summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2005-10-21 11:00:07 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2005-10-21 11:00:07 +0000
commita90a6fc0e2a5ab640992fe7ef502f6311a8456c2 (patch)
tree9a41e15ab8ea9dd9e9e1f810fa75297b4e1859dc
parent96922959be73c71d0317ef362b7f395528ad8ae5 (diff)
downloadgdm-a90a6fc0e2a5ab640992fe7ef502f6311a8456c2.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation.
2005-10-21 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po1064
2 files changed, 502 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 29388f60..aaedb26b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-21 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
+
2005-10-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a40c25f1..9e475b97 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.8.0.3\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.8.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-26 19:15+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 17:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-21 18:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 14:14+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s:無法安全地開啟 %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s"
@@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s"
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s:無法寫入 cookie"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:853
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533
+#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "無法寫至 %s:%s"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "%s:無法建立 FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s:無法開啟 FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:318
+#: ../daemon/gdm.c:319
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定"
"並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:326
+#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdm.c:331
+#: ../daemon/gdm.c:333
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -315,90 +315,90 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設"
"定並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:339
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdm.c:352
+#: ../daemon/gdm.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。"
-#: ../daemon/gdm.c:388
+#: ../daemon/gdm.c:391
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。"
-#: ../daemon/gdm.c:509
+#: ../daemon/gdm.c:512
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:562
+#: ../daemon/gdm.c:565
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器"
-#: ../daemon/gdm.c:604
+#: ../daemon/gdm.c:608
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能"
-#: ../daemon/gdm.c:617
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉自動登入功能"
-#: ../daemon/gdm.c:630
+#: ../daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉計時登入功能"
-#: ../daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。"
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdm.c:650
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。"
-#: ../daemon/gdm.c:649
+#: ../daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。"
-#: ../daemon/gdm.c:653
+#: ../daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。"
-#: ../daemon/gdm.c:678
+#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。"
-#: ../daemon/gdm.c:721
+#: ../daemon/gdm.c:725
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 正在使用中!改用預設的 %d"
-#: ../daemon/gdm.c:740
+#: ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!"
-#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:770
+#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以"
"設定該項目!"
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm.c:789
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -415,19 +415,19 @@ msgstr ""
"沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正"
"設定 %s 並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:809
+#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:816
+#: ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdm.c:829
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -435,24 +435,24 @@ msgstr ""
"GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM "
"的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:831
+#: ../daemon/gdm.c:838
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:845
+#: ../daemon/gdm.c:853
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:852
+#: ../daemon/gdm.c:860
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -460,36 +460,36 @@ msgstr ""
"GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的"
"設定,並重新啟動 gdm。"
-#: ../daemon/gdm.c:860
+#: ../daemon/gdm.c:869
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:GDM 群組不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:875
+#: ../daemon/gdm.c:884
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdm.c:882
+#: ../daemon/gdm.c:891
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdm.c:893
+#: ../daemon/gdm.c:902
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdm.c:902
+#: ../daemon/gdm.c:911
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdm.c:904
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。"
-#: ../daemon/gdm.c:928
+#: ../daemon/gdm.c:937
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -499,12 +499,12 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s "
"所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:938
+#: ../daemon/gdm.c:948
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdm.c:944
+#: ../daemon/gdm.c:954
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -514,46 +514,46 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該"
"是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:955
+#: ../daemon/gdm.c:966
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303
-#: ../daemon/gdm.c:2311
+#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
+#: ../daemon/gdm.c:2322
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305
-#: ../daemon/gdm.c:2313
+#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
+#: ../daemon/gdm.c:2324
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1031
+#: ../daemon/gdm.c:1042
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s:fork() 失敗!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652
+#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s:setsid() 失敗:%s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1232
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1239
+#: ../daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿"
-#: ../daemon/gdm.c:1359
+#: ../daemon/gdm.c:1370
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -567,108 +567,108 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1371
+#: ../daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103
+#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
msgid "Master suspending..."
msgstr "正在暫停主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "系統正在重新啟動,請稍等..."
