diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2002-04-27 14:46:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2002-04-27 14:46:20 +0000 |
commit | ab9df5eb3d9874fa41480f8f3a67a47e2303401c (patch) | |
tree | 73ed8921d5813b89e5d7a431b4b70693c15d41e9 | |
parent | 4d59ac8262cd00b0464269a103e911e098badb6c (diff) | |
download | gdm-ab9df5eb3d9874fa41480f8f3a67a47e2303401c.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2002-04-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2180 |
2 files changed, 1098 insertions, 1086 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 18c8a60f..4878854f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-04-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2002-04-25 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -1,39 +1,39 @@ # GNOME gdm2 Slovak translation -# Copyright (C) 2000,2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.2.4.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-19 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-19 12:35+0100\n" -"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-27 16:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-27 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: daemon/auth.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť nový súbor s cookie v %s" +msgstr "%s: Nie je mon vytvori nov sbor s cookie v %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné otvoriť súbor s cookie %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je mon otvori sbor s cookie %s" #: daemon/auth.c:384 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné zamknúť súbor s cookie %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je mon zamkn sbor s cookie %s" #: daemon/auth.c:473 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s" +msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajci sbor s cookie %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -45,129 +45,129 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem " +"Nepodarilo sa niekokokrt spusti X server v krtkom ase, zakazujem " "displej %s" #: daemon/display.c:222 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s" +msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spusti proces gdm slave pre %s" #: daemon/errorgui.c:169 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustiť seba samého" +msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spusti seba samho" #: daemon/errorgui.c:174 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie" +msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informcie" #: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" -msgstr "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustiť seba samého" +msgstr "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spusti seba samho" #: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/" -"informácie" +"informcie" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje." +msgstr "%s: Prieinok %s neexistuje." #: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d." +msgstr "%s: %s nie je vlastnen uid %d." #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny." +msgstr "%s: Do %s mu zapisova lenovia skupiny." #: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní." +msgstr "%s: Do %s mu zapisova ostatn." #: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať." +msgstr "%s: %s neexistuje, ale mus existova." #: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s nie je normálny súbor." +msgstr "%s: %s nie je normlny sbor." #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní." +msgstr "%s: Do %s me zapisova skupina/ostatn." #: daemon/filecheck.c:118 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom." +msgstr "%s: %s je v ako je maximlna vekos sboru nastaven administrtorom." #: daemon/gdm.c:205 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_config_parse: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Končím." +msgstr "gdm_config_parse: iadny konfiguran sbor: %s. Konm." #: daemon/gdm.c:288 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" -msgstr "gdm_config_parse: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam" +msgstr "gdm_config_parse: XDMCP bol povolen, aj ke nie je podporovan, vypnam" #: daemon/gdm.c:301 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam " -"automatické prihlásenie" +"gdm_config_parse: Root nesmie by prihlasovan automaticky, vypnam " +"automatick prihlsenie" #: daemon/gdm.c:314 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam " -"prihlásenie s časom" +"gdm_config_parse: Root nesmie by prihlasovan automaticky, vypnam " +"prihlsenie s asom" #: daemon/gdm.c:320 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5." +msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, take pouijem 5." #: daemon/gdm.c:330 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: Neuvedené privítanie." +msgstr "gdm_config_parse: Neuveden privtanie." #: daemon/gdm.c:334 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "V konfiguračnom súbore nezadaný démon/ServAuthDir" +msgstr "V konfiguranom sbore nezadan dmon/ServAuthDir" #: daemon/gdm.c:335 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." -msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok pre overovanie." +msgstr "gdm_config_parse: Neuveden prieinok pre overovanie." #: daemon/gdm.c:342 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." -msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok so sedeniami." +msgstr "gdm_config_parse: Neuveden prieinok so sedeniami." #: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný." +msgstr "%s: Przdny prkaz serveru, pouijem tandardn." #: daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d" +msgstr "%s: slo displeja %d sa u pouva! Pouijem %d" #: daemon/gdm.c:428 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. " +"gdm_config_parse: Neplatn riadok so serverom v konfiguranom sbore. " "Ignorujem!" #. start @@ -178,8 +178,8 @@ msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" msgstr "" -"%s: Xdmcp zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte /usr/bin/" -"X11/X na :%d pre možnosť nastavenia!" +"%s: Xdmcp zakzan a nedefinovan iadny loklny server. Pridajte /usr/bin/" +"X11/X na :%d pre monos nastavenia!" #: daemon/gdm.c:461 #, c-format @@ -187,19 +187,19 @@ msgid "" "Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Xdmcp je zakázené a gdm nemôže nájsť žiadny spustiteľný lokálny server. " -"Končím! Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm." +"Xdmcp je zakzen a gdm neme njs iadny spustiten loklny server. " +"Konm! Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:468 msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp zakázané a nedefinované žiadny lokálny server. " -"Končím!" +"gdm_config_parse: Xdmcp zakzan a nedefinovan iadny loklny server. " +"Konm!" #: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Skúšam 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs pouvatea gdm (%s). Skam 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:483 #, c-format @@ -207,13 +207,13 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"Používateľ gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte " +"Pouvate gdm neexistuje. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte " "gdm." #: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!" +msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs pouvatea gdm (%s). Konm!" #: daemon/gdm.c:494 #, c-format @@ -221,29 +221,29 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je povolené, pretože to nie " -"je bezpečné. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm." +"Pouvate gdm je nastaven ako root, ale to nie je povolen, pretoe to nie " +"je bezpen. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:500 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!" +msgstr "gdm_config_parse: Pouvate gdm by nemal by root. Konm!" #: daemon/gdm.c:506 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Skúšam 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs skupinu gdm (%s). Skam 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:513 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "Skupina gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm." +msgstr "Skupina gdm neexistuje. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!" +msgstr "gdm_config_parse: Nemem njs skupinu gdm (%s). Konm!" #: daemon/gdm.c:524 #, c-format @@ -251,22 +251,22 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je povolené, pretože to nie je " -"bezpečné. Prosím, opravte nastavenie gdm %s a reštartujte gdm." +"Skupina gdm je nastaven ako root, ale to nie je povolen, pretoe to nie je " +"bezpen. Prosm, opravte nastavenie gdm %s a retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:530 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!" +msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala by root. Konm!" #: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm" +msgstr "%s: Privtanie nenjden alebo nie je mon spusti pouvateom gdm" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm" +msgstr "%s: Vber nenjden alebo ho nie je mon spusti pouvateom gdm" #: daemon/gdm.c:561 #, c-format @@ -274,13 +274,13 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre verenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale " -"neexistuje. Prosím, opravte nastavenie gdm %s alebo reštartujte gdm." +"Prieinok pre verenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " +"neexistuje. Prosm, opravte nastavenie gdm %s alebo retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím." +msgstr "gdm_config_parse: Prieinok pre overovanie %s neexistuje. Konm." #: daemon/gdm.c:572 #, c-format @@ -288,13 +288,13 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre verenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale nie je to " -"priečinok. Prosím, opravte nastavenie gdm %s alebo reštartujte gdm." +"Prieinok pre verenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale nie je to " +"prieinok. Prosm, opravte nastavenie gdm %s alebo retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:579 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím." +msgstr "gdm_config_parse: Prieinok pre overovanie %s nie je prieinok. Konm." #: daemon/gdm.c:583 #, c-format @@ -303,16 +303,16 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre overenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale nevlastní " -"ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte lastníkov alebo nastavenie " -"gdm %s alebo reštartujte gdm." +"Prieinok pre overenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale nevlastn " +"ho pouvate %s a skupina %s. Prosm, opravte lastnkov alebo nastavenie " +"gdm %s alebo retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %" -"s, skupinou %s. Končím." +"gdm_config_parse: Prieinok pre overovanie %s nie je vlastnen pouvateom %" +"s, skupinou %s. Konm." #: daemon/gdm.c:597 #, c-format @@ -321,9 +321,9 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre overenie (démon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale má " -"nesprávne práva, mali by byť 0750. Prosím, opravte práva alebo nastavenie " -"gdm %s alebo reštartujte gdm." +"Prieinok pre overenie (dmon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale m " +"nesprvne prva, mali by by 0750. Prosm, opravte prva alebo nastavenie " +"gdm %s alebo retartujte gdm." #: daemon/gdm.c:606 #, c-format @@ -331,8 +331,8 @@ msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť " -"0750. Končím." +"gdm_config_parse: Overovac prieinok %s m nesprvne prva %o. Maj by " +"0750. Konm." #: daemon/gdm.c:661 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "gdm_daemonify: setsid() zlyhalo: %s!" #: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: Skam zchrann X server %s" #: daemon/gdm.c:788 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing" +msgstr "deal_with_x_crashes: Spam skript XKeepsCrashing" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run @@ -361,9 +361,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne " -"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre " -"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM." +"Nie je mon spusti X server (grafick rozhranie). Asi nie je sprvne " +"nastaven. Budete sa musie prihlsi na konzolu a znovu spusti program pre " +"nastavenie X serveru. Potom retartujte GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem " +"Nepodarilo sa niekokokrt spusti X server v krtkom ase, zakazujem " "displej %s" #: daemon/gdm.c:978 @@ -385,36 +385,36 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s " -"neobsahuje systémové menu." +"gdm_child_action: Poiadavka na retart alebo vypnutie aj ke displej %s " +"neobsahuje systmov menu." #: daemon/gdm.c:986 #, c-format msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho " +"gdm_child_action: Poiadavka na retart alebo vypnutie z neloklneho " "displeja %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1020 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s" +msgstr "gdm_child_action: Ukonujem displej %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1032 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..." +msgstr "gdm_child_action: Retartujem..." #: daemon/gdm.c:1039 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Reštart zlyhal: %s" +msgstr "gdm_child_action: Retart zlyhal: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1043 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Vypínam..." +msgstr "gdm_child_action: Vypnam..." #: daemon/gdm.c:1050 #, c-format @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "gdm_child_action: Vypnutie zlyhalo: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1054 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..." +msgstr "gdm_child_action: Hlavn suspendovanie..." #: daemon/gdm.c:1061 #, c-format @@ -433,54 +433,54 @@ msgstr "gdm_child_action: Suspend zlyhal: %s" #: daemon/gdm.c:1156 msgid "Gdm restarting ..." -msgstr "Gdm sa reštartuje..." +msgstr "Gdm sa retartuje..." #: daemon/gdm.c:1161 msgid "Failed to restart self" -msgstr "Reštart sa nepodaril." +msgstr "Retart sa nepodaril." #: daemon/gdm.c:1328 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n" +msgstr "Len root me spa gdm\n" #: daemon/gdm.c:1356 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm už beží. Končím!" +msgstr "gdm u be. Konm!" #: daemon/gdm.c:1387 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM" #: daemon/gdm.c:1391 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu INT" #: daemon/gdm.c:1395 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu HUP" #: daemon/gdm.c:1399 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu USR1" #: daemon/gdm.c:1408 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD" #: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Odmietnutá požiadavka flexibilného serveru: Neprihlásený" +msgstr "Odmietnut poiadavka flexibilnho serveru: Neprihlsen" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2216 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server." +msgstr "Poiadavka na neznmy typu serveru, pouijem tandardn server." #: daemon/gdm.c:2220 #, c-format @@ -488,58 +488,58 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi, " -"použijem štandardný server." +"Poadovan server %s nie je povolen pre pouitie s flexibilnmi servermi, " +"pouijem tandardn server." #: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket" +msgstr "%s: Nemem vytvori soket" #: daemon/gdm-net.c:257 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket" +msgstr "%s: Nemem pripoji soket" #: daemon/gdm-net.c:298 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť FIFO" +msgstr "%s: Nemem vytvori FIFO" #: daemon/gdm-net.c:306 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nemôžem otvoriť FIFO" +msgstr "%s: Nemem otvori FIFO" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:379 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >" +msgstr "y = no alebo n = Nie? >" #: daemon/misc.