summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-10-20 08:23:38 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-10-20 08:23:38 +0000
commitff5f3055c9ccedf086a0a898ba75b6f33b9c1289 (patch)
tree41d1d17647b3af77c2ccc85f5cde7c62eb008fa1
parent97120714a3bf4c10fe81ba0701d9b52a35d52481 (diff)
downloadgdm-ff5f3055c9ccedf086a0a898ba75b6f33b9c1289.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po2165
2 files changed, 1116 insertions, 1053 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 73ee14c6..e043c451 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-10-18 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f67c4450..650dafa1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of gdm2.gnome-2-12.po to Galego
# translation of gl.po to Galego
# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Galego
# Galician translation of gdm2.
@@ -16,15 +17,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-13 16:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-20 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -165,13 +166,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
@@ -186,12 +187,12 @@ msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:853
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
+#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
@@ -224,8 +225,8 @@ msgstr "%s: Non se puido crear a tubería"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso gdm escravo para %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
@@ -314,252 +315,240 @@ msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:299
+#: ../daemon/gdm.c:319
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
-"s mais non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
+"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:308
+#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdm.c:313
+#: ../daemon/gdm.c:333
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
-"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
+"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:322
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
-#: ../daemon/gdm.c:335
+#: ../daemon/gdm.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
"usar o ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/gdm.c:391
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos."
+"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
+"predefinidos."
-#: ../daemon/gdm.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:512
+#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:565
+#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"
-#: ../daemon/gdm.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:608
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
+msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
-#: ../daemon/gdm.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:621
+#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión automático"
+msgstr "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/gdm.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:634
+#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión temporizado"
+msgstr "%s: Root non pode autoconectarse, desactivando o inicio de sesión temporizado"
-#: ../daemon/gdm.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:640
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."
-#: ../daemon/gdm.c:552
+#: ../daemon/gdm.c:650
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador."
-#: ../daemon/gdm.c:555
+#: ../daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."
-#: ../daemon/gdm.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:682
+#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un estándar."
+msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
-#: ../daemon/gdm.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:725
+#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d"
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
+msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
-#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Abortando!"
+"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
+"Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:774
+#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. Engadindo %"
-"s en :%d para permitir a configuración!"
+"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
+"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdm.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:789
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor local para "
-"arrancar. Abortando! Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
+"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
+"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr ""
-"O usuario do gdm non existe. Arranxe a configuración %s de gdm e reinícieo."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Non se atopa o usuario gdm (%s). Abortando!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:730
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:829
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O usuario do gdm está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
-"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e "
-"reinícieo."
+"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
+"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:738
+#: ../daemon/gdm.c:838
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O usuario gdm non debería ser root. Abortando!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
-"O grupo do gdm non existe. Arranxe a configuración %s do gdm e reinícieo."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:752
+#: ../daemon/gdm.c:853
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Non se atopa o grupo do gdm (%s). Abortando!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:759
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:860
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O grupo do gdm está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
-"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración %s do gdm e "
-"reinícieo."
+"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
+"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:767
+#: ../daemon/gdm.c:869
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo do gdm non debería ser root. Abortando!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:884
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do gdm"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:891
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
-"gdm"
+"GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:800
+#: ../daemon/gdm.c:902
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do gdm"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:809
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración"
+#: ../daemon/gdm.c:911
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:811
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:937
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
-"configuración %s do gdm e reinícieo."
+"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:948
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."
-#: ../daemon/gdm.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:954
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
-"configuración %s do gdm e reinícieo."
+"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdm.c:863
+#: ../daemon/gdm.c:966
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -567,49 +556,48 @@ msgstr ""
"o. Abortando."
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
-#: ../daemon/gdm.c:2217
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
+#: ../daemon/gdm.c:2322
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
-#: ../daemon/gdm.c:2219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
+#: ../daemon/gdm.c:2324
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
"Erro: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:1042
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Fallou o fork()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1129
+#: ../daemon/gdm.c:1232
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1147
+#: ../daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:1267
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1370
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o "
@@ -620,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1279
+#: ../daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -629,96 +617,101 @@ msgstr ""
"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
"desactivando a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
+#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mestre suspendendo..."
