfig-strings.c:223
msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr "Zobraziť xterm záchranné sedenie"
+msgstr "Zobrazi xterm zchrann sedenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
+#: gui/gdmconfig-strings.c:224
msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr "Záchrana Xterm"
+msgstr "Zchrana Xterm"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+#: gui/gdmconfig-strings.c:225
msgid "Add session"
-msgstr "Pridať sedenie"
+msgstr "Prida sedenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+#: gui/gdmconfig-strings.c:226
msgid "Remove session"
-msgstr "Odstrániť sedenie"
+msgstr "Odstrni sedenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:226
+#: gui/gdmconfig-strings.c:228
msgid "Selected session name: "
-msgstr "Vybrané meno sedenia:"
+msgstr "Vybran meno sedenia:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
+#: gui/gdmconfig-strings.c:229
msgid ""
"The exact script details of a session\n"
"will appear here when you select\n"
"one from the list on the left.\n"
msgstr ""
-"Tu budú zobrazené detaily sedenia,\n"
-"ak niektoré vyberiete zo zoznamu vľavo.\n"
+"Tu bud zobrazen detaily sedenia,\n"
+"ak niektor vyberiete zo zoznamu vavo.\n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:231
+#: gui/gdmconfig-strings.c:233
msgid "Login sessions"
-msgstr "Sedenia prihlásenia"
+msgstr "Sedenia prihlsenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:232
+#: gui/gdmconfig-strings.c:234
msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "Vzhad"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:233
+#: gui/gdmconfig-strings.c:235
msgid "Directory for host images: "
-msgstr "Priečinok pre obrázky hostiteľa:"
+msgstr "Prieinok pre obrzky hostitea:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
+#: gui/gdmconfig-strings.c:236
msgid "Default host image:"
-msgstr "Štandardné obrázok hostiteľa:"
+msgstr "tandardn obrzok hostitea:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+#: gui/gdmconfig-strings.c:237
msgid "Refresh"
-msgstr "Obnoviť"
+msgstr "Obnovi"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Scan every 'x' seconds: "
-msgstr "Kontrolovať každých 'x' sekúnd:"
+msgstr "Kontrolova kadch 'x' seknd:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+#: gui/gdmconfig-strings.c:239
msgid "Hosts"
msgstr "Hostitelia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+#: gui/gdmconfig-strings.c:240
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr "Poslať otázku na lokálnu sieť a zobraziť všetky servery, ktoré odpovedali"
+msgstr "Posla otzku na loklnu sie a zobrazi vetky servery, ktor odpovedali"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
+#: gui/gdmconfig-strings.c:241
msgid "Broadcast query"
-msgstr "Broadcast otázky"
+msgstr "Broadcast otzky"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+#: gui/gdmconfig-strings.c:242
msgid "Hosts to list: "
-msgstr "Zobraziť hostiteľov:"
+msgstr "Zobrazi hostiteov:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+#: gui/gdmconfig-strings.c:243
msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
msgstr ""
-"Zoznam hostiteľov oddelených čiarkami, ktoré majú byť v zozname na výber "
-"(spolu so získanými pomocou broadcastu)"
+"Zoznam hostiteov oddelench iarkami, ktor maj by v zozname na vber "
+"(spolu so zskanmi pomocou broadcastu)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+#: gui/gdmconfig-strings.c:244
msgid "Chooser"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Vber"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
+#: gui/gdmconfig-strings.c:245
msgid "Debugging"
msgstr "Ladenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+#: gui/gdmconfig-strings.c:246
msgid ""
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
"logs very quickly."
msgstr ""
-"Povoliť ladiaci výstup do súboru so záznamom. Výhodné pre hľadanie chýb. Pre "
-"normálne použitie sa moc nehodí, pretože môže rýchlo zaplniť váš súbor so "
-"záznamom."
