diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2005-10-21 11:00:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2005-10-21 11:00:07 +0000 |
commit | a90a6fc0e2a5ab640992fe7ef502f6311a8456c2 (patch) | |
tree | 9a41e15ab8ea9dd9e9e1f810fa75297b4e1859dc | |
parent | 96922959be73c71d0317ef362b7f395528ad8ae5 (diff) | |
download | gdm-a90a6fc0e2a5ab640992fe7ef502f6311a8456c2.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation.
2005-10-21 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1064 |
2 files changed, 502 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 29388f60..aaedb26b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-21 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + 2005-10-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation by Lucas Vieites diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a40c25f1..9e475b97 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.8.0.3\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.8.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-26 19:15+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 17:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-21 18:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-20 14:14+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不 msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s:無法安全地開啟 %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s" @@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s" msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s:無法寫入 cookie" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:853 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533 +#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "無法寫至 %s:%s" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "%s:無法建立 FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s:無法開啟 FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:318 +#: ../daemon/gdm.c:319 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定" "並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:326 +#: ../daemon/gdm.c:328 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:331 +#: ../daemon/gdm.c:333 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -315,90 +315,90 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設" "定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:339 +#: ../daemon/gdm.c:342 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:352 +#: ../daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。" -#: ../daemon/gdm.c:388 +#: ../daemon/gdm.c:391 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。" -#: ../daemon/gdm.c:509 +#: ../daemon/gdm.c:512 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:562 +#: ../daemon/gdm.c:565 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器" -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm.c:608 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能" -#: ../daemon/gdm.c:617 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉自動登入功能" -#: ../daemon/gdm.c:630 +#: ../daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉計時登入功能" -#: ../daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。" -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdm.c:650 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。" -#: ../daemon/gdm.c:649 +#: ../daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。" -#: ../daemon/gdm.c:653 +#: ../daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。" -#: ../daemon/gdm.c:678 +#: ../daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。" -#: ../daemon/gdm.c:721 +#: ../daemon/gdm.c:725 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 正在使用中!改用預設的 %d" -#: ../daemon/gdm.c:740 +#: ../daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!" -#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:770 +#: ../daemon/gdm.c:774 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以" "設定該項目!" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:789 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "" "沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正" "設定 %s 並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:809 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:816 +#: ../daemon/gdm.c:822 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdm.c:829 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -435,24 +435,24 @@ msgstr "" "GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM " "的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:831 +#: ../daemon/gdm.c:838 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:838 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:845 +#: ../daemon/gdm.c:853 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:852 +#: ../daemon/gdm.c:860 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -460,36 +460,36 @@ msgstr "" "GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的" "設定,並重新啟動 gdm。" -#: ../daemon/gdm.c:860 +#: ../daemon/gdm.c:869 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s:GDM 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:875 +#: ../daemon/gdm.c:884 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdm.c:882 +#: ../daemon/gdm.c:891 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdm.c:893 +#: ../daemon/gdm.c:902 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdm.c:902 +#: ../daemon/gdm.c:911 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdm.c:904 +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。" -#: ../daemon/gdm.c:928 +#: ../daemon/gdm.c:937 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -499,12 +499,12 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s " "所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:938 +#: ../daemon/gdm.c:948 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:944 +#: ../daemon/gdm.c:954 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -514,46 +514,46 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該" "是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:955 +#: ../daemon/gdm.c:966 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303 -#: ../daemon/gdm.c:2311 +#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314 +#: ../daemon/gdm.c:2322 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n" -#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305 -#: ../daemon/gdm.c:2313 +#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316 +#: ../daemon/gdm.c:2324 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm.c:1031 +#: ../daemon/gdm.c:1042 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s:fork() 失敗!