-#: ../daemon/gdm.c:1341
+#: ../daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..."
-#: ../daemon/gdm.c:1343
+#: ../daemon/gdm.c:1446
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..."
-#: ../daemon/gdm.c:1354
+#: ../daemon/gdm.c:1457
msgid "Master halting..."
msgstr "Mestre apagando..."
-#: ../daemon/gdm.c:1367
+#: ../daemon/gdm.c:1470
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: O apagado fallou: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1376
+#: ../daemon/gdm.c:1479
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Mestre reiniciando..."
-#: ../daemon/gdm.c:1389
+#: ../daemon/gdm.c:1492
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:1593
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s"
+msgstr "Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1602
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non local %s"
+msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/gdm.c:1668
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando a pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1716
+#: ../daemon/gdm.c:1819
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1823
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1794
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1897
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT, algo vai moi mal. Saíndo!"
+msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
-#: ../daemon/gdm.c:1952
+#: ../daemon/gdm.c:2055
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Non facer fork en segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1954
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:2057
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Non hai servidores en consola (local) para executar"
+msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1956
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2061
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Manter as variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1958
+#: ../daemon/gdm.c:2063
msgid "Print GDM version"
msgstr "Escribir a versión do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1960
+#: ../daemon/gdm.c:2065
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -728,56 +721,53 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na "
"liña de comandos.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2147
+#: ../daemon/gdm.c:2252
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
-#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
-#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
+#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
+#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
+#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
+#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825
+#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859
+#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795
+#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
+#: ../daemon/gdm.c:2296
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm xa está a se executar. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3418
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:3528
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
+msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
-#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
-#: ../daemon/gdm.c:4271
+#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
+#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
+#: ../daemon/gdm.c:4610
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3928
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:4121
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr ""
-"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar"
+msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
-#: ../daemon/gdm.c:3932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:4125
+#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
@@ -786,31 +776,31 @@ msgstr ""
"servidor estándar."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:754
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1270
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1275
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Fallou o initgroups() para %s. Abortando"
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -824,7 +814,7 @@ msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
#: ../daemon/server.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
@@ -840,8 +830,8 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, "
-"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas "
+" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, "
+"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas "
"consolas 7 e superiores.)"
#: ../daemon/server.c:404
@@ -860,9 +850,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"
#: ../daemon/server.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -881,7 +871,7 @@ msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
#: ../daemon/server.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
@@ -905,17 +895,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
@@ -926,29 +916,29 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:323
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:331
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1144
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión igualmente"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -956,22 +946,21 @@ msgstr ""
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión "
"anterior, ou abortar este inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "Return to previous login"
msgstr "Voltar á sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1154
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio "
"de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1302
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1329
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -991,20 +980,19 @@ msgstr ""
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
"cando o problema estea arranxado."
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1577
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1624
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1748
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1775
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
@@ -1012,38 +1000,32 @@ msgstr ""
"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a "
"localización por defecto."
-#: ../daemon/slave.c:1762
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1789
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
"ficheiro de configuración é correcto."
-#: ../daemon/slave.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1951
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
-"Escriba o contrasinal de root\n"
-"para executar a configuración."
+msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
-"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
+"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
+"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1051,22 +1033,21 @@ msgid ""
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está "
-"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración, así que se iniciou "
-"un servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración, "
-"teña en conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas."
+"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un "
+"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en "
+"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas."
-#: ../daemon/slave.c:2723
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2821
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Non se puido arrancar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que "
+"Non se puido arrincar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que "
"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure "
"axeitadamente o servidor de X."