+"Povoli ladiaci vstup do sboru so zznamom. Vhodn pre hadanie chb. Pre "
+"normlne pouitie sa moc nehod, pretoe me rchlo zaplni v sbor so "
+"zznamom."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+#: gui/gdmconfig-strings.c:247
msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Povoliť ladenie"
+msgstr "Povoli ladenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:247
+#: gui/gdmconfig-strings.c:249
msgid "system_setup"
-msgstr "na_stavenie systému"
+msgstr "na_stavenie systmu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+#: gui/gdmconfig-strings.c:250
msgid "Executables"
-msgstr "Vykonávateľné programy"
+msgstr "Vykonvaten programy"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:249
+#: gui/gdmconfig-strings.c:251
msgid "Chooser command: "
-msgstr "Príkaz pre výber: "
+msgstr "Prkaz pre vber: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+#: gui/gdmconfig-strings.c:252
msgid "Greeter command: "
-msgstr "Príkaz pre uvítanie: "
+msgstr "Prkaz pre uvtanie: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+#: gui/gdmconfig-strings.c:253
msgid "Halt command: "
-msgstr "Príkaz pre vypnutie:"
+msgstr "Prkaz pre vypnutie:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
+#: gui/gdmconfig-strings.c:254
msgid "Reboot command: "
-msgstr "Príkaz pre reštart: "
+msgstr "Prkaz pre retart: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
+#: gui/gdmconfig-strings.c:255
msgid "Configurator command: "
-msgstr "Príkaz pre nastavenie:"
+msgstr "Prkaz pre nastavenie:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
+#: gui/gdmconfig-strings.c:256
msgid "Suspend command: "
-msgstr "Príkaz pre suspend: "
+msgstr "Prkaz pre suspend: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
+#: gui/gdmconfig-strings.c:257
msgid "Directories"
-msgstr "Priečinky"
+msgstr "Prieinky"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
+#: gui/gdmconfig-strings.c:258
msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Priečinok so skriptami pred sedením:"
+msgstr "Prieinok so skriptami pred sedenm:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
+#: gui/gdmconfig-strings.c:259
msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "Priečinok so skriptami po sedení:"
+msgstr "Prieinok so skriptami po seden:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
+#: gui/gdmconfig-strings.c:260
msgid "Logging directory: "
-msgstr "Priečinok záznamu:"
+msgstr "Prieinok zznamu:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
+#: gui/gdmconfig-strings.c:261
msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Priečinok pre inicializáciu displeja:"
+msgstr "Prieinok pre inicializciu displeja:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261
+#: gui/gdmconfig-strings.c:263
msgid "PID file: "
-msgstr "PID súbor:"
+msgstr "PID sbor:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
+#: gui/gdmconfig-strings.c:264
msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr "Súbor so štandardným sedením GNOME:"
+msgstr "Sbor so tandardnm sedenm GNOME:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263
+#: gui/gdmconfig-strings.c:265
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:265
+#: gui/gdmconfig-strings.c:267
msgid "Default $PATH: "
-msgstr "Štandardná $PATH:"
+msgstr "tandardn $PATH:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
+#: gui/gdmconfig-strings.c:268
msgid "Root $PATH: "
msgstr "$PATH pre roota:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:267
+#: gui/gdmconfig-strings.c:269
msgid "Localization"
msgstr "Preklad"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:269
+#: gui/gdmconfig-strings.c:271
msgid "Locale file: "
-msgstr "Súbor s lokalizáciou:"
+msgstr "Sbor s lokalizciou:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
+#: gui/gdmconfig-strings.c:272
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:271
+#: gui/gdmconfig-strings.c:273
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
+#: gui/gdmconfig-strings.c:274
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
"under the `gdm' product."
