summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2005-05-10 16:58:24 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2005-05-10 16:58:24 +0000
commit0d0d2015f188a17ca25b7cfa0f6f3e7746b1483f (patch)
treed9dd98f0d4e53831c4cec79432bc841cab04800c
parent57326340b071d60e707d995c3a8d4923af96a112 (diff)
downloadgdm-0d0d2015f188a17ca25b7cfa0f6f3e7746b1483f.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2005-05-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nn.po1661
2 files changed, 867 insertions, 798 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cf961c0f..b0d60304 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
+
+ * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
+
2005-05-07 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 0b1e2a0c..e6c819c9 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-21 14:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-10 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,25 +18,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Systemet si standardøkt"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Dette er systemet si standardøkt"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra "
"oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Vil du køyra oppsettprogrammet for X? Merk: du må ha root-tilgang for å "
"gjera dette."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Eg vil no prøva å starta X-tenaren om att igjen."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Eg kjem til å kople ut denne X-tenaren no. Start om att GDM når den er sett "
"rett."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"sannsynleg at han ikkje er stilt inn rett. Vil du sjå på meldingar frå X-"
"tenaren for å prøva å finna feil?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"om at peikareininga (musa di) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå "
"meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Vil du at eg skal prøva å køyra musoppsettprogrammet? Merk: du må ha root-"
"passordet for å gjera dette."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i "
"vindauget i det øvre venstre hjørnet"
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -122,26 +122,26 @@ msgstr ""
"for. Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma ut "
"av denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet"
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne økta loggar på GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Kan ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass"
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -150,38 +150,38 @@ msgstr ""
"GDM kan ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom "
"for diskplass. %s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kan ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna %s på trygg måte"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna informasjonskapselfila %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kan ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kan ikkje skriva informasjonskapsel"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Kan ikkje skriva til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
"sannsynleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før "
"display %s blir forsøkt starta igjen."
-#: daemon/display.c:260
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje laga røyr"
-#: daemon/display.c:336
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta slaveprosess for %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -230,79 +230,80 @@ msgstr ""
"\n"
"... Fila er for lang til å visast ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: kan ikkje opnast"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppa."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s er skrivbar av andre."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s finst ikkje men må vere der."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kunne ikkje lage sokkel"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kan ikkje binda til sokkel"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kan ikkje laga FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kan ikkje opna FIFO"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -312,12 +313,12 @@ msgstr ""
"denne katalogen finst ikkje. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
# TRN: Authorization or authentication?
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:273
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -326,12 +327,12 @@ msgstr ""
"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
"dette er ikkje ein katalog. Rett opp gdm-oppsett %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -339,74 +340,74 @@ msgstr ""
"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Inga oppsettfil: %s. Brukar standardval."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Kan ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
-#: daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slår av automatisk innlogging"
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root kan ikkje loggast inn automatisk. Slåt av tidsstyrt innlogging"
-#: daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Displaynummer %d er i bruk, brukar %d i staden"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
"til %s på %d for å tillata endring av oppsett."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
"XDMCP er slått av, og gdm kan ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
"Avbryt. Rett opp oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -440,12 +441,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"gdm-brukaren finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-brukaren (%s). Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -454,12 +455,12 @@ msgstr ""
"gdm-brukaren er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm-brukaren skal ikkje vera root. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -467,12 +468,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"gdm-bruppa finst ikkje. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan ikkje finna gdm-gruppa (%s). Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:701
+#: ../daemon/gdm.c:701
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -481,39 +482,39 @@ msgstr ""
"gdm-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
"tryggleiken. Rett opp gdm-oppsettet %s og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm-gruppa skal ikkje vera root. Avbryt."
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast "
"av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnan eller kan ikkje køyrast av gdm-brukaren"
-#: daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i oppsettfila"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:753
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -524,13 +525,13 @@ msgstr ""
"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller gdm-"
"oppsettet %s, og start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
-#: daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -541,44 +542,46 @@ msgstr ""
"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller gdm-oppsettet %s og "
"start gdm på nytt."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Avbryt."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
+#: ../daemon/gdm.c:2157
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151
+#: ../daemon/gdm.c:2159
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Kan ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:881
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() feila."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
+#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feila: %s."
