diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-10-20 08:23:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-10-20 08:23:38 +0000 |
commit | ff5f3055c9ccedf086a0a898ba75b6f33b9c1289 (patch) | |
tree | 41d1d17647b3af77c2ccc85f5cde7c62eb008fa1 | |
parent | 97120714a3bf4c10fe81ba0701d9b52a35d52481 (diff) | |
download | gdm-ff5f3055c9ccedf086a0a898ba75b6f33b9c1289.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2165 |
2 files changed, 1116 insertions, 1053 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 73ee14c6..e043c451 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-10-18 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of gdm2.gnome-2-12.po to Galego # translation of gl.po to Galego # translation of gdm2.gnome-2-10.po to Galego # Galician translation of gdm2. @@ -16,15 +17,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-13 16:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-20 10:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-20 10:22+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -165,13 +166,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s" @@ -186,12 +187,12 @@ msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:853 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 +#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " @@ -224,8 +225,8 @@ msgstr "%s: Non se puido crear a tubería" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso gdm escravo para %s" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format @@ -314,252 +315,240 @@ msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:299 +#: ../daemon/gdm.c:319 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." +"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:308 +#: ../daemon/gdm.c:328 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando." -#: ../daemon/gdm.c:313 +#: ../daemon/gdm.c:333 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." +"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:322 +#: ../daemon/gdm.c:342 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando." -#: ../daemon/gdm.c:335 +#: ../daemon/gdm.c:355 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise " "usar o ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/gdm.c:391 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos." +"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " +"predefinidos." -#: ../daemon/gdm.c:415 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:512 +#, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:468 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:565 +#, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas" -#: ../daemon/gdm.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:608 +#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" +msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" -#: ../daemon/gdm.c:523 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:621 +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "" -"%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión automático" +msgstr "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión automático" -#: ../daemon/gdm.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:634 +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -msgstr "" -"%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión temporizado" +msgstr "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión temporizado" -#: ../daemon/gdm.c:542 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:640 +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5." -#: ../daemon/gdm.c:552 +#: ../daemon/gdm.c:650 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Non se indicou un saudador." -#: ../daemon/gdm.c:555 +#: ../daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto." -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións." -#: ../daemon/gdm.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:682 +#, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un estándar." +msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar." -#: ../daemon/gdm.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:725 +#, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d" -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" +msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" -#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797 +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Abortando!" +"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " +"Abortando!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:774 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Engadindo %" -"s en :%d para permitir a configuración!" +"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " +"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" -#: ../daemon/gdm.c:691 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:789 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor local para " -"arrancar. Abortando! Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." +"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para " +"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." -msgstr "" -"O usuario do gdm non existe. Arranxe a configuración %s de gdm e reinícieo." +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm.c:822 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Non se atopa o usuario gdm (%s). Abortando!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!" -#: ../daemon/gdm.c:730 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:829 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O usuario do gdm está configurado como root, mais isto non está permitido xa " -"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e " -"reinícieo." +"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " +"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:738 +#: ../daemon/gdm.c:838 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O usuario gdm non debería ser root. Abortando!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!" -#: ../daemon/gdm.c:745 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." -msgstr "" -"O grupo do gdm non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo." +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdm.c:853 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Non se atopa o grupo do gdm (%s). Abortando!" +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!" -#: ../daemon/gdm.c:759 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:860 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O grupo do gdm está configurado como root, mais isto non está permitido xa " -"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e " -"reinícieo." +"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " +"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:767 +#: ../daemon/gdm.c:869 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo do gdm non debería ser root. Abortando!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:884 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do gdm" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM" -#: ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:891 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do " -"gdm" +"GDM" -#: ../daemon/gdm.c:800 +#: ../daemon/gdm.c:902 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do gdm" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM" -#: ../daemon/gdm.c:809 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración" +#: ../daemon/gdm.c:911 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" -#: ../daemon/gdm.c:811 +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdm.c:835 +#: ../daemon/gdm.c:937 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a " -"configuración %s do gdm e reinícieo." +"configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:846 +#: ../daemon/gdm.c:948 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " "Abortando." -#: ../daemon/gdm.c:852 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:954 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a " -"configuración %s do gdm e reinícieo." +"configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdm.c:863 +#: ../daemon/gdm.c:966 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -567,49 +556,48 @@ msgstr "" "o. Abortando." #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 -#: ../daemon/gdm.c:2217 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314 +#: ../daemon/gdm.c:2322 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " "Erro: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 -#: ../daemon/gdm.c:2219 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316 +#: ../daemon/gdm.c:2324 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " "Erro: %s" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:1042 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Fallou o fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 +#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1129 +#: ../daemon/gdm.c:1232 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s" -#: ../daemon/gdm.c:1147 +#: ../daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:1267 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1370 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration program, then restart GDM." +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " "estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " @@ -620,7 +608,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1279 +#: ../daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -629,96 +617,101 @@ msgstr "" "Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; " "desactivando a pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 +#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114 msgid "Master suspending..." msgstr "Mestre suspendendo..." -#: ../daemon/gdm.c:1341 +#: ../daemon/gdm.c:1444 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..." -#: ../daemon/gdm.c:1343 +#: ../daemon/gdm.c:1446 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..." -#: ../daemon/gdm.c:1354 +#: ../daemon/gdm.c:1457 msgid "Master halting..." msgstr "Mestre apagando..." -#: ../daemon/gdm.c:1367 +#: ../daemon/gdm.c:1470 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: O apagado fallou: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1376 +#: ../daemon/gdm.c:1479 msgid "Master rebooting..." msgstr "Mestre reiniciando..." -#: ../daemon/gdm.c:1389 +#: ../daemon/gdm.c:1492 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1490 +#: ../daemon/gdm.c:1593 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s" +msgstr "Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1602 +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non local %s" +msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non estática %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1565 +#: ../daemon/gdm.c:1668 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abortando a pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1716 +#: ../daemon/gdm.c:1819 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM reiniciando ..." -#: ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/gdm.c:1823 msgid "Failed to restart self" msgstr "Fallo ao reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1794 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1897 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT, algo vai moi mal. Saíndo!" +msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!" -#: ../daemon/gdm.c:1952 +#: ../daemon/gdm.c:2055 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Non facer fork en segundo plano" -#: ../daemon/gdm.c:1954 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:2057 msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Non hai servidores en consola (local) para executar" +msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar" + +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Ficheiro de configuración alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:1956 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" + +#: ../daemon/gdm.c:2061 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter as variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1958 +#: ../daemon/gdm.c:2063 msgid "Print GDM version" msgstr "Escribir a versión do GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1960 +#: ../daemon/gdm.c:2065 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo" -#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 +#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2046 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -728,56 +721,53 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na " "liña de comandos.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2147 +#: ../daemon/gdm.c:2252 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 -#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 -#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 -#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 -#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 -#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 -#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 -#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352 +#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364 +#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391 +#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 +#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825 +#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859 +#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795 +#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2191 +#: ../daemon/gdm.c:2296 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm xa está a se executar. Abortando!" -#: ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2400 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3418 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:3528 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" +msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 -#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 -#: ../daemon/gdm.c:4271 +#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433 +#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584 +#: ../daemon/gdm.c:4610 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3928 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:4121 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "" -"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar" +msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar." -#: ../daemon/gdm.c:3932 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:4125 +#, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." @@ -786,31 +776,31 @@ msgstr "" "servidor estándar." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:750 +#: ../daemon/misc.c:754 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Si ou n = Non? >" -#: ../daemon/misc.c:1114 +#: ../daemon/misc.c:1118 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!" -#: ../daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1270 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1271 +#: ../daemon/misc.c:1275 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Fallou o initgroups() para %s. Abortando" -#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 +#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2415 +#: ../daemon/misc.c:2419 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -824,7 +814,7 @@ msgid "Can not start fallback console" msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso" #: ../daemon/server.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " @@ -840,8 +830,8 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, " -"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas " +" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, " +"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas " "consolas 7 e superiores.)" #: ../daemon/server.c:404 @@ -860,9 +850,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s" #: ../daemon/server.c:707 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -881,7 +871,7 @@ msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando de servidor '%s' non válido" #: ../daemon/server.