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2830
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1075,123 +1056,120 @@ msgstr ""
"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou "
"na pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2752
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2850
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Semella que o programa saudador está a fallar.\n"
"Tentaráse usar un programa diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2871
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen "
"módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2878
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2890
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Non se puido arrancar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha "
+"Non se puido arrincar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha "
"sesión. Esta pantalla foi desactivada. Probe a entrar por outros medios e "
"editar o ficheiro de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2897
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2901
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:3141
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3161
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3238
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Non se pode arrancar o programa selector, o que probablemente impedirá "
-"iniciar unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
+"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar "
+"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:3242
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:3245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3547
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3682
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3726
+#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3727
msgid "System default"
msgstr "Predefinido do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando"
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3860
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Non hai unha liña Exec no ficheiro de sesión: %s, iniciando GNOME a "
"proba de fallas"
-#: ../daemon/slave.c:3782
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1199,43 +1177,40 @@ msgstr ""
"A sesión escollida non parece ser válida. Vaise executar unha sesión GNOME a "
"proba de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:3796
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3880
+#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME "
-"a proba de fallas."
+"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise "
+"executar GNOME a proba de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:3802
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base, vaise executar GNOME "
+"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base. Vaise executar GNOME "
"a proba de fallas."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3901
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
"probando co xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3822
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Non se atopou a instalación de GNOME, tentaráse executar a sesión \"Xterm a "
+"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a "
"proba de fallas\"."
-#: ../daemon/slave.c:3830
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1245,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe "
"os problemas na instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1260,43 +1235,43 @@ msgstr ""
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa "
"fiestra."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno."
-#: ../daemon/slave.c:3997
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!"
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:4028
+#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1314,19 +1289,23 @@ msgstr ""
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
"de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:4039
+#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4117
+#: ../daemon/slave.c:4207
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
+"Seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto "
+"causará que a sesión e idioma predeterminados non se garden. O ficheiro "
+"debería pertencer ao usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer ao usuario e non ser escribible por outros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:4243
+#: ../daemon/slave.c:4336
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1338,12 +1317,12 @@ msgstr ""
"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co "
"administrador do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4319
+#: ../daemon/slave.c:4412
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4400
+#: ../daemon/slave.c:4493
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1355,25 +1334,25 @@ msgstr ""
"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para "
"ver se pode amañar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4408
+#: ../daemon/slave.c:4501
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4551
+#: ../daemon/slave.c:4665
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "O GDM detectou que se está a apagar ou reiniciar a máquina."
-#: ../daemon/slave.c:4645
+#: ../daemon/slave.c:4759
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!"
-#: ../daemon/slave.c:4916
+#: ../daemon/slave.c:5038
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4985
+#: ../daemon/slave.c:5107
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1381,28 +1360,28 @@ msgstr ""
"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
-#: ../daemon/slave.c:5341
+#: ../daemon/slave.c:5463
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Fallo comenzando: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5442
+#: ../daemon/slave.c:5564
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
-#: ../daemon/slave.c:5481
+#: ../daemon/slave.c:5603
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1411,59 +1390,59 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342
+#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1471,16 +1450,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1490,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1504,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1514,8 +1493,8 @@ msgstr ""
"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1523,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1531,11 +1510,11 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno en passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1543,82 +1522,82 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:444
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:445
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:446
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:447
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:448
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:750
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:780
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
@@ -1628,12 +1607,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:981
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1642,12 +1621,12 @@ msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1657,17 +1636,17 @@ msgstr ""
"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
"co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1675,22 +1654,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1136
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1699,16 +1678,16 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
+#: ../daemon/verify-pam.c:1261
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1225
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1313
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1716,254 +1695,249 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm."