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652 +#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s:setsid() 失敗:%s!" -#: ../daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1232 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1239 +#: ../daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" -#: ../daemon/gdm.c:1359 +#: ../daemon/gdm.c:1370 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -567,108 +567,108 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1371 +#: ../daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103 +#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114 msgid "Master suspending..." msgstr "正在暫停主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1444 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "系統正在重新啟動,請稍等..." -#: ../daemon/gdm.c:1435 +#: ../daemon/gdm.c:1446 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "系統正在關閉,請稍等..." -#: ../daemon/gdm.c:1446 +#: ../daemon/gdm.c:1457 msgid "Master halting..." msgstr "正在關閉主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:1459 +#: ../daemon/gdm.c:1470 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s:關機失敗:%s" -#: ../daemon/gdm.c:1468 +#: ../daemon/gdm.c:1479 msgid "Master rebooting..." msgstr "正在重新啟動主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:1481 +#: ../daemon/gdm.c:1492 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" -#: ../daemon/gdm.c:1582 +#: ../daemon/gdm.c:1593 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求" -#: ../daemon/gdm.c:1591 +#: ../daemon/gdm.c:1602 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1657 +#: ../daemon/gdm.c:1668 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1808 +#: ../daemon/gdm.c:1819 msgid "GDM restarting ..." msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1812 +#: ../daemon/gdm.c:1823 msgid "Failed to restart self" msgstr "無法自行重新啟動" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1886 +#: ../daemon/gdm.c:1897 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" -#: ../daemon/gdm.c:2044 +#: ../daemon/gdm.c:2055 msgid "Do not fork into the background" msgstr "不退至背景執行" -#: ../daemon/gdm.c:2046 +#: ../daemon/gdm.c:2057 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" -#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 msgid "Alternative configuration file" msgstr "後備設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 msgid "CONFIGFILE" msgstr "設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:2050 +#: ../daemon/gdm.c:2061 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: ../daemon/gdm.c:2052 +#: ../daemon/gdm.c:2063 msgid "Print GDM version" msgstr "顯示 GDM 版本" -#: ../daemon/gdm.c:2054 +#: ../daemon/gdm.c:2065 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號" -#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502 +#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "無法開啟 %s 來寫入" -#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2071 +#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2046 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -677,52 +677,52 @@ msgstr "" "選項 %s 出現錯誤:%s。\n" "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" -#: ../daemon/gdm.c:2241 +#: ../daemon/gdm.c:2252 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341 -#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353 -#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380 +#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352 +#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364 +#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391 #: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 #: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmchooser.c:1953 -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmlogin.c:3841 ../gui/gdmlogin.c:3851 -#: ../gui/gdmlogin.c:3856 ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825 +#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859 +#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795 +#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm.c:2285 +#: ../daemon/gdm.c:2296 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:2389 +#: ../daemon/gdm.c:2400 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: ../daemon/gdm.c:3517 +#: ../daemon/gdm.c:3528 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" -#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419 -#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570 -#: ../daemon/gdm.c:4596 +#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433 +#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584 +#: ../daemon/gdm.c:4610 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4108 +#: ../daemon/gdm.c:4121 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。" -#: ../daemon/gdm.c:4112 +#: ../daemon/gdm.c:4125 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -847,17 +847,17 @@ msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups() 失敗。" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d" @@ -877,37 +877,37 @@ msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:323 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "無法將 EGID 設定為使用者 GID" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:331 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "無法將 EUID 設定為使用者 UID" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1144 msgid "Log in anyway" msgstr "強行登入" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者取消登入" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "Return to previous login" msgstr "回到上次登入時的情況" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157 msgid "Abort login" msgstr "取消登入" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1154 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入,或者取消登入" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1329 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -924,17 +924,17 @@ msgstr "" "目前會停止使用這個顯示畫面。\n" "請在修正問題後重新啟動 gdm。" -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1577 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s:無法衍生進程" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1624 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1775 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -943,28 +943,28 @@ msgstr "" "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執" "行設定程式。" -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1789 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已正確設定。" -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1951 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "您須要是 root 才能進行設定。" -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "無法在非本地的畫面播放登入聲音、播放軟體無法執行、或是音效檔不存在。" -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正設定。" "請注意,自動登入及計時登入功能'將會暫停使用。" -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2821 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -984,14 +984,14 @@ msgstr "" "無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請" "您立即登入及正確地設置 X 伺服器。" -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2830 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服器會改在顯示畫面 %s 啟動。" -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "" "現在會嘗試使用另一個程式代替。" #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2871 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s:無法在以 gtk 模組啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組" -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2878 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2890 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr "" "並修正設定檔" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2897 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2901 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程" @@ -1035,98 +1035,98 @@ msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程" msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s:無法開啟 fifo!