diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2002-02-04 09:57:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2002-02-04 09:57:22 +0000 |
commit | b3d34d6ea4d985a516aea8dde7155d23ec80139f (patch) | |
tree | c7495be118bfb4928dd96e5864dd5e45054a4853 | |
parent | a7cd808a16d6f1a0326c5a2d183ecf15b37e893e (diff) | |
download | gdm-b3d34d6ea4d985a516aea8dde7155d23ec80139f.tar.gz |
updated Basque file
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 906 |
2 files changed, 475 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9d9b931b..ff0a3c35 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-04 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> + + * eu.po: Updated Basque file + 2002-02-03 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org> * fr.po: Updated French translation. @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.2.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-01 13:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Josu Waliño <josu@elhuyar.com>\n" "Language-Team: Euskara\n" @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/auth.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia ireki" +msgstr "%s: Ezin izan da %s(e)n cookie-fitxategi berria egin" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:367 daemon/auth.c:398 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_add: Ezin izan da %s cookie-fitxategia blokeatu" #: daemon/auth.c:473 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: %s cookie-fitxategi susmagarriari jaramonik ez" +msgstr "gdm_auth_user_remove: Jaramonik ez %s cookie-fitxategi susmagarriari " #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -44,40 +44,39 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"Pantailaren zerbitzaria abiaraztean huts egin da hainbat aldiz " -"denboralaburrean; %s pantaila desgaitzen " +"Denbora laburrean hainbat aldiz huts egin du pantailaren zerbitzaria " +"abiaraztean; %s pantaila desgaitzen " #: daemon/display.c:222 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" -"gdm_display_manage: Huts egin da gdm-ren menpeko prozesua %s(r)entzat " -"bikoiztean " +"gdm_display_manage: Huts egin du gdm-ren menpeko prozesua %s(r)entzat " +"bikoiztean" #: daemon/errorgui.c:169 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Autoberrabiaraztean huts egin du " +msgstr "gdm_error_box: Huts egin du autoexekutatzean" #: daemon/errorgui.c:174 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_error_box: Ezin da bikoiztu errore-/informazio-koadroa bistaratzeko " +"gdm_error_box: Ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko bikoiztu" #: daemon/errorgui.c:311 daemon/errorgui.c:447 -#, fuzzy msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Autoberrabiaraztean huts egin du " +msgstr "gdm_failsafe_question: Huts egin du autoexekutatzean " #: daemon/errorgui.c:329 daemon/errorgui.c:467 -#, fuzzy msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_error_box: Ezin da bikoiztu errore-/informazio-koadroa bistaratzeko " +"gdm_failsafe_question: Ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko " +"bikoiztu" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Ez dago %s direktorioa." +msgstr "%s: Ez da existitzen %s direktorioa." #: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format @@ -87,15 +86,15 @@ msgstr "%s: %s ez da %d uid-rena." #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s taldeak idatz dezake." +msgstr "%s: %s(e)n taldeak idatz dezake." #: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s beste batzuek idatz dezakete." +msgstr "%s: %s(e)n beste batzuek idatz dezakete." #: daemon/filecheck.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ez dago lehendik eta egon behar du." @@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "%s: %s ez da fitxategi arrunta." #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s taldeak/beste batzuek idatz dezakete." +msgstr "%s: %s(e)n taldeak/beste batzuek idatz dezakete." #: daemon/filecheck.c:118 #, c-format @@ -128,21 +127,21 @@ msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" -"gdm_config_parse: XDMCP gaitu da, nahiz eta ez den XDMCP onartzen, " -"desaktibatzen " +"gdm_config_parse: XDMCP gaitu da, nahiz eta ez den XDMCP onartzen; " +"desaktibatzen" #: daemon/gdm.c:301 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root-a ezin da automatikoki hasi, saio-hasiera automatikoa " -"desaktibatzen" +"gdm_config_parse: Root-ak ezin du saioa automatikoki hasi; saio-hasiera " +"automatikoa desaktibatzen" #: daemon/gdm.c:314 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"gdm_config_parse: Root-a ezin da automatikoki hasi, denboraz-mugatutako saio-" -"hasiera desaktibatzen" +"gdm_config_parse: Root-ak ezin du saioa automatikoki hasi; denboraz-" +"mugatutako saio-hasiera desaktibatzen" #: daemon/gdm.c:320 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." @@ -155,27 +154,26 @@ msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Ez da ongietorririk zehaztu" #: daemon/gdm.c:334 -#, fuzzy msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Itzuli konfigurazio-fitxategiko ezarpenetara" +msgstr "Ez da daemon-ik/ServAuthDir-ik zehaztu konfigurazio-fitxategian" #: daemon/gdm.c:335 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." -msgstr "gdm_config_parse: Ez da authdir zehaztu." +msgstr "gdm_config_parse: Ez da authdir-ik zehaztu." #: daemon/gdm.c:342 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Ez da saio-direktoriorik zehaztu." #: daemon/gdm.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Zerbitzari-komando hutsa %s pantailan" +msgstr "%s: zerbitzari-komandoa hutsik; estandarra erabiltzen." #: daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Pantailaren %d zenbakia erabilita dago! %d erabiliko dut" #: daemon/gdm.c:428 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" @@ -186,27 +184,29 @@ msgstr "" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp desgaitua eta zerbitzari lokalak definitu gabe. /usr/" -"bin/X11/X gehitu :0 konfigurazioa baimentzeko!" +"%s: Xdmcp desgaituta dago eta ez da zerbitzari lokalik definitu. " +"konfigurazioa baimentzeko, %d(e)n/usr/bin/X11/X gehitzen!" #: daemon/gdm.c:461 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %sand restart gdm." +"Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Xdmcp desgaituta dago eta gdm-ek ezin du zerbitzari lokalik aurkitu " +"abiarazteko. Abortatzen! Zuzendu %s konfigurazioa eta berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:468 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp desgaitua eta zerbitzari lokalak definitu gabe. " -"Bertan behera uzten!" +"gdm_config_parse: Xdmcp desgaitua dago eta zerbitzari lokalak definitu gabe. " +"Abortatzen!" #: daemon/gdm.c:476 #, c-format @@ -221,13 +221,13 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"Ez dago gdm-erabiltzailerik. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " +"berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Ezin da gdm erabiltzailea (%s) aurkitu. Bertan behera " -"uzten!" +msgstr "gdm_config_parse: Ezin da gdm-erabiltzailea (%s) aurkitu. Abortatzen!" #: daemon/gdm.c:494 #, c-format @@ -235,18 +235,20 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"gdm-erabiltzailea root izateko konfiguratu da, baina hori ez dago baimenduta " +"segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " +"berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:500 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Gdm erabiltzaileak ez du root-a izan behar. Bertan behera " -"uzten!" +"gdm_config_parse: Gdm-erabiltzaileak ez du root-a izan behar. Abortatzen!" #: daemon/gdm.c:506 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Ezin da gdm taldea (%s) aurkitu. 'Inor ere ez' saiatzen!" +"gdm_config_parse: Ezin da gdm-taldea (%s) aurkitu. 'Inor ere ez' saiatzen!" #: daemon/gdm.c:513 #, c-format @@ -254,12 +256,12 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" +"Ez dago gdm-talderik. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Ezin da gdm taldea (%s) aurkitu. Bertan behera uzten!" +msgstr "gdm_config_parse: Ezin da gdm-taldea (%s) aurkitu. Abortatzen!" #: daemon/gdm.c:524 #, c-format @@ -267,22 +269,24 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"gdm-taldea root izateko konfiguratu da, baina hori ez dago baimenduta " +"segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu gdm-ren %s konfigurazioa eta " +"berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:530 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Gdm taldeak ez du root-a izan behar. Bertan behera uzten!" +msgstr "gdm_config_parse: Gdm-taldeak ez du root izan behar. Abortatzen!" #: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Ez da ongietorria aurkitu edo ezin du gdm erabiltzaileak exekutatu" +msgstr "%s: Ez da ongietorria aurkitu edo gdm-erabiltzaileak ezin du exekutatu" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo ezin du gdm erabiltzaileak exekutatu " +"%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo gdm-erabiltzaileak ezin du exekutatu" #: daemon/gdm.c:561 #, c-format @@ -290,11 +294,14 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s " +"gisakonfiguratuta dago, baina ez dago horrelakorik. Zuzendu gdm-ren %s " +"konfigurazioa eta berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: %s authdir ez dago. Bertan behera uzten." +msgstr "gdm_config_parse: %s authdir ez dago. Abortatzen." #: daemon/gdm.c:572 #, c-format @@ -302,11 +309,14 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s gisa " +"konfiguratuta dago, baina hori ez da direktorioa. Zuzendu gdm-ren %s " +"konfigurazioa eta berrabiarazi gdm." #: daemon/gdm.c:579 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: %s authdir ez da direktorioa. Bertan behera uzten." +msgstr "gdm_config_parse: %s authdir ez da direktorioa. Abortatzen." #: daemon/gdm.c:583 #, c-format @@ -315,31 +325,39 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s " +"gisakonfiguratuta dago, baina ez da ez %s erabiltzailearena, ez %s " +"taldearena. Zuzendu jabetza edo gdm-ren %s konfigurazioa, eta berrabiarazi " +"gdm." #: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: %s authdir ez da %s erabiltzailearena, %s taldearena. " -"Bertan behera uzten." +"gdm_config_parse: %s authdir ez da ez %s erabiltzailearena, ez %s " +"taldearena. Abortatzen. " #: daemon/gdm.c:597 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" +"Zerbitzariaren autentifikazio-direktorioa (daemon/ServAuthDir) %s " +"gisakonfiguratuta dago, baina baimen okerrak ditu, 0750ren baimenak eduki " +"beharlituzke.Zuzendu baimenak edo gdm-ren %s konfigurazioa, eta berrabiarazi " +"gdm." #: daemon/gdm.