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1071
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1209
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -593,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -601,100 +604,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877
msgid "Master suspending..."
msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1283
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1285
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1296
msgid "Master halting..."
msgstr "Sjef stoppar ..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1318
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Sjef startar på nytt ..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Omstart feila: %s"
# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1429
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Førespurnad om omstart eller nedstenging sjølv om det ikkje er nokon "
"systemmeny på display %s"
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1438
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"Førespurnad om å starta om elelr stenga ned frå eit ikkje-lokalt display %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryt display %s"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1655
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Gdm startar på nytt..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1659
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/gdm.c:1733
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
-#: daemon/gdm.c:1892
+#: ../daemon/gdm.c:1892
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-#: daemon/gdm.c:1894
+#: ../daemon/gdm.c:1894
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Ingen (lokale) konsolltenarar å køyra"
# TRN: Unterscore-feil i GTK?
-#: daemon/gdm.c:1896
+#: ../daemon/gdm.c:1896
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
-#: daemon/gdm.c:1898
+#: ../daemon/gdm.c:1898
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv GDM-versjon"
-#: daemon/gdm.c:1900
+#: ../daemon/gdm.c:1900
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet."
-#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikkje opna %s for å skriva"
-#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -703,44 +706,48 @@ msgstr ""
"Feil på val %s: %s.\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over tilgjengelege kommandolineval.\n"
-#: daemon/gdm.c:2087
+#: ../daemon/gdm.c:2087
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Det er berre root som skal køyra gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
-#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
-#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
-#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094
-#: gui/greeter/greeter.c:1097
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
+#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
+#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
+#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
+#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1094
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1102 ../gui/greeter/greeter.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandteraren: %s"
+msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"
-#: daemon/gdm.c:2131
+#: ../daemon/gdm.c:2131
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm køyrer alt. Avbryt!"
-#: daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdm.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandteraren"
+msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652
-msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-msgstr "Førespurnad om FLEXI_XSERVER avslått: Ikkje autentisert"
+#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796
+#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954
+#: ../daemon/gdm.c:3981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Førespurnad om QUERY_VT avslått: Ikkje autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3670
+#: ../daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
-#: daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdm.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -749,44 +756,32 @@ msgstr ""
"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
"standardtenaren."
-#: daemon/gdm.c:3796
-msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Førespurnad om QUERY_LOGOUT_ACTION avslått: Ikkje autentisert"
-
-#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909
-msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Førespurnad om SET_LOGOUT_ACTION avslått: Ikkje autentisert"
-
-#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
-msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
-msgstr "Førespurnad om QUERY_VT avslått: Ikkje autentisert"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-#: daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
-#: daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kan ikkje setgid %d. Avbryt."
-#: daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
-#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Kan ikkje setja signalet %d til %s"
-#: daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -795,11 +790,11 @@ msgstr ""
"Siste innlogging:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Kan ikkje starta reservekonsoll"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -810,7 +805,7 @@ msgstr ""
"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd "
"starta på display %s igjen.%s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -820,105 +815,105 @@ msgstr ""
"som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis på "
"konsoll 7 og høgare.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan ikkje finne eit ledig visninsområde"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:930
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1112
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kan ikkje opna loggfila for display %s."
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: inigroups() feila for %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1220
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kan ikkje setja groupid til 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1237
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikkje starta Xserver-prosess."