msgstr ""
-"Nastavenie Správcu displeja GNOME.\n"
-"Prosím, všetky správy o chybách a žiadosti o nové funkcie oznamujte na "
+"Nastavenie Sprvcu displeja GNOME.\n"
+"Prosm, vetky sprvy o chybch a iadosti o nov funkcie oznamujte na "
"http://bugzilla.gnome.org pre produkt 'gdm'."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:274
+#: gui/gdmconfig-strings.c:276
msgid "label273"
msgstr "label273"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277
msgid "Extra arguments:"
msgstr "Extra argumenty:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:276
+#: gui/gdmconfig-strings.c:278
msgid "Custom command line:"
-msgstr "Vlastný príkazový riadok:"
+msgstr "Vlastn prkazov riadok:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834
+#: gui/gdmconfig-strings.c:279 gui/gdmlogin.c:1834
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278
+#: gui/gdmconfig-strings.c:280
msgid "Command line: "
-msgstr "Príkazový riadok:"
+msgstr "Prkazov riadok:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
+#: gui/gdmconfig-strings.c:281
msgid "Allow as flexible server"
-msgstr "Povoliť ako flexibilný server"
+msgstr "Povoli ako flexibiln server"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280
+#: gui/gdmconfig-strings.c:282
msgid "Make this the default server"
-msgstr "Použiť ako štandardný server"
+msgstr "Poui ako tandardn server"
#: gui/gdmflexiserver.c:437
msgid "Choose server"
-msgstr "Výber serveru"
+msgstr "Vber serveru"
#: gui/gdmflexiserver.c:443
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť"
+msgstr "Vyberte X server, ktor sa m spusti"
#: gui/gdmflexiserver.c:499
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Poslať gdm zadaný príkaz protokolu"
+msgstr "Posla gdm zadan prkaz protokolu"
#: gui/gdmflexiserver.c:499
msgid "COMMAND"
-msgstr "PRÍKAZ"
+msgstr "PRKAZ"
#: gui/gdmflexiserver.c:500
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mód Xnest"
+msgstr "Md Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:501
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
+msgstr "Nezamyka aktulnu obrazovku"
#: gui/gdmflexiserver.c:502
msgid "Debugging output"
-msgstr "Ladiaci výstup"
+msgstr "Ladiaci vstup"
#: gui/gdmflexiserver.c:503
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Prihlásiť pred spustením --command"
+msgstr "Prihlsi pred spustenm --command"
#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
-"GDM nebeží.\n"
-"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil."
+"GDM nebe.\n"
+"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho spustil."
#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
#: gui/gdmflexiserver.c:647
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu."
+msgstr "Komunikcia s gdm nie je mon, mono pouvate star verziu."
#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte "
-"správne nastavený súbor .Xauthority."
+"Vyzer to, e nemte potrebn prihlsenie pre tto operciu. Mono nemte "
+"sprvne nastaven sbor .Xauthority."
#: gui/gdmflexiserver.c:606
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
-"Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia "
-"funguje správne iba na konzoli."
+"Vyzer to, e nie ste prihlsen na konzoli. Spustenie novho prihlsenia "
+"funguje sprvne iba na konzoli."
#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku"
+msgstr "Nie je mon zamkn obrazovku"
#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver"
+msgstr "Nie je mon vypn pravy od xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.c:650
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
+msgstr "Dosiahnut povolen limit flexibilnch X serverov."
#: gui/gdmflexiserver.c:652
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -3098,162 +3106,162 @@ msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru."
#: gui/gdmflexiserver.c:654
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený."
+msgstr "X server zlyhal. Mono nie je sprvne nastaven."
#: gui/gdmflexiserver.c:657
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení."
+msgstr "Prli vea beiacich seden."
#: gui/gdmflexiserver.c:659
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. "
-"Možno chýba prihlasovací súbor X."
+"Vnoren X server (Xnest) sa neme spoji s vach aktulnym X serverom. "
+"Mono chba prihlasovac sbor X."
#: gui/gdmflexiserver.c:664
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Vnorený X server (Xnest) nie je k dispozícii, alebo nie je správne nastavený "
+"Vnoren X server (Xnest) nie je k dispozcii, alebo nie je sprvne nastaven "
"gdm.\n"
-"Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
+"Prosm, naintalujte balk Xnset, aby ste mohli pouva vnoren prihlsenie."
#: gui/gdmflexiserver.c:669
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený."
+msgstr "X server nie je dostupn, asi je gdm zle nastaven."
#: gui/gdmflexiserver.c:677
msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Nastala neznáma chyba."
+msgstr "Nastala neznma chyba."