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Non se puido crear o socket!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Enderezo erróneo"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
+"%s: Erro ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Pída ao administrador do sistema que o habilite no programa configurador do "
-"GDM."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se atopou ningún servidor."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:647
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1972,12 +1946,11 @@ msgstr ""
"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
"máis tarde."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
+#: ../gui/gdmchooser.c:657
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1988,72 +1961,71 @@ msgstr ""
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Non se atopa o servidor"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1289
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1400
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Non se atopa o servidor"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1696
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede local\n"
-"que teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios inicien\n"
-"sesións remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n"
+"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede localque "
+"teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios iniciensesións "
+"remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n"
"\n"
-"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidores\n"
-"premendo \"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,\n"
-"prema \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa máquina."
+"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidorespremendo "
+"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
+"abrir unha sesión nesa máquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1743
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1979
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1979
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1982
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1982
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Non se pode executar o selector"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2063,8 +2035,12 @@ msgstr ""
"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
"o computador."
+#: ../gui/gdmchooser.c:2098
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Non se pode executar o selector"
+
#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -2104,62 +2080,53 @@ msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#, fuzzy
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"En realidade pode estar a usar un xestor de pantallas diferente, como o KDM "
-"de KDE ou o xdm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Se aínda quere esta funcionalidade, inicie manualmente o GDM ou pídalle ao "
"administrador do sistema que o arranque."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
-#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose."
+msgstr "Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga executándose."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."
-#: ../gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Están executándose sesións de X de máis."
-#: ../gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2167,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2176,12 +2143,11 @@ msgstr ""
"configurado.\n"
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:478
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
-msgstr ""
-"O servidor X non está dispoñible, probablemente o GDM está mal configurado."
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:481
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2189,19 +2155,19 @@ msgstr ""
"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está "
"dispoñible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais non soportados."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2209,14 +2175,21 @@ msgstr ""
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. "
"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde."
-#: ../gui/gdmcomm.c:497
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-horas"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"
@@ -2225,49 +2198,48 @@ msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode mudar a pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantallas abertas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2275,71 +2247,63 @@ msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Non se pode bloquear a pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
msgid "Choose server"
msgstr "Escolla servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
+msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2423,9 +2387,8 @@ msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chinés (tradicional)"
+msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
@@ -2814,284 +2777,245 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Cannot start background program"
-msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
-
#: ../gui/gdmlogin.c:416
#, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
-msgstr "Non se pode iniciar o programa '%s': %s."
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
+#: ../gui/gdmlogin.c:424
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:499
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundo"
msgstr[1] "O usuario %s iniciará a sesión en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
+#: ../gui/gdmlogin.c:730
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Cadea de texto longa de máis!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:732
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBenvido a %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
+#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"A súa sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina.\n"
"Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"A súa sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina.\n"
+"Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Facer _predefinida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só _iniciar a sesión"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s.\n"
"Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Só para _esta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1149
#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1152
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
"Escolleu %s para esta sesión.\n"
"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións\n"
"futuras, execute a utilidade 'switchdesk'\n"
"(no menú do panel, en Sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "Predefinida do sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959
+#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1417
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1521
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Lingua %s escollida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Iniciar a sesión usando a lingua utilizada a última vez que se conectou"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1567
msgid "_System Default"
msgstr "Predefinida do _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Entrar usando a lingua predefinida do sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1599
msgid "_Other"
msgstr "_Outros"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:1991
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Xestor de escritorio de GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2665
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769
msgid "GDM Login"
msgstr "Inicio de sesión GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha "
-"máquina remota, se houber algunha dispoñible."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o xestor de conexión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de "
-"root."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender o computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2891
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
+#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3100,11 +3024,17 @@ msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/greeter/greeter.c:891
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
+#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3114,26 +3044,24 @@ msgstr ""
"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+#: ../gui/gdmlogin.c:3725
msgid "Restart gdm"
msgstr "Reiniciar gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+#: ../gui/gdmlogin.c:3727
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
+msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
+#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3143,12 +3071,11 @@ msgstr ""
"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
"do gdm."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3157,78 +3084,117 @@ msgstr ""
"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a "
"configuración."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593
msgid "No configuration was found"
msgstr "Non se atopou a configuración"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
-"Non se atopou a configuración, polo que GDM está a usar os valores por "
-"defecto para executar esta sesión. Entre e utilice o programa de "
-"configuración do GDM para crear un ficheiro de configuración."