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!" +msgstr "%s: Nepodarilo sa zska loklne adresy!" #: daemon/misc.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!" +msgstr "%s: Nemem zska meno hostitea serveru: %s!" #: daemon/misc.c:671 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: Nemôžem získať adresu hostiteľa z jeho mena!" +msgstr "%s: Nemem zska adresu hostitea z jeho mena!" #: daemon/misc.c:729 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nemôžem nastaviť setgid %d. Končím." +msgstr "Nemem nastavi setgid %d. Konm." #: daemon/misc.c:734 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Končím." +msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Konm." #: daemon/server.c:165 #, c-format @@ -548,8 +548,8 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Vyzerá to, že už beží na displeji %s X server. Mám sa pokúsiť použiť iné " -"číslo displeja? Ak nie, pokúsim sa znovu spustiť server na %s. %s" +"Vyzer to, e u be na displeji %s X server. Mm sa poksi poui in " +"slo displeja? Ak nie, poksim sa znovu spusti server na %s. %s" #: daemon/server.c:172 msgid "" @@ -557,135 +557,135 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Pomocou Ctrl+Alt+funkčného klávesu (Fčíslo) môžete prepínať medzi " -"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery " -"obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)" +" (Pomocou Ctrl+Alt+funknho klvesu (Fslo) mete prepna medzi " +"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu slo 7. X servery " +"obvykle beia na konzoli 7 a vyej.)" #: daemon/server.c:211 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest" +msgstr "Displej '%s' nie je mon otvori pomocou Xnest" #: daemon/server.c:241 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server" +msgstr "Displej %s je zaneprzdnen, u be in X server" #: daemon/server.c:343 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1" +msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu USR1" #: daemon/server.c:353 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" +msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD" #: daemon/server.c:364 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM" +msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu ALRM" #. Send X too busy #: daemon/server.c:504 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" +msgstr "%s: Nie je mon njs von slo displeja" #: daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja." +msgstr "%s: Displej %s je zaneprzdnen. Skam in slo displeja." #: daemon/server.c:654 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: Nemem otvori sbor so zznamom pre displej %s!" #: daemon/server.c:664 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní USR1 na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan USR1 na SIG_IGN" #: daemon/server.c:668 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTIN na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan TTIN na SIG_IGN" #: daemon/server.c:672 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTOU na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan TTOU na SIG_IGN" #: daemon/server.c:682 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní HUP na SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan HUP na SIG_DFL" #: daemon/server.c:686 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TERM na SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovan TERM na SIG_DFL" #: daemon/server.c:709 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Neplatný príkaz serveru '%s'" +msgstr "Neplatn prkaz serveru '%s'" #: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo násjť, použijem štandardný server" +msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo nsj, pouijem tandardn server" #: daemon/server.c:747 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru pre displej %s" +msgstr "%s: Przdny prkaz serveru pre displej %s" #: daemon/server.c:773 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje" +msgstr "%s: Server bol spusten suid %d, ale tak pouvate neexistuje" -#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453 +#: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1107 daemon/slave.c:1452 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d" +msgstr "%s: Nemem nastavi groupid na %d" -#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458 +#: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1112 daemon/slave.c:1457 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() zlyhalo pre %s" -#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463 +#: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1117 daemon/slave.c:1462 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Nemôžem nastaviť userid na %d" +msgstr "%s: Nemem nastavi userid na %d" #: daemon/server.c:807 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0" +msgstr "%s: Nemem nastavi groupid na 0" #: daemon/server.c:818 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Nenájdený Xserver: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Nenjden Xserver: %s" #: daemon/server.c:823 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nepodarilo sa vykonať fork na Xserver!" +msgstr "gdm_server_spawn: Nepodarilo sa vykona fork na Xserver!" -#: daemon/slave.c:171 +#: daemon/slave.c:170 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM" +msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu ALRM" -#: daemon/slave.c:183 +#: daemon/slave.c:182 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM/INT" +msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM/INT" -#: daemon/slave.c:192 +#: daemon/slave.c:191 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" +msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD" -#: daemon/slave.c:201 +#: daemon/slave.c:200 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR2" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu USR2" -#: daemon/slave.c:363 +#: daemon/slave.c:362 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -696,26 +696,26 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť X server\n" -"(vaše grafické prostredie),\n" -"pretože nastala interná chyba.\n" -"Prosím, kontaktujte vášho systémového\n" -"administrátora alebo skontrolujte\n" -"súbor so záznamom.\n" -"Zatiaľ bude tento displej\n" -"vypnutý, po oprave problému\n" -"reštartujte gdm." - -#: daemon/slave.c:550 +"Nepodarilo sa spusti X server\n" +"(vae grafick prostredie),\n" +"pretoe nastala intern chyba.\n" +"Prosm, kontaktujte vho systmovho\n" +"administrtora alebo skontrolujte\n" +"sbor so zznamom.\n" +"Zatia bude tento displej\n" +"vypnut, po oprave problmu\n" +"retartujte gdm." + +#: daemon/slave.c:549 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: nie je možný fork" +msgstr "focus_first_x_window: nie je mon fork" -#: daemon/slave.c:569 +#: daemon/slave.c:568 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: nie je možné otvoriť displej %s" +msgstr "focus_first_x_window: nie je mon otvori displej %s" -#: daemon/slave.c:674 +#: daemon/slave.c:673 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -723,22 +723,22 @@ msgid "" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" -"Nie je možné spustiť konfiguračný program.\n" -"Overte, že ho máte správne nastavený\n" -"v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho\n" -"spustiť zo štandardného umiestnenia." +"Nie je mon spusti konfiguran program.\n" +"Overte, e ho mte sprvne nastaven\n" +"v konfiguranom sbore. Poksim sa ho\n" +"spusti zo tandardnho umiestnenia." -#: daemon/slave.c:688 +#: daemon/slave.c:687 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nie je možné spustiť konfiguračný program.\n" -"Overte, že ho máte správne nastavený\n" -"v konfiguračnom súbore." +"Nie je mon spusti konfiguran program.\n" +"Overte, e ho mte sprvne nastaven\n" +"v konfiguranom sbore." -#: daemon/slave.c:743 +#: daemon/slave.c:742 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -746,15 +746,15 @@ msgstr "" "Zadajte heslo roota\n" "pre spustenie nastavenia." -#: daemon/slave.c:758 daemon/slave.c:823 +#: daemon/slave.c:757 daemon/slave.c:822 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Bez prihlásenia/Nesprávne prihlásenie" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Bez prihlsenia/Nesprvne prihlsenie" -#: daemon/slave.c:1072 +#: daemon/slave.c:1071 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nemem inicializova rru do privtania gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1179 +#: daemon/slave.c:1178 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -765,17 +765,17 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" -"V konfiguračnom súbore neboli\n" -"definované žiadne servery a xdmcp\n" -"bol zakázaný. To musí byť chyba\n" -"nastavenia. Takže som spustil\n" -"server, mali by ste sa prihlásiť\n" -"a opraviť nastavenie.\n" -"Mimochodom, automatické\n" -"a časované prihlásenia sú momentálne\n" -"zakázané." +"V konfiguranom sbore neboli\n" +"definovan iadne servery a xdmcp\n" +"bol zakzan. To mus by chyba\n" +"nastavenia. Take som spustil\n" +"server, mali by ste sa prihlsi\n" +"a opravi nastavenie.\n" +"Mimochodom, automatick\n" +"a asovan prihlsenia s momentlne\n" +"zakzan." -#: daemon/slave.c:1193 +#: daemon/slave.c:1192 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -783,25 +783,25 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" -"Nie je možné spustiť normálny X server\n" -"(grafické rozhranie) a preto je toto\n" -"záchranný X server.\n" -"Mali by ste sa prihlásiť a správne\n" -"nastaviť X server." +"Nie je mon spusti normlny X server\n" +"(grafick rozhranie) a preto je toto\n" +"zchrann X server.\n" +"Mali by ste sa prihlsi a sprvne\n" +"nastavi X server." -#: daemon/slave.c:1202 +#: daemon/slave.c:1201 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s." +msgstr "Zadan slo displeja je zaneprzdnen, take tento server pouva %s." -#: daemon/slave.c:1212 +#: daemon/slave.c:1211 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je mon spusti privtanie, sksim tandardn: %s" -#: daemon/slave.c:1224 +#: daemon/slave.c:1223 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -809,78 +809,78 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" -"Nie je možné spustiť privítací program\n" -"a nebude možné sa prihlásiť.\n" -"Tento displej bude zakázaný.\n" -"Skúste sa prihlásiť inak a upravte\n" -"konfiguračný súbor." +"Nie je mon spusti privtac program\n" +"a nebude mon sa prihlsi.\n" +"Tento displej bude zakzan.\n" +"Skste sa prihlsi inak a upravte\n" +"konfiguran sbor." -#: daemon/slave.c:1230 +#: daemon/slave.c:1229 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Chyba pri štarte privítania na displeji %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Chyba pri tarte privtania na displeji %s" -#: daemon/slave.c:1233 +#: daemon/slave.c:1232 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nemem vykona fork pre proces gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1293 daemon/slave.c:1386 +#: daemon/slave.c:1292 daemon/slave.c:1385 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!" +msgstr "%s: Nepodarilo sa otvori rru!" -#: daemon/slave.c:1417 +#: daemon/slave.c:1416 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem inicializovať rúru do gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: Nemem inicializova rru do gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1496 +#: daemon/slave.c:1495 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"Nie je možné spustiť program pre výber sedenia\n" -"a nebude možné sa prihlásiť. Prosím, kontaktujte\n" -"administrátora systému.\n" +"Nie je mon spusti program pre vber sedenia\n" +"a nebude mon sa prihlsi. Prosm, kontaktujte\n" +"administrtora systmu.\n" -#: daemon/slave.c:1500 +#: daemon/slave.c:1499 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba pri štarte výberu na displeji %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba pri tarte vberu na displeji %s" -#: daemon/slave.c:1503 +#: daemon/slave.c:1502 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: Nemem vykona fork pre proces gdmchooser" #: daemon/slave.c:1867 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nemôžem nastaviť prostredie pre %s. Končím." +msgstr "%s: Nemem nastavi prostredie pre %s. Konm." #: daemon/slave.c:1877 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem sa zmeniť na %s. Končím." +msgstr "gdm_slave_session_start: Nemem sa zmeni na %s. Konm." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1943 +#: daemon/slave.c:1944 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie " -"GNOME, skúšam xterm" +"gdm_slave_session_start: gnome-session nenjden pre zchrann sedenie " +"GNOME, skam xterm" -#: daemon/slave.c:1947 +#: daemon/slave.c:1948 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" -"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n" -"pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"." +"Nie je mon njs intalciu GNOME,\n" +"poksim sa spusti \"Zchrann sedenie xterm\"." -#: daemon/slave.c:1953 +#: daemon/slave.c:1954 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -888,18 +888,18 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" -"Toto je záchranné sedenie GNOME.\n" -"Budete prihlásený do štandardného,\n" +"Toto je zchrann sedenie GNOME.\n" +"Budete prihlsen do tandardnho,\n" "sedenia GNOME bez spustenia\n" -"prihlasovacích skriptov.\n" -"Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n" -"keď máte problémy s inštaláciou." +"prihlasovacch skriptov.\n" +"Tento typ sedenia je uren pre prpady,\n" +"ke mte problmy s intalciou." -#: daemon/slave.c:1972 +#: daemon/slave.c:1973 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia." +msgstr "Nie je mon njs \"xterm\" pre spustenie zchrannho sedenia." -#: daemon/slave.c:1979 +#: daemon/slave.c:1980 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -908,67 +908,67 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Toto je záchranné sedenie xterm.\n" -"Budete prihlásený do terminálu,\n" -"takže budete môcť opraviť váš systém\n" -"v prípade, že sa nemôžete inak\n" -"prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n" -"zadajte príkaz 'exit'." +"Toto je zchrann sedenie xterm.\n" +"Budete prihlsen do terminlu,\n" +"take budete mc opravi v systm\n" +"v prpade, e sa nemete inak\n" +"prihlsi. Pre ukonenie emultora\n" +"zadajte prkaz 'exit'." -#: daemon/slave.c:2001 +#: daemon/slave.c:2002 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Spúšťam %s pre %s na %s" +msgstr "Spam %s pre %s na %s" -#: daemon/slave.c:2015 +#: daemon/slave.c:2016 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa" +msgstr "gdm_slave_session_start: Pouvate nem dovolen prihlsi sa" -#: daemon/slave.c:2017 +#: daemon/slave.c:2018 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" -"Administrátor systému vám zakázal\n" -"použitie tohto účtu." +"Administrtor systmu vm zakzal\n" +"pouitie tohto tu." -#: daemon/slave.c:2020 +#: daemon/slave.c:2021 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nájsť/spustiť sedenie `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Nemem njs/spusti sedenie `%s'" -#: daemon/slave.c:2025 +#: daemon/slave.c:2026 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" -"Nie je možné spustiť sedenie, asi sedenie\n" -"neexistuje. Prosím, vyberte zo zoznamu\n" -"dostupných sedení v okne prihlásenia." +"Nie je mon spusti sedenie, asi sedenie\n" +"neexistuje. Prosm, vyberte zo zoznamu\n" +"dostupnch seden v okne prihlsenia." -#: daemon/slave.c:2033 +#: daemon/slave.c:2034 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem spustiť sedenie `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Nemem spusti sedenie `%s'" -#: daemon/slave.c:2036 +#: daemon/slave.c:2037 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -"Nie je možné spustiť váš shell. Možno vám\n" -"administrátor systému zakázal účet.\n" -"Alebo to môže znamenať chybu vo vašom účte.\n" +"Nie je mon spusti v shell. Mono vm\n" +"administrtor systmu zakzal et.\n" +"Alebo to me znamena chybu vo vaom te.