-#: daemon/slave.c:307
+#: ../daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikkje setja EGID til brukar sin GID"
-#: daemon/slave.c:315
+#: ../daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikkje setja EUID til brukar sin UID"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: ../daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -926,21 +921,21 @@ msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre "
"økta di, eller avbryta denne innlogginga"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: ../daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: ../daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
"innlogginga"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: ../daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -959,17 +954,17 @@ msgstr ""
"dette displayet bli slått av. Start gdm\n"
"på nytt når feilen er retta."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: ../daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: ../daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Kan ikkje opna display %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: ../daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -979,7 +974,7 @@ msgstr ""
"er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå "
"standardplasseringa."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: ../daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -987,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Kan ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til oppsettprogrammet "
"er sett rett i oppsettfila. "
-#: daemon/slave.c:1812
+#: ../daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -995,12 +990,12 @@ msgstr ""
"Tast inn root-passordet\n"
"for å køyra oppsettprogrammet."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikkje opna røyr til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: ../daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1011,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"vera ein feil i oppsettet. Ein tenar har blitt starta. Du bør logga inn og "
"retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av no."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: ../daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1020,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Kan ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er ein "
"trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: ../daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1028,7 +1023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1037,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"Prøver å bruka eit anna."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
@@ -1046,14 +1041,15 @@ msgstr ""
# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
-#: daemon/slave.c:2653
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: ../daemon/slave.c:2662
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1062,27 +1058,27 @@ msgstr ""
"oppsettfila"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmgreeter-prosess"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: ../daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
-#: daemon/slave.c:2937
+#: ../daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1090,69 +1086,69 @@ msgstr ""
"Kan ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. "
"Kontakt systemansvarleg."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: ../daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikkje starta gdmchooser-prosess"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: ../daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kan ikkje opna ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3516
+#: ../daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
-#: daemon/slave.c:3517
+#: ../daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Standard for systemet"
-#: daemon/slave.c:3533
+#: ../daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
-#: daemon/slave.c:3580
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3586
+#: ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3649
+#: ../daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Inga Exec-linje i øktfila: %s. Startar trygg GNOME."
-#: daemon/slave.c:3655
+#: ../daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr "Den valde økta ser ikkje gyldig ut. Køyrer trygg GNOME-økt i staden."
-#: daemon/slave.c:3669
+#: ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s: Kan ikkje finna eller køyra hovud-Xsession-skriptet. Prøver trygg GNOME"
-#: daemon/slave.c:3675
+#: ../daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1161,19 +1157,19 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
-#: daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
"Kan ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg xterm»."
-#: daemon/slave.c:3703
+#: ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1183,11 +1179,11 @@ msgstr ""
"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er "
"meint til å retta opp problem med installasjonen."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: ../daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
-#: daemon/slave.c:3731
+#: ../daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1198,41 +1194,41 @@ msgstr ""
"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i "
"vindauget."
-#: daemon/slave.c:3758
+#: ../daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
-#: daemon/slave.c:3761
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: daemon/slave.c:3790
+#: ../daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Feil! Kan ikkje setja køyrekontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803
+#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kan ikkje starta %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3814
+#: ../daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
-#: daemon/slave.c:3868
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
-#: daemon/slave.c:3882
+#: ../daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Avbryt."
-#: daemon/slave.c:3891
+#: ../daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1249,12 +1245,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-#: daemon/slave.c:3899
+#: ../daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
-#: daemon/slave.c:4076
+#: ../daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1265,12 +1261,12 @@ msgstr ""
"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. "
"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
-#: daemon/slave.c:4152
+#: ../daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
-#: daemon/slave.c:4233
+#: ../daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1282,26 +1278,26 @@ msgstr ""
"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan "
"ordna problemet."
-#: daemon/slave.c:4241
+#: ../daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
-#: daemon/slave.c:4385
+#: ../daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr ""
"GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
-#: daemon/slave.c:4479
+#: ../daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping til %s feila. Dæjå!"
-#: daemon/slave.c:4765
+#: ../daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
-#: daemon/slave.c:4859
+#: ../daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1309,27 +1305,28 @@ msgstr ""
"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprorammet kan ikkje "
"køyra eller lyden finst ikkje."
-#: daemon/slave.c:5214
+#: ../daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361
+#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikkje køyra skriptprosess."