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: %s authdir-ek %o baimen okerrak ditu. 750 izan behar luke. " -"Bertan behera uzten." +"gdm_config_parse: %s authdir-ek %o baimen okerrak ditu. 0750 izan behar " +"luke. Abortatzen. " #: daemon/gdm.c:661 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" @@ -368,7 +386,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " +"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " "instalatuta ez egotea . Kontsolaren saioan sartu eta X konfigurazio-" "programa berriro exekutatu beharko duzu. Orduan berrabiarazi GDM." @@ -383,8 +401,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"X zerbitzaria abiarazterakoan huts egin da hainbat aldiz denbora laburrean; " -"%s pantaila desgaitzen" +"Huts egin du X zerbitzaria abiaraztean hainbat aldiz denbora laburrean; %s " +"pantaila desgaitzen" #: daemon/gdm.c:978 #, c-format @@ -392,7 +410,7 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Berrabiarazi edo gelditu eskaera%s pantailan sistema-" +"gdm_child_action: Berrabiarazi edo gelditu eskaera %s pantailan sistema-" "menurik ez dagoenean" #: daemon/gdm.c:986 @@ -407,7 +425,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:1020 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: %s pantaila bertan behera uzten" +msgstr "gdm_child_action: %s pantaila abortatzen" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1032 @@ -427,7 +445,7 @@ msgstr "gdm_child_action: Maisua gelditzen..." #: daemon/gdm.c:1050 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Gelditzerakoan huts egin du: %s" +msgstr "gdm_child_action: Gelditzean huts egin du: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1054 @@ -453,7 +471,7 @@ msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatzea\n" #: daemon/gdm.c:1356 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm dagoeneko exekutatzen. Bertan behera uzten!" +msgstr "gdm dagoeneko exekutatzen. Abortatzen!" #: daemon/gdm.c:1387 #, c-format @@ -482,13 +500,13 @@ msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean" #: daemon/gdm.c:2181 daemon/gdm.c:2198 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari malguaren eskaera ez da onartu: Ez da autentifikatu " #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2216 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari-mota ezezaguna eskatu da; zerbitzari estandarra erabiltzen." #: daemon/gdm.c:2220 #, c-format @@ -496,16 +514,18 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Eskatutako %s zerbitzariak ez du baimenik zerbitzari malguak erabiltzeko;" +"zerbitzari estandarra erabiltzen." #: daemon/gdm-net.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Ezin izan da FIFO egin" +msgstr "%s: Ezin izan da socket-a egin" #: daemon/gdm-net.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Ezin izan da ostalari-izena irakurri" +msgstr "%s: Ezin izan da socket-a lotu" #: daemon/gdm-net.c:298 #, c-format @@ -520,7 +540,7 @@ msgstr "%s: Ezin izan da FIFO ireki" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:379 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "" +msgstr "y = Bai edo n = Ez? >" #: daemon/misc.c:623 #, c-format @@ -538,51 +558,47 @@ msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "%s: Ezin izan da helbidea ostalari-izen honetan aurkitu!" #: daemon/misc.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Ezin izan da %d(r)en gid-a konfiguratu. Bertan " -"behera uzten." +msgstr "Ezin izan da %d gid-a konfiguratu. Abortatzen.}" #: daemon/misc.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: %s(r)en initgroups()ek huts egin du. Bertan behera " -"uzten." +msgstr "%s(r)en initgroups()ek huts egin du. Abortatzen." #: daemon/server.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"%s pantailan X zerbitzaria dagoeneko exekutatzen ari dela dirudi. Irten " -"zerbitzari honetatik eta sakatu Sartu.%s" +"Badirudi %s pantailan X zerbitzaria exekutatzen ari dela. Beste pantaila " +"batean saiatuko naiz? Ez erantzuten baduzu, zerbitzaria berriro %s(e)n " +"abiarazten saiatuko naiz.%s" #: daemon/server.c:172 -#, fuzzy msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" Kontsolak alda ditzakezu Ktrl-Alt eta funtzio-tekla bat sakatuz, esaterako " -"Ktrl-Alt-F7 7. kontsolara joateko. X zerbitzariak, normalean, 7. " -"kontsolaneta maila handiagokotan exekutatzen dira. " +" (Kontsolak alda ditzakezu Ktrl-Alt eta funtzio-tekla bat sakatuz, " +"esaterako, 7. kontsolara joateko Ktrl-Alt-F7 sakatuz. X zerbitzariak " +"normalean 7. kontsolan eta maila altuagoko kontsoletan exekutatzen dira.) " #: daemon/server.c:211 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "'%s' pantaila ezin da Xnest-en bidez ireki" #: daemon/server.c:241 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "" -"%s pantaila okupatuta dago, dagoeneko beste X zerbitzari bat exekutatzen ari " -"da " +"%s pantaila okupatuta dago, beste X zerbitzari bat ari da dagoeneko " +"exekutatzen " #: daemon/server.c:343 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" @@ -600,12 +616,12 @@ msgstr "gdm_server_start: Errorea ALRM seinale-maneiatzailea konfiguratzean" #: daemon/server.c:504 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Ezin da libre dagoen pantaila-zenbaki bat aurkitu" #: daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: %s pantaila okupatuta. Beste pantaila-zenbaki batekin saiatzen." #: daemon/server.c:654 #, c-format @@ -635,12 +651,12 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Errorea TERM seinalea SIG_DFLen konfiguratzean" #: daemon/server.c:709 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Baliogabeko '%s' zerbitzari-komandoa " #: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Ez da '%s' zerbitzari-izena aurkitu; zerbitzari estandarra erabiltzen" #: daemon/server.c:747 #, c-format @@ -651,27 +667,27 @@ msgstr "%s: Zerbitzari-komando hutsa %s pantailan" #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" +"%s: Zerbitzaria %d UIDak abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori ez dago" #: daemon/server.c:788 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin izan da %d(r)en taldearen IDa konfiguratu" +msgstr "%s: Ezin izan da taldearen IDa %d(e)n konfiguratu" #: daemon/server.c:794 daemon/slave.c:1113 daemon/slave.c:1458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: %s(r)en initgroups()ek huts egin du " +msgstr "%s: %s(r)en initgroups()ek huts egin du " #: daemon/server.c:800 daemon/slave.c:1118 daemon/slave.c:1463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "" -"gdm_slave_chooser: Ezin izan da %d(r)en erabiltzailearen IDa konfiguratu" +msgstr "%s: Ezin izan da erabiltzailearen IDa %d(e)n konfiguratu" #: daemon/server.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin izan da %d(r)en taldearen IDa konfiguratu" +msgstr "%s: Ezin izan da taldearen IDa 0n konfiguratu" #: daemon/server.c:818 #, c-format @@ -710,6 +726,14 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Ezin izan dut X zerbitzaria\n" +"(zure ingurune grafikoa) abiarazi\n" +"barneko erroreen ondorioz.\n" +"Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin\n" +"edo egiaztatu syslog diagnostikatzeko.\n" +"Bitartean bistaratze hau desgaitu\n" +"egingo da. Gdm berrabiarazi\n" +"arazoa zuzendutakoan." #: daemon/slave.c:550 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" @@ -729,8 +753,8 @@ msgid "" "default location." msgstr "" "Ezin izan da konfigurazio-programa\n" -"exekutatu. Egiaztatu bide-izena\n" -"zuzen idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian.\n" +"exekutatu. Egiaztatu konfigurazio-fitxategian \n" +" bide-izena zuzen idatzita dagoela.\n" "Kokapen lehenetsitik hasten\n" "saiatuko naiz." @@ -741,8 +765,8 @@ msgid "" "correctly in the configuration file." msgstr "" "Ezin izan da konfigurazio-programa\n" -"exekutatu. Egiaztatu bide-izena\n" -"zuzen idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian." +"exekutatu. Egiaztatu konfigurazio-fitxategian \n" +" bide-izena zuzen idatzita dagoela." #: daemon/slave.c:743 msgid "" @@ -773,12 +797,12 @@ msgid "" msgstr "" "Konfigurazio-fitxategian ez zegoen zerbitzaririk\n" "definituta eta xdmcp desgaitu\n" -"egin da. Hori konfigurazio-errorea bakarrik\n" -"izan daiteke. Horregatik zerbitzari bakarra\n" -"hasi dut zuretzat. Saioa hasi eta\n" +"egin da. Hori konfigurazio-errorea \n" +"izan daiteke bakarrik. Horregatik, zerbitzari bakarra\n" +"abiarazi dut zuretzat. Saioa hasi eta\n" "konfigurazioa konpondu behar zenuke.