-#: ../daemon/gdm.c:1435
+#: ../daemon/gdm.c:1446
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "系統正在關閉,請稍等..."
-#: ../daemon/gdm.c:1446
+#: ../daemon/gdm.c:1457
msgid "Master halting..."
msgstr "正在關閉主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:1459
+#: ../daemon/gdm.c:1470
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s:關機失敗:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1468
+#: ../daemon/gdm.c:1479
msgid "Master rebooting..."
msgstr "正在重新啟動主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:1481
+#: ../daemon/gdm.c:1492
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s:重新啟動失敗:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1582
+#: ../daemon/gdm.c:1593
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求"
-#: ../daemon/gdm.c:1591
+#: ../daemon/gdm.c:1602
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1657
+#: ../daemon/gdm.c:1668
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1808
+#: ../daemon/gdm.c:1819
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "正在重新啟動 GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1812
+#: ../daemon/gdm.c:1823
msgid "Failed to restart self"
msgstr "無法自行重新啟動"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1886
+#: ../daemon/gdm.c:1897
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!"
-#: ../daemon/gdm.c:2044
+#: ../daemon/gdm.c:2055
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "不退至背景執行"
-#: ../daemon/gdm.c:2046
+#: ../daemon/gdm.c:2057
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行"
-#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "後備設定檔"
-#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "設定檔"
-#: ../daemon/gdm.c:2050
+#: ../daemon/gdm.c:2061
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "保留 LD_* 環境變數"
-#: ../daemon/gdm.c:2052
+#: ../daemon/gdm.c:2063
msgid "Print GDM version"
msgstr "顯示 GDM 版本"
-#: ../daemon/gdm.c:2054
+#: ../daemon/gdm.c:2065
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號"
-#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502
+#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "無法開啟 %s 來寫入"
-#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2071
+#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -677,52 +677,52 @@ msgstr ""
"選項 %s 出現錯誤:%s。\n"
"請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2241
+#: ../daemon/gdm.c:2252
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341
-#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353
-#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380
+#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
+#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
+#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmchooser.c:1953
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmlogin.c:3841 ../gui/gdmlogin.c:3851
-#: ../gui/gdmlogin.c:3856 ../gui/greeter/greeter.c:1307
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825
+#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859
+#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795
+#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:2285
+#: ../daemon/gdm.c:2296
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:2389
+#: ../daemon/gdm.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤"
-#: ../daemon/gdm.c:3517
+#: ../daemon/gdm.c:3528
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
-#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419
-#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570
-#: ../daemon/gdm.c:4596
+#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
+#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
+#: ../daemon/gdm.c:4610
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4108
+#: ../daemon/gdm.c:4121
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。"
-#: ../daemon/gdm.c:4112
+#: ../daemon/gdm.c:4125
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -847,17 +847,17 @@ msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s:%s 的 initgroups() 失敗。"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d"
@@ -877,37 +877,37 @@ msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:323
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "無法將 EGID 設定為使用者 GID"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:331
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "無法將 EUID 設定為使用者 UID"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1144
msgid "Log in anyway"
msgstr "強行登入"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者取消登入"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "Return to previous login"
msgstr "回到上次登入時的情況"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157
msgid "Abort login"
msgstr "取消登入"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1154
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入,或者取消登入"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1329
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
"目前會停止使用這個顯示畫面。\n"
"請在修正問題後重新啟動 gdm。"
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1577
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s:無法衍生進程"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1624
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1775
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -943,28 +943,28 @@ msgstr ""
"無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執"
"行設定程式。"
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1789