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:3141 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:3238 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:3242 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:3245 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程" -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3732 +#: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s" -#: ../daemon/slave.c:3733 +#: ../daemon/slave.c:3727 msgid "System default" msgstr "系統預設值" -#: ../daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3791 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "%s:在作業階段檔案 %s 中沒有 Exec 行。啟動「GNOME 安全模式」" -#: ../daemon/slave.c:3871 +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "您選取的作業階段無效。改用「GNOME 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。" -#: ../daemon/slave.c:3891 +#: ../daemon/slave.c:3886 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm" -#: ../daemon/slave.c:3911 +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "" "這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常" "啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" -#: ../daemon/slave.c:3934 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3947 +#: ../daemon/slave.c:3942 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1148,41 +1148,41 @@ msgstr "" "這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正" "系統設定。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s:不允許使用者登入" -#: ../daemon/slave.c:3977 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。" -#: ../daemon/slave.c:4008 +#: ../daemon/slave.c:4003 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。" #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 +#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:4086 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" -#: ../daemon/slave.c:4099 +#: ../daemon/slave.c:4094 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:4121 +#: ../daemon/slave.c:4116 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1198,21 +1198,23 @@ msgstr "" "\n" "除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" -#: ../daemon/slave.c:4133 +#: ../daemon/slave.c:4128 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: ../daemon/slave.c:4212 +#: ../daemon/slave.c:4207 msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" -"您的 $HOME/.dmrc 因錯誤的權限而被忽略。避免您不會無法儲存預設作業階段及語$," -"該檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。" +"使用者的 $HOME/.dmrc 檔案已被忽略。這會使得預設作業階段及語系無法儲存。該檔案" +"必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許" +"其他使用者寫入。" -#: ../daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:4336 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1222,12 +1224,12 @@ msgstr "" "GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無" "論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4412 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:4495 +#: ../daemon/slave.c:4493 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1237,51 +1239,51 @@ msgstr "" "您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或" "者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" -#: ../daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4501 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" -#: ../daemon/slave.c:4646 +#: ../daemon/slave.c:4665 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。" -#: ../daemon/slave.c:4740 +#: ../daemon/slave.c:4759 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!" -#: ../daemon/slave.c:5011 +#: ../daemon/slave.c:5038 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" -#: ../daemon/slave.c:5080 +#: ../daemon/slave.c:5107 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" -#: ../daemon/slave.c:5436 +#: ../daemon/slave.c:5463 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s:無法啟動:%s" -#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 +#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" -#: ../daemon/slave.c:5537 +#: ../daemon/slave.c:5564 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: ../daemon/slave.c:5576 +#: ../daemon/slave.c:5603 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s:執行失敗:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132 #: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" @@ -1290,29 +1292,29 @@ msgstr "" "\n" "使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142 #: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3167 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入使用者名稱" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443 -#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445 -#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 -#: ../gui/gdmlogin.c:1972 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342 +#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2007 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990 msgid "Password:" msgstr "密碼:" @@ -1322,7 +1324,7 @@ msgstr "密碼:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "無法認證使用者“%s”" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978 #: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1339,7 +1341,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "不允許使用者 %s 登入" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307 #: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" @@ -1349,14 +1351,14 @@ msgstr "" "系統管理員已暫時停止您的帳號。" #: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324 #: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "無法指定使用者 %s 的群組" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" @@ -1422,78 +1424,78 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" -#: ../daemon/verify-pam.c:448 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您需要立刻更新密碼(密碼已過時)" -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:445 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的帳號已經過期;請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:446 msgid "No password supplied" msgstr "未提供密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 msgid "Password unchanged" msgstr "未更改密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "Can not get username" msgstr "無法讀取使用者名稱" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。" -#: ../daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "You must choose a longer password" msgstr "請您選用較長的密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。" -#: ../daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等" -#: ../daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "抱歉,密碼不符" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:750 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle" # is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel -#: ../daemon/verify-pam.c:772 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:785 +#: ../daemon/verify-pam.c:780 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" @@ -1503,12 +1505,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951 -#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "無法認證使用者" -#: ../daemon/verify-pam.c:986 +#: ../daemon/verify-pam.c:981 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1516,12 +1518,12 @@ msgstr "" "\n" "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1530,17 +1532,17 @@ msgstr "" "\n" "更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1548,22 +1550,22 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止使用者進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "無法設定 %s 的帳號管理" -#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356 +#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372 +#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: ../daemon/verify-pam.c:1141 +#: ../daemon/verify-pam.c:1136 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1571,16 +1573,16 @@ msgstr "" "\n" "認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249 +#: ../daemon/verify-pam.c:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-pam.c:1225 msgid "Automatic login" msgstr "自動登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:1318 +#: ../daemon/verify-pam.c:1313 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止您進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541 +#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "找不到 gdm 的 PAM 設定。" @@ -1780,10 +1782,10 @@ msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "不檢查是否有運行中的 gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2086 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:698 ../gui/gdmlogin.c:3655 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:482 ../gui/gdmsetup.c:4590 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1269 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n" @@ -1831,41 +1833,41 @@ msgstr "找不到任何提供服務的主機。" msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" -#: ../gui/gdmchooser.c:656 +#: ../gui/gdmchooser.c:647 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。" -#: ../gui/gdmchooser.c:666 +#: ../gui/gdmchooser.c:657 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "無法連接遠端伺服器" -#: ../gui/gdmchooser.c:1285 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:1276 +#, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again. later." +"now. Please try again later." msgstr "" "在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請" "稍後再試。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1298 +#: ../gui/gdmchooser.c:1289 msgid "Did not receive response from server" msgstr "遠端伺服器沒有回應" -#: ../gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1405 +#: ../gui/gdmchooser.c:1400 msgid "Cannot find host" msgstr "找不到主機" -#: ../gui/gdmchooser.c:1692 +#: ../gui/gdmchooser.c:1696 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1880,41 +1882,41 @@ msgstr "" "您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連" "接至該主機的作業階段。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1739 +#: ../gui/gdmchooser.c:1743 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 ../gui/gdmlogin.c:3866 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 ../gui/greeter/greeter.c:1333 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "無法設定 signal mask!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1970 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: ../gui/gdmchooser.c:1970 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1973 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:1973 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmchooser.c:1982 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1976 +#: ../gui/gdmchooser.c:1982 msgid "TYPE" msgstr "方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:2107 +#: ../gui/gdmchooser.c:2088 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr "" "選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " "gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmchooser.c:2117 +#: ../gui/gdmchooser.c:2098 msgid "Cannot run chooser" msgstr "無法執行選擇程式" @@ -1968,57 +1970,58 @@ msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內" msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../gui/gdmcomm.c:408 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM(GNOME 登入管理員)並未執行。" -#: ../gui/gdmcomm.c:410 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:411 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start " +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" +msgstr "" +"您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果您" +"想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" -#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:722 +#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通" -#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:724 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。" -#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "無法與 gdm 溝通,可能您使用的是舊版本。" -#: ../gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "已達到可開啟的彈性的伺服器數目上限。" -#: ../gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。" -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X 伺服器發生錯誤。可能是未設定好。" -#: ../gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "Too many X sessions running." msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" -#: ../gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服器。可能是缺少了 X 認證資料檔。" -#: ../gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2026,39 +2029,39 @@ msgstr "" "Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n" "請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。" -#: ../gui/gdmcomm.c:478 +#: ../gui/gdmcomm.c:479 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X 伺服器不存在。可能是 GDM 設定出錯。" -#: ../gui/gdmcomm.c:481 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。" -#: ../gui/gdmcomm.c:484 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "不支援虛擬終端機" -#: ../gui/gdmcomm.c:486 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。" -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "您沒有操作此項程序的權限。