\n" -"Kontuan hartu orain saio-hasiera automatikoak eta denboraz mugatutakoak\n" -"desgaituta daudela." +"Kontuan hartu orain saio-hasiera automatikoak \n" +"eta denboraz mugatutakoak desgaituta daudela." #: daemon/slave.c:1193 msgid "" @@ -789,7 +813,7 @@ msgid "" "configure the X server." msgstr "" "Ezin izan dut X zerbitzari arrunta\n" -"hasi (ingurune-grafikoa)\n" +"abiarazi (ingurune-grafikoa)\n" "eta, beraz, hau Failsafe X zerbitzaria da.\n" "Saioa hasi eta X zerbitzaria\n" "behar bezala konfiguratu behar zenuke." @@ -800,6 +824,8 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Zehaztutako pantaila-zenbakia okupatuta zegoenez, zerbitzaria %s " +"pantailanabiaraziko da." #: daemon/slave.c:1212 #, c-format @@ -816,7 +842,7 @@ msgid "" "editing the configuration file" msgstr "" "Ezin da ongietorri-programa hasi,\n" -"saioa ezingo duzu hasi.\n" +" ezingo duzu saioa hasi.\n" "Pantaila hau desgaitu egingo da.\n" "Saiatu beste bide batzuk erabiliz saioa hasten eta\n" "konfigurazio-fitxategia editatzen" @@ -824,7 +850,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1230 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Errorea ongietorria %s pantailan hastean" +msgstr "gdm_slave_greeter: Errorea ongietorria %s pantailan abiaraztean" #: daemon/slave.c:1233 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" @@ -846,27 +872,27 @@ msgid "" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" "Ezin da hautatzaile-programa hasi,\n" -"saioa ezingo duzu hasi.\n" +"ezingo duzu saioa hasi.\n" "Galdetu sistema-administratzaileari.\n" #: daemon/slave.c:1500 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: Errorea hautatzailea %s pantailan hastean" +msgstr "gdm_slave_chooser: Errorea hautatzailea %s pantailan abiaraztean" #: daemon/slave.c:1503 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Ezin da gdmchooser prozesua bikoiztu" #: daemon/slave.c:1867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Ezin izan da zerbitzariaren honako ostalari-izena lortu: %s!" +msgstr "%s: Ezin izan da %s(r)en ingurunea konfiguratu. Abortatzen. " #: daemon/slave.c:1877 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da %s bihurtu. Bertan behera uzten." +msgstr "gdm_slave_session_start: Ezin izan da %s bihurtu. Abortatzen." #. yaikes #: daemon/slave.c:1943 @@ -874,8 +900,8 @@ msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-ren saioa ez da aurkitu Failsafe gnome " -"saiorako, xterm exekutatzen saiatuko da" +"gdm_slave_session_start: ez du Failsafe Gnome saiorako gnome saiorik " +"aurkitu; xterm exekutatzen saiatuko da" #: daemon/slave.c:1947 msgid "" @@ -896,14 +922,14 @@ msgid "" "your installation." msgstr "" "Honako hau Failsafe Gnome-ren saioa da.\n" -"Gnome-ren 'Lehenetsia' saioa\n" -"abio-script-ak exekutatu gabe hasiko\n" +"Gnome-ren saio 'Lehenetsia' \n" +"abioko script-ak exekutatu gabe hasiko\n" "duzu. Hori instalazioko arazoak konpontzeko\n" "bakarrik da." #: daemon/slave.c:1972 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Ezin da \"xterm\" aurkitu Failsafe saioa hasteko." +msgstr "Ezin da Failsafe saioa hasteko \"xterm\" aurkitu." #: daemon/slave.c:1979 msgid "" @@ -916,10 +942,10 @@ msgid "" msgstr "" "Honako hau Failsafe xterm saioa da.\n" "Saioa beste modu batera hasi ezin baduzu, \n" -"terminaleko kontsolaren saioa hasiko duzu, \n" -"eta horrela, sistema konpondu ahal izango duzu.\n" +"saioa terminaleko kontsolan hasiko duzu \n" +"eta, horrela, sistema konpondu ahal izango duzu.\n" "Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi\n" -"'irten' eta sartu leihoan." +"'exit' eta sartu leihoan." #: daemon/slave.c:2001 #, c-format @@ -950,10 +976,10 @@ msgid "" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" -"Ezin da saioa hasi, seguru asko \n" -"saio hori ez dago. Hautatu\n" +"Ezin da saioa hasi; seguru asko \n" +"saio hori ez da existituko. Hautatu\n" "saio-hasierako elkarrizketa-leihoan erabilgarri\n" -"dauden saioen zerrendan." +"dauden saioen zerrendako bat." #: daemon/slave.c:2033 #, c-format @@ -966,9 +992,8 @@ msgid "" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -"Ezin da shell komandoa hasi. Beharbada sistema-administratzaileak zure saio-" -"hasiera\n" -"desgaitu du.\n" +"Ezin da shell komandoa hasi. Beharbada\n" +"sistema-administratzaileak zure saio-hasiera desgaitu du.\n" "Zure kontuko erroreren bat ere adieraz dezake.\n" #: daemon/slave.c:2068 @@ -990,11 +1015,19 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" +"Zure etxeko direktorioa honela zerrendatuta dago:\n" +"'%s'\n" +"baina lehendik ez dagoela dirudi.\n" +"Erro-direktorioa etxeko\n" +"direktorio gisa duzula hasi nahi duzu saioa?\n" +"\n" +"Ezinezkoa da ezerk ere funtzionatzea,\n" +"baldin eta failsafe saioa erabiltzen ari ez bazara." #: daemon/slave.c:2082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Ez dago %s direktorioa." +msgstr "%s: %s(r)en etxeko direktorioa: '%s' ez dago lehendik!" #: daemon/slave.c:2229 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" @@ -1006,7 +1039,7 @@ msgid "" "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: PreSession script-aren exekuzioak hau eman du > 0. " -"Bertan behera uzten." +"Abortatzen. " #: daemon/slave.c:2284 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" @@ -1015,18 +1048,18 @@ msgstr "gdm_slave_session_start: Errorea erabiltzailearen saioa bikoiztean " #: daemon/slave.c:2468 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "%s(e)n ping egitean huts egin du, pantaila ixten!" +msgstr "huts egin du %s(e)n ping egitean; pantaila ixten!" #: daemon/slave.c:2589 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" -"gdm_slave_xioerror_handler: X(r)en ezinbesteko errorea - %s berrabiarazten" +"gdm_slave_xioerror_handler: Xren ezinbesteko errorea - %s berrabiarazten" #: daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Honakoa hasieratzean huts egin da: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Huts egin du honakoa hasieratzean: %s" #: daemon/slave.c:2786 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" @@ -1034,12 +1067,12 @@ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ezin da script-aren prozesua bikoiztu!" #: daemon/slave.c:2910 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kanalizazioa sortzean huts egin du" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Huts egin du kanalizazioa sortzean " #: daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Honakoa exekutatzean huts egin du: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Huts egin du honakoa exekutatzean: %s" #: daemon/slave.c:2937 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" @@ -1048,14 +1081,13 @@ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ezin da script-aren prozesua bikoiztu!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:296 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3146 -#, fuzzy msgid "Please enter your username" -msgstr "Sartu zure pasahitza" +msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:297 daemon/verify-shadow.c:69 #: gui/gdmlogin.c:3109 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:101 msgid "Password: " @@ -1073,19 +1105,20 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" +"\n" +"Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra. Maiuskulak eta minuskulak dagokien " +"moduan idatzi behar dira. Ziurtatu Caps Lock tekla ez dagoela gaituta " #: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:343 #: daemon/verify-shadow.c:159 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root moduan '%s' saioa pantailan hastea ez dago baimenduta " +msgstr "Root-ak ez du gisa saioa '%s' pantailan hasteko baimenik " #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 -#, fuzzy msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Sistema-administratzaileak\n" -"zure kontua desgaitu du." +"Sistema-administratzaileak ez du baimenik saioa pantaila honetan hasteko" #: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-shadow.c:177 #, c-format @@ -1094,47 +1127,46 @@ msgstr "%s erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik " #: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 #: daemon/verify-shadow.c:179 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" -"Sistema-administratzaileak\n" -"zure kontua desgaitu du." +"\n" +"Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du. " #: daemon/verify-crypt.c:185 daemon/verify-crypt.c:219 daemon/verify-pam.c:391 #: daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-shadow.c:193 #: daemon/verify-shadow.c:226 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en erabiltzaile-taldea konfiguratu" #: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:222 daemon/verify-pam.c:393 #: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 #: daemon/verify-shadow.c:229 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" -"Ezin da hautatzaile-programa hasi,\n" -"saioa ezingo duzu hasi.\n" -"Galdetu sistema-administratzaileari.\n" +"\n" +"Ezin izan da zure erabiltzaile-taldea konfiguratu eta ezingo duzu saioa " +"hasi; jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin. " #: daemon/verify-crypt.c:214 daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da %s(r)entzat pasahitz-egiturarik lortu " #: daemon/verify-pam.c:216 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" +"Ezin izan da pam-maneiatzailea saio-hasiera eta/edo pantaila nuluaz hasi" #: daemon/verify-pam.