-#: daemon/slave.c:5316
+#: ../daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikkje oppretta røyr"
-#: daemon/slave.c:5355
+#: ../daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1338,55 +1335,58 @@ msgstr ""
"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte "
"store og små bokstavar. "
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Ver sikker på at ikkje Caps Lock-tasten er på."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
+#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
+#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Passord: "
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
+#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
+#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
+#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
+#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
+#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1394,16 +1394,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikkje setja brukargruppe for %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
+#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1413,13 +1413,13 @@ msgstr ""
"Kan ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt "
"med systemadministrator."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Passordet til %s er forelda"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Du må byta passordet ditt.\n"
"Vel eit nytt."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
@@ -1437,8 +1437,8 @@ msgstr ""
"Kan ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv igjen "
"seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"Passordet ditt er endra. Du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen seinare "
"eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Passordet ditt er forelda.\n"
"Berre systemadministrator kan endra det."
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Intern feil ved passwdexpired"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1466,82 +1466,82 @@ msgstr ""
"Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
"Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan ikkje finna passwd-struktur for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Passord ikkje oppgitt."
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passordet er ikkje endra."
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Noverande UNIX-passord:"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du må velja eit lengre passord."
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan ikkje setja opp pam-handtak utan display"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje oppretta teneste %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_RHOST=%s"
@@ -1551,12 +1551,12 @@ msgstr "Kan ikkje setja PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
+#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1564,12 +1564,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1579,17 +1579,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt "
"systemadministrator."
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1597,22 +1597,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kan ikkje setja kontohandsaming for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kan ikkje setja akkreditiv for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1620,15 +1620,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1636,223 +1637,223 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
-#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikkje finna PAM-oppsett for gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel."
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Kan ikkje binda til XDMCP-sokkel."
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Kan ikkje laga XDMCP-mellomlager."
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa XDMCP-hovud."
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Feil versjon av XDMCP."
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kan ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Feil i sjekksum"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa displayadresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa portnummeret til displayet."
-#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1193 ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Ugyldig adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1376 ../daemon/xdmcp.c:1383
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1609 ../daemon/xdmcp.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1628 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2414
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa displaynummer"
-#: daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kan ikkje lese tilkoplingstype"
-#: daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1642
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa klientadressa"
-#: daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1650
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa autentiseringsnamn."
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1659
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa autentiseringsdata"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1669
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa autoriseringslista."
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1686
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa produsent-ID."
-#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1712 ../daemon/xdmcp.c:1719
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1997 ../daemon/xdmcp.c:2421
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa økt-ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2011
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kan ikkje lesa displayklasse"
-#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
-#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2132 ../daemon/xdmcp.c:2139 ../daemon/xdmcp.c:2151
+#: ../daemon/xdmcp.c:2261 ../daemon/xdmcp.c:2268 ../daemon/xdmcp.c:2280
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2391 ../daemon/xdmcp.c:2405
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2714 ../daemon/xdmcp.c:2721 ../daemon/xdmcp.c:2727
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest kommandolinje"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Ekstra val for Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Køyr i bakgrunnen"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ikkje sjekk etter køyrande gdm"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest finst ikkje."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr "Be systemadiminstrator om å slå det på i GDM-oppsettprogrammet."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP er slått av"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM køyrer ikkje"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Be systemadministrator om å starta han."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
@@ -1861,73 +1862,73 @@ msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM vertsveljar"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Korleis bruke dette programmet"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Prøv i nettverket"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "K_opla til"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "L_egg til vert: "
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan ikkje kopla til ekstern tenar"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1936,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att seinare."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1951,16 +1952,16 @@ msgstr ""
"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei pålogging no. Prøv att "
"seinare."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan ikkje finna vert"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1977,46 +1978,46 @@ msgstr ""
"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
"den maskinen."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan ikkje laste standard maskin ikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1113 ../gui/greeter/greeter.c:1120
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan ikkje køyra veljar"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2028,11 +2029,11 @@ msgstr ""
"datamaskinen."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"Det kan henda at du brukar ein annan displayhandsamar, t.d. KDM (KDE Display "
"Manager) eller xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2049,35 +2050,35 @@ msgstr ""
"eller be systemansvarleg om å starta GDM."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Kan ikkje kommunisera med gdm. Kanskje ein gamal versjon køyrer."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-økter køyrer."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2085,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"Xnest kan ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei X-"
"autorisasjonsfil."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2093,12 +2094,12 @@ msgstr ""
"Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller gdm er feil satt opp.\n"
"Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."