+"Non se atopou a configuración. GDM está a usar os valores por defecto para "
+"executar esta sesión. Debería acceder e crear un ficheiro de configuración "
+"co programa de configuración de GDM."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheiro"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG e JPEG"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "O visualizador de faces non está configurado"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
+msgid "Select Image"
+msgstr "Escolla unha imaxe"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
-msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imaxes"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"O visualizador de faces non está configurado, pidalle ao administrador do "
-"sistema que o habilite no programa de configuración do GDM."
+"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de "
+"conexión)"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografía para o login"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Escolla unha fotografía para mostrar no visualizador de faces:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Selección</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Imaxe de usuario"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
msgstr "_Examinar"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:348
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Non seleccionou ningunha imaxe."
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "_Gnome a proba de faios"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:372
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Isto é unha sesión a proba de faios que lle permitirá acceder a Gnome. Non "
+"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún "
+"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:373
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura\n"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "_Terminal a proba de faios"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de "
-"conexión)"
+"Esta é a sesión a proba de fallas que lle permitirá acceder a unha terminal. "
+"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro "
+"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsession.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Non se atopou o directorio de sesión %s!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de "
+"fallas.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:208
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3236,92 +3202,93 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
"tivesen efecto todas as actualizacións."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:831
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+#: ../gui/gdmsetup.c:869
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
"superusuario (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304
-#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324
+#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1679
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG e JPEG"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
+#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2212
+#: ../gui/gdmsetup.c:2301
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2949
+#: ../gui/gdmsetup.c:3050
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2957
+#: ../gui/gdmsetup.c:3058
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059
+#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+#: ../gui/gdmsetup.c:3084
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3005
+#: ../gui/gdmsetup.c:3106
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3120
+#: ../gui/gdmsetup.c:3220
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3148
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Non é un arquivo de tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3149
+#: ../gui/gdmsetup.c:3244
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Non é un arquivo de tema"
+
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3167
+#: ../gui/gdmsetup.c:3270
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3253
+#: ../gui/gdmsetup.c:3354
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3293
+#: ../gui/gdmsetup.c:3394
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Escolla o arquivo do novo tema para instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3297
+#: ../gui/gdmsetup.c:3398
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3365
+#: ../gui/gdmsetup.c:3467
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Desexa realmente eliminar o tema '%s' do sistema?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3383
+#: ../gui/gdmsetup.c:3484
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Eliminar tema"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3341,11 +3308,10 @@ msgstr ""
"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n"
"\n"
"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
-"da categoría GNOME/Sistema."
+"da categoría \"Escritorio\"."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4549
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
#. EOF
@@ -3357,44 +3323,47 @@ msgstr "Configurar o xestor de login (Administrador de sesión de Gnome)"
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Configuración da pantalla de inicio de sesión"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Axustes do servidor</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Servidores que se iniciarán</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
msgstr ""
+"<b>AVISO:</b> Se introduce valores que seu servidor X non comprende,\n"
+"este non se reiniciará (impedindo a execución deste programa de "
+"configuración,\n"
+"TEÑA COIDADO!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add/Modify Server"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir / Modificar servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Allow _configuration from the login screen"
msgstr "Permitir _configuración desde a pantalla de conexión"
@@ -3411,119 +3380,118 @@ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Permitir que root inicie sesións re_motamente no GDM"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permitir a _execución do selector XDMCP na pantalla de conexión"
+msgstr "Permitir a execución do selector _XDMCP na pantalla de conexión"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Permitir selección de temas na interface de inicio _GTK+."