\n" -#: daemon/slave.c:2068 +#: daemon/slave.c:2069 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" +msgstr "gdm_slave_session_start: Pouvate bol overen, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" -#: daemon/slave.c:2074 +#: daemon/slave.c:2075 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -980,89 +980,89 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" -"Váš domovský priečinok je:\n" +"V domovsk prieinok je:\n" "'%s',\n" -"ale vyzerá, že neexistuje.\n" -"Chcete sa prihlásiť s tým, že\n" -"ako váš domovský priečinok sa\n" -"použije koreňový priečinok?\n" +"ale vyzer, e neexistuje.\n" +"Chcete sa prihlsi s tm, e\n" +"ako v domovsk prieinok sa\n" +"pouije koreov prieinok?\n" "\n" -"Asi nebude nič fungovať okrem\n" -"prípadu, že použijete záchranné\n" +"Asi nebude ni fungova okrem\n" +"prpadu, e pouijete zchrann\n" "sedenie." -#: daemon/slave.c:2082 +#: daemon/slave.c:2083 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!" +msgstr "%s: Domovsk prieinok pre %s: '%s' neexistuje!" -#: daemon/slave.c:2229 +#: daemon/slave.c:2230 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokončené. Spúšťam uvítanie" +msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokonen. Spam uvtanie" -#: daemon/slave.c:2247 +#: daemon/slave.c:2248 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." +msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrtilo > 0. Konm." -#: daemon/slave.c:2284 +#: daemon/slave.c:2285 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia" +msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku pouvateskho sedenia" -#: daemon/slave.c:2468 +#: daemon/slave.c:2469 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!" +msgstr "Ping na %s zlyhal, zabit displej!" -#: daemon/slave.c:2589 +#: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Zvan chyba X - Retartujem %s" -#: daemon/slave.c:2780 +#: daemon/slave.c:2781 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal tart: %s" -#: daemon/slave.c:2786 +#: daemon/slave.c:2787 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemôžem spustiť proces skriptu!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemem spusti proces skriptu!" -#: daemon/slave.c:2910 +#: daemon/slave.c:2911 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvoriť rúru" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvori rru" -#: daemon/slave.c:2932 +#: daemon/slave.c:2933 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal tart: %s" -#: daemon/slave.c:2937 +#: daemon/slave.c:2938 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemôžem spustiť proces skriptu!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemem spusti proces skriptu!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3146 msgid "Please enter your username" -msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno" +msgstr "Prosm, zadajte vae pouvatesk meno" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69 #: gui/gdmlogin.c:3109 msgid "Username:" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "Pouvatesk meno:" #: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101 msgid "Password: " msgstr "Heslo:" -#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-crypt.c:110 daemon/verify-pam.c:330 daemon/verify-pam.c:497 #: daemon/verify-shadow.c:119 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa" +msgstr "Nemem prihlsi pouvatea" -#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:438 +#: daemon/verify-crypt.c:116 daemon/verify-crypt.c:136 daemon/verify-pam.c:439 #: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 msgid "" "\n" @@ -1070,42 +1070,42 @@ msgid "" "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" -"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že " -"nemáte zapnutý Caps Lock." +"Neplatn meno alebo heslo. Vekos psmen sa rozliuje. Skontrolujte, e " +"nemte zapnut Caps Lock." #: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343 #: daemon/verify-shadow.c:159 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'" +msgstr "Prihlsenie ako root je zakzan na displeji '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť" +msgstr "Administrtor systmu sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlsi" #: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa" +msgstr "Pouvate %s nem dovolen prihlsi sa" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:530 #: daemon/verify-shadow.c:179 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu." +"Administrtor systmu vm zakzal pouitie tohto tu." #: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391 -#: daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-shadow.c:193 +#: daemon/verify-pam.c:547 daemon/verify-shadow.c:193 #: daemon/verify-shadow.c:226 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s" +msgstr "Nepodarilo sa nastavi skupinu pre %s" #: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393 -#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-shadow.c:195 #: daemon/verify-shadow.c:229 msgid "" "\n" @@ -1113,37 +1113,37 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie je možné nastaviť vašu skupinu a nebudete sa môcť prihlásiť. Prosím, " -"kontaktujte administrátora systému." +"Nie je mon nastavi vau skupinu a nebudete sa mc prihlsi. Prosm, " +"kontaktujte administrtora systmu." #: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s" +msgstr "Nepodarilo sa zska truktru passwd pre %s" #: daemon/verify-pam.c:216 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s používateľským menom a displejom null" +msgstr "Nepodarilo sa nastavi pam s pouvateskm menom a displejom null" #: daemon/verify-pam.c:230 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Nemôžem nájsť /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Nemem njs /etc/pam.d/%s!" #: daemon/verify-pam.c:237 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s" +msgstr "Nemem nastavi PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:244 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RUSER=%s" +msgstr "Nemem nastavi PAM_RUSER=%s" #: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s" +msgstr "Nemem nastavi PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:346 msgid "" @@ -1151,12 +1151,12 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Administrátor systému vám zakázal prihlásenie z tejto obrazovky." +"Administrtor systmu vm zakzal prihlsenie z tejto obrazovky." #: daemon/verify-pam.c:362 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhalo pre používateľa %s" +msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhalo pre pouvatea %s" #: daemon/verify-pam.c:364 msgid "" @@ -1165,18 +1165,18 @@ msgid "" "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Výmena overovanieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo " -"kontaktujte administrátora systému." +"Vmena overovanieho tokenu zlyhala. Prosm, skste to neskr alebo " +"kontaktujte administrtora systmu." -#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:526 +#: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:527 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Používateľ %s už nemá prístup k tomuto systému" +msgstr "Pouvate %s u nem prstup k tomuto systmu" -#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:533 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Používateľ %s emá dočasne prístup k tomuto systému" +msgstr "Pouvate %s em doasne prstup k tomuto systmu" #: daemon/verify-pam.c:379 msgid "" @@ -1184,212 +1184,212 @@ msgid "" "The system administrator has disabled access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu." +"Administrtor systmu vm doasne zakzal pouitie tohto tu." -#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:539 +#: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:540 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nemôžem nastaviť acct. mgmt pre %s" +msgstr "Nemem nastavi acct. mgmt pre %s" -#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:567 +#: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s" +msgstr "Nemem nastavi poverenia pre %s" -#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:559 +#: daemon/verify-pam.c:413 daemon/verify-pam.c:560 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s" +msgstr "Nemem otvori sedenie pre %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:499 +#: daemon/verify-pam.c:445 daemon/verify-pam.c:500 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie zlyhalo" -#: daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:536 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu." +"Administrtor systmu vm doasne zakzal pouitie tohto tu." -#: daemon/verify-pam.c:652 +#: daemon/verify-pam.c:653 #, c-format msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" -msgstr "Nemôžem nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm. Skúsil som %s, %s, %s a %s" +msgstr "Nemem njs konfiguran sbor PAM pre gdm. Sksil som %s, %s, %s a %s" #: daemon/xdmcp.c:238 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemem zska meno hostitea serveru: %s!" #: daemon/xdmcp.c:255 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: nemôžem vytvoriť soket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: nemem vytvori soket!" #: daemon/xdmcp.c:265 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemôžem sa pripojiť na XDMCP soket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemem sa pripoji na XDMCP soket!" #: daemon/xdmcp.c:321 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemôžem vytvoriť XDMCP bufer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemem vytvori XDMCP bufer!" #: daemon/xdmcp.c:326 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemem preta XDMCP hlaviku!" #: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nesprávna verzia XDMCP!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nesprvna verzia XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:385 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznmy kd voby z hostitea %s" #: daemon/xdmcp.c:404 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemôžem získať authlist z paketu" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemem zska authlist z paketu" #: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolnom súčte" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolnom ste" #: daemon/xdmcp.c:659 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemôžem prečítať adresu displeja" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemem preta adresu displeja" #: daemon/xdmcp.c:666 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemôžem prečítať port displeja" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemem preta port displeja" #: daemon/xdmcp.c:674 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemôžem získať authlist z paketu" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nemem zska authlist z paketu" #: daemon/xdmcp.c:690 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolnom súčte" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolnom ste" #: daemon/xdmcp.c:696 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybn adresa" #: daemon/xdmcp.c:804 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s" +msgstr "Odmietnut otzka XDMCP od hostitea %s" #: daemon/xdmcp.c:950 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijat REQUEST zo zakzanho hostitea %s" #: daemon/xdmcp.c:957 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať číslo displeja" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta slo displeja" #: daemon/xdmcp.c:963 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať typ spojenia" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta typ spojenia" #: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať adresu klienta" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta adresu klienta" #: daemon/xdmcp.c:976 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie mená" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta overovacie men" #: daemon/xdmcp.c:984 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie dáta" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta overovacie dta" #: daemon/xdmcp.c:993 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovací zoznam" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta overovac zoznam" #: daemon/xdmcp.c:1008 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať ID výrobcu" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemem preta ID vrobcu" #: daemon/xdmcp.c:1031 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolný súčet pre %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybn kontroln set pre %s" #: daemon/xdmcp.c:1198 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijat Manage zo zakzanho hostitea %s" #: daemon/xdmcp.c:1205 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať ID sedenia" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemem preta ID sedenia" #: daemon/xdmcp.c:1211 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať číslo displeja" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemem preta slo displeja" #: daemon/xdmcp.c:1220 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať triedu displeja" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemem preta triedu displeja" #: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 #: daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemem preta adresu" #: daemon/xdmcp.c:1433 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijat KEEPALIVE zo zakzanho hostitea %s" #: daemon/xdmcp.c:1440 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať číslo displeja" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemem preta slo displeja" #: daemon/xdmcp.c:1446 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať ID sedenia" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemem preta ID sedenia" #: daemon/xdmcp.c:1645 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP nepodporovaný" +msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP nepodporovan" #: daemon/xdmcp.c:1652 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP nepodporovaný" +msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP nepodporovan" #: daemon/xdmcp.c:1658 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovaný" +msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovan" #: gui/gdmchooser.c:62 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" -"Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť a hľadám hostiteľov s podporou " +"Prosm, akajte: prechdzam loklnu sie a hadm hostiteov s podporou " "XDMCP..." #: gui/gdmchooser.c:63 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení." +msgstr "iadni hostitelia nenjden." #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Vyberte hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť." +msgstr "Vyberte hostitea, ku ktormu sa chcete pripoji." #: gui/gdmchooser.c:489 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenájdený konfiguračný súbor: %s. Končím." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenjden konfiguran sbor: %s. Konm." #: gui/gdmchooser.c:672 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s" +msgstr "Nemem otvori tandardn ikonu hostitea: %s" #: gui/gdmchooser.c:681 msgid "" @@ -1398,10 +1398,10 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" -"Nie je možné nájsť popis rozhrania pre glade,\n" -"výber sedenia nie je možné spustiť.\n" -"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie\n" -"súboru gdmchooser.glade." +"Nie je mon njs popis rozhrania pre glade,\n" +"vber sedenia nie je mon spusti.\n" +"Prosm, overte intalciu a umiestnenie\n" +"sboru gdmchooser.glade." #: gui/gdmchooser.c:702 msgid "" @@ -1409,29 +1409,29 @@ msgid "" "appears to be corrupted.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Súbor s popisom rozhrania glade vyzerá\n" -"ako poškodený.\n" -"Prosím, overte vašu inštaláciu." +"Sbor s popisom rozhrania glade vyzer\n" +"ako pokoden.