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Ezin da /etc/pam.d/gdm aurkitu!" +msgstr "Ezin da /etc/pam.d/%s aurkitu!" #: daemon/verify-pam.c:237 #, c-format @@ -1142,59 +1174,61 @@ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" #: daemon/verify-pam.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" +msgstr "Ezin da PAM_RUSER=%s konfiguratu" #: daemon/verify-pam.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu" +msgstr "Ezin da PAM_RHOST=%s konfiguratu" #: daemon/verify-pam.c:346 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Sistema-administratzaileak\n" -"zure kontua desgaitu du." +"\n" +"Sistema-administratzaileak ez du baimenik saioa pantaila honetan hasteko " #: daemon/verify-pam.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Autentifikazioak huts egin du." +msgstr "%s erabiltzailearen autentifikazio-tokena aldatzean huts egin du" #: daemon/verify-pam.c:364 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Autentifikazio-tokena aldatzean huts egin du. Geroago saiatu edo jarri " +"harremanetan sistema-administratzailearekin." #: daemon/verify-pam.c:371 daemon/verify-pam.c:526 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "" +msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio sisteman sartzen utziko" #: daemon/verify-pam.c:377 daemon/verify-pam.c:532 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "" +msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio mementu honetan sartzen utziko" #: daemon/verify-pam.c:379 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporary." msgstr "" -"Sistema-administratzaileak\n" -"zure kontua desgaitu du." +"\n" +"Sistema-administratzaileak aldi baterako desgaitu du sistemarako sarrera. " #: daemon/verify-pam.c:384 daemon/verify-pam.c:539 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Ezin izan da %s(r)en acct. mgmt konfiguratu" +msgstr "Ezin izan da %s(r)en kontuaren kudeaketa konfiguratu.mgmt %s (r)entzat" #: daemon/verify-pam.c:403 daemon/verify-pam.c:567 #, c-format @@ -1214,15 +1248,17 @@ msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #, fuzzy msgid "" "\n" -"The system administrator has your disabled access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" -"Sistema-administratzaileak\n" -"zure kontua desgaitu du." +"\n" +"Sistema-administratzaileak aldi baterako desgaitu du sistemarako sarrera. " #: daemon/verify-pam.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" -msgstr "gdm_verify_check: Ezin da gdm-ren PAM konfigurazio-fitxategia aurkitu " +msgstr "" +"Ezin da gdm-ren PAM konfigurazio-fitxategia aurkitu. Hauekin saiatu naiz: %" +"s, %s, %s eta %s" #: daemon/xdmcp.c:238 #, c-format @@ -1257,8 +1293,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s ostalariaren eragiketa-kode ezezaguna" #: daemon/xdmcp.c:404 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_query: Ezin izan da paketeko autentifikazio-zerrenda atera" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Ezin izan da paketeko baimen-zerrenda atera" #: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" @@ -1278,8 +1313,7 @@ msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:674 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da paketeko autentifikazio-" -"zerrenda atera" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ezin izan da paketeko baimen-zerrenda atera" #: daemon/xdmcp.c:690 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" @@ -1298,11 +1332,11 @@ msgstr "%s ostalariak ez du XDMCPren kontsulta onartu " #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Baimenik ez duen %s ostalariaren ESKAERA jaso da " +"gdm_xdmcp_handle_request: Baimenik ez duen %s ostalariaren ESKAERA jaso da" #: daemon/xdmcp.c:957 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ezin izan da pantaila-zenbakia irakurri" #: daemon/xdmcp.c:963 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" @@ -1347,7 +1381,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" #: daemon/xdmcp.c:1211 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantaila-zenbakia irakurri" #: daemon/xdmcp.c:1220 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" @@ -1355,20 +1389,20 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ezin izan da pantaila-mota irakurri" #: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 #: daemon/xdmcp.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Ezin izan da ostalari-izena irakurri" +msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri" #: daemon/xdmcp.c:1433 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVEa jaso " -"da " +"da" #: daemon/xdmcp.c:1440 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ezin izan da pantaila-zenbakia irakurri" #: daemon/xdmcp.c:1446 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" @@ -1388,7 +1422,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_close: Ez da XDMCP onartzen" #: gui/gdmchooser.c:62 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "Itxaron: sare lokalean XDMCP gaituta duten ostalariak eskaneatzen..." +msgstr "Itxaron: XDMCP gaituta duten ostalariak sare lokalean eskaneatzen..." #: gui/gdmchooser.c:63 msgid "No serving hosts were found." @@ -1402,8 +1436,7 @@ msgstr "Ondorengo hautapenetik aukeratu zer ostalarirekin konektatu." #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_chooser_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. Bertan " -"behera uzten." +"gdm_chooser_parse_config: Konfigurazio-fitxategi hau ez dago: %s. Abortatzen." #: gui/gdmchooser.c:672 #, c-format @@ -1418,7 +1451,7 @@ msgid "" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" "Ezin da glade interfazearen deskribapen-fitxategia\n" -"aurkitu, ezin da gdmchooser exekutatu.\n" +"aurkitu; ezin da gdmchooser exekutatu.\n" "Egiaztatu instalazioa eta gdmchooser.glade fitxategiaren\n" "kokapena." @@ -1458,7 +1491,7 @@ msgstr "SOCKETa" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdm-ek eskatuta bezeroaren helbidea bidali behar da" +msgstr "xdm-k eskatuta bezeroaren helbidea itzuli behar da" #: gui/gdmchooser.c:850 msgid "ADDRESS" @@ -1479,9 +1512,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Hautatzailearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-en bertsioarekin (%s).\n" +"Hautatzailearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren bertsioarekin (%s).\n" "Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu.\n" -"Berriro hasi gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." +"Hasi berriro gdm-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua." #. EOF #. @@ -1511,7 +1544,7 @@ msgstr "Berreskaneatu" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" -msgstr "Aplikazio honen erabilpena " +msgstr "Aplikazio hau nola erabili " #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" @@ -1527,7 +1560,7 @@ msgstr "Irten" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid " " -msgstr " " +msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" @@ -1544,12 +1577,12 @@ msgid "" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" -"Aplikazio honen area nagusiak ostalaria erakusten du\n" -"\"XDMCP\" gaitu duen sare lokalean. Horrek erabiltzaileari\n" -"urrunetik beste ordenagailuetan saioa hasten uzten dio, kontsolaren bidez\n" -"konektaturik balego bezala.\n" +"Aplikazio honen area nagusiak sare lokalean \"XDMCP\" gaituta duten\n" +"ostalariak erakusten ditu. Horrek erabiltzaileari saioa \n" +" urrunetik beste ordenagailu batean hasten ahalbidetzen dio, kontsolaren \n" +" bidez konektaturik balego bezala.\n" "\n" -"Ostalari berriarentzat sarea berreskanea dezakezu 'Berreskaneatu'n klik " +"Sarea ostalari berrien bila berreskanea dezakezu 'Berreskaneatu'n klik " "eginez.\n" "Ostalaria hautatu duzunean, egin klik \"Konektatu\"-n ordenagailuan\n" "saioa hasteko." @@ -1583,11 +1616,11 @@ msgid "" msgstr "" "Panel honek GDM konfiguratzeko oinarrizko aukerak bistaratzen ditu.\n" "\n" -"Informazio zehatzagoa behar baduzu, hautatu 'aditua' edo " -"'sistemarenkonfigurazioa' goiko zerrendan.\n" +"Informazio zehatzagoa behar baduzu, hautatu 'aditua' edo 'sistemaren " +"konfigurazioa' goiko zerrendan.\n" "\n" -"Aukera horiek gutxitan aldatu behar diren GDMren aukera " -"konplexuagoakbistaratuko dituzte." +"Aukera horiek gutxitan aldatu behar izaten diren GDMren aukera " +"konplexuagoetako batzuk bistaratuko dituzte." #: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" @@ -1600,8 +1633,8 @@ msgid "" msgstr "" "Panel honek GDMren aukera aurreratuagoak bistaratzen ditu.\n" "\n" -"Kontuz ibili segurtasun-aukerak manipulatzerakoan, bestela ahultasunak " -"sordaitezke.\n" +"Kontuz ibili segurtasun-aukerak manipulatzerakoan, erasotzaileen jomuga " +"bihur zaitezke eta.\n" "\n" "Aukeratu \"Sistema\" GDMren oinarrizko aukerak aldatzeko." @@ -1616,11 +1649,12 @@ msgid "" msgstr "" "Panel honek GDMren oinarrizko sistema-ezarpenak bistaratzen ditu.\n" "\n" -"Ez aldatu bide-izen horiek, zer egiten ari zaren ziur ez bazaude, " -"konfigurazio okerrak ordenagailuari berrabiaraztea galarazi baitiezaioke.\n" +"Ez aldatu bide-izen horiek, zer egiten ari zaren ziur ez bazaude," +"konfigurazioaoker egoteak ordenagailuari behar bezala berrabiaraztea galaraz " +"baitiezaioke.\n" "\n" -"Aukeratu \"Oinarrizkoa\" ordenagailuaren saio-hasierari itxura aldatu " -"besterik nahi ez badiozu." +"Aukeratu \"Oinarrizkoa\" ordenagailuaren saio-hasieraren itxura aldatu " +"besterik nahi ez baduzu." #: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format @@ -1634,8 +1668,9 @@ msgstr "" "Egiaztatu instalazioa." #: gui/gdmconfig.c:378 +#, fuzzy msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDM konfiguratzeko.