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ bez odhlásenia"
+msgstr "Prihlsenie ako in pouvate bez odhlsenia"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr "Nové prihlásenie"
+msgstr "Nov prihlsenie"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ vo vnorenom okne"
+msgstr "Prihlsenie ako in pouvate vo vnorenom okne"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne"
+msgstr "Nov prihlsenie vo vnorenom okne"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:40
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbajdžánsky"
+msgstr "A-M|Azerbajdnsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:42
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskitský"
+msgstr "A-M|Baskitsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:44
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulharský"
+msgstr "A-M|Bulharsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:46
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalánsky"
+msgstr "A-M|Katalnsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:48
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)"
+msgstr "A-M|nsky (zjednoduen)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)"
+msgstr "A-M|nsky (tradin)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Chorvátsky"
+msgstr "A-M|Chorvtsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Český"
+msgstr "A-M|esk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dánsky"
+msgstr "A-M|Dnsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandský"
+msgstr "A-M|Holandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Anglický"
+msgstr "A-M|Anglick"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "N-Z|Estónsky"
+msgstr "N-Z|Estnsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|American English"
-msgstr "A-M|Americká angličtina"
+msgstr "A-M|Americk anglitina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|British English"
-msgstr "A-M|Britská angličtina"
+msgstr "A-M|Britsk anglitina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Fínsky"
+msgstr "A-M|Fnsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francúzsky"
+msgstr "A-M|Franczsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "N-Z|Galský"
+msgstr "N-Z|Galsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Nemecký"
+msgstr "A-M|Nemeck"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grécky"
+msgstr "A-M|Grcky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebrejský"
+msgstr "A-M|Hebrejsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Maďarský"
+msgstr "A-M|Maarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandský"
+msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:84
@@ -3263,97 +3271,97 @@ msgstr "N-Z|Taliansky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonský"
+msgstr "A-M|Japonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Kórejský"
+msgstr "A-M|Krejsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Litovský"
+msgstr "A-M|Litovsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litovský"
+msgstr "A-M|Litovsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:94
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Nrsky (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:96
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Nrsky (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:98
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Poľský"
+msgstr "N-Z|Posk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:100
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalský"
+msgstr "N-Z|Portugalsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N-Z|Brazílsko-portugalský"
+msgstr "N-Z|Brazlsko-portugalsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumunský"
+msgstr "N-Z|Rumunsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Ruský"
+msgstr "N-Z|Rusk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Ruský"
+msgstr "N-Z|Rusk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovinský"
+msgstr "N-Z|Slovinsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Španielsky"
+msgstr "N-Z|panielsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Švédsky"
+msgstr "N-Z|vdsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turecký"
+msgstr "N-Z|Tureck"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukrajinský"
+msgstr "N-Z|Ukrajinsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Valónsky"
+msgstr "N-Z|Valnsky"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Iný|POSIX/C angličtina"
+msgstr "In|POSIX/C anglitina"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -3375,7 +3383,7 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. Translators: default GNOME session
#: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811
msgid "Default"
-msgstr "Štandardné"
+msgstr "tandardn"
#: gui/gdmlogin.c:61
msgid "Gnome"
@@ -3391,25 +3399,25 @@ msgstr "XSession"
#: gui/gdmlogin.c:65
msgid "Last"
-msgstr "Posledné"
+msgstr "Posledn"
#: gui/gdmlogin.c:196
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd"
+msgstr "Pouvate %s bude automaticky prihlsen za %d seknd"
#: gui/gdmlogin.c:452
msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť."
+msgstr "Dvojitm kliknutm obnovte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlsi."
#: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Víta vás %s"
+msgstr "Vta vs %s"
#: gui/gdmlogin.c:543
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reazec prli dlh!"
#: gui/gdmlogin.c:695
msgid ""
@@ -3417,40 +3425,40 @@ msgid ""
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
-"Nie je možné vytvoriť nový proces!\n"
+"Nie je mon vytvori nov proces!\n"
"\n"
-"Asi sa vám nepodarí prihlásiť."
+"Asi sa vm nepodar prihlsi."
#: gui/gdmlogin.c:742
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?"
+msgstr "Naozaj chcete retartova pota?"