\n" +"Prosm, overte vau intalciu." #: gui/gdmchooser.c:746 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" +msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu HUP" #: gui/gdmchooser.c:749 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" +msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu INT" #: gui/gdmchooser.c:752 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" +msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM" #: gui/gdmchooser.c:760 gui/gdmlogin.c:3786 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!" +msgstr "Nemem nastavi masku signlov!" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Soket pre komunikáciu xdm" +msgstr "Soket pre komunikciu xdm" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "SOCKET" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "SOKET" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm" +msgstr "Adresa klienta vrten ako odpove xdm" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "ADDRESS" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "ADRESA" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm" +msgstr "Typ spojenia vrten ako odpove xdm" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "TYPE" @@ -1460,9 +1460,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Verzia výberu (%s) neodpovedá verzii démon (%s).\n" +"Verzia vberu (%s) neodpoved verzii dmon (%s).\n" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" -"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." +"Prosm, retartujte dmona gdm alebo cel pota." #. EOF #. @@ -1472,35 +1472,35 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GNOME Výber hostiteľa" +msgstr "GNOME Vber hostitea" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Otvorí sedenie na vybranom hostiteľovi" +msgstr "Otvor sedenie na vybranom hostiteovi" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" -msgstr "Pripojiť" +msgstr "Pripoji" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" -msgstr "Vyskúšať sieť" +msgstr "Vyska sie" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" -msgstr "Znovu prehľadať" +msgstr "Znovu prehada" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" -msgstr "Ako používať túto aplikáciu" +msgstr "Ako pouva tto aplikciu" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" -msgstr "Pomocník" +msgstr "Pomocnk" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" -msgstr "Ukončí aplikáciu" +msgstr "Ukon aplikciu" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2904 msgid "Quit" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr " " #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "Naposledy skúšané servery" +msgstr "Naposledy skan servery" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" @@ -1525,22 +1525,22 @@ msgid "" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" -"Hlavná časť tejto aplikácie zobrazuje hostiteľov na lokálnej sieti,\n" -"ktorí majú povolené \"XDMCP\". Tento protokol umožňuje prihlásenie\n" -"používateľov vzdialene na iné počítače, akoby boli na konzoli.\n" +"Hlavn as tejto aplikcie zobrazuje hostiteov na loklnej sieti,\n" +"ktor maj povolen \"XDMCP\". Tento protokol umouje prihlsenie\n" +"pouvateov vzdialene na in potae, akoby boli na konzoli.\n" "\n" -"Stlačením 'znovu prehľadať' môžete skúsiť znovu nájsť všetkých hostiteľov.\n" -"Po výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\" pre otvorenie sedenia na danom " -"počítači." +"Stlaenm 'znovu prehada' mete sksi znovu njs vetkch hostiteov.\n" +"Po vbere hostitea stlate \"Pripoji\" pre otvorenie sedenia na danom " +"potai." #: gui/gdmchooser-strings.c:26 msgid "Information" -msgstr "Informácia" +msgstr "Informcia" #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:56 msgid "Basic" -msgstr "Základné" +msgstr "Zkladn" #: gui/gdmconfig.c:57 msgid "Expert" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Expert" #: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2890 msgid "System" -msgstr "Systém" +msgstr "Systm" #: gui/gdmconfig.c:60 msgid "" @@ -1560,13 +1560,13 @@ msgid "" "This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " "to be changed." msgstr "" -"Tento panel zobrazuje základné možnosti nastavenia GDM.\n" +"Tento panel zobrazuje zkladn monosti nastavenia GDM.\n" "\n" -"Ak potrebujete jemnejšie nastavenie, použite 'expert' alebo\n" -"'systémové nastavenie' zo zoznamu.\n" +"Ak potrebujete jemnejie nastavenie, pouite 'expert' alebo\n" +"'systmov nastavenie' zo zoznamu.\n" "\n" -"Toto zobrazí niektoré zložitejšie možnosti GDM, ktoré nie je obvykle nutné " -"meniť." +"Toto zobraz niektor zloitejie monosti GDM, ktor nie je obvykle nutn " +"meni." #: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" @@ -1577,12 +1577,12 @@ msgid "" "\n" "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" -"Tento panel zobrazuje pokročilejšie možnosti GDM.\n" +"Tento panel zobrazuje pokroilejie monosti GDM.\n" "\n" -"Buďte opatrní pri práci s nastavením zabezpečenia, pretože tým môžete " -"umožniť útok.\n" +"Bute opatrn pri prci s nastavenm zabezpeenia, pretoe tm mete " +"umoni tok.\n" "\n" -"Použite \"Systémové nastavenie\" pre zmenu základných možností GDM." +"Pouite \"Systmov nastavenie\" pre zmenu zkladnch monost GDM." #: gui/gdmconfig.c:71 msgid "" @@ -1593,13 +1593,13 @@ msgid "" "\n" "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." msgstr "" -"Tento panel zobrazuje základné nastavenie GDM.\n" +"Tento panel zobrazuje zkladn nastavenie GDM.\n" "\n" -"Tieto cesty by ste mali meniť iba ak naozaj viete čo robíte,\n" -"pretože nesprávne nastavenie môže spôsobiť nefunkčnosť\n" -"celého počítača.\n" +"Tieto cesty by ste mali meni iba ak naozaj viete o robte,\n" +"pretoe nesprvne nastavenie me spsobi nefunknos\n" +"celho potaa.\n" "\n" -"Použite \"Základné\" ak chcete zmeniť iba vzhľad prihlásenia." +"Pouite \"Zkladn\" ak chcete zmeni iba vzhad prihlsenia." #: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format @@ -1608,13 +1608,13 @@ msgid "" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Vyzerá to, že súbor s popisom rozhrania glade neobsahuje\n" -"prvok \"%s\". Bohužiaľ, nemôžem pokračovať.\n" -"Prosím, overte vašu inštaláciu." +"Vyzer to, e sbor s popisom rozhrania glade neobsahuje\n" +"prvok \"%s\". Bohuia, nemem pokraova.\n" +"Prosm, overte vau intalciu." #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM.\n" +msgstr "Muste by superpouvate (root) pre nastavenie GDM.\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" @@ -1623,9 +1623,9 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmconfig.glade file." msgstr "" -"Nie je možné nájsť súbor s popisom rozhrania glade.\n" -"Preto nie je možné spustiť gdmconfig.\n" -"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie súboru\n" +"Nie je mon njs sbor s popisom rozhrania glade.\n" +"Preto nie je mon spusti gdmconfig.\n" +"Prosm, overte intalciu a umiestnenie sboru\n" "gdmconfig.glade." #: gui/gdmconfig.c:446 @@ -1634,13 +1634,13 @@ msgid "" "the glade interface description file\n" "Please check your installation." msgstr "" -"Vyzerá to, že súbor s popisom rozhrania glade\n" +"Vyzer to, e sbor s popisom rozhrania glade\n" "neobsahuje prvok gdmconfigurator.\n" -"Prosím, overte vašu inštaláciu." +"Prosm, overte vau intalciu." #: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "Nastavenie GNOME Správcu displeja" +msgstr "Nastavenie GNOME Sprvcu displeja" #: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format @@ -1648,26 +1648,26 @@ msgid "" "The configuration file: %s\n" "does not exist! Using default values." msgstr "" -"Konfiguračný súbor: %s\n" -"neexistuje! Použijem štandardné nastavenie." +"Konfiguran sbor: %s\n" +"neexistuje! Pouijem tandardn nastavenie." #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984 #: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449 msgid "Standard server" -msgstr "Štandardný server" +msgstr "tandardn server" #: gui/gdmconfig.c:938 msgid "Error reading session script!" -msgstr "Chyba pri čítaní skriptu sedenia!" +msgstr "Chyba pri tan skriptu sedenia!" #: gui/gdmconfig.c:941 msgid "Error reading this session script" -msgstr "Chyba pri čítaní tohto skriptu sedenia" +msgstr "Chyba pri tan tohto skriptu sedenia" #: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534 #: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062 msgid "Yes" -msgstr "Áno" +msgstr "no" #: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064 msgid "No" @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Nie" #: gui/gdmconfig.c:1126 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse_most: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. " +"gdm_config_parse_most: Neplatn riadok so serverom v konfiguranom sbore. " "Ignorujem!" #: gui/gdmconfig.c:1308 @@ -1688,28 +1688,28 @@ msgid "" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" -"Nastavenie sa neprejaví, kým nereštartujete\n" -"gdm alebo váš počítač.\n" -"Reštartovať GDM môžete po tom, ako budú\n" -"všetky sedenia ukončené (používatelia sa\n" -"odhlásia) alebo môžete GDM reštartovať hneď\n" -"(ukončí všetky momentálne sedenia)" +"Nastavenie sa neprejav, km neretartujete\n" +"gdm alebo v pota.\n" +"Retartova GDM mete po tom, ako bud\n" +"vetky sedenia ukonen (pouvatelia sa\n" +"odhlsia) alebo mete GDM retartova hne\n" +"(ukon vetky momentlne sedenia)" #: gui/gdmconfig.c:1314 msgid "Restart after logout" -msgstr "Reštartovať po odhlásení" +msgstr "Retartova po odhlsen" #: gui/gdmconfig.c:1315 msgid "Restart now" -msgstr "Reštartovať" +msgstr "Retartova" #: gui/gdmconfig.c:1325 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" -"Naozaj chcete reštartovať GDM\n" -"a stratiť tak všetky neuložené dáta?" +"Naozaj chcete retartova GDM\n" +"a strati tak vetky neuloen dta?" #: gui/gdmconfig.c:1333 msgid "" @@ -1718,9 +1718,9 @@ msgid "" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" -"Nastavenie uvítania sa prejavia pri ďalšom\n" -"zobrazení uvítania. Zvyšok nastavení sa prejaví\n" -"až po reštarte gdm alebo celého počítača." +"Nastavenie uvtania sa prejavia pri alom\n" +"zobrazen uvtania. Zvyok nastaven sa prejav\n" +"a po retarte gdm alebo celho potaa." #: gui/gdmconfig.c:1356 msgid "" @@ -1732,13 +1732,13 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" -"Nie sú definované žiadne lokálne servery.\n" -"To obvykle nie je rozumné, iba ak viete, že\n" -"nechcete, aby sa používatelia prihlasovali\n" -"pomocou grafického rozhrania na lokálnej\n" -"konzoli a používali iba službu xdmcp.\n" +"Nie s definovan iadne loklne servery.\n" +"To obvykle nie je rozumn, iba ak viete, e\n" +"nechcete, aby sa pouvatelia prihlasovali\n" +"pomocou grafickho rozhrania na loklnej\n" +"konzoli a pouvali iba slubu xdmcp.\n" "\n" -"Naozaj chcete použiť toto nastavenie?" +"Naozaj chcete poui toto nastavenie?" #: gui/gdmconfig.c:1570 #, c-format @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Nemôžem zmazať sedenie %s\n" +"Nemem zmaza sedenie %s\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1606 @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Nemôžem odstrániť sedenie %s\n" +"Nemem odstrni sedenie %s\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1649 @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Nemôžem zapísať sedenie %s.\n" +"Nemem zapsa sedenie %s.\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1660 @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Nemôžem zapísať obsah sedenia %s.\n" +"Nemem zapsa obsah sedenia %s.\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1685 @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Nemôžem zrušiť odkaz na staré štandardné sedenie.\n" +"Nemem zrui odkaz na star tandardn sedenie.\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1724 @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgid "" "Could not find a suitable name for the default session link" msgstr "" "\n" -"Nie je možné nájsť vhodné meno pre odkaz na štandardné sedenie" +"Nie je mon njs vhodn meno pre odkaz na tandardn sedenie" #: gui/gdmconfig.c:1733 #, c-format @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid "" " Error: %s" msgstr "" "\n" -"Nemôžem vytvoriť odkaz na nové štandardné sedenie.\n" +"Nemem vytvori odkaz na nov tandardn sedenie.\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1753 @@ -1819,15 +1819,15 @@ msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" -"Nastala chyba pri zápise zmien do súborov sedení.\n" -"Nastavenie možno nebolo úplne uložené.\n" +"Nastala chyba pri zpise zmien do sborov seden.\n" +"Nastavenie mono nebolo plne uloen.\n" #: gui/gdmconfig.c:1773 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n" +"Toto zni vetky zmeny, ktor ste urobili do tohto\n" "sedenia. Naozaj to chcete?" #: gui/gdmconfig.c:1784 @@ -1835,24 +1835,24 @@ msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n" +"Toto zni vetky zmeny, ktor ste urobili do tohto\n" "nastavenia. Naozaj to chcete?" #: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "Príkazový riadok musí začínať lomítkom ('/')" +msgstr "Prkazov riadok mus zana lomtkom ('/')" #: gui/gdmconfig.c:2009 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "Musíte zadať popisné meno serveru" +msgstr "Muste zada popisn meno serveru" #: gui/gdmconfig.c:2676 msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "Meno sedenia musí byť jednoznačné a neprázdne" +msgstr "Meno sedenia mus by jednoznan a neprzdne" #: gui/gdmconfig.c:2689 msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "Zadajte meno nového sedenia" +msgstr "Zadajte meno novho sedenia" #: gui/gdmconfig.c:2804 msgid "" @@ -1861,14 +1861,14 @@ msgid "" "to the old directory however, until you reload\n" "the configuration dialog again." msgstr "" -"Zmenili ste priečinok sedení.\n" -"Zmeny vášho sedenia budú stále zapísané\n" -"do starého priečinku, až kým znovu nenačítate\n" -"dialóg pre nastavenie." +"Zmenili ste prieinok seden.\n" +"Zmeny vho sedenia bud stle zapsan\n" +"do starho prieinku, a km znovu nenatate\n" +"dialg pre nastavenie." #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Grafická aplikácia pre nastavenie Správcu displeja GNOME (GDM)" +msgstr "Grafick aplikcia pre nastavenie Sprvcu displeja GNOME (GDM)" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" @@ -1889,39 +1889,39 @@ msgstr "_Nastavenie" #: gui/gdmconfig-strings.c:9 msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "Vrátiť nastavenie z konfiguračného súboru" +msgstr "Vrti nastavenie z konfiguranho sboru" #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" -msgstr "Pôvodné nastavenie" +msgstr "Pvodn nastavenie" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "Vrátiť sa k nastaveniu, ktoré bolo dodané s vaším systémom" +msgstr "Vrti sa k nastaveniu, ktor bolo dodan s vam systmom" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "Pôvodné nastavenie" +msgstr "Pvodn nastavenie" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" -msgstr "Použiť aktuálne zmeny" +msgstr "Poui aktulne zmeny" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" -msgstr "Použiť" +msgstr "Poui" -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134 +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "Options" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Monosti" #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" -msgstr "základné _nastavenie" +msgstr "zkladn _nastavenie" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Veobecn" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Logo: " @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Logo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "Vyberte logo, ktoré bude zobrazené počas prihlásenia" +msgstr "Vyberte logo, ktor bude zobrazen poas prihlsenia" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " @@ -1937,68 +1937,68 @@ msgstr "Ikona:" #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "Vybrať súbor témy Gtk+ (gtkrc)" +msgstr "Vybra sbor tmy Gtk+ (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" msgstr "" -"Toto je súbor GTK+ RC, ktorý popisuje tému, ktorú má použiť prihlasovacie " +"Toto je sbor GTK+ RC, ktor popisuje tmu, ktor m poui prihlasovacie " "okno" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "Gtk+ RC súbor: " +msgstr "Gtk+ RC sbor: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" -msgstr "Vzhľad prihlásenia" +msgstr "Vzhad prihlsenia" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "Vzhľad uvítania" +msgstr "Vzhad uvtania" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" -msgstr "Zobraziť menu \"Systém\". To obsahuje reštart, vypnutie a nastavenie" +msgstr "Zobrazi menu \"Systm\". To obsahuje retart, vypnutie a nastavenie" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "Zobraziť menu 'Systém', (pre reštart, vypnutie atď.)" +msgstr "Zobrazi menu 'Systm', (pre retart, vypnutie at.