\n" +msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDMn konfiguratzeko.\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" @@ -1674,9 +1709,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1984 #: gui/gdmconfig.c:2206 gui/gdmflexiserver.c:449 -#, fuzzy msgid "Standard server" -msgstr "Gehitu zerbitzaria" +msgstr "Zerbitzari estandarra" #: gui/gdmconfig.c:938 msgid "Error reading session script!" @@ -1689,12 +1723,11 @@ msgstr "Errorea saio-script hau irakurtzean" #: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1534 #: gui/gdmconfig.c:1968 gui/gdmconfig.c:2046 gui/gdmconfig.c:2062 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Bai " #: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2050 gui/gdmconfig.c:2064 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Ez." +msgstr "Ez" #: gui/gdmconfig.c:1126 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" @@ -1711,12 +1744,12 @@ msgid "" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" -"Aplikatutako ezarpenek ez dute eraginik izango, gdm berriro hasi edo\n" +"Aplikatutako ezarpenek ez dute eraginik izango gdm berriro hasi edo\n" "ordenagailua berrabiarazi arte.\n" "GDM saio guztiak itxita daudenean \n" "(erabiltzaile guztiak saiotik irtendakoan) \n" " berrabiaraz dezakezu edo oraintxe(kasu honetan,\n" -"uneko saio guztiak hilko ditu)" +"uneko saio guztiak amaituko ditu)" #: gui/gdmconfig.c:1314 msgid "Restart after logout" @@ -1731,7 +1764,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" -"Ziur zaude GDM orain berriro hasi nahi duzula\n" +"Ziur zaude GDM berriro hasi nahi duzula orain\n" "eta gorde gabeko informazioa galdu?" #: gui/gdmconfig.c:1333 @@ -1741,7 +1774,7 @@ msgid "" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" -"Ongietorriaren ezarpenek hurrengoan bistaratzen direnean\n" +"Ongietorriaren ezarpenek hurrengo bistaratzen direnean\n" "izango dute eragina. Beste ezarpenek ez dute eraginik izango\n" "gdm berriro hasi edo ordenagailua berrabiarazi\n" "arte" @@ -1757,10 +1790,10 @@ msgid "" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" "Ez duzu zerbitzari lokalik definitu.\n" -"Hori normalean ez da oso ideia ona, ziur bazaude kontsola lokalean\n" -"erabiltzaileak interfaze grafikoarekin saioa hasteko gai ez izatea\n" -"eta xdmcp zerbitzua bakarrik\n" -"erabiltzea nahi duzula.\n" +"Hori ez da ideia ona izaten, baldin eta erabiltzaileak \n" +"saioa kontsola lokalean interfaze grafikoarekin ezin\n" +"hasi izatea eta xdmcp zerbitzua bakarrik\n" +"erabili ahal izatea nahi ez baduzu.\n" "\n" "Ziur zaude ezarpen hauek aplikatu nahi dituzula?" @@ -1864,11 +1897,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2005 gui/gdmconfig.c:2336 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "" +msgstr "Komando lerroa barra batez ('/') hasi behar da" #: gui/gdmconfig.c:2009 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari-izen deskriptiboa eman behar da " #: gui/gdmconfig.c:2676 msgid "A session name must be unique and not empty" @@ -1887,7 +1920,7 @@ msgid "" msgstr "" "Saio-direktorioa aldatu duzu.\n" "Saio-aldaketa horiek, ordea, lehengo direktorioan\n" -"egongo dira idatzita, Konfigurazio\n" +"egongo dira idatzita, Konfigurazioa\n" "elkarrizketa-koadroa berrabiarazten duzun arte." #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 @@ -1917,11 +1950,11 @@ msgstr "Itzuli konfigurazio-fitxategiko ezarpenetara" #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" -msgstr "Itzuli ezarpenak" +msgstr "Itzuli ezarpenetara" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "Itzuli sistemako ezarpenetara" +msgstr "Itzuli sistemak berarekin ekarri zituen ezarpenetara" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" @@ -1961,7 +1994,7 @@ msgstr "Minimizatutako ikonoa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "Hautatu GTK+ gaiaren fitxategia (gtkrc)" +msgstr "Hautatu GTK+ gai-fitxategia (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" @@ -1969,7 +2002,7 @@ msgid "" "should use" msgstr "" "Honako hau saio-hasierako leihoak erabili behar lukeen gaia deskribatzen " -"duenGTK+ RC fitxategia da" +"duen GTK+ RC fitxategia da" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " @@ -1993,23 +2026,24 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "Erakutsi 'sistema' menua, (berrabiarazteko, itzaltzeko, etab.)" +msgstr "Erakutsi 'sistema' menua (berrabiarazteko, itzaltzeko, etab.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "Erabiltzaileei konfiguratzailea Sistema menuan exekutatzen utzi" +msgstr "Erabiltzaileei konfiguratzailea sistema-menuan exekutatzen utzi" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 +#, fuzzy msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " -"indicate failiure" +"indicate failure" msgstr "" "Erabiltzaileak bere burua autentifikatzean huts egiten badu, saio-hasierako " -"leihoak dar-dar egin behar luke hutsegitea adierazteko" +"leihoak dar-dar egin beharko du hutsegitea adierazteko" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "Huts egitean dar-dar egiten du" +msgstr "Huts egitean dar-dar egin" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" @@ -2017,7 +2051,7 @@ msgid "" "able to move nor iconify the login window" msgstr "" "Erakutsi titulu-barra saio-hasierako leihoan. Deskonektatuta badago, " -"erabiltzaileakezingo du saio-hasierako leihoa lekuz aldatu edo ikonotu" +"erabiltzaileak ezingo du saio-hasierako leihoa lekuz aldatu edo ikonotu" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" @@ -2111,7 +2145,6 @@ msgid "fr_FR" msgstr "fr_FR" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 -#, fuzzy msgid "gl_ES" msgstr "es_ES" @@ -2148,7 +2181,6 @@ msgid "lt_LT" msgstr "lt_LT" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 -#, fuzzy msgid "nn_NO" msgstr "no_NO" @@ -2165,9 +2197,8 @@ msgid "pt_PT" msgstr "pt_PT" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 -#, fuzzy msgid "pt_BR" -msgstr "tr_TR" +msgstr "pt_BR" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" @@ -2203,19 +2234,21 @@ msgid "" "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " "American English or \"cs_CZ\" for Czech" msgstr "" -"GDM-k lokal hau erabiltzen du sisteman zer lokal ezarrita dagoen aurkitu " +"GDMk lokal hau erabiltzen du sisteman zer lokal ezarrita dagoen aurkitu " "ezinduenean. Horrek formatu estandarrean egon behar luke, esaterako \"en_US" -"\" ingeles amerikarraren kasuan edo \"cs_CZ\" txekieraren kasuan" +"\"Estatu Batuetako ingelesaren kasuan edo \"cs_CZ\" txekieraren kasuan" #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" msgstr "" +"Ongietorriko erlojuan beti 24 orduko formatua erabili, nahiz eta uneko " +"lokalaren araua 12 ordukoa izan " #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "Erabili beti 24 orduko erloju-formatua" +msgstr "Beti 24 orduko erloju formatua erabili" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" @@ -2225,7 +2258,7 @@ msgstr "Kokalekua" msgid "Set the initial position of the login window to the values below" msgstr "" "Konfiguratu saio-hasierako leihoaren hasierako kokalekua jarraian azaltzen " -"diren balioen arabera " +"diren balioen arabera" #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Manually set position" @@ -2249,15 +2282,16 @@ msgstr "Y kokalekua: " #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Xinerama screen: " -msgstr "Xinerama pantaila: " +msgstr "Xinerama-pantaila: " #: gui/gdmconfig-strings.c:90 +#, fuzzy msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " -"indow appear on. 0 will usually do just fine." +"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " +"window appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" -"Pantaila anitzeko xinerama baduzu, konfiguratu saio-hasierako leihoan " -"zerpantaila azalduko den. 0 ongi arituko da." +"Pantaila anitzeko xinerama baduzu, konfiguratu saio-hasierako leihoan zer " +"pantaila azalduko den. 0 ongi arituko da." #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" @@ -2272,8 +2306,8 @@ msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" -"Erakutsi erabiltzailearen aurpegi-irudien arakatzailea. Erabiltzaileek " -"beraien argazkia hemen ezar dezakete: ~/.gnome/photo" +"Erakutsi erabiltzailearen aurpegi-irudien arakatzailea.Erabiltzaileek " +"beraien irudiak hemen ipin ditzakete: ~/.gnome/photo" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" @@ -2311,8 +2345,8 @@ msgstr "Baztertu erabiltzaile hauek: " #: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" -"Aurpegi-arakatzailetik kendu behar den komaz bereizitako erabiltzaileen " -"zerrenda." +"Aurpegi-arakatzailetik kendu beharreko erabiltzaileen zerrenda, izenak komaz " +"bereizita." #: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 msgid "Background" @@ -2352,7 +2386,7 @@ msgid "" "image will be tiled on the background." msgstr "" "Eskalatu atzeko planoa pantaila osora doitzeko. Hori egiten ez baduzu, " -"irudia mosaiko moduan azalduko da atzeko planoan." +"irudia mosaiko-moduan azalduko da atzeko planoan." #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" @@ -2378,7 +2412,7 @@ msgstr "Atzeko planoko irudia:" msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" "Urruneko saio-hasierako pantailetan kolorea sareko trafikoa murrizteko " -"bakarrik konfiguratu " +"bakarrik