#: gui/gdmlogin.c:754
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
+msgstr "Naozaj chcete vypn pota?"
#: gui/gdmlogin.c:765
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?"
+msgstr "Naozaj chcete suspendova pota?"
#: gui/gdmlogin.c:779
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Nie je konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné "
+"gdm_login_parse_config: Nie je konfiguran sbor: %s. Pouijem tandardn "
"nastavenie."
#: gui/gdmlogin.c:845
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5."
+msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Pouijem 5."
#: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Záchranné GNOME"
+msgstr "Zchrann GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Záchranný xterm"
+msgstr "Zchrann xterm"
#: gui/gdmlogin.c:955
#, c-format
@@ -3458,8 +3466,8 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n"
-"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?"
+"V preferovan typ sedenia %s nie je naintalovan na tomto potai.\n"
+"Chcete nastavi %s ako tandardn typ pre budce sedenia?"
#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068
#, c-format
@@ -3467,8 +3475,8 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vaše štandardné nastavenie je %s.\n"
-"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?"
+"Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vae tandardn nastavenie je %s.\n"
+"Chcete nastavi %s ako tandardn typ pre budce sedenia?"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
@@ -3484,38 +3492,38 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Pre toto sedenie ste vybrali %s.\n"
-"Ak chcete %s používať ako štandardné sedenie pri budúcom\n"
-"prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n"
-"(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
+"Ak chcete %s pouva ako tandardn sedenie pri budcom\n"
+"prihlsen, pouite nstroj 'switchdesk'\n"
+"(Systm->Nstroj pre prepnanie prostredia z menu panela)."
#: gui/gdmlogin.c:1291
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Vybrané sedenie %s"
+msgstr "Vybran sedenie %s"
#: gui/gdmlogin.c:1324
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili"
+msgstr "Prihlsi sa pomocou sedenia, ktor ste naposledy pouili"
#: gui/gdmlogin.c:1337
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Priečinok so skriptami sedenia nenájdený!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Prieinok so skriptami sedenia nenjden!"
#: gui/gdmlogin.c:1422
msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Toto sedenie vás prihlási priamo do GNOME, vášho aktuálneho sedenia."
+msgstr "Toto sedenie vs prihlsi priamo do GNOME, vho aktulneho sedenia."
#: gui/gdmlogin.c:1437
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Toto sedenie vás prihlási do GNOME a nechá vás vybrať, ktoré sedenie GNOME "
-"chcete použiť."
+"Toto sedenie vs prihlsi do GNOME a nech vs vybra, ktor sedenie GNOME "
+"chcete poui."
#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
+msgstr "Fha, v prieinku seden ni nie je."
#: gui/gdmlogin.c:1484
msgid ""
@@ -3523,9 +3531,9 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené "
-"žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
-"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME."
+"Toto je zchrann sedenie, ktor vs prihlsi do GNOME. Nebud spusten "
+"iadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho pouva iba v prpade, e sa "
+"inak nemete prihlsi. Bude pouit 'tandardn' sedenie GNOME."
#: gui/gdmlogin.c:1509
msgid ""
@@ -3533,26 +3541,26 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási na terminál. Nebudú spustené "
-"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne "
-"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
+"Toto je zchrann sedenie, ktor vs prihlsi na terminl. Nebud spusten "
+"iadne skripty a toto sedenie by malo by pouit iba v prpade, e iadne "
+"in nefunguje. Pre ukonenie terminlu pouite prkaz 'exit'."
#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
+msgstr "Nenjden odkaz na tandardn sedenie. Pouijem zchrann sedenie GNOME.\n"
#: gui/gdmlogin.c:1570
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Vybraný jazyk %s"
+msgstr "Vybran jazyk %s"
#: gui/gdmlogin.c:1608
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený"
+msgstr "Prihlsi pomocou jazyka, pod ktorm bol naposledy prihlsen"
#: gui/gdmlogin.c:1629
msgid "Other"
-msgstr "Iný"
+msgstr "In"
#: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758
msgid "Select GNOME session"
@@ -3560,32 +3568,32 @@ msgstr "Vyberte sedenie GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:1825
msgid "Create new session"
-msgstr "Vytvoriť nové sedenie"
+msgstr "Vytvori nov sedenie"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
#: gui/gdmlogin.c:1855
msgid "Remember this setting"
-msgstr "Zapamätať si toto nastavenie"
+msgstr "Zapamta si toto nastavenie"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2185
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie."