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "Povoliť používateľom spustenie nastavenia zo systémového menu" +msgstr "Povoli pouvateom spustenie nastavenia zo systmovho menu" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failure" -msgstr "Ak sa používateľovi nepodarí prihlásiť, prihlasovacie okno sa má zatriasť" +msgstr "Ak sa pouvateovi nepodar prihlsi, prihlasovacie okno sa m zatrias" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "Zatriasť sa pri zlyhaní" +msgstr "Zatrias sa pri zlyhan" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" -"Zobraziť titulok prihlasovacieho okna. Ak je toto vypnuté, nebude možné " -"presunúť alebo minimalizovať prihlasovacie okno" +"Zobrazi titulok prihlasovacieho okna. Ak je toto vypnut, nebude mon " +"presun alebo minimalizova prihlasovacie okno" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" -msgstr "Zobraziť titulok prihlasovacieho okna" +msgstr "Zobrazi titulok prihlasovacieho okna" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Víta vás %n" +msgstr "Vta vs %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:35 #, c-format @@ -2012,27 +2012,27 @@ msgstr "Toto je %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "Správa privítania zobrazená v prihlasovacom okne" +msgstr "Sprva privtania zobrazen v prihlasovacom okne" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " -msgstr "Štandardné písmo:" +msgstr "tandardn psmo:" #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Welcome message: " -msgstr "Uvítacia správa:" +msgstr "Uvtacia sprva:" #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "Písmo použité pre správu privítania" +msgstr "Psmo pouit pre sprvu privtania" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte psmo" #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĹ弾MmNnŇňOoÓóPpQqRrŔŕSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝýZzŽž" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLl奵MmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Extras" @@ -2040,9 +2040,9 @@ msgstr "Extra" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " -msgstr "Štandardná lokalizácia:" +msgstr "tandardn lokalizcia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "ca_ES" msgstr "ca_ES" @@ -2167,930 +2167,938 @@ msgid "tr_TR" msgstr "tr_TR" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 +msgid "zh_CN" +msgstr "zh_CN" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:79 +msgid "zh_TW" +msgstr "zh_TW" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "" "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " "American English or \"cs_CZ\" for Czech" msgstr "" -"Toto je lokálne nastavenie, ktoré GDM použije v prípade, že nebude možné " -"nájsť systémové nastavenie. Malo by byť v štandardnom tvare, napr. \"en_US" -"\" pre americkú angličtinu alebo \"sk_SK\" pre slovenčinu." +"Toto je loklne nastavenie, ktor GDM pouije v prpade, e nebude mon " +"njs systmov nastavenie. Malo by by v tandardnom tvare, napr. \"en_US" +"\" pre americk anglitinu alebo \"sk_SK\" pre sloveninu." -#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +#: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" msgstr "" -"Vždy použiť 24-hodinový formát času v privítaní, aj keď je momentálne " -"nastavené zobrazovanie v 12-hodinovom formáte." +"Vdy poui 24-hodinov formt asu v privtan, aj ke je momentlne " +"nastaven zobrazovanie v 12-hodinovom formte." -#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +#: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "Vždy použiť 24-hodinový formát času" +msgstr "Vdy poui 24-hodinov formt asu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:82 +#: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Position" -msgstr "Pozícia" +msgstr "Pozcia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +#: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "Nastaviť pozíciu prihlasovacieho okna na začiatku na tieto hodnoty" +msgstr "Nastavi pozciu prihlasovacieho okna na zaiatku na tieto hodnoty" -#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +#: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Manually set position" -msgstr "Nastaviť pozíciu ručne" +msgstr "Nastavi pozciu rune" -#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +#: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "Nepovoliť presun prihlasovacieho okna" +msgstr "Nepovoli presun prihlasovacieho okna" -#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +#: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "Lock position" -msgstr "Zamknúť pozíciu" +msgstr "Zamkn pozciu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:87 +#: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "X position: " -msgstr "X pozícia:" +msgstr "X pozcia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "Y position: " -msgstr "Y pozícia:" +msgstr "Y pozcia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +#: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Xinerama screen: " msgstr "Obrazovka Xinerama: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +#: gui/gdmconfig-strings.c:92 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " "window appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" -"Ak máte nastavenie viacnásobného displeja xinerama, zadajte, kde sa zobrazí " -"prihlasovacie okno. 0 je obvykle správne." +"Ak mte nastavenie viacnsobnho displeja xinerama, zadajte, kde sa zobraz " +"prihlasovacie okno. 0 je obvykle sprvne." -#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +#: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "Login behaviour" -msgstr "Chovanie prihlásenia" +msgstr "Chovanie prihlsenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 +#: gui/gdmconfig-strings.c:94 gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "Face browser" -msgstr "Prehliadač tvárí" +msgstr "Prehliada tvr" -#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +#: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" -"Zobraziť prehliadač obrázkov tvárí. Používatelia môžu ukladať svoje obrázky " +"Zobrazi prehliada obrzkov tvr. Pouvatelia mu uklada svoje obrzky " "do ~/.gnome/photo" -#: gui/gdmconfig-strings.c:94 +#: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "Zobraziť vyberateľné obrázky používateľov (povoliť prehliadač tvárí)" +msgstr "Zobrazi vyberaten obrzky pouvateov (povoli prehliada tvr)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:95 +#: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Default face image: " -msgstr "Štandardný obrázok tváre:" +msgstr "tandardn obrzok tvre:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +#: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Global faces directory: " -msgstr "Priečinok pre globálne tváre:" +msgstr "Prieinok pre globlne tvre:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +#: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Maximum face width: " -msgstr "Maximálna šírka tváre:" +msgstr "Maximlna rka tvre:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:98 +#: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "Vyberte obrázok pre používateľov bez 'tváre'" +msgstr "Vyberte obrzok pre pouvateov bez 'tvre'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:99 +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "Vyberte priečinok pre hľadanie tvárí" +msgstr "Vyberte prieinok pre hadanie tvr" -#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "Maximum face height: " -msgstr "Maximálny výška tváre:" +msgstr "Maximlny vka tvre:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +#: gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Exclude these users: " -msgstr "Vylúčiť používateľov: " +msgstr "Vyli pouvateov: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +#: gui/gdmconfig-strings.c:104 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" -"Zoznam používateľov oddelených čiarkami, ktorí nemajú byť v prehliadači " -"tvárí." +"Zoznam pouvateov oddelench iarkami, ktor nemaj by v prehliadai " +"tvr." -#: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 +#: gui/gdmconfig-strings.c:106 gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Background" msgstr "Pozadie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:105 +#: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "Background type: " msgstr "Typ pozadia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:106 +#: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be the standard background" -msgstr "Pozadie by malo byť štandardné pozadie" +msgstr "Pozadie by malo by tandardn pozadie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:107 +#: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "None" -msgstr "Žiadne" +msgstr "iadne" -#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "The background should be an image" -msgstr "Pozadie má byť obrázok" +msgstr "Pozadie m by obrzok" -#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +#: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Image" -msgstr "Obrázok" +msgstr "Obrzok" -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +#: gui/gdmconfig-strings.c:112 msgid "The background should be a color" -msgstr "Pozadie má byť jednofarebné" +msgstr "Pozadie m by jednofarebn" -#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +#: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Color" msgstr "Farba" -#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +#: gui/gdmconfig-strings.c:114 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." msgstr "" -"Zmeniť veľkosť obrázka na pozadí na celú obrazovku. Ak toto nie je " -"nastavené, obrázok bude použitý ako dlaždice pozadia." +"Zmeni vekos obrzka na pozad na cel obrazovku. Ak toto nie je " +"nastaven, obrzok bude pouit ako dladice pozadia." -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +#: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "Scale background image to fit" -msgstr "Prispôsobiť veľkosť obrázku pozadia" +msgstr "Prispsobi vekos obrzku pozadia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +#: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Background color: " msgstr "Farba pozadia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +#: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "The color to use on the background" -msgstr "Farba pozadia prihlásenia" +msgstr "Farba pozadia prihlsenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +#: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +#: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Background image:" -msgstr "Obrázok pozadia:" +msgstr "Obrzok pozadia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" -"Iba vzdialené prihlasovacie obrazovky môžu nastavovať farby pre zníženie " -"zaťaženia siete" +"Iba vzdialen prihlasovacie obrazovky mu nastavova farby pre znenie " +"zaaenia siete" -#: gui/gdmconfig-strings.c:119 +#: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "Only color on remote displays" -msgstr "Farby iba na vzdialených displejoch" +msgstr "Farby iba na vzdialench displejoch" -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 msgid "Background program" msgstr "Program" -#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "Background program: " msgstr "Program pre pozadie:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:268 +#: gui/gdmconfig-strings.c:124 gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "Vyberte súbor obsahujúci informácie o lokalizácii" +msgstr "Vyberte sbor obsahujci informcie o lokalizcii" -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +#: gui/gdmconfig-strings.c:125 msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "Program spustený na pozadí prihlásenia." +msgstr "Program spusten na pozad prihlsenia." -#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 +#: gui/gdmconfig-strings.c:127 gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "Automatic login" -msgstr "Automatické prihlásenie" +msgstr "Automatick prihlsenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:126 +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Automatic login: " -msgstr "Automatické prihlásenie:" +msgstr "Automatick prihlsenie:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:127 +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Používateľ, ktorého automaticky prihlásiť pri prvom spustení" +msgstr "Pouvate, ktorho automaticky prihlsi pri prvom spusten" -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +#: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Timed login" -msgstr "Prihlásenie s časom" +msgstr "Prihlsenie s asom" -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +#: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Timed login: " -msgstr "Prihlásenie s časom:" +msgstr "Prihlsenie s asom:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:130 +#: gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Seconds before login: " -msgstr "Sekúnd pred prihlásením:" +msgstr "Seknd pred prihlsenm:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 +#: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Automaticky prihlásiť používateľa po počte sekúnd" +msgstr "Automaticky prihlsi pouvatea po pote seknd" -#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +#: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "expert" msgstr "Expert" -#: gui/gdmconfig-strings.c:135 +#: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "Povoliť prihlásenie ako root (administrátor)." +msgstr "Povoli prihlsenie ako root (administrtor)." -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 +#: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "Povoliť rootovi prihlásiť sa pomocou GDM" +msgstr "Povoli rootovi prihlsi sa pomocou GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" -"Povoliť prihlásenie ako root (administrátor) zo vzdialeného hostiteľa " -"pomocou GDM. To má zmysel iba ak ste povolili protokol XDMCP." +"Povoli prihlsenie ako root (administrtor) zo vzdialenho hostitea " +"pomocou GDM. To m zmysel iba ak ste povolili protokol XDMCP." -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +#: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "Povoliť rootovi prihlásiť sa vzdialene pomocou GDM" +msgstr "Povoli rootovi prihlsi sa vzdialene pomocou GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" -"Povolí vzdialené časované prihlásenie pomocou GDM. To má zmysel iba pre " -"protokol XDMCP. Uvedomte si, že je to nebezpečné, pretože vzdialení " -"hostitelia môžu získať prístup na tento počítač bez hesla, takže pozor." +"Povol vzdialen asovan prihlsenie pomocou GDM. To m zmysel iba pre " +"protokol XDMCP. Uvedomte si, e je to nebezpen, pretoe vzdialen " +"hostitelia mu zska prstup na tento pota bez hesla, take pozor." -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +#: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenia s obmedzeným časom" +msgstr "Povoli vzdialen prihlsenia s obmedzenm asom" -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +#: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" -"Určuje, či má GDM zabiť klientov X spustených inicializačnými skriptami pri " -"prihlásení používateľa." +"Uruje, i m GDM zabi klientov X spustench inicializanmi skriptami pri " +"prihlsen pouvatea." -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +#: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "Zabiť klientov 'init'" +msgstr "Zabi klientov 