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已正確設定。"
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1951
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "您須要是 root 才能進行設定。"
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr "無法在非本地的畫面播放登入聲音、播放軟體無法執行、或是音效檔不存在。"
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正設定。"
"請注意,自動登入及計時登入功能'將會暫停使用。"
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2821
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -984,14 +984,14 @@ msgstr ""
"無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請"
"您立即登入及正確地設置 X 伺服器。"
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2830
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服器會改在顯示畫面 %s 啟動。"
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr ""
"現在會嘗試使用另一個程式代替。"
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2871
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s:無法在以 gtk 模組啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組"
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2878
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2890
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr ""
"並修正設定檔"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2897
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2901
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程"
@@ -1035,98 +1035,98 @@ msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程"
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s:無法開啟 fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:3141
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:3238
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:3242
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:3245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程"
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3547
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3688
+#: ../daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3732
+#: ../daemon/slave.c:3726
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s"
-#: ../daemon/slave.c:3733
+#: ../daemon/slave.c:3727
msgid "System default"
msgstr "系統預設值"
-#: ../daemon/slave.c:3749
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr "%s:在作業階段檔案 %s 中沒有 Exec 行。啟動「GNOME 安全模式」"
-#: ../daemon/slave.c:3871
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "您選取的作業階段無效。改用「GNOME 安全模式」作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3880
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。"
-#: ../daemon/slave.c:3891
+#: ../daemon/slave.c:3886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3911
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常"
"啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。"
-#: ../daemon/slave.c:3934
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3947
+#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1148,41 +1148,41 @@ msgstr ""
"這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正"
"系統設定。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。"
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s:不允許使用者登入"
-#: ../daemon/slave.c:3977
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。"
-#: ../daemon/slave.c:4008
+#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。"
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
+#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s:無法執行 %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:4086
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!"
-#: ../daemon/slave.c:4099
+#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:4121
+#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1198,21 +1198,23 @@ msgstr ""
"\n"
"除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。"
-#: ../daemon/slave.c:4133
+#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!"
-#: ../daemon/slave.c:4212
+#: ../daemon/slave.c:4207
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
-"您的 $HOME/.dmrc 因錯誤的權限而被忽略。避免您不會無法儲存預設作業階段及語$,"
-"該檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。"
+"使用者的 $HOME/.dmrc 檔案已被忽略。這會使得預設作業階段及語系無法儲存。該檔案"
+"必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許"
+"其他使用者寫入。"
-#: ../daemon/slave.c:4338
+#: ../daemon/slave.c:4336
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1222,12 +1224,12 @@ msgstr ""
"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無"
"論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4412
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:4495
+#: ../daemon/slave.c:4493
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1237,51 +1239,51 @@ msgstr ""
"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或"
"者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。"
-#: ../daemon/slave.c:4503
+#: ../daemon/slave.c:4501
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)"
-#: ../daemon/slave.c:4646
+#: ../daemon/slave.c:4665
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。"
-#: ../daemon/slave.c:4740
+#: ../daemon/slave.c:4759
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!"
-#: ../daemon/slave.c:5011
+#: ../daemon/slave.c:5038
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s"
-#: ../daemon/slave.c:5080
+#: ../daemon/slave.c:5107
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在"
-#: ../daemon/slave.c:5436
+#: ../daemon/slave.c:5463
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s:無法啟動:%s"
-#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
+#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!"