+msgstr "Prosm, vlote 10 Sk pre prihlsenie."
#: gui/gdmlogin.c:2539
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Správca prihlásenia"
+msgstr "GNOME Sprvca prihlsenia"
#: gui/gdmlogin.c:2547
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!"
+msgstr "Nemem otvori sbor s ikonou: %s. Vypnam monos zmenenia do ikony!"
#: gui/gdmlogin.c:2569
msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Minimalizovať prihlasovacie okno"
+msgstr "Minimalizova prihlasovacie okno"
#: gui/gdmlogin.c:2629
msgid "%a %b %d, %H:%M"
@@ -3601,7 +3609,7 @@ msgstr "Finger"
#: gui/gdmlogin.c:2765
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM prihlásenie"
+msgstr "GDM prihlsenie"
#: gui/gdmlogin.c:2811
msgid "Session"
@@ -3613,44 +3621,44 @@ msgstr "Jazyk"
#: gui/gdmlogin.c:2836
msgid "Configure..."
-msgstr "Nastaviť..."
+msgstr "Nastavi..."
#: gui/gdmlogin.c:2843
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota."
+msgstr "Nastavi GDM (tohto prihlasovacieho sprvcu. To vyaduje heslo roota."
#: gui/gdmlogin.c:2850
msgid "Reboot..."
-msgstr "Reštartovať..."
+msgstr "Retartova..."
#: gui/gdmlogin.c:2857
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Reštartovať váš počítač"
+msgstr "Retartova v pota"
#: gui/gdmlogin.c:2863
msgid "Shut down..."
-msgstr "Vypnúť..."
+msgstr "Vypn..."
#: gui/gdmlogin.c:2870
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Vypnúť váš počítač."
+msgstr "Vypn v pota."
#: gui/gdmlogin.c:2877
msgid "Suspend..."
-msgstr "Suspendovať..."
+msgstr "Suspendova..."
#: gui/gdmlogin.c:2884
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendovať váš počítač"
+msgstr "Suspendova v pota"
#: gui/gdmlogin.c:2906
msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojiť"
+msgstr "Odpoji"
#: gui/gdmlogin.c:3390
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
+msgstr "Nemem otvori DefaultImage: %s. Vypnam prehliada vzhadu!"
#: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681
#, c-format
@@ -3659,13 +3667,13 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona.\n"
+"Verzia privtania (%s) neodpoved verzii dmona.\n"
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
-"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
+"Prosm, retartujte dmona gdm alebo cel pota."
#: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726
msgid "Reboot"
-msgstr "Reštartovať počítač"
+msgstr "Retartova pota"
#: gui/gdmlogin.c:3718
#, c-format
@@ -3674,29 +3682,29 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démon a(%s).\n"
+"Verzia privtania (%s) neodpoved verzii dmon a(%s).\n"
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
-"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
+"Prosm, retartujte dmona gdm alebo cel pota."
#: gui/gdmlogin.c:3725
msgid "Restart"
-msgstr "Reštart gdm"
+msgstr "Retart gdm"
#: gui/gdmlogin.c:3763
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
+msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu HUP"
#: gui/gdmlogin.c:3766
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
+msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu INT"
#: gui/gdmlogin.c:3769
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
+msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM"
#: gui/gdmlogin.c:3777
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
+msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD"
#: gui/gdmlogin.c:3842
msgid ""
@@ -3705,10 +3713,10 @@ msgid ""
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
-"Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny!\n"
+"V prieinok sedenia bu chba alebo je przdny!\n"
"\n"
-"K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n"
-"sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť."
+"K dispozcii s tieto dve sedenia, ale mali by ste\n"
+"sa prihlsi a problm konfigurcie vyriei."