'init'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 +#: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "GDM má vypisovať chyby overenia v privítaní" +msgstr "GDM m vypisova chyby overenia v privtan" -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +#: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Vybrať, ako veľmi sú uvoľnené práva" +msgstr "Vybra, ako vemi s uvonen prva" -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +#: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Permissions: " -msgstr "Práva:" +msgstr "Prva:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +#: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Povoliť súbory a priečinky zapisovateľné každým" +msgstr "Povoli sbory a prieinky zapisovaten kadm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +#: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "World writable" -msgstr "Zapisovateľné všetkými" +msgstr "Zapisovaten vetkmi" -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +#: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Povoliť súbory a priečinky zapisovateľné skupinou" +msgstr "Povoli sbory a prieinky zapisovaten skupinou" -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +#: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Group writable" -msgstr "Zapisovateľné skupinou" +msgstr "Zapisovaten skupinou" -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +#: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "Akceptovať iba súbory a priečinky vlastnené používateľom" +msgstr "Akceptova iba sbory a prieinky vlastnen pouvateom" -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +#: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +#: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "Authorization Details" msgstr "Detaily overenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +#: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM beží ako používateľ:" +msgstr "GDM be ako pouvate:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +#: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "Priečinok používateľa 'auth':" +msgstr "Prieinok pouvatea 'auth':" -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +#: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "Priečinok FB používateľa 'auth':" +msgstr "Prieinok FB pouvatea 'auth':" -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +#: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "User 'auth' file: " -msgstr "Súbor používateľa 'auth':" +msgstr "Sbor pouvatea 'auth':" -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +#: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM beží ako skupina:" +msgstr "GDM be ako skupina:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +#: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "Limits" msgstr "Limity" -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +#: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "Počet sekúnd pred novým pokusom po neúspešnom prihlásení." +msgstr "Poet seknd pred novm pokusom po nespenom prihlsen." -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +#: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." msgstr "" -"Maximálna veľkosť súboru, ktorý sa gdm pokúsi načítať. Toto je pre súbory, " -"ktoré sú čítané do pamäti a nechcete, aby používatelia mohli útočiť na gdm " -"pomocou veľkých súborov." +"Maximlna vekos sboru, ktor sa gdm poksi nata. Toto je pre sbory, " +"ktor s tan do pamti a nechcete, aby pouvatelia mohli toi na gdm " +"pomocou vekch sborov." -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +#: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "Retry delay: " msgstr "Pauza medzi pokusmi:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +#: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Maximum user file length: " -msgstr "Maximálna dĺžka súboru používateľa:" +msgstr "Maximlna dka sboru pouvatea:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +#: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "Maximum session file length: " -msgstr "Maximálna dĺžka súboru sedenia:" +msgstr "Maximlna dka sboru sedenia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" -"Súbor sedenia je možné načítať tak, že horný limit nie je porušený. To " -"znamená, že nebude nikdy uložený v pamäti." +"Sbor sedenia je mon nata tak, e horn limit nie je poruen. To " +"znamen, e nebude nikdy uloen v pamti." -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Security" -msgstr "Zabezpečenie" +msgstr "Zabezpeenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +#: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Program nepodporuje XDMCP. Pre jeho povolenie musíte znovu preložiť GDM s " -"knižnicami XDMCP." +"Program nepodporuje XDMCP. Pre jeho povolenie muste znovu preloi GDM s " +"kninicami XDMCP." -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "Povoliť XDMCP, protokol, ktorý umožňuje vzdialené prihlásenie" +msgstr "Povoli XDMCP, protokol, ktor umouje vzdialen prihlsenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Enable XDMCP" -msgstr "Povoliť XDMCP" +msgstr "Povoli XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavenie spojenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +#: gui/gdmconfig-strings.c:172 msgid "Honour indirect requests" -msgstr "Uznávať nepriame požiadavky" +msgstr "Uznva nepriame poiadavky" -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +#: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "Maximálny čas čakania pre nepriame:" +msgstr "Maximlny as akania pre nepriame:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 +#: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Maximum wait time: " -msgstr "Maximálny čas čakania:" +msgstr "Maximlny as akania:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 +#: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "Maximálnych vzdialených sedení:" +msgstr "Maximlnych vzdialench seden:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +#: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "Maximálnych čakajúcich nepriamych požiadaviek:" +msgstr "Maximlnych akajcich nepriamych poiadaviek:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "Maximálnych čakajúcich požiadaviek:" +msgstr "Maximlnych akajcich poiadaviek:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Počúvať na UDP porte:" +msgstr "Pova na UDP porte:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Interval pre ping (minúty):" +msgstr "Interval pre ping (minty):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" -"Interval v minútach, ako často posielať ping na server. Ak server neodpovie " -"za túto dobu (čiže pred ďalším poslaním ping), displej bude ukončený." +"Interval v mintach, ako asto posiela ping na server. Ak server neodpovie " +"za tto dobu (ie pred alm poslanm ping), displej bude ukonen." -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" -"Skript spúšťaný, keď server pošle odpoveď WILLING na QUERY. Ak je prázdny, " -"alebo neexistuje, pošle sa štandardná správa s identifikáciou systému. Ako " -"správa sa použije iba prvý riadok výstupu tohto skriptu." +"Skript span, ke server pole odpove WILLING na QUERY. Ak je przdny, " +"alebo neexistuje, pole sa tandardn sprva s identifikciou systmu. Ako " +"sprva sa pouije iba prv riadok vstupu tohto skriptu." -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "Skript pri súhlase WILLING (nepovinné):" +msgstr "Skript pri shlase WILLING (nepovinn):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" -"Maximálny počet displejov pre jednoho hostiteľa. Toto sa dá použiť, aby ste " -"zabránili útokom typu \"použitie všetkých možných displejov\". Nemá vplyv na " -"lokálne spojenia." +"Maximlny poet displejov pre jednoho hostitea. Toto sa d poui, aby ste " +"zabrnili tokom typu \"pouitie vetkch monch displejov\". Nem vplyv na " +"loklne spojenia." -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "Displays per host:" -msgstr "Displejov na hostiteľa:" +msgstr "Displejov na hostitea:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Servers" msgstr "Servery" -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 msgid "Name" msgstr "Meno" -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 msgid "Command" -msgstr "Príkaz" +msgstr "Prkaz" -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 msgid "Flexible" -msgstr "Flexibilný" +msgstr "Flexibiln" -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 msgid "Add server" -msgstr "Pridať server" +msgstr "Prida server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Edit server" -msgstr "Upraviť server" +msgstr "Upravi server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202 msgid "Delete server" -msgstr "Odstrániť server" +msgstr "Odstrni server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225 +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:227 msgid "Set as default" -msgstr "Nastaviť ako štandardné" +msgstr "Nastavi ako tandardn" -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "Statické servery (servery, ktoré sa spúšťajú vždy)" +msgstr "Statick servery (servery, ktor sa spaj vdy)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "No." msgstr "Nie." -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Server" msgstr "Server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +#: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "Extra arguments" msgstr "Extra argumenty" -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +#: gui/gdmconfig-strings.c:198 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" -"Namiesto novej inicializácie bežiacich serverov pri odhlásení zabiť a znovu " -"spustiť server." +"Namiesto novej inicializcie beiacich serverov pri odhlsen zabi a znovu " +"spusti server." -#: gui/gdmconfig-strings.c:197 +#: gui/gdmconfig-strings.c:199 msgid "Always restart X servers" -msgstr "Vždy reštartovať X servery" +msgstr "Vdy retartova X servery" -#: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246 -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264 +#: gui/gdmconfig-strings.c:203 gui/gdmconfig-strings.c:248 +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Rôzne" +msgstr "Rzne" -#: gui/gdmconfig-strings.c:202 +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Xnest server: " msgstr "Server Xnest:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Maximálny počet flexibilných serverov:" +msgstr "Maximlny poet flexibilnch serverov:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" -"Server Xnest. Tento server môže bežať v inom serveri, používaný pre " -"flexibilné vnorené prihlásenie." +"Server Xnest. Tento server me bea v inom serveri, pouvan pre " +"flexibiln vnoren prihlsenie." -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "Standard X server: " -msgstr "Štandardný X server:" +msgstr "tandardn X server:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "Toto je štandardný X server spúštaný vždy, keď nie je nastavené iné chovanie." +msgstr "Toto je tandardn X server sptan vdy, ke nie je nastaven in chovanie." -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60 +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 gui/gdmlogin.c:60 msgid "Failsafe" -msgstr "Záchrana" +msgstr "Zchrana" -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "Skript pre prípad opakovaného padania X:" +msgstr "Skript pre prpad opakovanho padania X:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " "defined below." msgstr "" -"Skript spustený pri opakovanom padaní X serveru a keď je záchranný X server " -"nezadaný, alebo sa tiež nechytá. Toto spustí konfiguračný program X " -"definovaný dole." +"Skript spusten pri opakovanom padan X serveru a ke je zchrann X server " +"nezadan, alebo sa tie nechyt. Toto spust konfiguran program X " +"definovan dole." -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "Failsafe X server:" -msgstr "Záchranný X server:" +msgstr "Zchrann X server:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." -msgstr "Záchranný X server:" +msgstr "Zchrann X server:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "X-server setup" msgstr "Nastavenie X serveru" -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "Session configuration" msgstr "Nastavenie sedenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Session directory: " -msgstr "Priečinok sedenia:" +msgstr "Prieinok sedenia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "Vyberte priečinok, ktorý bude použitý pre skripty sedenia celého systému" +msgstr "Vyberte prieinok, ktor bude pouit pre skripty sedenia celho systmu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Available Sessions" -msgstr "Dostupné sedenia" +msgstr "Dostupn sedenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'" +msgstr "Zobrazi sedenie GNOME vo vbere, ak existuje sedenie, ktor sa vol 'Gnome'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434 +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 gui/gdmlogin.c:64 gui/gdmlogin.c:1434 msgid "Gnome Chooser" -msgstr "GNOME Výber sedenia" +msgstr "GNOME Vber sedenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "Zobraziť záchranné sedenie Gnome" +msgstr "Zobrazi zchrann sedenie Gnome" -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "Záchrana GNOME" +msgstr "Zchrana GNOME" -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "Zobraziť xterm záchranné sedenie" +msgstr "Zobrazi xterm zchrann sedenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Záchrana Xterm" +msgstr "Zchrana Xterm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +#: gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Add session" -msgstr "Pridať sedenie" +msgstr "Prida sedenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +#: gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "Remove session" -msgstr "Odstrániť sedenie" +msgstr "Odstrni sedenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:226 +#: gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "Selected session name: " -msgstr "Vybrané meno sedenia:" +msgstr "Vybran meno sedenia:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 +#: gui/gdmconfig-strings.c:229 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" -"Tu budú zobrazené detaily sedenia,\n" -"ak niektoré vyberiete zo zoznamu vľavo.\n" +"Tu bud zobrazen detaily sedenia,\n" +"ak niektor vyberiete zo zoznamu vavo.