-#: gui/gdmcomm.c:478
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2106,19 +2107,19 @@ msgstr ""
"Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
"utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2126,66 +2127,66 @@ msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr ""
"For mange meldingar vart sendt til gdm, som ikkje vil snakka med oss lenger."
-#: gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ein ukjent feil oppstod."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Kan ikkje endra display"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Display"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Opne display"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Opna nytt display"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Bytt til _eksisterande display"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2193,604 +2194,613 @@ msgstr ""
"Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller opna "
"eit nytt."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Kan ikkjw låsa skjermen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Kan ikkje slå av xscreensaver sine skjermtriks."
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Vel tenar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Standard tenar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest-modues"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Utdata frå avlusing"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
"operasjonen. "
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Å starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan ikkje starta nytt display"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Ny innlogging"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Kviterussisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Kinesisk (forenkla)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonelt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Å|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Å|Nederlandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Engelsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Å|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Å|Tysk (Austerriksk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Å|Tysk (Sveits)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Gresk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Å|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kannada"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Å|Nordre Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Å|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasiliansk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Rumensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (Jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Walisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:435
+#: ../gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: ../gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: ../gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Strengen er for lang."
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkomen til %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: ../gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Kan ikkje starta ny prosess."
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: ../gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Du vil truleg ikkje kunna logga inn heller."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Start om"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Slå av"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "Gå i _kvilemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:859
+#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:862
+#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkomen til %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Brukar 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2800,13 +2810,13 @@ msgstr ""
"Vil du gjera %s til standard for framtidige økter?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Bruk som _standard"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Berre _logg inn"
@@ -2814,8 +2824,9 @@ msgstr "Berre _logg inn"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2824,12 +2835,13 @@ msgstr ""
"Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s.\n"
"Vil du sette %s til å vere standardinnstillinga di for framtida?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Berre for _denne økta"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2842,53 +2854,54 @@ msgstr ""
"dersom du ønsker å gjera %s til standardval for framtidige økter.\n"
"(System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
+#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: ../gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s økt vald"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg på ved å bruke økta du siste hadde då du looga på."
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Trygg Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Trygg xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Fann ikkje øktkatalogen %s."
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Jøss, ingenting funne i økt-katalogen."
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Trygg _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2898,11 +2911,11 @@ msgstr ""
"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn "
"ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Trygg _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2913,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
"terminalvindauget."
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n"
@@ -2921,76 +2934,76 @@ msgstr "Ingen standardøkt lenkje funne. Brukar trygg GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: ../gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s språk valt"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: ../gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med det språket du brukte sist du logga inn"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: ../gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemstandard"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Logg inn med standardspråket til systemet"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Anna"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: ../gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord: "
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
-#: gui/gdmlogin.c:2381
+#: ../gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dobbeltklikk på brukaren for å logga inn"
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: ../gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME skrivebordhandterar"
+msgstr "GNOME skrivebordhandsamar"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %a %d. %b"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: ../gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Økt"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-veljar ..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2998,68 +3011,69 @@ msgstr ""
"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
"dersom nokon finst."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Start om din datamaskin"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå av."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlingar"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Drakt"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_pla frå"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikkje opna standardbiletet: %s. Slår av andletevisar."