#: gui/gdmlogin.c:3858
msgid ""
@@ -3716,9 +3724,9 @@ msgid ""
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací\n"
-"dialóg a preto som spustil štandardný príkaz.\n"
-"Prosím, opravte konfiguráciu."
+"Konfiguran sbor obsahuje neplatn prkaz pre prihlasovac\n"
+"dialg a preto som spustil tandardn prkaz.\n"
+"Prosm, opravte konfigurciu."
#: gui/gdmlogin.c:3875
msgid ""
@@ -3727,9 +3735,9 @@ msgid ""
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
-"Konfigurácia nebola nájdená. GDM pre toto sedenie\n"
-"použije štandardné nastavenie. Mali by ste sa prihlásiť\n"
-"a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu\n"
+"Konfigurcia nebola njden. GDM pre toto sedenie\n"
+"pouije tandardn nastavenie. Mali by ste sa prihlsi\n"
+"a vytvori konfiguran sbor pomocou programu\n"
"pre nastavenie GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:76
@@ -3738,8 +3746,8 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Prehliadač tvárí nie je nastavený.\n"
-"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n"
+"Prehliada tvr nie je nastaven.\n"
+"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho povolil\n"
"v programe pre nastavenie GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:84
@@ -3748,15 +3756,15 @@ msgstr "Vyberte fotku"
#: gui/gdmphotosetup.c:89
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:"
+msgstr "Vyberte fotku, ktor sa m zobrazi v prehliadai tvr:"
#: gui/gdmphotosetup.c:94
msgid "Browse"
-msgstr "Prechádzať"
+msgstr "Prechdza"
#: gui/gdmphotosetup.c:113
msgid "No picture selected."
-msgstr "Nevybraný žiadny obrázok."
+msgstr "Nevybran iadny obrzok."
#: gui/gdmphotosetup.c:132
#, c-format
@@ -3765,8 +3773,8 @@ msgid ""
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
-"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal\n"
-"obrázky väčšie ako %d bajtov."
+"Obrzok je prli vek a administrtor systmu zakzal\n"
+"obrzky vie ako %d bajtov."
#: gui/gdmphotosetup.c:156
#, c-format
@@ -3774,7 +3782,7 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n"
+"Sbor %s nie je mon otvori pre tanie.\n"
"Chyba: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:171
@@ -3783,52 +3791,52 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Súbor %s nie je možné otvoriť pre zápis.\n"
+"Sbor %s nie je mon otvori pre zpis.\n"
"Chyba: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Setup my GDM Face"
-msgstr "Nastaviť môj obrázok v GDM"
+msgstr "Nastavi mj obrzok v GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
+msgstr "Nastav obrzok, ktor sa zobraz v prehliadai tvr GDM (sprvca displeja)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Príkazový riadok Xnest"
+msgstr "Prkazov riadok Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:98
msgid "STRING"
-msgstr "REŤAZEC"
+msgstr "REAZEC"
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Extra možnosti pre Xnest"
+msgstr "Extra monosti pre Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "OPTIONS"
-msgstr "MOŽNOSTI"
+msgstr "MONOSTI"
#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)"
+msgstr "Jednoducho spusti Xnest, bez otzok (iadny vber)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:101
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)"
+msgstr "Priama otzka namiesto nepriamej (vber)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:102
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)"
+msgstr "Spusti broadcast namiesto nepriamej otzky (vber)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:103
msgid "Run in background"
-msgstr "Spustiť na pozadí"
+msgstr "Spusti na pozad"
#: gui/gdmXnestchooser.c:104
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm"
+msgstr "Nekontrolova na beiace gdm"
#: gui/gdmXnestchooser.c:219
msgid ""
@@ -3837,7 +3845,7 @@ msgid ""
"to install it."
msgstr ""
"Xnest neexistuje.\n"
-"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
+"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho naintaloval."