konfiguratu" #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" @@ -2447,8 +2481,8 @@ msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" -"Saioa root (administratzaile) moduan urruneko ostalaritik, GDM erabiliz " -"hastea baimendu. Hori futsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu." +"Saioa root (administratzaile) moduan urruneko ostalaritik GDM erabiliz " +"hastea baimendu. Hori funtsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu. " #: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login remotely with GDM" @@ -2461,10 +2495,10 @@ msgid "" "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" -"Saioa GDMrekin urruneko denbora-muga erabiliz hastea baimendu. Hori " -"futsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu. Kontuan hartu hori ez dela " -"segurua urruneko ostalariek ordenagailu honetan sar baitaitezke pasahitzik " -"erabiligabe, beraz, kontuz ibili." +"Denboraz mugatutako saioa urruneko ostalaritik GDM erabiliz hastea " +"baimendu. Hori funtsezkoa da XDMCP protokoloa gaitzen baduzu. Kontuan " +"hartu hori ez dela segurua urruneko ostalariek ordenagailu honetan " +"pasahitzik erabili gabe sar baitaitezke, beraz, kontuz ibili." #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow remote timed logins" @@ -2475,8 +2509,8 @@ msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" -"GDMek init script-ekin hasieratu diren X bezeroak hil behar dituen edo " -"ezerabakitzen du, erabiltzaileak saioa hasten duenean." +"Erabiltzaileak saioa hasten duenean, GDMek init script-ekin hasieratu diren " +"X bezeroak hil behar dituen edo ez erabakitzen du." #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Kill 'init' clients" @@ -2486,11 +2520,11 @@ msgstr "Hil 'init' bezeroak" msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" msgstr "" "GDMek ongietorrian autentifikazio-erroreak erakutsi behar dituen erabakitzen " -"du " +"du" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Hautatu erlaxazio-baimenak nola diren" +msgstr "Hautatu erlaxazio-baimenak nolakoak diren" #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Permissions: " @@ -2498,19 +2532,19 @@ msgstr "Baimenak: " #: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Baimendu edozeinek bertan idatz ditzakeen fitxategiak eta direktorioak" +msgstr "Baimendu edozeinek idatz ditzakeen fitxategiak eta direktorioak" #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "World writable" -msgstr "Edozeinek idatz dezake" +msgstr "Edozeinek idatz ditzake" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Baimendu taldeak idatz ditzakeen fitxategi eta direktorioak" +msgstr "Baimendu taldeek idatz ditzaketen fitxategiak eta direktorioak" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Group writable" -msgstr "Taldeak idatz dezake" +msgstr "Taldeek idatz ditzakete" #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Only accept user owned files and directories" @@ -2552,8 +2586,8 @@ msgstr "Mugak" msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" -"Baliogabeko saiakeraren ondoren saio-hasierarako baimentzen den segundo-" -"kopurua." +"Baliogabeko saiakera gertatu ondoren, saio-hasiera baimentzeko igaro behar " +"den segundo-kopurua." #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" @@ -2562,12 +2596,12 @@ msgid "" "having large files." msgstr "" "Gdm irakurtzen saiatuko den fitxategiaren gehienezko tamaina. Hori memorian " -"irakurtzen diren fitxategien kasurako da eta horregatik,ez duzu nahi gdm " -"\"erasotuko\" duen fitxategi handirik edukitzea." +"irakurtzen diren fitxategien kasurako da, izan ere ez duzu nahiko " +"erabiltzaileek gdm \"erasotzea\" fitxategi handiak dituelako." #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "Retry delay: " -msgstr "Berriro saiatu atzerapena: " +msgstr "Berriro saiatzeko atzerapena: " #: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "Maximum user file length: " @@ -2582,7 +2616,7 @@ msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" -"Saio-fitxategia muga handiagoak onartzen diren moduan irakurtzen da. Horrek " +"Saio-fitxategia muga handiagoa onartzen duen moduan irakurtzen da. Horrek " "esan nahi du inoiz ez dela memorian gordetzen." #: gui/gdmconfig-strings.c:165 @@ -2594,12 +2628,12 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Bitarrean ez da XDMCP onartzen. XDMCP onartzeko GDM XDMCPliburutegiekin " -"berriro konpilatu behar duzu." +"Bitarrean ez da XDMCP onartzen. XDMCP onartzeko, GDM XDMCP liburutegiekin " +"birkonpilatu behar duzu." #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "Gaitu XDMCP, saioa urrunetik hasten uzten duen komandoa" +msgstr "Gaitu XDMCP, besteei saioa urrunetik hasten utziko dien protokoloa" #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Enable XDMCP" @@ -2647,9 +2681,9 @@ msgid "" "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" -"Zerbitzarian ping egiteko tartea minututan. Zerbitzariak minutu " -"horietanerantzuten ez badu (hau da, hurrengoan ping egin aurretik)" -"bistaratzea bertan behera geldituko da." +"Zerbitzarian ping egiteko tartea minututan. Zerbitzariak minutu horietan " +"erantzuten ez badu (hau da, berriro ping egin aurretik)bistaratzea bertan " +"behera geldituko da." #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "" @@ -2657,55 +2691,56 @@ msgid "" "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" +"Zerbitzariak KONTSULTA bati GOGO ONEKO erantzuna bidaltzen dionean exekutatu " +"behar den script-a. Hutsik badago edo lehendik ez badago, ID sistemaren " +"mezu estandarra bidaliko da. Script honen lehen irteera-lerroa bakarrik " +"irakurriko da." #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "" +msgstr "Gogo oneko script-a (hautazkoa):" #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" +"Ostalari bakoitzeko gehienezko pantailak. Erasoak saihesteko erabil " +"dezakezu pantaila guztiak zeureganatuz. Ez zaie konexio lokalei aplikatzen." #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "Displays per host:" -msgstr "" +msgstr "Ostalariko pantaila-kopurua:" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 -#, fuzzy msgid "Servers" -msgstr "Gehitu zerbitzaria" +msgstr "Zerbitzariak" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Izena: " +msgstr "Izena" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Komandoa" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 msgid "Flexible" -msgstr "" +msgstr "Malgua" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 -#, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Gehitu zerbitzaria" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 -#, fuzzy msgid "Edit server" msgstr "Editatu zerbitzaria " #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 -#, fuzzy msgid "Delete server" msgstr "Ezabatu zerbitzaria" @@ -2715,20 +2750,19 @@ msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari estatikoak (beti exekutatu behar diren zerbitzariak)" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "No." msgstr "Ez." #: gui/gdmconfig-strings.c:194 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Gehitu zerbitzaria" +msgstr "Zerbitzaria" #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentu gehigarriak" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "" @@ -2736,7 +2770,8 @@ msgid "" "and then start the server again." msgstr "" "Erabiltzaile bat saiotik irteten denean, exekutatzen ari diren zerbitzariak " -"berriro hasieratu beharrean. Beti hil eta abiarazi berriro zerbitzaria." +"berriro hasieratu beharrean. Amaitu beti eta orduan berrabiarazi " +"zerbitzaria . " #: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "Always restart X servers" @@ -2749,27 +2784,29 @@ msgstr "Askotarikoak" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 msgid "Xnest server: " -msgstr "" +msgstr "Xnest zerbitzaria: " #: gui/gdmconfig-strings.c:203 -#, fuzzy msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Erabiltzailearen fitxategiaren gehienezko luzera: " +msgstr "Zerbitzari malguen gehienezko kopurua: " #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" +"Xnest zerbitzaria. Beste zerbitzari batean exekuta daitekeen zerbitzaria " +"da; saio-hasiera habiaratu malguarentzat erabilia." #: gui/gdmconfig-strings.c:205 -#, fuzzy msgid "Standard X server: " -msgstr "Failsafe X zerbitzaria:" +msgstr "X zerbitzari estandarra: " #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" +"Bestelakorik esaten ez bazaigu, exekutatu beharreko X zerbitzari estandarra " +"da." #: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:60 msgid "Failsafe" @@ -2787,7 +2824,7 @@ msgid "" msgstr "" "X zerbitzariak bertan behera gelditzen jarraitzen duenean eta Failsafe X " "zerbitzaria hutsik dagoenean edo hartu ez duenean exekutatu behar den script-" -"a. Jarraian definitzen den X konfigurazio-programaexekutatuko du." +"a. Jarraian definitzen den X konfigurazio-programaexekutatuko du. " #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "Failsafe X server:" @@ -2798,9 +2835,9 @@ msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." msgstr "" -"Exekutatu behar den X zerbitzari bitarra, estandarrak bertan behera " -"gelditzen jarraitzen badu. Horrek huts egiten badu,ondoren azaltzen den " -"script-a exekutatuko da." +"Estandarrak bertan behera gelditzen jarraitzen badu exekutatu beharreko X " +"zerbitzari bitarra. Horrek huts egiten badu,ondoren azaltzen den script-a " +"exekutatuko da." #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "X-server setup" @@ -2901,7 +2938,7 @@ msgstr "Ostalariak" msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" "Bidali eskaera bat sare lokalera eta zerrendatu erantzuten duten zerbitzari " -"guztiak " +"guztiak" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Broadcast query" @@ -2916,7 +2953,7 @@ msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" -"Hautatzailean komaz bereizita zerrendatu behar diren ostalari-izenak (goiko " +"Hautatzailean zerrendatu behar diren ostalari-izenak, komaz bereizita (goiko " "broadcast-ez gain)" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 @@ -2934,7 +2971,7 @@ msgid "" "logs very quickly." msgstr "" "Gaitu arazketa-irteera syslog-en inprimatzeko. Arazoen segimendurako " -"erabilgarria. Ez ordea erabilera arrunterako, zure saioak oso azkarbete " +"erabilgarria, ez ordea erabilera arrunterako, zure saioak oso azkar bete " "baititzake." #: gui/gdmconfig-strings.c:245 @@ -3037,20 +3074,19 @@ msgid "" msgstr "" "Konfiguratu GNOMEren pantaila-kudeatzailea.