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "Permitir selección de temas na interface de inicio _GTK+"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Rexeitar sempre as conexións TCP ao servidor X (_deshabilita as conexións "
-"remotas)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Usar sempre formato de _24 horas no reloxo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
+msgstr "Escolla un equipo da rede ao que conectar."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
msgstr "Escoller"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Crear definición de servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar definición de servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _máquina:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Habilitar _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Habilitar os módulos de _accesibilidade"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a escritura de mensaxes de dep_uración ao rexistro do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "Saudador GTK+"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr ""
+"Saudador GTK+\n"
+"Saudador con Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr ""
+"Saudador GTK+\n"
+"Saudador con Tema\n"
+"Desactivado"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
@@ -3531,7 +3499,7 @@ msgstr "Saudador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Handled"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Honour _indirect requests"
@@ -3542,8 +3510,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Incluír"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
-msgstr ""
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr "Esta máquina xestiona intentos de inicio de sesión?"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "L_ocal: "
@@ -3569,11 +3537,11 @@ msgstr "Logo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un _son despois dun acceso incorrecto"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir un _son despois dun acceso correcto"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
@@ -3600,14 +3568,12 @@ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "No Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Sen logo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "No Sound"
-msgstr "Se_n fondo"
+msgstr "Sen son"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
@@ -3622,15 +3588,16 @@ msgid "No screenshot available"
msgstr "Non hai unha captura de pantalla dispoñible"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr ""
+msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr "Nota: Para que os trocos teñan efecto debe reiniciar o servizo gdm."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"Only One Theme\n"
"Random Theme"
msgstr ""
+"Só un Tema\n"
+"Tema aleatorio"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Options"
@@ -3653,48 +3620,47 @@ msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Mensaxe _remoto de benvida: "
+msgstr "Mensaxe re_mota de benvida (%n = nome do servidor): "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Refresh Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de refresco:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Remove Server"
-msgstr "_Eliminar tema"
+msgstr "Eliminar servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "Resolución:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "_Retardo de reintento (segundos): "
+msgstr "Retardo de reintento (_segundos): "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr ""
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "Definición de servidor que se modificará:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Mostrar o menú de _accións"
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Mostrar imaxes dos usuarios (visualizador de _faces)"
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "Amosar o visor de _rostros"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-#, fuzzy
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Mostrar o menú de _accións"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
@@ -3704,12 +3670,11 @@ msgstr ""
"non está activado, ningún dos comandos de sistema estará dispoñible (isto "
"inclúe reiniciar, apagar, configurar, seleccionar)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
-msgstr "_Ficheiro de son:"
+msgstr "Ficheiro de son:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3718,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"Mensaxe que se mostrará no saudador como benvida. Pode inserir a cadea %n, "
"que se substituirá polo nome do seu computador."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3729,152 +3694,156 @@ msgstr ""
"remotamente con XDMCP. Pode inserir a cadea %n, que se substituirá polo nome "
"do seu computador."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Test Sound"
-msgstr "_Probar son"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Inicio de sesión temporizado"
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Probar son"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
+"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
+"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not "
+"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+"A solapa \"Usuarios\" indica qué usuarios son visibles a GDM. Os usuarios "
+"indicados como \"Incluidos\" \n"
+"aparecerán no visor de rostros se éste está activado na solapa \"Seguranza\" "
+"e tamén aparecerá\n"
+"na lista despregable para os accesos temporizados/automáticos na solapa "
+"\"Xeral\". Os usuarios indicados como \"Excluidos\"\n"
+"non se amosarán anque esté marcado \"Incluir a todos os usuarios\"."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Predefinido do sistema"
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Saudador con temas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "User to Include"
-msgstr ""
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Inicio de sesión temporizado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "User to exclude"
-msgstr ""
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "Empregar a Benvida remota predeterminada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr ""
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Empregar a Benvida predeterminada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Configuración do servidor X"
+msgid "User to Include"
+msgstr "Usuario que incluir"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-#, fuzzy
-msgid "_1 General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "User to exclude"
+msgstr "Usuario que excluir"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-#, fuzzy
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "Saudador"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr ""
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Normalmente algo parecido a: /usr/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
-msgid "_4 Security"
-msgstr "Seguranza"