#: gui/gdmXnestchooser.c:238
msgid ""
@@ -3845,17 +3853,17 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Nepriame XDMCP nie je povoelné.\n"
-"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n"
+"Nepriame XDMCP nie je povoeln.\n"
+"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho povolil\n"
"v programe pre nastavenie GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:272
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
+msgstr "Nie je mon njs von slo displeja"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n"
+msgstr "gdmaskpass muste spusti ako root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
@@ -3863,12 +3871,12 @@ msgstr "Overenie zlyhalo\"\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(medzipamäť)"
+msgstr "(medzipam)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
msgid "(memory buffer"
-msgstr "(medzipamäť"
+msgstr "(medzipam"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
#, c-format
@@ -3879,11 +3887,11 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Počas načítania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru\n"
+"Poas natania elementu grafickho rozhrania %s%s zo sboru\n"
"%s nastala chyba.\n"
-"Možno bol poškodený popis rozhrania glade.\n"
-"%s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí.\n"
-"Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať."
+"Mono bol pokoden popis rozhrania glade.\n"
+"%s neme pokraova, a preto teraz skon.\n"
+"Mali by ste overi vau intalciu %s alebo %s znovu naintalova."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
@@ -3891,8 +3899,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
-"súbor: %s prvok: %s"
+"Sbor glade je pokoden! Overte, e mte naintalovan sprvny sbor!\n"
+"sbor: %s prvok: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
#, c-format
@@ -3904,12 +3912,12 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Počas načítania prvku %s%s užívateľského rozhrania zo súboru %s\n"
+"Poas natania prvku %s%s uvateskho rozhrania zo sboru %s\n"
"sa vyskytla chyba.\n"
-"Prvok typu CList má mať %d stĺpcov.\n"
-"Popis rozhrania glade je asi poškodený.\n"
-"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n"
-"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
+"Prvok typu CList m ma %d stpcov.\n"
+"Popis rozhrania glade je asi pokoden.\n"
+"%s neme pokraova a preto teraz skon.\n"
+"Mali by ste overi intalciu %s, alebo %s znovu naintalova."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
@@ -3917,8 +3925,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
-"súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d"
+"Sbor glade je pokoden! Overte, e mte naintalovan sprvny sbor!\n"
+"sbor: %s prvok: %s oakva stpce clist: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
#, c-format
@@ -3929,16 +3937,16 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Počas načítania užívateľského rozhrania zo súboru %s\n"
+"Poas natania uvateskho rozhrania zo sboru %s\n"
"sa vyskytla chyba.\n"
-"Asi sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade.\n"
-"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n"
-"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
+"Asi sa nepodarilo njs popis rozhrania glade.\n"
+"%s neme pokraova a preto teraz skon.\n"
+"Mali by ste overi intalciu %s, alebo %s znovu naintalova."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)"
+msgstr "Grafick rozhranie nie je mon nata, TO JE ZLE! (sbor: %s)"
#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
msgid "Choose an icon"
@@ -3949,22 +3957,22 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, "
-"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
+"Chcete, aby som sa poksil spusti program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, "
+"e na to budete potrebova heslo pre roota."
#: config/gettextfoo.h:3
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Prosím, zadajte heslo roota (administrátora)."
+msgstr "Prosm, zadajte heslo roota (administrtora)."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Teraz sa pokúsim znovu reštartovať X server."
+msgstr "Teraz sa poksim znovu retartova X server."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
-msgstr "Teraz zakážem X server. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM."
+msgstr "Teraz zakem X server. Ke bude sprvne nastaven, retartujte GDM."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -3972,9 +3980,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
-"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať "
-"problém?"
+"Nie je mon spusti X server (grafick rozhranie). Asi nie je sprvne "
+"nastaven. Chcete zobrazi vstup X serveru, aby ste mohli identifikova "
+"problm?"
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
@@ -3982,15 +3990,15 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
-"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať "
-"problém?"
+"Nie je mon spusti X server (grafick rozhranie). Asi nie je sprvne "
+"nastaven. Chcete zobrazi vstup X serveru, aby ste mohli identifikova "
+"problm?"
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte si, "
-"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
+"Chcete, aby som sa poksil spusti program pre nastavenie myi? Uvedomte si, "
+"e na to budete potrebova heslo pre roota."