可能是 .Xauthority 檔沒有正確設定。" -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "太多信息傳送到 gdm 令到它當了機。" -#: ../gui/gdmcomm.c:497 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occurred." msgstr "發生不明的錯誤。" @@ -2077,118 +2080,110 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 msgid "Cannot change display" msgstr "無法更改顯示畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 msgid "Nobody" msgstr "Nobody" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3014 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 msgid "Display" msgstr "畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "開啟畫面" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:318 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "開啟新的畫面(_O)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:320 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "更改至現有的畫面(_E)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:328 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:401 ../gui/gdmflexiserver.c:812 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "無法鎖定畫面" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:407 ../gui/gdmflexiserver.c:815 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:564 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 msgid "Choose server" msgstr "選擇伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:575 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Choose the X server to start" msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 msgid "Standard server" msgstr "標準伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "COMMAND" msgstr "指令" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest 模式" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:649 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 msgid "Do not lock current screen" msgstr "不鎖定目前的畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:650 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Debugging output" msgstr "偵錯輸出" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:651 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:698 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "執行 --command 前先進行認證" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:652 -msgid "Start new flexible session, do not show popup" -msgstr "" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:699 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:749 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:796 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:752 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:799 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:776 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:823 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "您似乎並非在 console 中登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:778 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:825 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:829 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 msgid "Cannot start new display" msgstr "無法啟動新的顯示畫面" @@ -2662,69 +2657,69 @@ msgstr "A 至 M" msgid "N-Z" msgstr "N 至 Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:417 +#: ../gui/gdmlogin.c:416 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:425 +#: ../gui/gdmlogin.c:424 msgid "Cannot start background application" msgstr "無法啟動背景程式" -#: ../gui/gdmlogin.c:500 +#: ../gui/gdmlogin.c:499 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:731 +#: ../gui/gdmlogin.c:730 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s:字串過長!" -#: ../gui/gdmlogin.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:732 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s歡迎進入 %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "您確定要重新啟動電腦?" -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2877 +#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "您確定要關閉電腦?" -#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2890 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "關閉電腦(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "您確定要暫停電腦?" -#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2904 +#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "暫停(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。" -#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。" @@ -2732,211 +2727,166 @@ msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212 +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n" -"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" +msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n" -"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" +msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "成為預設值(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "只進行登入(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214 +#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n" -"是否將 %s 設定為將來預設的作業階段?" +msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "只適用於今次作業階段(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1150 +#: ../gui/gdmlogin.c:1149 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "" +msgstr "您已為此作業階段選擇 %s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1153 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:1152 +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n" -"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n" -"請執行‘switchdesk’公用程式\n" -"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" +"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上" +"選取「系統工具→切換桌面工具」)。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203 +#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "系統預設值" -#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1976 -#: ../gui/gdmlogin.c:2480 ../gui/gdmlogin.c:3120 +#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959 +#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gui/gdmlogin.c:1418 +#: ../gui/gdmlogin.c:1417 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "已選取「%s」作業階段" -#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556 msgid "_Last" msgstr "上一個(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:275 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "沿用上次的作業階段來登入" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1521 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "選定 %s 語言" -#: ../gui/gdmlogin.c:1577 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "使用上次的語言作為登入的介面" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1567 msgid "_System Default" msgstr "系統預設值(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "使用系統預設的語言作為登入的介面" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1616 +#: ../gui/gdmlogin.c:1599 msgid "_Other" msgstr "其它(_O)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2008 +#: ../gui/gdmlogin.c:1991 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2239 ../gui/greeter/greeter.c:551 +#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "請投入十元硬幣來登入。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2601 +#: ../gui/gdmlogin.c:2584 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME 桌面管理員" -#: ../gui/gdmlogin.c:2627 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2632 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2681 +#: ../gui/gdmlogin.c:2665 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2785 +#: ../gui/gdmlogin.c:2769 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:2828 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "作業階段(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2835 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2847 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP 選擇程式..