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Configuración do servidor X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_5 XServer"
-msgstr ""
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-#, fuzzy
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-#, fuzzy
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+msgid "XServer"
+msgstr "Servidor X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Usuario para o inicio de sesión _automático:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_Background color: "
msgstr "_Cor de fondo: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Color"
-msgstr "C_or"
+msgstr "_Cor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Borrar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid ""
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
+msgstr ""
+"_Rexeitar as conexións TCP ao servidor X (desactiva xforwarding, pero non "
+"afecta a XDMCP)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Include All Users"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
msgstr ""
+"_Incluir a todos os usuario (Obtén os usuarios incluidos de /etc/passwd. Non "
+"é apropiado se se usa NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Iniciar automaticamente unha sesión como un usuario ao arrancar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_No background"
msgstr "Se_n fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Só cor nos clientes re_motos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Remote: "
msgstr "_Remoto: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Escalar a imaxe de fondo para que encaixe"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Segundos antes de iniciar a sesión:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Timed login username:"
-msgstr "_Usuario para conexión temporizada:"
+msgstr "Nome de usuario para conexión _temporizada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Mensaxe de benvida: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3882,52 +3851,37 @@ msgstr ""
"widget de\n"
"descrición"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "falso"
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#: ../gui/greeter/greeter.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon.\n"
-"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n"
-"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador."
+"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
+"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s).\n"
-"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n"
-"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1385
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1437
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema para o saudador gráfico está corrompido"
+msgstr "O tema para o saudador está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3935,37 +3889,37 @@ msgstr ""
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/"
"contrasinal."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1471
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido "
-"cargar, tentaráse iniciar o saudador estándar"
+"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1493
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Non se puido iniciar o saudador estándar. Esta pantalla abortará e terá que "
+"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortará e terá que "
"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Última"
+msgid "Last Language"
+msgstr "Última Lingua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+msgid "Select a Language"
msgstr "Escolla unha lingua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Escolla unha lingua para usar na sesión:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Mudar _Lingua"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -3977,21 +3931,27 @@ msgstr "Escoller _sesión..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10."
+msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Xa conectado"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Tema defectuoso: debe ter unha etiqueta pam-message!"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Suspender"
-#. markup
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -4015,27 +3975,77 @@ msgstr "_Aceptar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Escolla unha sesión"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Escolleu %s para esta sesión.\n"
+"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións\n"
+"futuras, execute a utilidade 'switchdesk'\n"
+"(no menú do panel, en Sistema->Ferramenta para mudar o escritorio)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+msgid "Change _Session"
+msgstr "Mudar _sesión"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesións"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+msgid "_Last session"
+msgstr "Ú_ltima Sesión"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha "
+"máquina remota, se houbera algunha dispoñible."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de "
+"root."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Apagar o sistema para poder desconectar con seguranza o computador."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Suspender o computador"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolla unha acción"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Apagar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
@@ -4043,11 +4053,11 @@ msgstr "_Reiniciar o computador"
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Suspender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurar o xestor de login"
@@ -4093,8 +4103,8 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4103,13 +4113,63 @@ msgstr ""
"Erro ao executar (%s)\n"
"que está ligado a (%s)"
-#. TODO - I18n
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s\n"
-msgstr ""
-"Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s\n"
-")"
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
+#, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Pantalla DMX á que migrar"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Nome da pantalla de segundo plano"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "AUTHFILE"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -4128,15 +4188,8 @@ msgstr "Fallou a autenticación!\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memoria)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
@@ -4147,7 +4200,13 @@ msgstr ""
"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación "
"de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4157,8 +4216,8 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
@@ -4180,7 +4239,7 @@ msgstr[1] ""
"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4191,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
@@ -4201,12 +4260,12 @@ msgstr ""
"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode "
"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Non se puido cargar ningunha interface, ERRO! (ficheiro: %s)"
+msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-#, fuzzy
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo"
+