-#: ../daemon/slave.c:5537
+#: ../daemon/slave.c:5564
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5576
+#: ../daemon/slave.c:5603
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s:執行失敗:%s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
@@ -1290,29 +1292,29 @@ msgstr ""
"\n"
"使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3167
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132
msgid "Please enter your username"
msgstr "請輸入使用者名稱"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443
-#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445
-#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
-#: ../gui/gdmlogin.c:1972 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342
+#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446
-#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2007
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
@@ -1322,7 +1324,7 @@ msgstr "密碼:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "無法認證使用者“%s”"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1339,7 +1341,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "不允許使用者 %s 登入"
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
@@ -1349,14 +1351,14 @@ msgstr ""
"系統管理員已暫時停止您的帳號。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "無法指定使用者 %s 的群組"
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332
+#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
@@ -1422,78 +1424,78 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構"
-#: ../daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您需要立刻更新密碼(密碼已過時)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:444
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:445
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帳號已經過期;請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:446
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:447
msgid "Password unchanged"
msgstr "未更改密碼"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:448
msgid "Can not get username"
msgstr "無法讀取使用者名稱"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(目前的)UNIX 密碼:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "請您選用較長的密碼"
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等"
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "抱歉,密碼不符"
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
+#: ../daemon/verify-pam.c:750
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle"
# is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:785
+#: ../daemon/verify-pam.c:780
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
@@ -1503,12 +1505,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951
-#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "無法認證使用者"
-#: ../daemon/verify-pam.c:986
+#: ../daemon/verify-pam.c:981
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1516,12 +1518,12 @@ msgstr ""
"\n"
"不允許系統管理員在本畫面登入"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1530,17 +1532,17 @@ msgstr ""
"\n"
"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1548,22 +1550,22 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止使用者進入系統。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "無法設定 %s 的帳號管理"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "無法設定 %s 的 credential"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372
+#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "無法開啟 %s 的作業階段"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1141
+#: ../daemon/verify-pam.c:1136
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1571,16 +1573,16 @@ msgstr ""
"\n"
"認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
+#: ../daemon/verify-pam.c:1261
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-pam.c:1225
msgid "Automatic login"
msgstr "自動登入"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1313
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止您進入系統。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541
+#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "找不到 gdm 的 PAM 設定。"
@@ -1780,10 +1782,10 @@ msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)"
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "不檢查是否有運行中的 gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2086
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:698 ../gui/gdmlogin.c:3655
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:482 ../gui/gdmsetup.c:4590
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1269
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n"
@@ -1831,41 +1833,41 @@ msgstr "找不到任何提供服務的主機。"
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "選擇準備連接的主機(_S):"
-#: ../gui/gdmchooser.c:656
+#: ../gui/gdmchooser.c:647
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:666
+#: ../gui/gdmchooser.c:657
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "無法連接遠端伺服器"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:1276
+#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again. later."
+"now. Please try again later."
msgstr ""
"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請"
"稍後再試。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1298
+#: ../gui/gdmchooser.c:1289
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "遠端伺服器沒有回應"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1396
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1405
+#: ../gui/gdmchooser.c:1400
msgid "Cannot find host"
msgstr "找不到主機"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1692
+#: ../gui/gdmchooser.c:1696
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1880,41 +1882,41 @@ msgstr ""
"您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連"
"接至該主機的作業階段。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1739
+#: ../gui/gdmchooser.c:1743
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964 ../gui/gdmlogin.c:3866
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 ../gui/greeter/greeter.c:1333
+#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "無法設定 signal mask!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1970
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 連線所用的 socket"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1970
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1973
+#: ../gui/gdmchooser.c:1979
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1973
+#: ../gui/gdmchooser.c:1979
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmchooser.c:1982
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的連線方式"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1976
+#: ../gui/gdmchooser.c:1982
msgid "TYPE"
msgstr "方式"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2107
+#: ../gui/gdmchooser.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
"gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2117
+#: ../gui/gdmchooser.c:2098
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "無法執行選擇程式"
@@ -1968,57 +1970,58 @@ msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:408
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM(GNOME 登入管理員)並未執行。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:410
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:411