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2863 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "設定登入管理員(_C)..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2870 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2884 -msgid "Restart your computer" -msgstr "重新啟動您的電腦" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2897 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2911 ../gui/greeter/greeter_system.c:215 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "暫停電腦" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2917 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "行動(_A)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2926 +#: ../gui/gdmlogin.c:2891 msgid "_Theme" msgstr "佈景主題(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2937 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2939 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "中斷連線(_I)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3007 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: ../gui/gdmlogin.c:3684 ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:780 +#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2945,17 +2895,17 @@ msgstr "" "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重" "新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3694 ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/gdmlogin.c:3776 -#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825 -#: ../gui/greeter/greeter.c:874 +#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "無法啟動歡迎程式" -#: ../gui/gdmlogin.c:3733 ../gui/greeter/greeter.c:879 +#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/gdmlogin.c:3766 ../gui/greeter/greeter.c:864 +#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2964,24 +2914,24 @@ msgstr "" "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " "gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3781 +#: ../gui/gdmlogin.c:3725 msgid "Restart gdm" msgstr "重新啟動 gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3783 +#: ../gui/gdmlogin.c:3727 msgid "Restart computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/gdmlogin.c:3818 +#: ../gui/gdmlogin.c:3762 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "無法開啟預設圖片:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3982 ../gui/greeter/greeter.c:1553 +#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541 msgid "Session directory is missing" msgstr "作業階段目錄不存在" -#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1554 +#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2990,11 +2940,11 @@ msgstr "" "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登" "入並修正 gdm 設定。" -#: ../gui/gdmlogin.c:4006 ../gui/greeter/greeter.c:1578 +#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566 msgid "Configuration is not correct" msgstr "設定不正確" -#: ../gui/gdmlogin.c:4007 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3002,11 +2952,11 @@ msgstr "" "在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設" "定檔。" -#: ../gui/gdmlogin.c:4031 ../gui/greeter/greeter.c:1605 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593 msgid "No configuration was found" msgstr "找不到任何設定" -#: ../gui/gdmlogin.c:4032 ../gui/greeter/greeter.c:1606 +#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3016,24 +2966,24 @@ msgstr "" "式來建立設定檔。" #: ../gui/gdmphotosetup.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入\n" +msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入。" #: ../gui/gdmphotosetup.c:171 msgid "Cannot open file" msgstr "無法開啟檔案" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:237 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 msgid "Select Image" msgstr "選擇圖片" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:258 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 msgid "All Images" msgstr "所有圖片" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" @@ -3112,91 +3062,91 @@ msgid "" "updates may have taken effect." msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" -#: ../gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:869 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。" -#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.c:2254 +#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" -#: ../gui/gdmsetup.c:1641 +#: ../gui/gdmsetup.c:1679 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG 及 JPEG" -#: ../gui/gdmsetup.c:2098 ../gui/gdmsetup.c:2138 ../gui/gdmsetup.c:2353 -#: ../gui/gdmsetup.c:2363 ../gui/gdmsetup.c:2373 +#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392 +#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412 msgid "None" msgstr "無" -#: ../gui/gdmsetup.c:2262 +#: ../gui/gdmsetup.c:2301 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../gui/gdmsetup.c:3011 +#: ../gui/gdmsetup.c:3050 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄" -#: ../gui/gdmsetup.c:3019 +#: ../gui/gdmsetup.c:3058 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個" -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.c:3121 +#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: ../gui/gdmsetup.c:3045 +#: ../gui/gdmsetup.c:3084 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: ../gui/gdmsetup.c:3067 +#: ../gui/gdmsetup.c:3106 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在。" -#: ../gui/gdmsetup.c:3181 +#: ../gui/gdmsetup.c:3220 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案。" -#: ../gui/gdmsetup.c:3205 +#: ../gui/gdmsetup.c:3244 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "詳細情況:%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 msgid "Not a theme archive" msgstr "不是佈景主題檔" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3270 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3315 +#: ../gui/gdmsetup.c:3354 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: ../gui/gdmsetup.c:3355 +#: ../gui/gdmsetup.c:3394 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔" -#: ../gui/gdmsetup.c:3359 +#: ../gui/gdmsetup.c:3398 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.c:3427 +#: ../gui/gdmsetup.c:3467 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "是否確定從系統中移除‘%s’佈景主題?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3444 +#: ../gui/gdmsetup.c:3484 msgid "_Remove Theme" msgstr "移除佈景主題(_R)" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4198 +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3216,7 +3166,7 @@ msgstr "" "\n" "如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。" -#: ../gui/gdmsetup.c:4639 +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。" @@ -3601,153 +3551,150 @@ msgstr "聲音測試" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "" "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed in \"Exclude\"\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the " +"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/" +"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not " +"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." msgstr "" "「使用者」分頁是用來指定那些使用者可以在 GDM 上顯示。