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikkje starta velkomstprogrammet"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3070,12 +3084,12 @@ msgstr ""
"sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller "
"datamaskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676
-#: gui/greeter/greeter.c:723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Start om"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: ../gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3086,16 +3100,16 @@ msgstr ""
"har sannsynlegvis nettopp oppgradert gdm.Start om att gdm-nissen eller "
"datamaskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721
+#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Start om att"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1348
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Øktkatalogen manglar"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1350
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3105,11 +3119,11 @@ msgstr ""
"bruka, men du bør logga inn og retta opp gdm-oppsettet."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1375
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Oppsettet er feil"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3118,11 +3132,11 @@ msgstr ""
"ein standardkommando i staden. Rett opp gdm-oppsettet."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1404
msgid "No configuration was found"
msgstr "Fann ikkje noko oppsett"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3132,11 +3146,11 @@ msgstr ""
"økta. Du bør logga inn og laga ei oppsettfil med GDM-oppsettprogrammet."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Ansiktvisaren er ikkje sett opp"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3144,29 +3158,29 @@ msgstr ""
"Ansiktvisaren er ikkje sett opp. Be systemansvarleg om å slå på "
"ansiktsvisaren i GDM-oppsettprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Påloggingsbilete"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vel eit fotografig som skal vise i andletevisaren:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Ikkje noko bilete er vald"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Biletet er for stort"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -3176,11 +3190,11 @@ msgstr ""
"ansiktsvisaren"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3189,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"Fila «%s» kan ikkje opnast for lesing\n"
"Feil: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3198,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving\n"
"Feil: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
@@ -3209,51 +3223,54 @@ msgstr ""
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Oppsett av innloggingsskjermen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Velkomstprogram"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_okal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "Ekste_rn: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Velkomsthelsing:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "_Ekstern velkomsthelsing: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standard velkomst"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafisk velkomst"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3262,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"Tekststregn som vert vist i velkomstprogrammet. Du kan setja inn %n her, og "
"det vil verta erstatta med namnet på datamaskinen."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3273,107 +3290,107 @@ msgstr ""
"utanfrå med XDMCP. Du kan setja inn %n her, og det vil verta erstatta med "
"namnet på datamaskinen."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Bruk alltid 24 timars format på _klokka"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Brukar som skal loggast inn _automatisk:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Logg på ein brukar automatisk når maskinen startar opp"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Tidsstyrt pålogging"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Brukar som skal loggast inn til ei viss _tid: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekund før pålogging: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Logg på ein brukar automa_tisk etter eit gitt tal på sekund"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Allmennt"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Vis valbart _brukarbilete (slå på andletesynar)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "I_ngen bakgrunn"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "B_ilete"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Skaler bakgrunnsbilete til å passa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Berre fargar på skjermar over nettet"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Bakgrunnsfarge: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg ein farge"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Førehandsvis:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Skjermbilete er ikkje tilgjengeleg"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Skildring: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3381,39 +3398,40 @@ msgstr ""
"skildring\n"
"widget"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "forfattar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "opphavsrett"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Installer ny drakt"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Slett drakt"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Val"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Tillat _root å logga på med GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Tillat root å logga på _eksternt med GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte pålogginga"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
@@ -3423,19 +3441,19 @@ msgstr ""
"ikkje er valt, vil ingen av systemkommandoane vera tilgjengelege. Det "
"inkluderer start om, steng ned, set opp og veljar."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Vis _handlingar-menyen."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Tillat bru_karar å køyra oppsettverktøyet frå systemmenyen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Lat brukarar køyra _XDMCP-veljaren frå innloggingsskjermen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
@@ -3443,39 +3461,39 @@ msgstr ""
"Alltid nekt TCP-tilkoplingar til _X-tenaren (slår av alle eksterne "
"tilkoplingar)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "_Pause før ny freistnad (sekund):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Bruk _tilgjengemodular"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Spel ein _lyd når eit påloggingsvindauge er klart"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
msgstr "acc_sound_file_box"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Sound _file:"
msgstr "Lyd_fil:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "_Test sound"
msgstr "_Test lyd"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3483,57 +3501,57 @@ msgstr ""
"GDM er ikkje bygd med støtte for XDMCP. For å slå på XDMCP, må du kompilera "
"GDM på nytt med XDMCP-biblioteka."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Slå på _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Lytt på _UDP-port: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Største tal på _ventande førespurnader: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Største _tal på eksterne økter: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Lengste _ventetid:"
# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Tap på display per _vert: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Pin_g-intervall (sekund):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping-intervall (sekund):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3542,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.c:487
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
@@ -3550,45 +3568,45 @@ msgstr ""
"tillate for root-kontoen."