\n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:231 +#: gui/gdmconfig-strings.c:233 msgid "Login sessions" -msgstr "Sedenia prihlásenia" +msgstr "Sedenia prihlsenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:232 +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" +msgstr "Vzhad" -#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Directory for host images: " -msgstr "Priečinok pre obrázky hostiteľa:" +msgstr "Prieinok pre obrzky hostitea:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Default host image:" -msgstr "Štandardné obrázok hostiteľa:" +msgstr "tandardn obrzok hostitea:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Refresh" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Obnovi" -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Scan every 'x' seconds: " -msgstr "Kontrolovať každých 'x' sekúnd:" +msgstr "Kontrolova kadch 'x' seknd:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Hosts" msgstr "Hostitelia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "Poslať otázku na lokálnu sieť a zobraziť všetky servery, ktoré odpovedali" +msgstr "Posla otzku na loklnu sie a zobrazi vetky servery, ktor odpovedali" -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Broadcast query" -msgstr "Broadcast otázky" +msgstr "Broadcast otzky" -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Hosts to list: " -msgstr "Zobraziť hostiteľov:" +msgstr "Zobrazi hostiteov:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" -"Zoznam hostiteľov oddelených čiarkami, ktoré majú byť v zozname na výber " -"(spolu so získanými pomocou broadcastu)" +"Zoznam hostiteov oddelench iarkami, ktor maj by v zozname na vber " +"(spolu so zskanmi pomocou broadcastu)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "Chooser" -msgstr "Výber" +msgstr "Vber" -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Debugging" msgstr "Ladenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +#: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." msgstr "" -"Povoliť ladiaci výstup do súboru so záznamom. Výhodné pre hľadanie chýb. Pre " -"normálne použitie sa moc nehodí, pretože môže rýchlo zaplniť váš súbor so " -"záznamom." +"Povoli ladiaci vstup do sboru so zznamom. Vhodn pre hadanie chb. Pre " +"normlne pouitie sa moc nehod, pretoe me rchlo zaplni v sbor so " +"zznamom." -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +#: gui/gdmconfig-strings.c:247 msgid "Enable debugging output" -msgstr "Povoliť ladenie" +msgstr "Povoli ladenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:247 +#: gui/gdmconfig-strings.c:249 msgid "system_setup" -msgstr "na_stavenie systému" +msgstr "na_stavenie systmu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "Executables" -msgstr "Vykonávateľné programy" +msgstr "Vykonvaten programy" -#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Chooser command: " -msgstr "Príkaz pre výber: " +msgstr "Prkaz pre vber: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Greeter command: " -msgstr "Príkaz pre uvítanie: " +msgstr "Prkaz pre uvtanie: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Halt command: " -msgstr "Príkaz pre vypnutie:" +msgstr "Prkaz pre vypnutie:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Reboot command: " -msgstr "Príkaz pre reštart: " +msgstr "Prkaz pre retart: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 msgid "Configurator command: " -msgstr "Príkaz pre nastavenie:" +msgstr "Prkaz pre nastavenie:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Suspend command: " -msgstr "Príkaz pre suspend: " +msgstr "Prkaz pre suspend: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "Directories" -msgstr "Priečinky" +msgstr "Prieinky" -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "Priečinok so skriptami pred sedením:" +msgstr "Prieinok so skriptami pred sedenm:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "Priečinok so skriptami po sedení:" +msgstr "Prieinok so skriptami po seden:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "Logging directory: " -msgstr "Priečinok záznamu:" +msgstr "Prieinok zznamu:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 msgid "Display initialization directory: " -msgstr "Priečinok pre inicializáciu displeja:" +msgstr "Prieinok pre inicializciu displeja:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:261 +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 msgid "PID file: " -msgstr "PID súbor:" +msgstr "PID sbor:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 +#: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "Súbor so štandardným sedením GNOME:" +msgstr "Sbor so tandardnm sedenm GNOME:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 +#: gui/gdmconfig-strings.c:265 msgid "Paths" msgstr "Cesty" -#: gui/gdmconfig-strings.c:265 +#: gui/gdmconfig-strings.c:267 msgid "Default $PATH: " -msgstr "Štandardná $PATH:" +msgstr "tandardn $PATH:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 +#: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Root $PATH: " msgstr "$PATH pre roota:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:267 +#: gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Localization" msgstr "Preklad" -#: gui/gdmconfig-strings.c:269 +#: gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Locale file: " -msgstr "Súbor s lokalizáciou:" +msgstr "Sbor s lokalizciou:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:270 +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:271 +#: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +#: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" -"Nastavenie Správcu displeja GNOME.\n" -"Prosím, všetky správy o chybách a žiadosti o nové funkcie oznamujte na " +"Nastavenie Sprvcu displeja GNOME.\n" +"Prosm, vetky sprvy o chybch a iadosti o nov funkcie oznamujte na " "http://bugzilla.gnome.org pre produkt 'gdm'." -#: gui/gdmconfig-strings.c:274 +#: gui/gdmconfig-strings.c:276 msgid "label273" msgstr "label273" -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 msgid "Extra arguments:" msgstr "Extra argumenty:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:276 +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Custom command line:" -msgstr "Vlastný príkazový riadok:" +msgstr "Vlastn prkazov riadok:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834 +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 gui/gdmlogin.c:1834 msgid "Name: " msgstr "Meno: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:278 +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Command line: " -msgstr "Príkazový riadok:" +msgstr "Prkazov riadok:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:279 +#: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "Povoliť ako flexibilný server" +msgstr "Povoli ako flexibiln server" -#: gui/gdmconfig-strings.c:280 +#: gui/gdmconfig-strings.c:282 msgid "Make this the default server" -msgstr "Použiť ako štandardný server" +msgstr "Poui ako tandardn server" #: gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "Choose server" -msgstr "Výber serveru" +msgstr "Vber serveru" #: gui/gdmflexiserver.c:443 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť" +msgstr "Vyberte X server, ktor sa m spusti" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Poslať gdm zadaný príkaz protokolu" +msgstr "Posla gdm zadan prkaz protokolu" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "COMMAND" -msgstr "PRÍKAZ" +msgstr "PRKAZ" #: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Xnest mode" -msgstr "Mód Xnest" +msgstr "Md Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku" +msgstr "Nezamyka aktulnu obrazovku" #: gui/gdmflexiserver.c:502 msgid "Debugging output" -msgstr "Ladiaci výstup" +msgstr "Ladiaci vstup" #: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Prihlásiť pred spustením --command" +msgstr "Prihlsi pred spustenm --command" #: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"GDM nebeží.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." +"GDM nebe.\n" +"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho spustil." #: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 #: gui/gdmflexiserver.c:647 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu." +msgstr "Komunikcia s gdm nie je mon, mono pouvate star verziu." #: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte " -"správne nastavený súbor .Xauthority." +"Vyzer to, e nemte potrebn prihlsenie pre tto operciu. Mono nemte " +"sprvne nastaven sbor .Xauthority." #: gui/gdmflexiserver.c:606 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -"Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia " -"funguje správne iba na konzoli." +"Vyzer to, e nie ste prihlsen na konzoli. Spustenie novho prihlsenia " +"funguje sprvne iba na konzoli." #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku" +msgstr "Nie je mon zamkn obrazovku" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver" +msgstr "Nie je mon vypn pravy od xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov." +msgstr "Dosiahnut povolen limit flexibilnch X serverov." #: gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "There were errors trying to start the X server." @@ -3098,162 +3106,162 @@ msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru." #: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený." +msgstr "X server zlyhal. Mono nie je sprvne nastaven." #: gui/gdmflexiserver.c:657 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení." +msgstr "Prli vea beiacich seden." #: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. " -"Možno chýba prihlasovací súbor X." +"Vnoren X server (Xnest) sa neme spoji s vach aktulnym X serverom. " +"Mono chba prihlasovac sbor X." #: gui/gdmflexiserver.c:664 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Vnorený X server (Xnest) nie je k dispozícii, alebo nie je správne nastavený " +"Vnoren X server (Xnest) nie je k dispozcii, alebo nie je sprvne nastaven " "gdm.\n" -"Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie." +"Prosm, naintalujte balk Xnset, aby ste mohli pouva vnoren prihlsenie." #: gui/gdmflexiserver.c:669 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený." +msgstr "X server nie je dostupn, asi je gdm zle nastaven." #: gui/gdmflexiserver.c:677 msgid "Unknown error occured." -msgstr "Nastala neznáma chyba." +msgstr "Nastala neznma chyba." #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ bez odhlásenia" +msgstr "Prihlsenie ako in pouvate bez odhlsenia" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" -msgstr "Nové prihlásenie" +msgstr "Nov prihlsenie" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ vo vnorenom okne" +msgstr "Prihlsenie ako in pouvate vo vnorenom okne" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" -msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne" +msgstr "Nov prihlsenie vo vnorenom okne" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbajdžánsky" +msgstr "A-M|Azerbajdnsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskitský" +msgstr "A-M|Baskitsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bulharský" +msgstr "A-M|Bulharsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Katalánsky" +msgstr "A-M|Katalnsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)" +msgstr "A-M|nsky (zjednoduen)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)" +msgstr "A-M|nsky (tradin)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Chorvátsky" +msgstr "A-M|Chorvtsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Český" +msgstr "A-M|esk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dánsky" +msgstr "A-M|Dnsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandský" +msgstr "A-M|Holandsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Anglický" +msgstr "A-M|Anglick" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "N-Z|Estónsky" +msgstr "N-Z|Estnsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|American English" -msgstr "A-M|Americká angličtina" +msgstr "A-M|Americk anglitina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|British English" -msgstr "A-M|Britská angličtina" +msgstr "A-M|Britsk anglitina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Fínsky" +msgstr "A-M|Fnsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francúzsky" +msgstr "A-M|Franczsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Galician" -msgstr "N-Z|Galský" +msgstr "N-Z|Galsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Nemecký" +msgstr "A-M|Nemeck" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grécky" +msgstr "A-M|Grcky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebrejský" +msgstr "A-M|Hebrejsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Maďarský" +msgstr "A-M|Maarsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandský" +msgstr "A-M|Islandsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:84 @@ -3263,97 +3271,97 @@ msgstr "N-Z|Taliansky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonský" +msgstr "A-M|Japonsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Kórejský" +msgstr "A-M|Krejsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Litovský" +msgstr "A-M|Litovsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litovský" +msgstr "A-M|Litovsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)" +msgstr "N-Z|Nrsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Nrsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Poľský" +msgstr "N-Z|Posk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugalský" +msgstr "N-Z|Portugalsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Brazílsko-portugalský" +msgstr "N-Z|Brazlsko-portugalsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Rumunský" +msgstr "N-Z|Rumunsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Ruský" +msgstr "N-Z|Rusk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Ruský" +msgstr "N-Z|Rusk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Slovinský" +msgstr "N-Z|Slovinsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Španielsky" +msgstr "N-Z|panielsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Švédsky" +msgstr "N-Z|vdsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turecký" +msgstr "N-Z|Tureck" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ukrajinský" +msgstr "N-Z|Ukrajinsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Valónsky" +msgstr "N-Z|Valnsky" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Iný|POSIX/C angličtina" +msgstr "In|POSIX/C anglitina" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -3375,7 +3383,7 @@ msgstr "AnotherLevel" #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:59 gui/gdmlogin.c:1789 gui/gdmlogin.c:1811 msgid "Default" -msgstr "Štandardné" +msgstr "tandardn" #: gui/gdmlogin.c:61 msgid "Gnome" @@ -3391,25 +3399,25 @@ msgstr "XSession" #: gui/gdmlogin.c:65 msgid "Last" -msgstr "Posledné" +msgstr "Posledn" #: gui/gdmlogin.c:196 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd" +msgstr "Pouvate %s bude automaticky prihlsen za %d seknd" #: gui/gdmlogin.c:452 msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť." +msgstr "Dvojitm kliknutm obnovte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlsi." #: gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:538 gui/gdmlogin.c:545 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Víta vás %s" +msgstr "Vta vs %s" #: gui/gdmlogin.c:543 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reazec prli dlh!" #: gui/gdmlogin.c:695 msgid "" @@ -3417,40 +3425,40 @@ msgid "" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" -"Nie je možné vytvoriť nový proces!\n" +"Nie je mon vytvori nov proces!\n" "\n" -"Asi sa vám nepodarí prihlásiť." +"Asi sa vm nepodar prihlsi." #: gui/gdmlogin.c:742 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?" +msgstr "Naozaj chcete retartova pota?" #: gui/gdmlogin.c:754 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?" +msgstr "Naozaj chcete vypn pota?" #: gui/gdmlogin.c:765 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?" +msgstr "Naozaj chcete suspendova pota?" #: gui/gdmlogin.c:779 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Nie je konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné " +"gdm_login_parse_config: Nie je konfiguran sbor: %s. Pouijem tandardn " "nastavenie." #: gui/gdmlogin.c:845 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5." +msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Pouijem 5." #: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Záchranné GNOME" +msgstr "Zchrann GNOME" #: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:1507 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Záchranný xterm" +msgstr "Zchrann xterm" #: gui/gdmlogin.c:955 #, c-format @@ -3458,8 +3466,8 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n" -"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?" +"V preferovan typ sedenia %s nie je naintalovan na tomto potai.\n" +"Chcete nastavi %s ako tandardn typ pre budce sedenia?" #: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1068 #, c-format @@ -3467,8 +3475,8 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vaše štandardné nastavenie je %s.\n" -"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?" +"Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vae tandardn nastavenie je %s.\n" +"Chcete nastavi %s ako tandardn typ pre budce sedenia?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -3484,38 +3492,38 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Pre toto sedenie ste vybrali %s.