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start "
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
+msgstr ""
+"您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果您"
+"想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:722
+#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通"
-#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:724
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "無法與 gdm 溝通,可能您使用的是舊版本。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "已達到可開啟的彈性的伺服器數目上限。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X 伺服器發生錯誤。可能是未設定好。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服器。可能是缺少了 X 認證資料檔。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2026,39 +2029,39 @@ msgstr ""
"Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n"
"請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:478
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X 伺服器不存在。可能是 GDM 設定出錯。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:481
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "不支援虛擬終端機"
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "您沒有操作此項程序的權限。可能是 .Xauthority 檔沒有正確設定。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "太多信息傳送到 gdm 令到它當了機。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:497
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "發生不明的錯誤。"
@@ -2077,118 +2080,110 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
msgid "Cannot change display"
msgstr "無法更改顯示畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
msgid "Nobody"
msgstr "Nobody"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3014
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
msgid "Display"
msgstr "畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "開啟畫面"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:318
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "開啟新的畫面(_O)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:320
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "更改至現有的畫面(_E)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:328
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:401 ../gui/gdmflexiserver.c:812
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "無法鎖定畫面"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:407 ../gui/gdmflexiserver.c:815
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:564
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
msgid "Choose server"
msgstr "選擇伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:575
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
msgid "Standard server"
msgstr "標準伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:647
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "將指定的協定指令送至 GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:647
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "COMMAND"
msgstr "指令"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:648
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest 模式"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:649
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "不鎖定目前的畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:650
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Debugging output"
msgstr "偵錯輸出"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:651
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "執行 --command 前先進行認證"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:652
-msgid "Start new flexible session, do not show popup"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:749
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:752
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:776
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "您似乎並非在 console 中登入"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:778
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:829
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
@@ -2662,69 +2657,69 @@ msgstr "A 至 M"
msgid "N-Z"
msgstr "N 至 Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:417
+#: ../gui/gdmlogin.c:416
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:425
+#: ../gui/gdmlogin.c:424
msgid "Cannot start background application"
msgstr "無法啟動背景程式"
-#: ../gui/gdmlogin.c:500
+#: ../gui/gdmlogin.c:499
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731
+#: ../gui/gdmlogin.c:730
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s:字串過長!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:732
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s歡迎進入 %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "您確定要重新啟動電腦?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2877
+#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852
msgid "_Restart"
msgstr "重新啟動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "您確定要關閉電腦?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2890
+#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
msgstr "關閉電腦(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "您確定要暫停電腦?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2904
+#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "暫停(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
+#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。"
@@ -2732,211 +2727,166 @@ msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n"
-"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
+msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n"
-"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
+msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "成為預設值(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "只進行登入(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n"
-"是否將 %s 設定為將來預設的作業階段?"
+msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "只適用於今次作業階段(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1150
+#: ../gui/gdmlogin.c:1149
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr ""
+msgstr "您已為此作業階段選擇 %s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:1152
+#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n"
-"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n"
-"請執行‘switchdesk’公用程式\n"
-"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。"
+"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上"
+"選取「系統工具→切換桌面工具」)。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
+#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "系統預設值"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1976
-#: ../gui/gdmlogin.c:2480 ../gui/gdmlogin.c:3120
+#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959
+#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1418
+#: ../gui/gdmlogin.c:1417
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "已選取「%s」作業階段"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556
msgid "_Last"
msgstr "上一個(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:275
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "沿用上次的作業階段來登入"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1521
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "選定 %s 語言"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1577