\n" "Akatsen edo etorkizuneko eskaeren berri http://bugzilla.gnome.org helbidean " -"eman gdm produktuaren barnean." +"eman, 'gdm' produktuaren barnean." #: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "label273" -msgstr "" +msgstr "label273" #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "Extra arguments:" -msgstr "" +msgstr "Argumentu gehigarriak:" #: gui/gdmconfig-strings.c:276 -#, fuzzy msgid "Custom command line:" -msgstr "Konfiguratzailea komandoa: " +msgstr "Pertsonalizatu komando-lerroa:" #: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1834 msgid "Name: " @@ -3058,145 +3094,149 @@ msgstr "Izena: " #: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Command line: " -msgstr "" +msgstr "Komando-lerroa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari malgu gisa onartu" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Make this the default server" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari lehenetsi gisa jarri" #: gui/gdmflexiserver.c:437 -#, fuzzy msgid "Choose server" -msgstr "Hautatzailea" +msgstr "Hautatu zerbitzaria" #: gui/gdmflexiserver.c:443 -#, fuzzy msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Aukeratu aurpegiak bilatzeko direktorioa" +msgstr "Aukeratu X zerbitzaria abiarazteko" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Bidali zehaztutako protokolo-komandoa gdm-ra " #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "KOMANDOA" #: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Xnest modua" #: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Ez blokeatu uneko pantaila" #: gui/gdmflexiserver.c:502 -#, fuzzy msgid "Debugging output" -msgstr "Gaitu arazketa-irteera" +msgstr "Arazketa-irteera " #: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Autentifikatu --command exekutatu aurretik" #: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 -#, fuzzy msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta,\n" -"eskatu sistema-administratzaileari \n" -"GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." +"GDM ez dago martxan.\n" +"Eskatu sistema-administratzaileari abiarazteko." #: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 #: gui/gdmflexiserver.c:647 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" +"Ezin da gdm-kin komunikatu, beharbada bertsio zaharra ari zara exekutatzen." #: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula. " +"Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo." #: gui/gdmflexiserver.c:606 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" +"Badirudi saioa ez duzula kontsolan hasi. Saio-hasiera berri bat kontsolatik " +"bakarrik has daiteke ondo." #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "Ezin da pantaila blokeatu" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "Ezin dira X pantaila-babeslearen pantaila-hack-ak desgaitu" #: gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "X zerbitzari malguen baimendutako mugara iritsi da." #: gui/gdmflexiserver.c:652 -#, fuzzy msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "X zerbitzaria berrabiarazten saiatuko naiz." +msgstr "X zerbitzaria abiarazten saiatzean erroreak aurkitu dira." #: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" +"X zerbitzariak huts egin du. Beharbada ez da ondo konfiguratuta egongo." #: gui/gdmflexiserver.c:657 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "X saio gehiegi ari dira exekutatzen." #: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"X zerbitzari habiaratua (Xnest) ezin da zure uneko X zerbitzariarekin " +"konektatu. Beharbada X baimen-fitxategia falta zaizu." #: gui/gdmflexiserver.c:664 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"X zerbitzari habiaratua (Xnest) ez dago erabilgarri, edo gdm oker " +"konfiguratuta dago.\n" +"Instalatu Xnest paketea saio-hasiera habiaratua hasteko." #: gui/gdmflexiserver.c:669 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" +msgstr "X zerbitzaria ez dago erabilgarri, gdm gaizki konfiguratuta egongo da." #: gui/gdmflexiserver.c:677 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Errore ezezaguna gertatu da." #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "" +msgstr "Saioa beste erabiltzaile baten moduan hasi saioa amaitu gabe" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New login" -msgstr "Denboraz mugatutako saio-hasiera" +msgstr "Erabiltzaile-izen berria" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +msgstr "Saioa beste erabiltzaile baten moduan hasi leiho habiaratu batean " #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile-izen berria leiho habiaratuan " #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 #, fuzzy -msgid "A-M|Azerbaidjani" +msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Kroaziera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -3219,12 +3259,12 @@ msgstr "A-M|Katalana" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "N-Z|Txinera (sinplifikatua)" +msgstr "A-M|Txinera (sinplifikatua)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "N-Z|Txinera (tradizionala)" +msgstr "A-M|Txinera (tradizionala)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 @@ -3234,7 +3274,7 @@ msgstr "A-M|Kroaziera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Czech" -msgstr "N-Z|Txekiera" +msgstr "A-M|Txekiera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 @@ -3244,7 +3284,7 @@ msgstr "A-M|Daniera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "N-Z|Nederlandera" +msgstr "A-M|Nederlandera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 @@ -3279,9 +3319,8 @@ msgstr "A-M|Frantsesa" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 -#, fuzzy msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Italiera" +msgstr "A-M|Galiziera" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:74 @@ -3337,7 +3376,7 @@ msgstr "A-M|Lituaniera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norvegiera (bokmål)" +msgstr "N-Z|Norvegiera (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 @@ -3356,34 +3395,33 @@ msgstr "N-Z|Portugesa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:102 -#, fuzzy msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugesa" +msgstr "N-Z|Brasileko portugesa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "A-M|Errumaniera" +msgstr "N-Z|Errumaniera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "A-M|Errusiera" +msgstr "N-Z|Errusiera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovakiera" +msgstr "N-Z|Eslovakiera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Esloveniera" +msgstr "N-Z|Esloveniera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Gaztelania" +msgstr "N-Z|Gaztelania" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:114 @@ -3397,14 +3435,13 @@ msgstr "N-Z|Turkiera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:118 -#, fuzzy msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "A-M|Errumaniera" +msgstr "N-Z|Ukrainera" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Waloniera" +msgstr "" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:122 @@ -3476,9 +3513,9 @@ msgid "" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" -"Ezin izan da prozesu berri bat bikoiztu!\n" +"Ezin izan da prozesu berria bikoiztu!\n" "\n" -"Segur aski saioa ezingo duzu hasi." +"Segur aski saioa ere ezingo duzu hasi." #: gui/gdmlogin.c:742 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" @@ -3501,8 +3538,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:845 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "" -"Saio-hasieraren atzerapena 5 baino txikiagoa zen. Nik 5 erabiliko dut." +msgstr "TimedLoginDelay 5 baino txikiagoa zen. Nik 5 erabiliko dut." #: gui/gdmlogin.c:907 gui/gdmlogin.c:1482 msgid "Failsafe Gnome" @@ -3546,7 +3582,7 @@ msgstr "" "Saio honetarako %s aukeratu duzu.\n" "%s etorkizuneko saioetarako lehenetsi nahi baduzu,\n" "exekutatu 'switchdesk' utilitatea\n" -"(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)." +"(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna, Panela menuan)." #: gui/gdmlogin.c:1291 #, c-format @@ -3572,12 +3608,12 @@ msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" -"Saio honen bidez GNOMEn hasiko duzu saioa eta erabili nahi duzun " -"Gnomesaioetako bat aukeratzen utziko dizu." +"Saio honen bidez GNOMEn hasiko duzu saioa eta erabili nahi duzun Gnome " +"saioetako bat aukeratzen utziko dizu." #: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Yaikes, saio-direktorioan ez da ezer aurkitu." +msgstr "Saio-direktorioan ez da ezer aurkitu." #: gui/gdmlogin.c:1484 msgid "" @@ -3587,7 +3623,7 @@ msgid "" msgstr "" "Honako hau GNOMEn sartuko zaituen failsafe saioa da. Ez dira abio-script-ak " "irakurriko eta saioa beste modu batean hasi ezin duzunean bakarrik erabiliko " -"dira. GNOMEk 'Lehenetsia' saioa erabiliko du." +"dira. GNOMEk saio 'Lehenetsia' erabiliko du. " #: gui/gdmlogin.c:1509 msgid "" @@ -3600,6 +3636,7 @@ msgstr "" "erabiliko dira. Terminaletik irteteko, idatzi 'irten'." #: gui/gdmlogin.c:1530 +#, fuzzy msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Ez da saio lehenetsirako estekarik aurkitu. Failsafe GNOME erabiltzen.