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar" @@ -905,17 +895,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe." -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d" @@ -926,29 +916,29 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1299 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver non atopado: %s" -#: ../daemon/server.c:1307 +#: ../daemon/server.c:1317 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!" -#: ../daemon/slave.c:313 +#: ../daemon/slave.c:323 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:321 +#: ../daemon/slave.c:331 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:1173 +#: ../daemon/slave.c:1144 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar sesión igualmente" -#: ../daemon/slave.c:1175 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -956,22 +946,21 @@ msgstr "" "Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión " "anterior, ou abortar este inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1179 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "Return to previous login" msgstr "Voltar á sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 +#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157 msgid "Abort login" msgstr "Abortar o inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1183 +#: ../daemon/slave.c:1154 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio " "de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1302 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1329 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -991,20 +980,19 @@ msgstr "" "ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" "cando o problema estea arranxado." -#: ../daemon/slave.c:1550 +#: ../daemon/slave.c:1577 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: non se pode facer fork" -#: ../daemon/slave.c:1597 +#: ../daemon/slave.c:1624 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1748 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1775 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" @@ -1012,38 +1000,32 @@ msgstr "" "ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a " "localización por defecto." -#: ../daemon/slave.c:1762 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1789 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " "ficheiro de configuración é correcto." -#: ../daemon/slave.c:1924 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1951 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Escriba o contrasinal de root\n" -"para executar a configuración." +msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración." -#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " -"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" +"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " +"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." -#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 +#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1051,22 +1033,21 @@ msgid "" "timed logins are disabled now." msgstr "" "Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está " -"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración, así que se iniciou " -"un servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración, " -"teña en conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas." +"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un " +"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en " +"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2723 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2821 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Non se puido arrancar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que " +"Non se puido arrincar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que " "este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure " "axeitadamente o servidor de X." -#: ../daemon/slave.c:2732 +#: ../daemon/slave.c:2830 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1075,123 +1056,120 @@ msgstr "" "O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou " "na pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2752 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" +"The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" "Semella que o programa saudador está a fallar.\n" "Tentaráse usar un programa diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2773 +#: ../daemon/slave.c:2871 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen " "módulos" -#: ../daemon/slave.c:2780 +#: ../daemon/slave.c:2878 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s" -#: ../daemon/slave.c:2792 +#: ../daemon/slave.c:2890 msgid "" -"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Non se puido arrancar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha " +"Non se puido arrincar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha " "sesión. Esta pantalla foi desactivada. Probe a entrar por outros medios e " "editar o ficheiro de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2799 +#: ../daemon/slave.c:2897 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2803 +#: ../daemon/slave.c:2901 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2888 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!" -#: ../daemon/slave.c:3064 +#: ../daemon/slave.c:3141 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3161 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3238 msgid "" -"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Non se pode arrancar o programa selector, o que probablemente impedirá " -"iniciar unha sesión. Contacte co administrador do sistema." +"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar " +"unha sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/slave.c:3165 +#: ../daemon/slave.c:3242 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3168 +#: ../daemon/slave.c:3245 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3464 +#: ../daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3599 +#: ../daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " "Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3643 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3726 +#, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3727 msgid "System default" msgstr "Predefinido do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3660 +#: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3707 +#: ../daemon/slave.c:3791 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3776 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3860 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Non hai unha liña Exec no ficheiro de sesión: %s, iniciando GNOME a " "proba de fallas" -#: ../daemon/slave.c:3782 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1199,43 +1177,40 @@ msgstr "" "A sesión escollida non parece ser válida. Vaise executar unha sesión GNOME a " "proba de fallas." -#: ../daemon/slave.c:3796 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3880 +#, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME " -"a proba de fallas." +"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise " +"executar GNOME a proba de fallas." -#: ../daemon/slave.c:3802 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3886 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME " +"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base. Vaise executar GNOME " "a proba de fallas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3817 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3901 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " "probando co xterm" -#: ../daemon/slave.c:3822 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" -"Non se atopou a instalación de GNOME, tentaráse executar a sesión \"Xterm a " +"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a " "proba de fallas\"." -#: ../daemon/slave.c:3830 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1245,11 +1220,11 @@ msgstr "" "de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe " "os problemas na instalación." -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas." -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3942 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1260,43 +1235,43 @@ msgstr "" "doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa " "fiestra." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión" -#: ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta." -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:4003 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 +#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno." -#: ../daemon/slave.c:3997 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!" -#: ../daemon/slave.c:4010 +#: ../daemon/slave.c:4094 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " "Abortando." -#: ../daemon/slave.c:4028 +#: ../daemon/slave.c:4116 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1314,19 +1289,23 @@ msgstr "" "O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " "de fallas." -#: ../daemon/slave.c:4039 +#: ../daemon/slave.c:4128 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!" -#: ../daemon/slave.c:4117 +#: ../daemon/slave.c:4207 msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" +"Seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto " +"causará que a sesión e idioma predeterminados non se garden. O ficheiro " +"debería pertencer ao usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer ao usuario e non ser escribible por outros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:4243 +#: ../daemon/slave.c:4336 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1338,12 +1317,12 @@ msgstr "" "directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co " "administrador do sistema" -#: ../daemon/slave.c:4319 +#: ../daemon/slave.c:4412 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario" -#: ../daemon/slave.c:4400 +#: ../daemon/slave.c:4493 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1355,25 +1334,25 @@ msgstr "" "hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para " "ver se pode amañar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4501 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4551 +#: ../daemon/slave.c:4665 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "O GDM detectou que se está a apagar ou reiniciar a máquina." -#: ../daemon/slave.c:4645 +#: ../daemon/slave.c:4759 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!" -#: ../daemon/slave.c:4916 +#: ../daemon/slave.c:5038 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4985 +#: ../daemon/slave.c:5107 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1381,28 +1360,28 @@ msgstr "" "Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " "o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" -#: ../daemon/slave.c:5341 +#: ../daemon/slave.c:5463 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Fallo comenzando: %s" -#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487 +#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!" -#: ../daemon/slave.c:5442 +#: ../daemon/slave.c:5564 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falla ao crear a tubería" -#: ../daemon/slave.c:5481 +#: ../daemon/slave.c:5603 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falla ao executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1411,59 +1390,59 @@ msgstr "" "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en " "maiúsculas/minúsculas correctamente." -#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 -#: ../daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas." -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132 msgid "Please enter your username" msgstr "Escriba o seu nome de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 -#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 -#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342 +#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 -#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " "pantalla" -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 -#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 -#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1471,16 +1450,16 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou a súa conta." -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 -#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 -#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1490,13 +1469,13 @@ msgstr "" "Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " "sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "O contrasinal de %s caducou" -#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1504,7 +1483,7 @@ msgstr "" "Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n" "Escolla un contrasinal novo." -#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1514,8 +1493,8 @@ msgstr "" "Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente " "máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1523,7 +1502,7 @@ msgstr "" "O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente " "máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1531,11 +1510,11 @@ msgstr "" "O seu contrasinal caducou.\n" "Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Erro interno en passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1543,82 +1522,82 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" "Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:445 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:446 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 msgid "Password unchanged" msgstr "Contrasinal non modificado" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "Can not get username" msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:750 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo" -#: ../daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:780 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:790 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" @@ -1628,12 +1607,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Non se puido autenticar o usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:981 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1642,12 +1621,12 @@ msgstr "" "Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " "pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1657,17 +1636,17 @@ msgstr "" "Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte " "co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre" -#: ../daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1675,22 +1654,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1136 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1699,16 +1678,16 @@ msgstr "" "A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " "maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 -#: ../daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249 +#: ../daemon/verify-pam.c:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1225 msgid "Automatic login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1313 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1716,254 +1695,249 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm." -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:400 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Non se puido crear o socket!" -#: ../daemon/xdmcp.c:493 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:571 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:578 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" -#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1135 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Enderezo erróneo" -#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP" -#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1641 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente" -#: ../daemon/xdmcp.c:1656 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1665 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1675 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización" -#: ../daemon/xdmcp.c:1692 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante" -#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión" -#: ../daemon/xdmcp.c:2014 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 -#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo" -#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s: Erro ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 -#: ../daemon/xdmcp.c:2810 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Liña de comandos de Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opcións extra para Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓNS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Executar en segundo plano" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest non existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirecto non habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "" -"Pída ao administrador do sistema que o habilite no programa configurador do " -"GDM." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP non habilitado" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 msgid "GDM is not running" msgstr "O GDM non está a se executar" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre" -#: ../gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..." -#: ../gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Non se atopou ningún servidor." -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:659 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" - -#: ../gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:647 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1972,12 +1946,11 @@ msgstr "" "O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo " "máis tarde." -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1284 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" +#: ../gui/gdmchooser.c:657 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1276 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1988,72 +1961,71 @@ msgstr "" "servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. " "Tente de novo máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1391 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Non se atopa o servidor" +#: ../gui/gdmchooser.c:1289 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal." -#: ../gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1400 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Non se atopa o servidor" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1696 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede local\n" -"que teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios inicien\n" -"sesións remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n" +"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede localque " +"teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios iniciensesións " +"remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n" "\n" -"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidores\n" -"premendo \"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,\n" -"prema \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa máquina." +"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidorespremendo " +"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para " +"abrir unha sesión nesa máquina." -#: ../gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1743 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para a comunicación co xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1982 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1982 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2091 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Non se pode executar o selector" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2088 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2063,8 +2035,12 @@ msgstr "" "probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie " "o computador." +#: ../gui/gdmchooser.c:2098 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Non se pode executar o selector" + #. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -2104,62 +2080,53 @@ msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar." -#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 +#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"En realidade pode estar a usar un xestor de pantallas diferente, como o KDM " -"de KDE ou o xdm." - -#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Se aínda quere esta funcionalidade, inicie manualmente o GDM ou pídalle ao " "administrador do sistema que o arranque." -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." -#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose." +msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose." -#: ../gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles." -#: ../gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Están executándose sesións de X de máis." -#: ../gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2167,7 +2134,7 @@ msgstr "" "O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. " "Poida que falte un ficheiro de autorización de X." -#: ../gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2176,12 +2143,11 @@ msgstr "" "configurado.\n" "Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." -#: ../gui/gdmcomm.c:478 -msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." -msgstr "" -"O servidor X non está dispoñible, probablemente o GDM está mal configurado." +#: ../gui/gdmcomm.c:479 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:481 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2189,19 +2155,19 @@ msgstr "" "Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está " "dispoñible." -#: ../gui/gdmcomm.c:484 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminais virtuais non soportados." -#: ../gui/gdmcomm.c:486 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido." -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2209,14 +2175,21 @@ msgstr "" "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. " "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde." -#: ../gui/gdmcomm.c:497 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24-horas" + #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada" @@ -2225,49 +2198,48 @@ msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 msgid "Cannot change display" msgstr "Non se pode mudar a pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "Pantallas abertas" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "_Abrir unha nova pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Mudar a unha pantalla _existente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2275,71 +2247,63 @@ msgstr "" "Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo " "ou abrir unha nova." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Non se pode bloquear a pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 msgid "Choose server" msgstr "Escolla servidor" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolla o servidor X para comezar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estándar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Non bloquear a pantalla actual" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Debugging output" msgstr "Saída de depuración" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:698 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:699 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:796 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" +msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:799 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:823 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Semella que non está conectado na consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:825 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 msgid "Cannot start new display" msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" @@ -2423,9 +2387,8 @@ msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinés (tradicional)" +msgstr "A-M|Chinés (China continental)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 @@ -2814,284 +2777,245 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:415 -#, fuzzy -msgid "Cannot start background program" -msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso" - #: ../gui/gdmlogin.c:416 #, c-format -msgid "Cannot start program '%s': %s." -msgstr "Non se pode iniciar o programa '%s': %s." +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:490 +#: ../gui/gdmlogin.c:424 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano" + +#: ../gui/gdmlogin.c:499 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundo" msgstr[1] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:722 +#: ../gui/gdmlogin.c:730 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Cadea de texto longa de máis!" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:732 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBenvido a %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -msgid "Are you sure you want to restart the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 +#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "_Apagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 +#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos." + +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "A súa sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina.\n" "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"A súa sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina.\n" +"Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Facer _predefinida" -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Só _iniciar a sesión" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s.\n" "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Só para _esta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1149 #, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1152 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" "Escolleu %s para esta sesión.\n" "Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións\n" "futuras, execute a utilidade 'switchdesk'\n" "(no menú do panel, en Sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "Predefinida do sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 -#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 +#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959 +#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1383 +#: ../gui/gdmlogin.c:1417 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1496 +#: ../gui/gdmlogin.c:1521 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Lingua %s escollida" -#: ../gui/gdmlogin.c:1542 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Iniciar a sesión usando a lingua utilizada a última vez que se conectou" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:1567 msgid "_System Default" msgstr "Predefinida do _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1557 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Entrar usando a lingua predefinida do sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1599 msgid "_Other" msgstr "_Outros" -#: ../gui/gdmlogin.c:1971 +#: ../gui/gdmlogin.c:1991 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 +#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:2566 +#: ../gui/gdmlogin.c:2584 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Xestor de escritorio de GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2643 +#: ../gui/gdmlogin.c:2665 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2747 +#: ../gui/gdmlogin.c:2769 msgid "GDM Login" msgstr "Inicio de sesión GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." -msgstr "" -"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha " -"máquina remota, se houber algunha dispoñible." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o xestor de conexión..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de " -"root." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2846 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender o computador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 +#: ../gui/gdmlogin.c:2891 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 +#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 -#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 -#: ../gui/greeter/greeter.c:842 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Non se pode iniciar o saudador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 +#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3100,11 +3024,17 @@ msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " "actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/greeter/greeter.c:891 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Non se pode iniciar o saudador" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3698 +#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3114,26 +3044,24 @@ msgstr "" "Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " "computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +#: ../gui/gdmlogin.c:3725 msgid "Restart gdm" msgstr "Reiniciar gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3706 +#: ../gui/gdmlogin.c:3727 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#: ../gui/gdmlogin.c:3762 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!" +msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 +#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta o directorio de sesións" -#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 +#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3143,12 +3071,11 @@ msgstr "" "das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " "do gdm." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuración non é correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3157,78 +3084,117 @@ msgstr "" "diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a " "configuración." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593 msgid "No configuration was found" msgstr "Non se atopou a configuración" -#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" -"Non se atopou a configuración, polo que GDM está a usar os valores por " -"defecto para executar esta sesión. Entre e utilice o programa de " -"configuración do GDM para crear un ficheiro de configuración." +"Non se atopou a configuración. GDM está a usar os valores por defecto para " +"executar esta sesión. Debería acceder e crear un ficheiro de configuración " +"co programa de configuración de GDM." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG e JPEG" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:266 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "O visualizador de faces non está configurado" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 +msgid "Select Image" +msgstr "Escolla unha imaxe" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 -msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imaxes" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"O visualizador de faces non está configurado, pidalle ao administrador do " -"sistema que o habilite no programa de configuración do GDM." +"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de " +"conexión)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Fotografía para o login" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:289 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Escolla unha fotografía para mostrar no visualizador de faces:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>Selección</b>" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:315 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "Imaxe de usuario" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 msgid "_Browse" msgstr "_Examinar" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:348 -msgid "No picture selected." -msgstr "Non seleccionou ningunha imaxe." +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "_Gnome a proba de faios" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:372 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Isto é unha sesión a proba de faios que lle permitirá acceder a Gnome. Non " +"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún " +"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:373 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n" +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "_Terminal a proba de faios" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de " -"conexión)" +"Esta é a sesión a proba de fallas que lle permitirá acceder a unha terminal. " +"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro " +"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:209 +#: ../gui/gdmsession.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Non se atopou o directorio de sesión %s!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións." + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de " +"fallas.\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:208 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3236,92 +3202,93 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " "tivesen efecto todas as actualizacións." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:831 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +#: ../gui/gdmsetup.c:869 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " "superusuario (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304 -#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324 +#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1679 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG e JPEG" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392 +#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gui/gdmsetup.c:2212 +#: ../gui/gdmsetup.c:2301 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../gui/gdmsetup.c:2949 +#: ../gui/gdmsetup.c:3050 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:2957 +#: ../gui/gdmsetup.c:3058 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059 +#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +#: ../gui/gdmsetup.c:3084 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3005 +#: ../gui/gdmsetup.c:3106 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3120 +#: ../gui/gdmsetup.c:3220 msgid "No file selected" msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3148 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Non é un arquivo de tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3149 +#: ../gui/gdmsetup.c:3244 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalles: %s" +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Non é un arquivo de tema" + #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3167 +#: ../gui/gdmsetup.c:3270 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3253 +#: ../gui/gdmsetup.c:3354 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:3293 +#: ../gui/gdmsetup.c:3394 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Escolla o arquivo do novo tema para instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3297 +#: ../gui/gdmsetup.c:3398 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3365 +#: ../gui/gdmsetup.c:3467 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Desexa realmente eliminar o tema '%s' do sistema?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3383 +#: ../gui/gdmsetup.c:3484 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Eliminar tema" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4123 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3341,11 +3308,10 @@ msgstr "" "que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n" "\n" "Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " -"da categoría GNOME/Sistema." +"da categoría \"Escritorio\"." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4549 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +#: ../gui/gdmsetup.c:4678 +msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." #. EOF @@ -3357,44 +3323,47 @@ msgstr "Configurar o xestor de login (Administrador de sesión de Gnome)" msgid "Login Screen Setup" msgstr "Configuración da pantalla de inicio de sesión" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Axustes do servidor</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Servidores que se iniciarán</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " "support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" +"<b>AVISO:</b> Se introduce valores que seu servidor X non comprende,\n" +"este non se reiniciará (impedindo a execución deste programa de " +"configuración,\n" +"TEÑA COIDADO!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add/Modify Server" -msgstr "" +msgstr "Engadir / Modificar servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Allow _configuration from the login screen" msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión" @@ -3411,119 +3380,118 @@ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Permitir que root inicie sesións re_motamente no GDM" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permitir a _execución do selector XDMCP na pantalla de conexión" +msgstr "Permitir a execución do selector _XDMCP na pantalla de conexión" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -msgstr "Permitir selección de temas na interface de inicio _GTK+." +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +msgstr "Permitir selección de temas na interface de inicio _GTK+" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "" -"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Rexeitar sempre as conexións TCP ao servidor X (_deshabilita as conexións " -"remotas)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Usar sempre formato de _24 horas no reloxo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Browse" msgstr "Examinar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" +msgstr "Escolla un equipo da rede ao que conectar." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Chooser" msgstr "Escoller" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" -msgstr "" +msgstr "Crear definición de servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" -msgstr "" +msgstr "Borrar definición de servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Displays per _host:" msgstr "Pantallas por _máquina:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Habilitar _XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Habilitar os módulos de _accesibilidade" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "" +msgstr "Activar a escritura de mensaxes de dep_uración ao rexistro do sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" msgstr "Excluír" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "GTK+ Greeter" +msgstr "Saudador GTK+" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" +"Saudador GTK+\n" +"Saudador con Tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" +"Saudador GTK+\n" +"Saudador con Tema\n" +"Desactivado" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "General" +msgstr "Xeral" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Greeter" @@ -3531,7 +3499,7 @@ msgstr "Saudador" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Handled" -msgstr "" +msgstr "Xestionado" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Honour _indirect requests" @@ -3542,8 +3510,8 @@ msgid "Include" msgstr "Incluír" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this machine?" -msgstr "" +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" +msgstr "Esta máquina xestiona intentos de inicio de sesión?" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "L_ocal: " @@ -3569,11 +3537,11 @@ msgstr "Logo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "" +msgstr "Reproducir un _son despois dun acceso incorrecto" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "" +msgstr "Reproducir un _son despois dun acceso correcto" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Make a _sound when login window is ready" @@ -3600,14 +3568,12 @@ msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "No Logo" -msgstr "Logo" +msgstr "Sen logo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "No Sound" -msgstr "Se_n fondo" +msgstr "Sen son" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" @@ -3622,15 +3588,16 @@ msgid "No screenshot available" msgstr "Non hai unha captura de pantalla dispoñible" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "" -"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "" +msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "Nota: Para que os trocos teñan efecto debe reiniciar o servizo gdm." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "Only One Theme\n" "Random Theme" msgstr "" +"Só un Tema\n" +"Tema aleatorio" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Options" @@ -3653,48 +3620,47 @@ msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Mensaxe _remoto de benvida: " +msgstr "Mensaxe re_mota de benvida (%n = nome do servidor): " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Refresh Rate:" -msgstr "" +msgstr "Tasa de refresco:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Remove Server" -msgstr "_Eliminar tema" +msgstr "Eliminar servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Descrición:" +msgstr "Resolución:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "_Retardo de reintento (segundos): " +msgstr "Retardo de reintento (_segundos): " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "" +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Name:" -msgstr "Nome do servidor:" +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "Definición de servidor que se modificará:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Mostrar o menú de _accións" +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome do servidor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -#, fuzzy -msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -msgstr "Mostrar imaxes dos usuarios (visualizador de _faces)" +msgid "Show _Face Browser" +msgstr "Amosar o visor de _rostros" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, fuzzy +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Mostrar o menú de _accións" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " @@ -3704,12 +3670,11 @@ msgstr "" "non está activado, ningún dos comandos de sistema estará dispoñible (isto " "inclúe reiniciar, apagar, configurar, seleccionar)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Sound file:" -msgstr "_Ficheiro de son:" +msgstr "Ficheiro de son:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3718,7 +3683,7 @@ msgstr "" "Mensaxe que se mostrará no saudador como benvida. Pode inserir a cadea %n, " "que se substituirá polo nome do seu computador." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3729,152 +3694,156 @@ msgstr "" "remotamente con XDMCP. Pode inserir a cadea %n, que se substituirá polo nome " "do seu computador." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, fuzzy -msgid "Test Sound" -msgstr "_Probar son" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Timed Login" -msgstr "Inicio de sesión temporizado" +msgid "Test Sound" +msgstr "Probar son" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " +"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the " +"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/" +"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not " +"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +msgstr "" +"A solapa \"Usuarios\" indica qué usuarios son visibles a GDM. Os usuarios " +"indicados como \"Incluidos\" \n" +"aparecerán no visor de rostros se éste está activado na solapa \"Seguranza\" " +"e tamén aparecerá\n" +"na lista despregable para os accesos temporizados/automáticos na solapa " +"\"Xeral\". Os usuarios indicados como \"Excluidos\"\n" +"non se amosarán anque esté marcado \"Incluir a todos os usuarios\"." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -#, fuzzy -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Predefinido do sistema" +msgid "Themed Greeter" +msgstr "Saudador con temas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "User to Include" -msgstr "" +msgid "Timed Login" +msgstr "Inicio de sesión temporizado" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "User to exclude" -msgstr "" +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "Empregar a Benvida remota predeterminada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "" +msgid "Use default Welcome" +msgstr "Empregar a Benvida predeterminada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "X Server Settings" -msgstr "Configuración do servidor X" +msgid "User to Include" +msgstr "Usuario que incluir" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -#, fuzzy -msgid "_1 General" -msgstr "Xeral" +msgid "User to exclude" +msgstr "Usuario que excluir" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy -msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "Saudador" +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "" +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "Normalmente algo parecido a: /usr/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -#, fuzzy -msgid "_4 Security" -msgstr "Seguranza" +msgid "X Server Settings" +msgstr "Configuración do servidor X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_5 XServer" -msgstr "" +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -#, fuzzy -msgid "_6 Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -#, fuzzy -msgid "_7 XDMCP" -msgstr "XDMCP" +msgid "XServer" +msgstr "Servidor X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_8 Face Browser" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Usuario para o inicio de sesión _automático:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_Background color: " msgstr "_Cor de fondo: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Color" -msgstr "C_or" +msgstr "_Cor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "_Delete theme" msgstr "_Borrar tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +msgid "" +"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " +"XDMCP)" +msgstr "" +"_Rexeitar as conexións TCP ao servidor X (desactiva xforwarding, pero non " +"afecta a XDMCP)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "_Include All Users" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +msgid "" +"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " +"appropriate if using NIS)" msgstr "" +"_Incluir a todos os usuario (Obtén os usuarios incluidos de /etc/passwd. Non " +"é apropiado se se usa NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalar novo tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Iniciar automaticamente unha sesión como un usuario ao arrancar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_No background" msgstr "Se_n fondo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Só cor nos clientes re_motos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Remote: " msgstr "_Remoto: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Segundos antes de iniciar a sesión:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Timed login username:" -msgstr "_Usuario para conexión temporizada:" +msgstr "Nome de usuario para conexión _temporizada:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Mensaxe de benvida: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "author" msgstr "autor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3882,52 +3851,37 @@ msgstr "" "widget de\n" "descrición" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "falso" -#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 +#: ../gui/greeter/greeter.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon.\n" -"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n" -"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador." +"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " +"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." -#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:843 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s).\n" -"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n" -"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1385 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1437 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema para o saudador gráfico está corrompido" +msgstr "O tema para o saudador está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3935,37 +3889,37 @@ msgstr "" "O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/" "contrasinal." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1471 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido " -"cargar, tentaráse iniciar o saudador estándar" +"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1493 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Non se puido iniciar o saudador estándar. Esta pantalla abortará e terá que " +"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortará e terá que " "iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "Última" +msgid "Last Language" +msgstr "Última Lingua" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +msgid "Select a Language" msgstr "Escolla unha lingua" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Escolla unha lingua para usar na sesión:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +msgid "Change _Language" +msgstr "Mudar _Lingua" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -3977,21 +3931,27 @@ msgstr "Escoller _sesión..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10." +msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "Xa conectado" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "Tema defectuoso: debe ter unha etiqueta pam-message!" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "_Suspender" -#. markup #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" @@ -4015,27 +3975,77 @@ msgstr "_Aceptar" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Escolla unha sesión" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Escolleu %s para esta sesión.\n" +"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións\n" +"futuras, execute a utilidade 'switchdesk'\n" +"(no menú do panel, en Sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)." + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +msgid "Change _Session" +msgstr "Mudar _sesión" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesións" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +msgid "_Last session" +msgstr "Ú_ltima Sesión" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha " +"máquina remota, se houbera algunha dispoñible." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de " +"root." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Suspender o computador" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 msgid "Choose an Action" msgstr "Escolla unha acción" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Apagar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" @@ -4043,11 +4053,11 @@ msgstr "_Reiniciar o computador" msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Suspender o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executar o selector _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Configurar o xestor de login" @@ -4093,8 +4103,8 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME feliz" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4103,13 +4113,63 @@ msgstr "" "Erro ao executar (%s)\n" "que está ligado a (%s)" -#. TODO - I18n -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s\n" -msgstr "" -"Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s\n" -")" +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 +#, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "Pantalla DMX á que migrar" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "PANTALLA" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "Nome da pantalla de segundo plano" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "AUTHFILE" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -4128,15 +4188,8 @@ msgstr "Fallou a autenticación!\n" msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer de memoria)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " @@ -4147,7 +4200,13 @@ msgstr "" "corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación " "de %s ou reinstale %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4157,8 +4216,8 @@ msgstr "" "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " @@ -4180,7 +4239,7 @@ msgstr[1] "" "descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4191,7 +4250,7 @@ msgstr "" "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " @@ -4201,12 +4260,12 @@ msgstr "" "non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode " "continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Non se puido cargar ningunha interface, ERRO! (ficheiro: %s)" +msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -#, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo" + |