如果在「安全性」分頁中啟" "用了\n" -"「顯示樣貌瀏覽程式」,「包括」的使用者除了會在樣貌瀏覽程式中顯示外,同時也會" -"顯示在\n" -"「一般」分頁中的「自動登入」及「計時登入」的下拉式選單中。列在「排除」中的使" -"用者,\n" +"「顯示樣貌瀏覽程式」,列右「包括」的使用者除了會在樣貌瀏覽程式中顯示外,同時" +"也會顯示在\n" +"「一般」分頁中的「自動/計時登入」的下拉式選單中。列在「排除」中的使用者,\n" "除非選用了「包括所有使用者」,否則不會顯示。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Themed Greeter" msgstr "佈景歡迎程式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Timed Login" msgstr "計時登入" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Use default Remote Welcome" msgstr "使用預設的遠端歡迎字句" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Use default Welcome" msgstr "使用預設歡迎字句" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "User to Include" msgstr "包括的使用者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "User to exclude" msgstr "排除的使用者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Users" msgstr "使用者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Usually something like: /usr/bin/X" msgstr "通常像:/usr/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "X Server Settings" msgstr "X 伺服器設定" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "XServer" msgstr "X 伺服器" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_Automatic login username:" msgstr "自動登入的使用者名稱(_A):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_Background color: " msgstr "背景顏色(_B):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Color" msgstr "色彩(_C)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "_Delete theme" msgstr "刪除佈景主題(_D)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "" "_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " "XDMCP)" msgstr "禁止透過 TCP 連接至 X 伺服器[會停用 xforwarding,但不會影響 XDMCP](_D)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Image" msgstr "圖片(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "" "_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " "appropriate if using NIS)" msgstr "" "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中取得「包括」的使用者,不適合使用 NIS 的使用]" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "_Install new theme" msgstr "安裝新的佈景主題(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_No background" msgstr "沒有背景圖案(_N)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Remote: " msgstr "遠端(_R):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "縮放背景圖片來符合畫面尺寸(_S)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Seconds before login:" msgstr "登入前等待的秒數(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Timed login username:" msgstr "計時登入的使用者名稱(_E):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "_Welcome string: " msgstr "歡迎字句(_W):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "author" msgstr "作者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "copyright" msgstr "版權" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "描述" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "dummy" msgstr "dummy" @@ -3755,42 +3702,42 @@ msgstr "dummy" msgid "Too many users to list here..." msgstr "使用者太多,無法全部列出..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:815 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:832 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重" -"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" +"新啟動 gdm 服務程式或啟動電腦。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1385 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1447 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1437 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "歡迎畫面的佈景主題已經損壞" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1448 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1481 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1471 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1503 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1493 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3799,24 +3746,20 @@ msgstr "" "gdm 的安裝問題" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -#, fuzzy msgid "Last Language" -msgstr "語言(_L)" +msgstr "上次的語言(_L)" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 -#, fuzzy msgid "Select a Language" msgstr "請選取語言" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 -#, fuzzy msgid "Change _Language" -msgstr "語言(_L)" +msgstr "改變語言(_L)" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 -#, fuzzy msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:" +msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言(_S):" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -3839,6 +3782,10 @@ msgstr "無法開啟預設圖片:%s!" msgid "Already logged in" msgstr "已經登入" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "佈景主題損壞:必須具 pam-message 標籤!" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "暫停(_P)" @@ -3868,41 +3815,59 @@ msgstr "確定(_O)" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "" +msgstr "您已為此作業階段選擇 %s" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n" -"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n" -"請執行‘switchdesk’公用程式\n" -"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" +"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在面板選單" +"上選取「系統→切換桌面工具」)。" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 msgid "Change _Session" -msgstr "選取作業階段" +msgstr "改變作業階段(_S)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Sessions" -msgstr "作業階段(_S)" +msgstr "作業階段" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 msgid "_Last session" -msgstr "作業階段(_S)" +msgstr "上次的作業階段(_L)" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "沿用上次的作業階段來登入" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" msgstr "重新啟動電腦" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "暫停電腦" + #: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 msgid "Choose an Action" msgstr "選擇行動" @@ -3973,8 +3938,8 @@ msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3983,7 +3948,7 @@ msgstr "" "嘗試執行 (%s) 時發生錯誤\n" "它和 (%s) 有關" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s" @@ -4026,17 +3991,17 @@ msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n" msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "您必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "您必須使用 %s 來指定後端顯示\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n" @@ -4128,36 +4093,3 @@ msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM(KDE 登入管理員)或者 xdm。" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。\n" -#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n" -#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。\n" -#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n" -#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或是重新啟動電腦。" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "上一個" - -#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -#~ msgstr "顯示使用者圖片[樣貌瀏覽程式](_F)" - -#~ msgid "_Include All Users" -#~ msgstr "包括所有使用者(_I)" |