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "使用上次的語言作為登入的介面"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1567
msgid "_System Default"
msgstr "系統預設值(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1592
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "使用系統預設的語言作為登入的介面"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1616
+#: ../gui/gdmlogin.c:1599
msgid "_Other"
msgstr "其它(_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2008
+#: ../gui/gdmlogin.c:1991
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2239 ../gui/greeter/greeter.c:551
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "請投入十元硬幣來登入。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME 桌面管理員"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2627 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2632 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2681
+#: ../gui/gdmlogin.c:2665
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2785
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2828 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "作業階段(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2835 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2847 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP 選擇程式..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2863 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "設定登入管理員(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2870 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2884
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "重新啟動您的電腦"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2897 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2911 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "暫停電腦"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2917 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "行動(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2926
+#: ../gui/gdmlogin.c:2891
msgid "_Theme"
msgstr "佈景主題(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2937 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2939 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "中斷連線(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3007 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3684 ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:780
+#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2945,17 +2895,17 @@ msgstr ""
"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重"
"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3694 ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/gdmlogin.c:3776
-#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
-#: ../gui/greeter/greeter.c:874
+#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/greeter/greeter.c:891
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "無法啟動歡迎程式"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3733 ../gui/greeter/greeter.c:879
+#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3766 ../gui/greeter/greeter.c:864
+#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2964,24 +2914,24 @@ msgstr ""
"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
"gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3781
+#: ../gui/gdmlogin.c:3725
msgid "Restart gdm"
msgstr "重新啟動 gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3783
+#: ../gui/gdmlogin.c:3727
msgid "Restart computer"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3818
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "無法開啟預設圖片:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3982 ../gui/greeter/greeter.c:1553
+#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541
msgid "Session directory is missing"
msgstr "作業階段目錄不存在"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1554
+#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2990,11 +2940,11 @@ msgstr ""
"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登"
"入並修正 gdm 設定。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4006 ../gui/greeter/greeter.c:1578
+#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "設定不正確"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4007 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3002,11 +2952,11 @@ msgstr ""
"在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設"
"定檔。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4031 ../gui/greeter/greeter.c:1605
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593
msgid "No configuration was found"
msgstr "找不到任何設定"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4032 ../gui/greeter/greeter.c:1606
+#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3016,24 +2966,24 @@ msgstr ""
"式來建立設定檔。"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入\n"
+msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入。"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
msgid "Cannot open file"
msgstr "無法開啟檔案"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:237
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:258
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
msgid "All Images"
msgstr "所有圖片"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
@@ -3112,91 +3062,91 @@ msgid ""
"updates may have taken effect."
msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:869
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.c:2254
+#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1641
+#: ../gui/gdmsetup.c:1679
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG 及 JPEG"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2098 ../gui/gdmsetup.c:2138 ../gui/gdmsetup.c:2353
-#: ../gui/gdmsetup.c:2363 ../gui/gdmsetup.c:2373
+#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
+#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2262
+#: ../gui/gdmsetup.c:2301
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3011
+#: ../gui/gdmsetup.c:3050
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3019
+#: ../gui/gdmsetup.c:3058
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.c:3121
+#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045
+#: ../gui/gdmsetup.c:3084
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3067
+#: ../gui/gdmsetup.c:3106
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3181
+#: ../gui/gdmsetup.c:3220
msgid "No file selected"
msgstr "未選取任何檔案。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3205
+#: ../gui/gdmsetup.c:3244
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細情況:%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251
msgid "Not a theme archive"
msgstr "不是佈景主題檔"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#: ../gui/gdmsetup.c:3270
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3315
+#: ../gui/gdmsetup.c:3354
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3355
+#: ../gui/gdmsetup.c:3394
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3359
+#: ../gui/gdmsetup.c:3398
msgid "_Install"
msgstr "安裝(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3427
+#: ../gui/gdmsetup.c:3467
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "是否確定從系統中移除‘%s’佈景主題?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3444