# TRN: Hæ?
-#: gui/gdmsetup.c:1756
+#: ../gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
# TRN: Hæ?
-#: gui/gdmsetup.c:1764
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
-#: gui/gdmsetup.c:1790
+#: ../gui/gdmsetup.c:1790
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»."
-#: gui/gdmsetup.c:1812
+#: ../gui/gdmsetup.c:1812
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
+#: ../gui/gdmsetup.c:1926
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen filer valde"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
+#: ../gui/gdmsetup.c:1954
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
-#: gui/gdmsetup.c:1955
+#: ../gui/gdmsetup.c:1955
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljar: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
+#: ../gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3597,25 +3615,30 @@ msgstr ""
"likevel?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
+#: ../gui/gdmsetup.c:2059
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert."
-#: gui/gdmsetup.c:2105
+#: ../gui/gdmsetup.c:2105
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Vel eit draktarkiv som skal installerast"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
+#: ../gui/gdmsetup.c:2109
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: gui/gdmsetup.c:2173
+#: ../gui/gdmsetup.c:2173
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Vil du fjerna drakta «%s» frå systemet?"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2191
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "Ekste_rn: "
+
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
+#: ../gui/gdmsetup.c:2386
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3638,16 +3661,17 @@ msgstr ""
"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
+#: ../gui/gdmsetup.c:2797
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Eit grafisk program for å sette opp GNOME skjermhandsamaren (GDM)"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
+msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3659,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:715
+#: ../gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3671,24 +3695,24 @@ msgstr ""
"Du har truleg nett oppgradert gdm.\n"
"Start GDM på nytt eller start om maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:1174
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1228
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1231
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1239
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1265
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1273
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3697,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1288
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3705,38 +3729,38 @@ msgstr ""
"Kan ikkje starta standardvelkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM."
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Siste"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
msgid "Select a language"
msgstr "Vel eit språk"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Vel eit språk til økta di:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
msgstr "Ve_l språk ..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vel _økt ..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
"ein meny."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan ikkje lasta standardbiletet: %s."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3744,97 +3768,105 @@ msgstr ""
"Dobbeltklikk på brukaren\n"
" for å logga på"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Gå i kvilemodus"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-veljar"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Set opp"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "CapsLock er på."
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
+msgstr[1] "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Vel ei økt"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vel ei handling"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Slå av _datamaskinen"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Start om datamaskinen"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Sirklar"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Drakt med blå sirkar"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "GNOME-kunstnarar"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3843,32 +3875,42 @@ msgstr ""
"Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
"som er lenka til «%s»"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#. TODO - I18n
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr "Kan ikkje opna fila"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Autentisering feila!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(minnebuffer)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(minnebuffer"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Kan ikkje lasta brukargrensesnitt"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3881,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
"nytt."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3890,21 +3932,31 @@ msgstr ""
"Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
"fil: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
+"Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa "
+"er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera "
+"installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
+msgstr[1] ""
"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
"Widget-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-grensesnittskildringa "
"er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera "
"installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
# TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3913,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
"Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3925,11 +3977,24 @@ msgstr ""
"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
"nytt."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast, DUMT! (fil: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasnivå for eit locale. Dette kan tyda på ei løkke."
+
+#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Førespurnad om FLEXI_XSERVER avslått: Ikkje autentisert"
+
+#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Førespurnad om QUERY_LOGOUT_ACTION avslått: Ikkje autentisert"
+
+#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Førespurnad om SET_LOGOUT_ACTION avslått: Ikkje autentisert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ msgstr "Eit grafisk program for å sette opp GNOME skjermhandsamaren (GDM)"