\n" -"Ak chcete %s používať ako štandardné sedenie pri budúcom\n" -"prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n" -"(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)." +"Ak chcete %s pouva ako tandardn sedenie pri budcom\n" +"prihlsen, pouite nstroj 'switchdesk'\n" +"(Systm->Nstroj pre prepnanie prostredia z menu panela)." #: gui/gdmlogin.c:1291 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "Vybrané sedenie %s" +msgstr "Vybran sedenie %s" #: gui/gdmlogin.c:1324 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili" +msgstr "Prihlsi sa pomocou sedenia, ktor ste naposledy pouili" #: gui/gdmlogin.c:1337 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Priečinok so skriptami sedenia nenájdený!" +msgstr "gdm_login_session_init: Prieinok so skriptami sedenia nenjden!" #: gui/gdmlogin.c:1422 msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Toto sedenie vás prihlási priamo do GNOME, vášho aktuálneho sedenia." +msgstr "Toto sedenie vs prihlsi priamo do GNOME, vho aktulneho sedenia." #: gui/gdmlogin.c:1437 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" -"Toto sedenie vás prihlási do GNOME a nechá vás vybrať, ktoré sedenie GNOME " -"chcete použiť." +"Toto sedenie vs prihlsi do GNOME a nech vs vybra, ktor sedenie GNOME " +"chcete poui." #: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je." +msgstr "Fha, v prieinku seden ni nie je." #: gui/gdmlogin.c:1484 msgid "" @@ -3523,9 +3531,9 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené " -"žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa " -"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME." +"Toto je zchrann sedenie, ktor vs prihlsi do GNOME. Nebud spusten " +"iadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho pouva iba v prpade, e sa " +"inak nemete prihlsi. Bude pouit 'tandardn' sedenie GNOME." #: gui/gdmlogin.c:1509 msgid "" @@ -3533,26 +3541,26 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási na terminál. Nebudú spustené " -"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne " -"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'." +"Toto je zchrann sedenie, ktor vs prihlsi na terminl. Nebud spusten " +"iadne skripty a toto sedenie by malo by pouit iba v prpade, e iadne " +"in nefunguje. Pre ukonenie terminlu pouite prkaz 'exit'." #: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n" +msgstr "Nenjden odkaz na tandardn sedenie. Pouijem zchrann sedenie GNOME.\n" #: gui/gdmlogin.c:1570 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "Vybraný jazyk %s" +msgstr "Vybran jazyk %s" #: gui/gdmlogin.c:1608 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený" +msgstr "Prihlsi pomocou jazyka, pod ktorm bol naposledy prihlsen" #: gui/gdmlogin.c:1629 msgid "Other" -msgstr "Iný" +msgstr "In" #: gui/gdmlogin.c:1749 gui/gdmlogin.c:1758 msgid "Select GNOME session" @@ -3560,32 +3568,32 @@ msgstr "Vyberte sedenie GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1825 msgid "Create new session" -msgstr "Vytvoriť nové sedenie" +msgstr "Vytvori nov sedenie" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1855 msgid "Remember this setting" -msgstr "Zapamätať si toto nastavenie" +msgstr "Zapamta si toto nastavenie" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2185 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie." +msgstr "Prosm, vlote 10 Sk pre prihlsenie." #: gui/gdmlogin.c:2539 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Správca prihlásenia" +msgstr "GNOME Sprvca prihlsenia" #: gui/gdmlogin.c:2547 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!" +msgstr "Nemem otvori sbor s ikonou: %s. Vypnam monos zmenenia do ikony!" #: gui/gdmlogin.c:2569 msgid "Iconify the login window" -msgstr "Minimalizovať prihlasovacie okno" +msgstr "Minimalizova prihlasovacie okno" #: gui/gdmlogin.c:2629 msgid "%a %b %d, %H:%M" @@ -3601,7 +3609,7 @@ msgstr "Finger" #: gui/gdmlogin.c:2765 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM prihlásenie" +msgstr "GDM prihlsenie" #: gui/gdmlogin.c:2811 msgid "Session" @@ -3613,44 +3621,44 @@ msgstr "Jazyk" #: gui/gdmlogin.c:2836 msgid "Configure..." -msgstr "Nastaviť..." +msgstr "Nastavi..." #: gui/gdmlogin.c:2843 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota." +msgstr "Nastavi GDM (tohto prihlasovacieho sprvcu. To vyaduje heslo roota." #: gui/gdmlogin.c:2850 msgid "Reboot..." -msgstr "Reštartovať..." +msgstr "Retartova..." #: gui/gdmlogin.c:2857 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Reštartovať váš počítač" +msgstr "Retartova v pota" #: gui/gdmlogin.c:2863 msgid "Shut down..." -msgstr "Vypnúť..." +msgstr "Vypn..." #: gui/gdmlogin.c:2870 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Vypnúť váš počítač." +msgstr "Vypn v pota." #: gui/gdmlogin.c:2877 msgid "Suspend..." -msgstr "Suspendovať..." +msgstr "Suspendova..." #: gui/gdmlogin.c:2884 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspendovať váš počítač" +msgstr "Suspendova v pota" #: gui/gdmlogin.c:2906 msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojiť" +msgstr "Odpoji" #: gui/gdmlogin.c:3390 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!" +msgstr "Nemem otvori DefaultImage: %s. Vypnam prehliada vzhadu!" #: gui/gdmlogin.c:3653 gui/gdmlogin.c:3681 #, c-format @@ -3659,13 +3667,13 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona.\n" +"Verzia privtania (%s) neodpoved verzii dmona.\n" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" -"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." +"Prosm, retartujte dmona gdm alebo cel pota." #: gui/gdmlogin.c:3688 gui/gdmlogin.c:3726 msgid "Reboot" -msgstr "Reštartovať počítač" +msgstr "Retartova pota" #: gui/gdmlogin.c:3718 #, c-format @@ -3674,29 +3682,29 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démon a(%s).\n" +"Verzia privtania (%s) neodpoved verzii dmon a(%s).\n" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" -"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." +"Prosm, retartujte dmona gdm alebo cel pota." #: gui/gdmlogin.c:3725 msgid "Restart" -msgstr "Reštart gdm" +msgstr "Retart gdm" #: gui/gdmlogin.c:3763 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" +msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu HUP" #: gui/gdmlogin.c:3766 msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" +msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu INT" #: gui/gdmlogin.c:3769 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" +msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu TERM" #: gui/gdmlogin.c:3777 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" +msgstr "main: Chyba pri nastavovan ovldaa signlu CHLD" #: gui/gdmlogin.c:3842 msgid "" @@ -3705,10 +3713,10 @@ msgid "" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" -"Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny!\n" +"V prieinok sedenia bu chba alebo je przdny!\n" "\n" -"K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n" -"sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť." +"K dispozcii s tieto dve sedenia, ale mali by ste\n" +"sa prihlsi a problm konfigurcie vyriei." #: gui/gdmlogin.c:3858 msgid "" @@ -3716,9 +3724,9 @@ msgid "" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací\n" -"dialóg a preto som spustil štandardný príkaz.\n" -"Prosím, opravte konfiguráciu." +"Konfiguran sbor obsahuje neplatn prkaz pre prihlasovac\n" +"dialg a preto som spustil tandardn prkaz.\n" +"Prosm, opravte konfigurciu." #: gui/gdmlogin.c:3875 msgid "" @@ -3727,9 +3735,9 @@ msgid "" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" -"Konfigurácia nebola nájdená. GDM pre toto sedenie\n" -"použije štandardné nastavenie. Mali by ste sa prihlásiť\n" -"a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu\n" +"Konfigurcia nebola njden. GDM pre toto sedenie\n" +"pouije tandardn nastavenie. Mali by ste sa prihlsi\n" +"a vytvori konfiguran sbor pomocou programu\n" "pre nastavenie GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:76 @@ -3738,8 +3746,8 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Prehliadač tvárí nie je nastavený.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" +"Prehliada tvr nie je nastaven.\n" +"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho povolil\n" "v programe pre nastavenie GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:84 @@ -3748,15 +3756,15 @@ msgstr "Vyberte fotku" #: gui/gdmphotosetup.c:89 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:" +msgstr "Vyberte fotku, ktor sa m zobrazi v prehliadai tvr:" #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Browse" -msgstr "Prechádzať" +msgstr "Prechdza" #: gui/gdmphotosetup.c:113 msgid "No picture selected." -msgstr "Nevybraný žiadny obrázok." +msgstr "Nevybran iadny obrzok." #: gui/gdmphotosetup.c:132 #, c-format @@ -3765,8 +3773,8 @@ msgid "" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" -"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal\n" -"obrázky väčšie ako %d bajtov." +"Obrzok je prli vek a administrtor systmu zakzal\n" +"obrzky vie ako %d bajtov." #: gui/gdmphotosetup.c:156 #, c-format @@ -3774,7 +3782,7 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n" +"Sbor %s nie je mon otvori pre tanie.\n" "Chyba: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:171 @@ -3783,52 +3791,52 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"Súbor %s nie je možné otvoriť pre zápis.\n" +"Sbor %s nie je mon otvori pre zpis.\n" "Chyba: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" -msgstr "Nastaviť môj obrázok v GDM" +msgstr "Nastavi mj obrzok v GDM" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)" +msgstr "Nastav obrzok, ktor sa zobraz v prehliadai tvr GDM (sprvca displeja)" #: gui/gdmXnestchooser.c:98 msgid "Xnest command line" -msgstr "Príkazový riadok Xnest" +msgstr "Prkazov riadok Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:98 msgid "STRING" -msgstr "REŤAZEC" +msgstr "REAZEC" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Extra možnosti pre Xnest" +msgstr "Extra monosti pre Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "OPTIONS" -msgstr "MOŽNOSTI" +msgstr "MONOSTI" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)" +msgstr "Jednoducho spusti Xnest, bez otzok (iadny vber)" #: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)" +msgstr "Priama otzka namiesto nepriamej (vber)" #: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)" +msgstr "Spusti broadcast namiesto nepriamej otzky (vber)" #: gui/gdmXnestchooser.c:103 msgid "Run in background" -msgstr "Spustiť na pozadí" +msgstr "Spusti na pozad" #: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm" +msgstr "Nekontrolova na beiace gdm" #: gui/gdmXnestchooser.c:219 msgid "" @@ -3837,7 +3845,7 @@ msgid "" "to install it." msgstr "" "Xnest neexistuje.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval." +"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho naintaloval." #: gui/gdmXnestchooser.c:238 msgid "" @@ -3845,17 +3853,17 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Nepriame XDMCP nie je povoelné.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" +"Nepriame XDMCP nie je povoeln.\n" +"Prosm, poiadajte administrtora, aby ho povolil\n" "v programe pre nastavenie GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:272 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" +msgstr "Nie je mon njs von slo displeja" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n" +msgstr "gdmaskpass muste spusti ako root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" @@ -3863,12 +3871,12 @@ msgstr "Overenie zlyhalo\"\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(medzipamäť)" +msgstr "(medzipam)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 #: vicious-extensions/glade-helper.c:144 msgid "(memory buffer" -msgstr "(medzipamäť" +msgstr "(medzipam" #: vicious-extensions/glade-helper.c:173 #, c-format @@ -3879,11 +3887,11 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Počas načítania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru\n" +"Poas natania elementu grafickho rozhrania %s%s zo sboru\n" "%s nastala chyba.\n" -"Možno bol poškodený popis rozhrania glade.\n" -"%s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí.\n" -"Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať." +"Mono bol pokoden popis rozhrania glade.\n" +"%s neme pokraova, a preto teraz skon.\n" +"Mali by ste overi vau intalciu %s alebo %s znovu naintalova." #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format @@ -3891,8 +3899,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n" -"súbor: %s prvok: %s" +"Sbor glade je pokoden! Overte, e mte naintalovan sprvny sbor!\n" +"sbor: %s prvok: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 #, c-format @@ -3904,12 +3912,12 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Počas načítania prvku %s%s užívateľského rozhrania zo súboru %s\n" +"Poas natania prvku %s%s uvateskho rozhrania zo sboru %s\n" "sa vyskytla chyba.\n" -"Prvok typu CList má mať %d stĺpcov.\n" -"Popis rozhrania glade je asi poškodený.\n" -"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n" -"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." +"Prvok typu CList m ma %d stpcov.\n" +"Popis rozhrania glade je asi pokoden.\n" +"%s neme pokraova a preto teraz skon.\n" +"Mali by ste overi intalciu %s, alebo %s znovu naintalova." #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format @@ -3917,8 +3925,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n" -"súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d" +"Sbor glade je pokoden! Overte, e mte naintalovan sprvny sbor!\n" +"sbor: %s prvok: %s oakva stpce clist: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 #, c-format @@ -3929,16 +3937,16 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Počas načítania užívateľského rozhrania zo súboru %s\n" +"Poas natania uvateskho rozhrania zo sboru %s\n" "sa vyskytla chyba.\n" -"Asi sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade.\n" -"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n" -"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." +"Asi sa nepodarilo njs popis rozhrania glade.\n" +"%s neme pokraova a preto teraz skon.\n" +"Mali by ste overi intalciu %s, alebo %s znovu naintalova." #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)" +msgstr "Grafick rozhranie nie je mon nata, TO JE ZLE! (sbor: %s)" #: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 msgid "Choose an icon" @@ -3949,22 +3957,22 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, " -"že na to budete potrebovať heslo pre roota." +"Chcete, aby som sa poksil spusti program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, " +"e na to budete potrebova heslo pre roota." #: config/gettextfoo.h:3 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Prosím, zadajte heslo roota (administrátora)." +msgstr "Prosm, zadajte heslo roota (administrtora)." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Teraz sa pokúsim znovu reštartovať X server." +msgstr "Teraz sa poksim znovu retartova X server." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." -msgstr "Teraz zakážem X server. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM." +msgstr "Teraz zakem X server. Ke bude sprvne nastaven, retartujte GDM." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "" @@ -3972,9 +3980,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne " -"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať " -"problém?" +"Nie je mon spusti X server (grafick rozhranie). Asi nie je sprvne " +"nastaven. Chcete zobrazi vstup X serveru, aby ste mohli identifikova " +"problm?" #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" @@ -3982,15 +3990,15 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne " -"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať " -"problém?" +"Nie je mon spusti X server (grafick rozhranie). Asi nie je sprvne " +"nastaven. Chcete zobrazi vstup X serveru, aby ste mohli identifikova " +"problm?" #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte si, " -"že na to budete potrebovať heslo pre roota." +"Chcete, aby som sa poksil spusti program pre nastavenie myi? Uvedomte si, " +"e na to budete potrebova heslo pre roota." |