+#: ../gui/gdmsetup.c:3484
msgid "_Remove Theme"
msgstr "移除佈景主題(_R)"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4198
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3216,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4639
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。"
@@ -3601,153 +3551,150 @@ msgstr "聲音測試"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid ""
"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
+"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
+"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not "
+"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
msgstr ""
"「使用者」分頁是用來指定那些使用者可以在 GDM 上顯示。如果在「安全性」分頁中啟"
"用了\n"
-"「顯示樣貌瀏覽程式」,「包括」的使用者除了會在樣貌瀏覽程式中顯示外,同時也會"
-"顯示在\n"
-"「一般」分頁中的「自動登入」及「計時登入」的下拉式選單中。列在「排除」中的使"
-"用者,\n"
+"「顯示樣貌瀏覽程式」,列右「包括」的使用者除了會在樣貌瀏覽程式中顯示外,同時"
+"也會顯示在\n"
+"「一般」分頁中的「自動/計時登入」的下拉式選單中。列在「排除」中的使用者,\n"
"除非選用了「包括所有使用者」,否則不會顯示。"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Themed Greeter"
msgstr "佈景歡迎程式"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Timed Login"
msgstr "計時登入"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "使用預設的遠端歡迎字句"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Use default Welcome"
msgstr "使用預設歡迎字句"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "User to Include"
msgstr "包括的使用者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "User to exclude"
msgstr "排除的使用者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Users"
msgstr "使用者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
msgstr "通常像:/usr/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "X Server Settings"
msgstr "X 伺服器設定"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "XServer"
msgstr "X 伺服器"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "自動登入的使用者名稱(_A):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_Background color: "
msgstr "背景顏色(_B):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Color"
msgstr "色彩(_C)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Delete theme"
msgstr "刪除佈景主題(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid ""
"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
"XDMCP)"
msgstr "禁止透過 TCP 連接至 X 伺服器[會停用 xforwarding,但不會影響 XDMCP](_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid ""
"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
"appropriate if using NIS)"
msgstr ""
"包括所有使用者[從 /etc/passwd 中取得「包括」的使用者,不適合使用 NIS 的使用]"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "_Install new theme"
msgstr "安裝新的佈景主題(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_No background"
msgstr "沒有背景圖案(_N)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Remote: "
msgstr "遠端(_R):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "縮放背景圖片來符合畫面尺寸(_S)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "登入前等待的秒數(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Timed login username:"
msgstr "計時登入的使用者名稱(_E):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Welcome string: "
msgstr "歡迎字句(_W):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "author"
msgstr "作者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "copyright"
msgstr "版權"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr "描述"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
@@ -3755,42 +3702,42 @@ msgstr "dummy"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "使用者太多,無法全部列出..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:832
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重"
-"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
+"新啟動 gdm 服務程式或啟動電腦。"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1385
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1447
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1437
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "歡迎畫面的佈景主題已經損壞"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1448
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1471
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1503
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1493
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3799,24 +3746,20 @@ msgstr ""
"gdm 的安裝問題"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-#, fuzzy
msgid "Last Language"
-msgstr "語言(_L)"
+msgstr "上次的語言(_L)"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
-#, fuzzy
msgid "Select a Language"
msgstr "請選取語言"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
-#, fuzzy
msgid "Change _Language"
-msgstr "語言(_L)"
+msgstr "改變語言(_L)"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
-#, fuzzy
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:"
+msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言(_S):"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -3839,6 +3782,10 @@ msgstr "無法開啟預設圖片:%s!"
msgid "Already logged in"
msgstr "已經登入"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "佈景主題損壞:必須具 pam-message 標籤!"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "暫停(_P)"
@@ -3868,41 +3815,59 @@ msgstr "確定(_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr ""
+msgstr "您已為此作業階段選擇 %s"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n"
-"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n"
-"請執行‘switchdesk’公用程式\n"
-"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。"
+"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在面板選單"
+"上選取「系統→切換桌面工具」)。"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
msgid "Change _Session"
-msgstr "選取作業階段"
+msgstr "改變作業階段(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Sessions"
-msgstr "作業階段(_S)"
+msgstr "作業階段"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last session"
-msgstr "作業階段(_S)"
+msgstr "上次的作業階段(_L)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "沿用上次的作業階段來登入"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "Reboot your computer"
msgstr "重新啟動電腦"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "暫停電腦"
+
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
msgid "Choose an Action"
msgstr "選擇行動"
@@ -3973,8 +3938,8 @@ msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3983,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"嘗試執行 (%s) 時發生錯誤\n"
"它和 (%s) 有關"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s"
@@ -4026,17 +3991,17 @@ msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n"
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "您必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "您必須使用 %s 來指定後端顯示\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n"
@@ -4128,36 +4093,3 @@ msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM(KDE 登入管理員)或者 xdm。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。\n"
-#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n"
-#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。\n"
-#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n"
-#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或是重新啟動電腦。"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "上一個"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-#~ msgstr "顯示使用者圖片[樣貌瀏覽程式](_F)"
-
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "包括所有使用者(_I)"