\n" @@ -3653,9 +3690,8 @@ msgid "Iconify the login window" msgstr "Ikonotu saio-hasierako leihoa" #: gui/gdmlogin.c:2629 -#, fuzzy msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2636 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" @@ -3686,7 +3722,7 @@ msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfiguratu GDM (saioa hasteko kudeatzaile hau). Horretarako root-aren " -"pasahitza behar duzu." +"pasahitza behar duzu. " #: gui/gdmlogin.c:2850 msgid "Reboot..." @@ -3713,9 +3749,8 @@ msgid "Suspend your computer" msgstr "Eseki ordenagailua" #: gui/gdmlogin.c:2906 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "Konektatu" +msgstr "Deskonektatu" #: gui/gdmlogin.c:3390 #, c-format @@ -3799,7 +3834,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ez da konfigurazioa aurkitu. GDM lehenespenak\n" "erabiltzen ari da saio hau exekutatzeko. Saioa hasi eta\n" -"GDM konfigurazio-programa duen konfigurazio-fitxategia \n" +"GDMren konfigurazio-programa duen konfigurazio-fitxategia \n" "sortu behar zenuke." #: gui/gdmphotosetup.c:76 @@ -3810,7 +3845,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta,\n" "eskatu sistema-administratzaileari \n" -"GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." +"GDMren konfigurazio-programan gai dezan." #: gui/gdmphotosetup.c:84 msgid "Select a photo" @@ -3869,42 +3904,40 @@ msgstr "" "irudia ezartzen du" #: gui/gdmXnestchooser.c:98 -#, fuzzy msgid "Xnest command line" -msgstr "Berrabiarazi komandoa: " +msgstr "Xnest komando-lerroa" #: gui/gdmXnestchooser.c:98 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "KATEA" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Xnest-en aukera gehigarriak" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "AUKERAK" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Exekutatu Xnest, kontsultarik ez (hautatzailerik ez)" #: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Kontsulta zuzena egin zeharkakoaren ordez (hautatzailea)" #: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Exekutatu broadcast zeharkakoaren ordez (hautatzailea)" #: gui/gdmXnestchooser.c:103 -#, fuzzy msgid "Run in background" -msgstr "Atzeko planoa" +msgstr "Atzeko planoan exekutatu" #: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "Ez hautatu martxan dagoen gdm-a" #: gui/gdmXnestchooser.c:219 msgid "" @@ -3912,30 +3945,31 @@ msgid "" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" +"Xnest ez dago lehendik.\n" +"Eskatu sistema-administratzaileari\n" +"instalatzeko." #: gui/gdmXnestchooser.c:238 -#, fuzzy msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Aurpegi-arakatzailea ez dago konfiguratuta,\n" -"eskatu sistema-administratzaileari \n" -"GDMren konfigurazio-programan gaitzeko." +"Zeharkako XDMCP ez dago gaituta,\n" +"eskatu sistema-administratzaileari GDM\n" +"konfiguratzaile-programan gai dezan. " #: gui/gdmXnestchooser.c:272 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Ezin da libre dagoen pantaila-zenbaki bat aurkitu" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass root gisa bakarrik exekuta daiteke\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -#, fuzzy msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Autentifikazioak huts egin du." +msgstr "Autentifikazioak huts egin du!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" @@ -3947,7 +3981,7 @@ msgid "(memory buffer" msgstr "(memoria-bufferra" #: vicious-extensions/glade-helper.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" @@ -3959,7 +3993,7 @@ msgstr "" "%s fitxategitik kargatzean.\n" "Beharbada glade interfazearen azalpena oker zegoen.\n" "%s(e)k ezin du jarraitu eta orain irtengo da.\n" -"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo berriro instalatu." +"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro instalatu behar zenuke. " #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format @@ -3972,7 +4006,7 @@ msgstr "" "fitxategia: %s trepeta: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" @@ -3986,7 +4020,7 @@ msgstr "" "CList motako trepetak %d zutabe eduki behar ditu.\n" "Beharbada glade interfazearen azalpena oker zegoen.\n" "%s(e)k ezin du jarraitu eta orain irtengo da.\n" -"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo berriro instalatu." +"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro instalatu behar zenuke." #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format @@ -3999,7 +4033,7 @@ msgstr "" "fitxategia: %s trepeta: %s espero zen clist zutabe-kopurua: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "from file %s.\n" @@ -4011,7 +4045,7 @@ msgstr "" "%s fitxategitik kargatzean.\n" "Beharbada glade interfazearen azalpena ez da aurkitu.\n" "%s(e)k ezin du jarraitu eta orain irtengo da.\n" -"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo berriro instalatu." +"%s(r)en instalazioa egiaztatu edo %s berriro instalatu behar zenuke." #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format @@ -4023,18 +4057,17 @@ msgid "Choose an icon" msgstr "Aukeratu ikono bat" #: config/gettextfoo.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " -"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " -"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." +"X konfigurazio-programa exekutatzen saiatzea nahi duzu? Kontuan " +"izanhorretarako root-aren pasahitza beharko duzula. " #: config/gettextfoo.h:3 -msgid "Please type in the root (privilaged user) password." -msgstr "Idatzi root-aren (erabiltzaile-pribilegiatuaren) pasahitza." +#, fuzzy +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Idatzi root-aren (erabiltzaile pribilegiatuaren) pasahitza." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "I will now try to restart the X server again." @@ -4049,36 +4082,39 @@ msgstr "" "konfiguratuta dagoenean." #: config/gettextfoo.h:6 -#, fuzzy msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " -"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " -"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." +"instalatuta ez egotea. X zerbitzariaren irteera ikusi nahi duzu arazoaren " +"diagnostikoa egiteko? " #: config/gettextfoo.h:7 -#, fuzzy msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " -"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " -"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." +"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Erakuslea (sagua) ondo " +"konfiguratuta ez dagoela ematen du. X zerbitzariaren irteera ikusi nahi " +"duzu arazoaren diagnostikoa egiteko? " #: config/gettextfoo.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Ezin dut X zerbitzaria hasi (interfaze grafikoa). Baliteke behar bezala " -"instalatuta ez egotea. Nahi duzu X konfigurazio-programa exekutatzen " -"saiatzea? Kontuan hartu horretarako root-aren pasahitza behar duzula." +"Saguaren konfigurazio-programa exekutatzen saiatzea nahi duzu? Kontuan izan " +"horretarako root-aren pasahitza beharko duzula. " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sistema-administratzaileak aldi baterako desgaitu du sistemarako sarrera. " #~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" #~ msgstr "30 segundotan lotan %s pantaila berriro saiatu aurretik" @@ -4087,11 +4123,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "gdm_slave_greeter: Ezin izan da %d(r)en taldearen IDa konfiguratu" #~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -#~ msgstr "gdm_slave_greeter: %s(r)en initgroups()-ek huts egin du " +#~ msgstr "gdm_slave_greeter: %s(r)en initgroups()ek huts egin du" #~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" #~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_greeter: Ezin izan da %d(r)en erabiltzailearen IDa konfiguratu" +#~ "gdm_slave_greeter: Ezin izan da %d(r)en erabiltzailearen IDa konfiguratu " #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" @@ -4100,10 +4136,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Saioa root moduan hastea ez dago baimenduta" #~ msgid "Login disabled" -#~ msgstr "Saio-hasiera desgaituta dago" +#~ msgstr "Erabiltzaile-izena desgaituta dago" #~ msgid "Login incorrect" -#~ msgstr "Saio-hasiera okerra" +#~ msgstr "Erabiltzaile-izena okerra da" #~ msgid "Display not authorized to connect" #~ msgstr "Pantaila ez dago konektatzeko baimenduta" @@ -4127,7 +4163,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Zerbitzariaren definizioak" #~ msgid "Path to X server" -#~ msgstr "X zerbitzariaren bide-izena " +#~ msgstr "X zerbitzariaren bide-izena" #~ msgid "X configurator binaries to try: " #~ msgstr "Saiatu behar diren X konfiguratzaile bitarrak: " @@ -4136,5 +4172,5 @@ msgstr "" #~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " #~ "spaces" #~ msgstr "" -#~ "Goiko script-arentzat saiatu behar diren X konfigurazio-programak, " -#~ "tarteez bereizita" +#~ "Goiko script-arentzat probatu behar diren X konfigurazio-programak, " +#~ "tartez bereizita" |